Makita 5704 RK Omaniku manuaal

Kategooria
Ketassaed
Tüüp
Omaniku manuaal

See juhend sobib ka

GB
Circular Saw Instruction Manual
F
Scie circulaire
Manuel d’instructions
D
Handkreissäge Betriebsanleitung
I
Sega circolare Istruzioni per l’uso
NL
Cirkelzaagmachine Gebruiksaanwijzing
E
Sierra circular Manual de instrucciones
P
Serra circular Manual de instruções
DK
Rundsav Brugsanvisning
S
Cirkelsåg Bruksanvisning
N
Sirkelsag Bruksanvisning
SF
Pyörösaht Käyttöohje
GR ∆ισκπρίν δηγίες ρήσεως
190 mm 5704R
2
1
2
3
6
7
4
5
12
34
56
78
3
11
9
10
8
8
9
13
14
1 – 5 mm
12
12
15
7
16
16
17
19
18
21
20
910
11 12
13 14
15 16
4
22
25
24
23
17
20
19
18
21
5
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour loutil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant dutiliser loutil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare lutensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµλα
Τα ακλυθα δείνυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετε
τη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.
Read instruction manual.
Lire le mode demploi.
Bitte Betriebsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLATION
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
∆ΙΠΛΗ ΜΝΩΣΗ
6
ENGLISH
Explanation of general view
1 To avoid kickback, do support
board or panel near the cut.
2Dont support board or panel
away from the cut.
3 A typical illustration of proper
hand support and workpiece
support.
4 Hex wrench
5 Shaft lock
6 Tighten
7 Loosen
8 Saw blade
9 Outer flange
10 Inner flange
11 Hex socket head bolt
12 Setting protuberances
13 Hex socket head bolt
(For adjusting riving knife)
14 Cutting depth
15 Lever
16 Thumb screw
17 For 45° bevel cuts
18 For straight cuts
19 Base plate
20 Lock-off button
21 Switch trigger
22 Vacuum cleaner
23 Limit mark
24 Brush holder cap
25 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 5704R
Blade diameter ................................................... 190 mm
Max. cutting depth
At 90° ................................................................. 66 mm
At 45° ................................................................. 46 mm
No load speed (min
-1
) ............................................ 4,900
Overall length ..................................................... 345 mm
Net weight ............................................................. 4.6 kg
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for performing lengthways and cross-
ways straight cuts and miter cuts with angles to 45° in
wood while in firm contact with the workpiece.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB036-2
1. Wear hearing protection.
2. Keep Guards In Place and In Working Order.
Never wedge or tie lower guard open. Check
operation of lower guard before each use. Don’t
use if lower guard does not close briskly over
saw blade.
CAUTION: If saw is dropped, lower guard may be
bent, restricting full return.
3. Do not use blades which are deformed or
cracked.
4. Do not use blades of high speed steel.
5. Do not stop the blades by lateral pressure on the
saw blade.
6. Keep Blades Clean and Sharp.
Sharp blades minimize stalling and kickback.
7. DANGER:
Keep Hands Away From Cutting Area.
Keep hands away from blades. Don’t reach
underneath work while blade is rotating. Don’t
attempt to remove cut material when blade is
moving.
CAUTION: Blades coast after turn off.
8. Support Large Panels. (Fig. 1 & 2)
Large panels must be supported as shown in
Fig. 1 to minimize the risk of blade pinching and
kickback.
When cutting operation requires the resting of
the saw on the workpiece, the saw shall be
rested on the larger portion and the smaller
piece cut off.
9. Use Rip Fence.
Always use a fence or straight edge guide when
ripping.
10. Guard Against Kickback. (Fig. 1 & 3)
Kickback occurs when the saw stalls rapidly and
is driven back towards the operator. Release
switch immediately if blade binds or saw stalls.
Keep blades sharp. Support large panels as
shown in Fig. 1.
Use fence or straight edge guide when ripping.
Don’t force tool. Stay alert – exercise control.
Don’t remove saw from work during a cut while
the blade is moving.
NEVER place your hand or fingers behind the
saw. If kickback occurs, the saw could easily
jump backwards over your hand, possibly caus-
ing severe injury.
11. Lower Guard.
Raise lower guard with the retracting handle.
12. Adjustments.
Before cutting be sure depth and bevel adjust-
ments are tight.
13. Use Only Correct Blades In Mounting.
Don’t use blades with incorrect size holes. Never
use defective or incorrect blade washers or
bolts.
14. Avoid Cutting Nails.
Inspect for and remove all nails from lumber
before cutting.
7
15. When operating the saw, keep the cord away
from the cutting area and position it so that it will
not be caught on the workpiece during the cut-
ting operation. Operate with proper hand sup-
port, proper workpiece support, and supply cord
routing away from the work area.
WARNING:
It is important to support the workpiece properly
and to hold the saw firmly to prevent loss of con-
trol which could cause personal injury. Fig. 4
illustrates typical hand support of the saw.
16. Place the wider portion of the saw base on that
part of the workpiece which is solidly supported,
not on the section that will fall off when the cut is
made.
As example, Fig. 5 illustrates the RIGHT way to
cut off the end of a board, and Fig. 6 the WRONG
way. If the workpiece is short or small, clamp it
down. DON’T TRY TO HOLD SHORT PIECES BY
HAND! (Fig. 6)
17. Never attempt to saw with the circular saw held
upside down in a vise. This is extremely danger-
ous and can lead to serious accidents. (Fig. 7)
18. Before setting the tool down after completing a
cut, be sure that the lower (telescoping) guard
has closed and the blade has come to a com-
plete stop.
19. Using manufacturer data
Ensure that the diameter, thickness and other
characteristics of the saw blade are suitable for
the tool.
• Ensure that the saw blade is suitable for the
spindle speed of the tool .
20. Do not use any abrasive wheel.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing saw blade
The following blade can be used with this tool.
The thickness of the riving knife is 1.8 mm.
CAUTION:
Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics specified in these instructions.
Do not use saw blades the disc of which is thicker or
the set of which is smaller than the thickness of the riv-
ing knife.
To remove the saw blade, depress the shaft lock fully to
prevent shaft rotation, then use the hex wrench to loosen
the hex socket head bolt. (Fig. 8)
Now remove the outer flange, raise the safety cover as
much as possible, and remove the saw blade. (Fig. 9)
Install the saw blade using the reverse of the removal
procedure. Install the inner flange, saw blade, outer
flange and hex socket head bolt, in that order. Be sure to
secure the hex socket head bolt tightly with the shaft lock
fully depressed. (Fig. 10)
CAUTION:
Make sure that the blade teeth point forward in the
same direction as the tool rotation (the arrow on the
blade should point in the same direction as the arrow
on the tool).
The inner flange has a 30 mm diameter on one side
and a 20 mm diameter on the other. The side with 20
mm diameter is marked by 20. Use the correct side
for the hole diameter of the blade you intend to use.
Mounting the blade on the wrong side can result in dan-
gerous vibration.
Use only the Makita hex wrench to remove or install the
blade.
Riving knife adjustment (Fig. 11)
Use the hex wrench to loosen the hex socket head bolt
for the riving knife adjustment, then raise the safety
cover. Move the riving knife up or down over the two pro-
truberances for settings indicated in the illustration, so as
to obtain the proper clearance between the riving knife
and saw blade.
CAUTION:
Ensure that the riving knife is adjusted such that:
The distance between the riving knife and the toothed rim
of the saw blade is not more than 5 mm. The toothed rim
does not extend more than 5 mm beyond the lower edge
of the riving knife.
Adjusting depth of cut (Fig. 12)
Loosen the lever on the depth guide and move the base
up or down. At a desired depth of cut, secure the base by
tightening the lever.
CAUTION:
Use a shallow depth of cut when cutting thin workpiece
for cleaner, safer cuts.
After adjusting the depth of cut, always tighten the lever
securely.
Adjusting for bevel cuts (Fig. 13)
Loosen the thumb screws in front and back, and tilt the
tool to the desired angle for bevel cuts (0° 45°). Secure
the thumb screws tightly in front and back after making
the adjustment.
Sighting (Fig. 14)
For straight cuts, align the right notch on the front of the
base with your cutting line on the workpiece.
For 45° bevel cuts, align the left notch with it.
Switch action (Fig. 15)
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the OFF
position when released.
Max.
dia.
Min.
dia.
Hole
dia.
Blade
thick-
ness
Kerf
190 mm 170 mm
20 mm
or
30 mm
less
than
1.7 mm
more
than
1.9 mm
8
Operation (Fig. 16)
Hold the tool firmly. Set the base plate on the workpiece
to be cut without the blade making any contact. Then turn
the tool on and wait until the blade attains full speed.
Now simply move the tool forward over the workpiece
surface, keeping it flat and advancing smoothly until the
sawing is completed. To get clean cuts, keep your sawing
line straight and your speed of advance uniform.
CAUTION:
The riving knife should always be used except when
plunging in the middle of the workpiece.
Do not stop the saw blade by lateral pressure on the
disc.
Guide rule (Fig. 17)
The handy guide rule allows you to do extra-accurate
straight cuts. Simply slide the guide rule up snugly
against the side of the workpiece and secure it in position
with the bolt on the front of the base. It also makes
repeated cuts of uniform width possible.
Joint assembly (Fig. 18 & 19)
(for connecting a vacuum cleaner)
When you wish to perform clean cutting operation, con-
nect a vacuum cleaner to your tool. Install the joint on the
tool using the screw. Then connect a hose of vacuum
cleaner to the joint.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 20 & 21)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Pour éviter les chocs en retour,
soutenez planches ou
panneaux près de la ligne de
coupe.
2 Ne soutenez pas planches ou
panneaux trop loin de la ligne
de coupe.
3 Cette illustration montre la posi-
tion correcte des mains et la
fixation adéquate de la pièce à
travailler.
4Clé hexagonale
5 Blocage de larbre
6 Serrer
7 Desserrer
8 Lame de scie
9 Flasque extérieure
10 Flasque intérieure
11 Boulon à tête hexagonale
12 Saillies de réglage
13 Boulon à tête hexagonale (pour
le réglage du couteau diviseur)
14 Profondeur de coupe
15 Levier
16 Vis à oreilles
17 Pour coupe oblique à 45°
18 Pour coupe droite
19 Semelle
20 Bouton de sécurité
21 Gâchette
22 Aspirateur
23 Repère dusure
24 Bouchon du porte-charbon
25 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 5704R
Diamètre de lame ...............................................190 mm
Profondeur maximum de coupe
90° .....................................................................66 mm
45° .....................................................................46 mm
Vitesse à vide (min
1
) .............................................4 900
Longueur totale ...................................................345 mm
Poids net ................................................................ 4,6 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
Loutil est conçu pour couper le bois de manière rectiligne
en longueur et en largeur, ainsi que de manière oblique à
45°, en restant fermement en contact avec la pièce à tra-
vailler.
Alimentation
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent loutil.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES
1. Portez une protection anti-bruit.
2. Gardez les protections en place et en bon état.
Rien ne doit entraver le libre jeu de carter mobile
de sécurité. Avant chaque utilisation de la
machine assurez-vous qu’il fonctionne normale-
ment (effacement et retour).
ATTENTION : en cas de chute de la machine, ce
carter peut se déformer, et ne plus jouer libre-
ment.
3. Ne vous servez pas de lames déformées ou fis-
surées.
4. Ne vous servez pas de lames en acier rapide.
5. N’arrêtez pas la lame de scie en exerçant une
pression latérale.
6. Gardez les lames propres et affûtées, pour éviter
bourrage et recul.
7. DANGER :
Gardez les mains à l’écart de la lame et de la
zône de coupe.
Quand la lame tourne ne portez pas les mains
sous la scie et ne tentez pas de retirer les frag-
ments sciés.
ATTENTION : la lame continue á tourner une fois
le contact coupé.
8. Soutenez les pièces de grande dimension.
(Fig. 1 et 2)
Les panneaux de grande dimension doivent être
soutenus, comme sur la Fig. 1, afin de réduire
les risques de pinçage de la lame ou de choc en
retour.
Vous devez choisir votre sens de travail de telle
manière que la partie droite de la scie se trouve
placée du côté où la chute va se détacher.
9. Garde de refente.
Utilisez toujours une garde ou un guide parallèle
quand vous refendez.
10. Contre le recul. (Fig. 1 et 3)
Le blocage accidentel de la lame peut provoquer
un recul brusque et dangereux. Dans ce cas,
relâchez immédiatement l’interrupteur. Gardez
les lames affûtées, soutenez les grandes portées
comme indiqué sur la Fig. 1. Servez-vous de
garde ou de guide parallèle quand vous refen-
dez. Ne forcez jamais l’outil. Restez vigilant et
gardez la maîtrise de votre outil. Ne retirez pas la
lame du matériau au cours d’un sciage pendant
qu’elle tourne encore.
Ne mettez JAMAIS vos mains derrière la scie. En
cas de recul, la scie risque de sauter en arrière
et de vous blesser sévèrement.
11. Carter mobile de sécurité
Relevez le au moyen du saillant latéral.
12. glages.
Avant de scier, assurez-vous que la profondeur
et l’angle de coupe sont bien réglés.
13. Ne montez sur l’outil que des lames adaptées :
diamètre et alésage conformes aux spécifica-
tions pour ce modèle ; flasque et vis de fixation
adaptés.
14. Attention aux clous.
Retirez-les avec soin du matériau avant de scier.
10
15. Quand vous faites fonctionner la scie, maintenez
le câble loin de la zone de coupe et disposez-le
de façon qu’il ne soit pas pris dans le matériau à
scier durant l’opération. Sciez toujours en assu-
rant bien votre main et le matériau, et le câble
maintenu loin de la zone de travail.
AVERTISSEMENT :
Il est important de soutenir correctement la
pièce et de tenir fermement votre scie ; toute
perte de contrôle pourrait entraîner un grave
accident. La Fig. 4 vous montre comment il faut
tenir votre outil.
16. La partie la plus large de la base de la scie doit
reposer sur la partie soutenue de la pièce à
scier, et non sur la partie destinée à tomber au
sciage. La Fig. 5 vous montre la manière COR-
RECTE de scier l’extrémité d’une planche et la
Fig. 6 la façon INCORRECTE. Si la pièce à cou-
per est de petite taille, immobilisez-la avec un
serre-joint : N’ESSAYEZ PAS DE LA TENIR SEU-
LEMENT AVEC VOTRE MAIN. (Fig. 6)
17. Ne tentez jamais de scier en bloquant dans un
étau la scie lame en l’air. C’est fort dangereux et
risque d’entraîner de graves accidents. (Fig. 7)
18. Une fois le sciage terminé et avant de reposer la
scie, assurez-vous que le carter mobile de pro-
tection coiffe complèlement la lame, et que celle-
ci est complètement arrêtée.
19. Utilisation des données du fabricant
• Assurez-vous que le diamètre, l’épaisseur et
les autres caractéristiques de la lame de scie
sont adaptées à l’outil ;
Assurez-vous que la lame de scie est adaptée à
la vitesse d’axe de l’outil.
20. N’utilisez aucun disque abrasif.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la lame
Avec cet outil, vous pouvez utiliser les lames suivantes :
L’épaisseur du couteau diviseur est de 1,8 mm.
ATTENTION :
Ne vous servez pas de lames dont les caractéristiques
ne correspondent pas à celles spécifiées sur cette
notice.
Ne vous servez pas de lames dont le disque est plus
épais ou dont le jeu est plus petit que l’épaisseur du
couteau diviseur.
Pour retirer la lame, appuyez sur le blocage darbre de
façon que la lame ne puisse plus tourner, et desserrez le
boulon à tête hexagonale vers la gauche à laide de la clé
hexagonale. (Fig. 8)
Ensuite, retirez la flasque extérieure, relevez le carter au
maximum, puis retirez la lame. (Fig. 9)
Installez la lame en procédant dans lordre inverse du
retrait. Installez la flasque intérieure, la lame, la flasque
extérieure puis le boulon à tête hexagonale, dans cet
ordre. Assurez-vous de fixer solidement le boulon à tête
hexagonale, avec le blocage de larbre complètement
enfoncé. (Fig. 10)
ATTENTION :
Assurez-vous que les dents de la lame pointent dans la
même direction que le sens de rotation de loutil. (La
flèche que porte la lame doit pointer dans la même
direction que celle de loutil).
Le flasque intérieur a un diamètre de 30 mm dun côté
et de 20 mm de lautre. Le côté de 20 mm porte lins-
cription 20. Utilisez le côté qui convient au diamètre
du trou de la lame que vous désirez utiliser. Le fait de
monter la lame du mauvais côté peut entraîner des
vibrations dangereuses.
Ne vous servez que dune clé hexagonale Makita pour
retirer ou installer la lame.
Réglage du couteau diviseur (Fig. 11)
Utilisez la clé hexagonale pour desserrer le boulon à tête
hexagonale pour lajustement du couteau diviseur, puis
levez le couvercle de sûreté. Déplacez le couteau divi-
seur vers le haut ou vers le bas sur les deux saillies pour
obtenir les réglages indiqués sur le schéma, de façon à
obtenir l’écart approprié entre le couteau diviseur et la
lame de scie.
ATTENTION :
Assurez-vous que le couteau diviseur est réglé de façon
que : La distance entre le couteau diviseur et le rebord
denté de la lame ne dépasse pas 5 mm. Le rebord denté
de la lame ne dépasse pas de plus de 5 mm du bord
inférieur du couteau diviseur.
Réglage de la profondeur de coupe (Fig. 12)
Desserrez le levier sur le guide de profondeur puis dépla-
cez la base vers le haut ou le bas. A la profondeur de
coupe désirée, fixez la base en serrant le levier.
ATTENTION :
Utilisez une faible profondeur de coupe pour les pièces
minces afin dobtenir des coupes plus nettes et plus
sûres.
Après avoir ajusté la profondeur de coupe, serrez tou-
jours le levier à fond.
Réglage pour les coupes en biseau (Fig. 13)
Desserrez les vis à oreilles à lavant et à larrière, puis
inclinez loutil à langle désiré pour les coupes en biseau
(0° 45°). Fixez les vis à oreilles à lavant et à larrière
après avoir effectué le réglage.
Visée (Fig. 14)
Pour des coupes rectilignes, alignez lencoche droite à
lavant de la table sur la ligne de coupe de la pièce. Pour
des coupes en biais à 45°, alignez la ligne de coupe sur
lencoche gauche.
Dia.
max.
Dia.
min.
Diamètre
du trou
Epais-
seur
Trait de
scie
190 mm 170 mm
20 mm
ou
30 mm
moins de
1,7 mm
plus de
1,9 mm
11
Interrupteur (Fig. 15)
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche accidentelle-
ment, loutil possède un bouton de sécurité.
Pour mettre loutil en marche, appuyez sur le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter loutil, relâ-
chez la gâchette.
ATTENTION :
Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que la
gâchette fonctionne correctement at revient en position
OFF une fois relâchée.
Opération (Fig. 16)
Tenez loutil fermement. Placez la table sur le bois à cou-
per sans que la lame soit en contact. Puis, mettez loutil
en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse
de régime. Déplacez alors simplement loutil vers lavant
sur la surface de la pièce, en la maintenant bien à plat et
en avançant doucement jusqu’à la fin du sciage. Pour
obtenir des coupes nettes, gardez bien droite votre ligne
de sciage et bien régulière votre vitesse de progression.
ATTENTION :
Le couteau diviseur devra toujours être utilisé, sauf
lorsque vous attaquez une pièce par le milieu.
Narrêtez pas la lame de scie en exerçant une pression
latérale dessus.
Guide parallèle (Fig. 17)
Un guide parallèle, très commode, vous permet de réali-
ser des coupes droites dune parfaite précision. Glissez
simplement ce guide contre le côté de la pièce à scier et
assurez-la en position à laide de la vis papillon située
sur lavant de lembase. Elle vous permet en outre dexé-
cuter des coupes répétées pour une largeur uniforme.
Raccord d’aspiration (Fig. 18 et 19)
(pour le raccordement dun aspirateur)
Pour effectuer des coupes propres, raccordez un aspira-
teur à loutil. Fixez le joint sur loutil à laide de la vis.
Puis, raccordez le tuyau daspirateur au joint.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et loutil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 20 et 21)
Remplacez charbons lorsquils sont usés jusquau repère
dusure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-
cés simultanément.
Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara-
tions, la maintenance de cet appareil doit être confiée à
un Centre dEntretien Makita.
12
DEUTSCH
Übersicht
1 Anordnung der Werkstückunter-
lagen zur Vermeidung von
Rückschlag.
2 Werkstück nicht zu weit von der
Schnittstelle abstützen.
3 Beispiel der richtigen Handhal-
tung und Abstützung
des Werkstücks.
4 Inbusschlüssel
5 Spindelarretierung
6 Anziehen
7Lösen
8Sägeblatt
9Außenflansch
10 Innenflansch
11 Innensechskantschraube
12 Einstellvorsprünge
13 Innensechskantschraube
(zum Einstellen des Spaltkeils)
14 Schnittiefe
15 Hebel
16 Rändelschraube
17 Für 45°-Schnitte
18 Für gerade Schnitte
19 Gleitschuh
20 Einschaltsperre
21 Ein-Aus-Schalter
22 Staubsauger
23 Verschleißgrenze
24 Bürstenhalterkappe
25 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 5704R
Sägeblatt ø ..........................................................190 mm
Max. Schnittiefe
90° ......................................................................66 mm
45° ......................................................................46 mm
Leerlaufdrehzahl ............................................4 900 min
-1
Gesamtlänge .......................................................345 mm
Nettogewicht ...........................................................4,6 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Geradschnitte in Längs- und Quer-
richtung sowie für Gehrungsschnitte mit Winkeln bis zu
45° in Holz vorgesehen, wobei es in festem Kontakt mit
dem Werkstück bleibt.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
1. Tragen Sie während des Betriebs einen Augen-
oder Gesichtsschutz. Ebenfalls dringend emp-
fohlen ist das Tragen von Gehörschutz, Schutz-
handschuhen und Schutzschuhen. Verwenden
Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden
Arbeiten.
2. Schutzvorrichtungen vor Inbetriebnahme über-
prüfen und nicht entfernen. Die bewegliche
Schutzhaube niemals im geöffneten Zustand
verkeilen oder festklemmen. Bewegliche Schutz-
haube auf Funktion überprüfen.
3. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver-
wenden; gesprungene oder verbogene Sägeblät-
ter sofort ersetzen.
4. Keine Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS) verwenden.
5. Das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck zum
Stillstand bringen.
6. Nur scharfe Sägeblätter in gutem Zustand ver-
wenden; um ein Einklemmen oder einen Rück-
schlag möglichst zu vermeiden.
7. ACHTUNG:
Niemals die Schneidezähne berühren (Verlet-
zungsgefahr). Nicht unter das Werkstück fassen,
während das Sägeblatt läuft.
VORSICHT: Sägeblatt läuft nach dem Abschalten
nach.
8. Große Werkstücke müssen in der Nähe des
Schnittes abgestützr werden, um ein Einklem-
men des Sägeblatts oder einen Rücksclag mög-
lichst zu vermeiden. (Abb. 1 und 2).
Werkstücke nicht in zu großer Entfernung vom
Schnitt abstützen.
9. Bei Längsschnitten immer einen Parallelan-
schlag oder eine Führungsscheine verwenden.
10. Maschine gegen Rückschlag sichern
(Abb. 1 und 3)
Festklemmen bzw. Verkanten des Sägeblatts
kann zu gefährlichem Rückschlag (Kickback) der
Maschine führen! Schalten Sie die Maschine
sofort ab. Um Rückschlag zu vermeiden,
1) verwenden Sie nur scharfe HM-Sägeblätter.
2) unterstützen Sie das Werkstück mit entspre-
chenden Unterlagen.
3) verwenden Sie den Parallelanschlag bei par-
allelem Schnittverlauf.
4) Führen Sie die Maschine sicher mit kontrol-
liertem Druck und unter hoher Aufmerksam-
keit.
5) Heben Sie die Maschine bei laufendem Säge-
blatt nicht aus dem Werkstück.
6) überlasten Sie die Maschine nicht.
Während des Schnittvorgangs niemals die Hand
bzw. Finger hinter der Maschine halten. Bei
Rückschlag der Maschine können schwere Ver-
letzungen verursacht werden.
11. Zum Öffnen der Pendelschutzhaube den Hebel
nach hinten ziehen.
12. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn die Schnittie-
fen bzw. Winkeleinstellung.
13. Bei der Montage nur auf die Flanschbohrung
abgestimmte Sägeblätter verwenden.
Keine defekten bzw. vom Original abweichende
Flansche, Befestigungsschrauben oder Unter-
legscheiben verwenden.
14. Vor Arbeitsbeginn das Werkstück auf Nägel o. ä.
untersuchen und diese ggf. entfernen.
13
15. Die Netzanschlußleitung vom Schnittbereich
fernhalten. Achten Sie bei der Verlegung darauf,
daß die Netzanschlußleitung nicht beschädigt
wird und den Arbeitsablauf nicht durch Fest-
klemmen behindert.
Warnung:
Maschine, wie in Abb. 4 gezeigt, immer mit bei-
den Händen sicher führen und Werkstück immer
ordnungsgemäß abstützen, um Verletzungen
durch unkontrollierte Handhabung zu vermei-
den.
16. Maschine, wie in Abb. 5 gezeigt, mit der großen
Auflagefläche der Grundplatte auf das nicht
abzuschneidende Material setzen. Abb. 6 zeigt
die falsche Anwendung. Kurze bzw. kleine Werk-
stücke müssen während des Schnittvorgangs
festgespannt sein – NIEMALS MIT DER HAND
HALTEN! (Abb. 6)
17. Die Handkreissäge ist nur für die handgehaltene
Verwendung bestimmt. Spannen Sie die
Maschine nie in einen Schraubstock o. ä. ein
erhöhte Unfallgefahr! (Abb. 7).
18. Nach dem Bearbeitungsvorgang erst Sägeblatt
zum Stillstand kommen lassen, Schutzhaube uaf
geschlossene Stellung überprüfen und danach
absetzen.
19. Anhand der Herstellerdaten
sicherstellen, daß Durchmesser, Dicke und
andere Eigenschaften des Sägeblatts für die
Maschine geeignet sind;
• sicherstellen, daß das Sägeblatt für die Spin-
deldrehzahl der Maschine geeignet ist.
20. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage des Sägeblatts
Sägeblätter der folgenden Abmessungen können mit die-
ser Maschine verwendet werden.
Die Dicke des Spaltkeils beträgt 1,8mm.
VORSICHT:
Sägeblätter, die nicht den hier angegebenen Spezifika-
tionen entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Verwenden Sie keine Sägeblätter, deren Dicke größer
oder deren Schnittbreite kleiner als die Dicke des
Spaltkeils ist.
Zum Demontieren des Sägeblatts blockieren Sie die
Spindel durch Drücken der Spindelarretierung und lösen
dann die Innensechskantschraube mit dem Inbusschlüs-
sel. (Abb. 8)
Nun den Außenflansch entfernen, die Schutzhaube so
weit wie möglich anheben, und das Sägeblatt abnehmen.
(Abb. 9)
Zum Montieren des Sägeblatts wenden Sie das Demon-
tageverfahren umgekehrt an. Montieren Sie Innen-
flansch, Sägeblatt, Außenflansch und
Innensechskantschraube in dieser Reihenfolge. Ziehen
Sie die Innensechskantschraube bei vollständig hinein-
gedrückter Spindelarretierung fest an. (Abb. 10)
VORSICHT:
Das neue Sägeblatt so montieren, daß die Zähne nach
vorn in Drehrichtung des Sägeblatts zeigen. Der Dreh-
richtungssinn der Pfeile von Sägeblatt und Maschine
muß übereinstimmen.
Der Innenflansch hat einen Durchmesser von 30 mm
auf der einen, und von 20 mm auf der anderen Seite.
Die Seite mit 20 mm Durchmesser ist mit 20 markiert.
Verwenden Sie die für die Bohrung des zu benutzen-
den Sägeblatts passende Seite. Die Montage des
Sägeblatts auf der falschen Seite kann zu gefährlichen
Vibrationen führen.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren des Säge-
blatts.
Einstellung des Spaltkeils (Abb. 11)
Lösen Sie die Innensechskantschraube zur Einstellung
des Spaltkeils mit dem Inbusschlüssel, und heben Sie
dann die Schutzhaube an. Bewegen Sie den Spaltkeil
über die zwei Vorsprünge nach oben oder unten, wie in
der Abbildung gezeigt, um den korrekten Abstand zwi-
schen Spaltkeil und Sägeblatt zu erzielen.
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich, daß der Spaltkeil wie folgt einge-
stellt ist: Der Abstand des Spaltkeils zum Zahnkranz des
Sägeblatts darf nicht größer als 5 mm sein. Der Zahn-
kranz darf nicht mehr als 5 mm über die Unterkante des
Spaltkeils überstehen.
Einstellung der Schnitttiefe (Abb. 12)
Lösen Sie den Hebel an der Tiefenführung, und verstel-
len Sie den Gleitschuh nach oben oder unten. Arretieren
Sie den Gleitschuh an der gewünschten Schnitttiefe
durch Festziehen des Hebels.
VORSICHT:
Verwenden Sie eine geringe Schnitttiefe für dünne
Werkstücke, um Schnitte von größerer Genauigkeit und
Sicherheit auszuführen.
Ziehen Sie den Hebel nach der Einstellung der Schnitt-
tiefe stets fest an.
Einstellung für Neigungsschnitte (Abb. 13)
Lösen Sie die Rändelschrauben an der Vorder- und
Rückseite, und neigen Sie das Werkzeug auf den
gewünschten Schnittwinkel (0°–45°). Ziehen Sie die
Rändelschrauben an der Vorder- und Rückseite nach der
Einstellung wieder fest.
Max.
Durchm.
Min.
Durchm.
Loch-
durch-
messer
Säge-
blattdicke
Schnitt-
breite
190mm 170mm
20 oder
30 mm
weniger
als 1,7
mm
mehr als
1,9 mm
14
Schnittlinie (Abb. 14)
Für gerade Schnitte richten Sie die rechte Kerbe an der
Vorderseite des Gleitschuhs auf die Schnittlinie am
Werkstück aus.
Für Neigungsschnitte von 45° richten Sie die linke Kerbe
auf die Schnittlinie aus.
Schalterbedienung (Abb. 15)
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre aus-
gestattet.
Zum Starten der Maschine betätigen Sie den Ein-Aus-
Schalter bei gedrückter Einschaltsperre. Zum Anhalten
lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los.
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsge-
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
lung zurückkehrt.
Betrieb (Abb. 16)
Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Setzen Sie den
Gleitschuh auf das zu schneidende Werkstück auf, ohne
daß das Sägeblatt mit ihm in Berührung kommt. Schalten
Sie dann die Maschine ein und warten Sie, bis das Säge-
blatt die volle Drehzahl erreicht hat. Schieben Sie nun die
Maschine flach und gleichmäßig über die Oberfläche des
Werkstücks vor, bis der Schnitt vollendet ist. Um saubere
Schnitte zu erzielen, halten Sie eine gerade Schnittlinie
und eine gleichmäßige Vorschubgeschwindigkeit ein.
VORSICHT:
Der Spaltkeil muß, außer bei Tauchschnitten, immer
ordnungsgemäß montiert sein.
Bremsen Sie die Maschine nicht durch seitlichen Druck
auf das Sägeblatt ab.
Parallelanschlag (Abb. 17)
Der Parallelanschlag ermöglicht gerade Schnitte entlang
einer Bezugskante. Dazu mit der Befestigungsschraube
den Parallelanschlag in der gewünschten Einstellung
sichern.
Montage des Absaugstutzens (Abb.18 u. 19)
(zum Anschließen eines Staubsaugers)
Für saubere Sägearbeiten kann ein Absauggerät an die
Handkreissäge angeschlossen werden. Den Absaugstut-
zen mit der Schraube an der Handkreissäge befestigen,
dann den Schlauch des Absauggerätes an den Absaug-
stutzen anschließen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der AUS- Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 20 u. 21)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
ITALIANO
Visione generale
1 Per evitare i contraccolpi è
necessario supportare la
tavola o pannello vicino
al taglio.
2 Non supportare la tavola o
pannello lontano dal taglio.
3 Illustrazione tipica del modo
corretto di supportare il pezzo
e di tenere lutensile con
le mani.
4 Chiave esagonale
5 Bloccaggio albero
6 Per stringere
7 Per allentare
8Lama
9 Flangia esterna
10 Flangia interna
11 Bullone con testa esagonale
12 Sporgenze di regolazione
13 Bullone con testa esagonale
(per la regolazione del cuneo)
14 Profondità di taglio
15 Leva
16 Vite con testa ad alette
17 Per tagli a unghia di 45°
18 Per tagli diritti
19 Piastra base
20 Bottone di sblocco
21 Interruttore
22 Aspiratore
23 Segno limite
24 Tappo portaspazzole
25 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 5704R
Diametro della lama .......................................... 190 mm
Massima profondità di taglio
90° ................................................................... 66 mm
45° ................................................................... 46 mm
Velocità a vuoto (g./min.) ........................................4.900
Lunghezza totale .............................................. 345 mm
Peso netto .............................................................4,6 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a eseguire tagli diritti in lunghezza
e trasversali, e tagli a quartabuono con angoli di 45° sul
legno, mentre è saldamente a contatto con il pezzo.
Alimentazione
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Indossare protezioni alle orecchie.
2. Mantenere le protezioni al loro posto e in posi-
zione di operazione.
Mai fermare oppure legare la protezione inferiore
nella posizione aperta. Controllare il movimento
della protezione inferiore ogni volta prima di
cominciare la lavorazione. Non cominciare la
lavorazione se la protezione inferiore non si
trova nella sua dovuta posizione vicino alla lama
della sega.
ATTENZIONE: se si lascia cadere la sega, la pro-
tezione inferiore potrebbe piegarsi impedendo il
ritorno alla posizione primitiva.
3. Non usare lame crepate o deformate.
4. Non usare lame di acciaio ad alta velocità.
5. Non arrestate la lama esercitando su di essa una
pressione laterale.
6. Mantenere la lama pulita e affilata.
Lame ben affilate minimizzano la perdita di velo-
cità e i contraccolpi.
7. PERICOLO:
Mantenere la mani lontane dall’area di lavora-
zione.
Mantenere le mani lontane dalle lame. Non
andare a contatto con pezzi che si trovano sotto
la sega mentre la lama e ancora in movimento.
Non cercare di rimuovere pezzi tagliati quando la
lama è in movimento.
ATTENZIONE: Dopo aver tolto la corrente
all’utensile la lama continua a girare finch’è si
ferma.
8. Mettere supporti sotto compensati larghi.
(Figg. 1 e 2)
Compensati larghi richiedono dei supporti come
mostrato nella Fig. 1 per minimizzare il rischio
di impuntamento oppure di contraccolpo della
lama.
Quando l’operazione di taglio richiede di posare
la sega sul pezzo da lavorare, la sega dovrà
essere posata sulla parte piú larga e si tagli il
pezzo piú stretto.
9. Usare la guida pezzo.
Sempre usare un appoggio oppure una guida
pezzo per fare rifilature.
10. Guardarsi dai contraccolpi. (Figg. 1 e 3)
I contraccopli capitano quando la sega perde
rapidamente di velocità e viene spinta indietro
l’operatore. Lasciare andare immediatamente
l’interruttore se la lama salta oppure perde di
velocità. Mantenere le lame affilate. Mettere sup-
porti sotto compensati larghi come si vede nella
Fig. 1.
Usare un appoggio oppure una guida diritta per
rifilature. Non sforzare l’utensile. Esercitare un
controllo continuo. Non staccare la sega dal
pezzo sotto lavorazione mentre la lama e ancora
in movimento.
Mai piazzare le vostre mani oppure dita dietro la
sega. Nel caso di contraccolpi la sega potrebbe
facilmente fare un balzo indietro sulle vostre dita
causando ferite serie.
11. Protezione inferiore.
Sollevare la protezione inferiore con il manico
piegevole.
12. Regolazione.
Prima di cominciare la lavorazione assicurarsi
che le leve di regolazione della profondità e
livello siano ben strette.
16
13. Nel montaggio usare Solamente Lame Adatte.
Non usare lame con il foro di misura diverso. Mai
usare lame, rondelle oppure dadi difettosi
oppure non adattati.
14. Evitare di tagliare chiodi.
Ispezionare e rimuovere tutti i chiodi dal legno
prima di cominciare la lavorazione.
15. Durante l’uso della sega, mantenere il cavo elet-
trico lontano dalla zona di taglio e metterlo in
una posizione tale che non verrà trovarsi sulla
strada di lavorazione della sega. Operare la sega
tenendola ben ferma in mano, con il pezzo da
lavorare su buoni supporti e con un cavo di pro-
lunga che sita lontano dalla zona di taglio.
AVVERTIMENTO:
E’importante che il pezzo da lavorare abbia dei
supporti ben fatti e che la sega sia tenuta ben
stretta in mano per evitare la perdita di controllo
che potrebbe divenire la causa di ferite alle per-
sone. La Fig. 4 mostra il sistema tipico di tenere
la sega ben ferma in mano.
16. Piazzare la parte più larga della base della sega
sulla parte del pezzo da lavorare basata sui sup-
porti e non sulla parte che dovrà cadere durante
il taglio. Per es. la Fig. 5 mostra il sistema GIU-
STO di taglio dell’estremità di una tavola. La Fig.
6 mostra il sistema SBAGLIATO. Se il pezzo da
tagliare è corto oppure piccolo, tagliarlo via. MAI
CERCARE DI TENERE CON LE MANI UN PEZZO
CORTO DURANTE IL TAGLIO! (Fig. 6)
17. Mai tentare di fare tagli con la sega tenendola
nella posizione sottostante. Questo modo di
sagare e molto pericoloso e può causare inci-
denti seri. (Fig. 7)
18. Prima di posare l’utensile dopo aver finito il
taglio, assicurarsi che la protezione inferiore
(telescopia) è al suo posto e la lama e completa-
mente ferma.
19. Luso dei dati del fabbricante
assicura che il diametro, lo spessore e le altre
caratteristiche della lama siano adatte all’uten-
sile.
assicura che la lama sia adatta alla velocità del
mandrino dell’utensile.
20. Non usare dischi abrasivi.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER LUSO
Rimozione o installazione della lama
Con questo utensile si possono usare le lame seguenti.
Lo spessore del cuneo è di 1,8 mm.
ATTENZIONE:
Non usare lame che non sono conformi alle caratteristi-
che specificate in queste istruzioni.
Non usare lame con un disco più spesso o con un
insieme inferiore allo spessore del cuneo.
Per rimuovere la lama, schiacciare il bloccaggio
dellalbero per evitare che giri, e usare poi la chiave esa-
gonale per allentare il bullone ad esagono incassato.
(Fig. 8)
Togliere la flangia esterna, sollevare quanto più possibile
la protezione di sicurezza e rimuovere la lama. (Fig. 9)
Installare la lama usando il procedimento opposto di
rimozione. Installare la flangia interna, la lama, la flangia
esterna e il bullone ad esagono incassato, in
questordine. Stringere saldamente il bullone con testa
esagonale con il blocco dellalbero completamente pre-
muto. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
Assicurarsi che i denti della lama sono volti nella stessa
direzione della rotazione della lama (la freccia sulla
lama deve indicare la stessa direzione che la freccia
sullo utensile).
La flangia interna ha un diametro di 30 mm su un lato,
e di 20 mm sullaltro. Il lato con il diametro di 20 mm è
marcato con 20. Usare il lato corretto per il diametro
del foro della lama che si intende usare. Se si monta la
lama sul lato sbagliato si possono causare vibrazioni
pericolose.
Per rimuovere o installare la lama, usare soltanto la
chiave esagonale Makita.
Regolazione del cuneo (Fig. 11)
Per la regolazione del cuneo, usare la chiave esagonale
per allentare il bullone con testa esagonale e sollevare
poi la protezione di sicurezza. Spostare il cuneo su o giù
sopra le due sporgenze di regolazione indicate nella illu-
strazione, in modo da ottenere il gioco coretto tra il cuneo
e la lama.
ATTENZIONE:
Accertarsi che il cuneo sia regolato in modo che:
La distanza tra il cuneo e il bordo dentato della lama non
superi i 5 mm.
Il bordo dentato non sporga di oltre 5 mm oltre la punta
del cuneo.
Diametro
massimo
Diametro
minimo
Diametro
foro
Spes-
sore
lama
Spes-
sore
taglio
190 mm 170 mm
20 mm
o
30 mm
meno di
1,7 mm
oltre 1,9
mm
17
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 12)
Allentare la leva sulla guida di profondità e spostare su o
giù la base. Fissare la base alla profondità di taglio desi-
derata stringendo la leva.
ATTENZIONE:
Per dei tagli puliti e sicuri con pezzi sottili, usare una
piccola profondità di taglio.
Dopo aver regolato la profondità di taglio, stringere
sempre saldamente la leva.
Regolazione per i tagli ad unghia (Fig. 13)
Allentare le viti con testa ad alette davanti e dietro e incli-
nare lutensile allangolo desiderato per il taglio ad
unghia (0° 45°). Dopo la regolazione, stringere salda-
mente le viti con testa ad alette davanti e dietro.
Taglio diritto (Fig. 14)
Per i tagli diritti, allineare la tacca destra sulla parte ante-
riore della base con la linea di taglio sul pezzo.
Per i tagli a unghia di 45°, allineare con essa la tacca a
sinistra.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 15)
Lutensile è dotato di un bottone di sblocco, per impedire
che il grilletto venga schiacciato accidentalmente.
Per avviare lutensile, premere dentro il bottone di
sblocco e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto per
fermarlo.
ATTENZIONE:
Prima di inserire lutensile in una presa di corrente, con-
trollare che il grilletto dellinterruttore funzioni bene e
ritorni sulla posizione di OFF (spento) quando viene
rilasciato.
Funzionamento (Fig. 16)
Tenere saldamente lutensile. Appoggiare la piastra della
base sul pezzo senza che la lama faccia contatto. Accen-
dere poi lutensile e aspettare che la lama raggiunga la
velocità massima. Spostare poi semplicemente lutensile
in avanti sulla superficie del pezzo, mantenendolo a con-
tatto e facendolo avanzare fino al completamento del
taglio. Per ottenere dei tagli puliti, mantenere diritta la
linea di taglio e uniforme la velocità di avanzamento.
ATTENZIONE:
Il cuneo va sempre usato, eccetto quando si comincia il
taglio da una parte interna del pezzo.
Fare attenzione a non fermare la lama esercitando una
pressione laterale su di essa.
Guida laterale (Fig. 17)
Il guida laterale è facile da usare e vi permette di fare
tagli diritti accuratissimi. Fare semplicemente scivolare il
guida laterale propriamente sul lato del pezzo da lavo-
rare e fermarla nella dovuta posizione con il bullone a far-
falla che si trova in fronte alla base. Permette anche di
fare tagli dello stesso spessore ripetuti.
Montaggio giunto (Fig. 18 e 19)
(per il collegamento dellaspiratore)
Per eseguire dei tagli puliti, collegate un aspirapolvere
allutensile. Installate il giunto sullutensile usando la vite.
Collegate poi il tubo dellaspirapolvere al giunto.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sullutensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 20 e 21)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e laffidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
18
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Om terugslag te voorkomen,
ondersteun de plank of plaat
dicht bij de snijlijn.
2 Plaats de ondersteuningen niet
te ver van de snijlijn.
3 De illustratie laat zien hoe u
het gereedschap juist
vasthoudt en hoe het werkstuk
behoorlijk wordt ondersteund.
4 Zeskantsleutel
5 Asvergrendeling
6 Vastdraaien
7 Losdraaien
8 Zaagblad
9 Buitenflens
10 Binnenflens
11 Zeskantbout
12 Uitsteeksels voor afstelling van
het spouwmes
13 Zeskantbout (Voor afstelling van
het spouwmes)
14 Snijdiepte
15 Hendel
16 Vleugelschroef
17 Voor 45° verstekzagen
18 Voor zagen in rechte lijn
19 Voetplaat
20 Ontgrendelknop
21 Trekschakelaar
22 Stofzuiger
23 Limietaanduiding
24 Borstelhouderdop
25 Schroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 5704R
Diameter zaagblad ............................................190 mm
Max. zaagdiepte
90° ....................................................................66 mm
45° ....................................................................46 mm
Toerental onbelast/min ..........................................4 900
Totale lengte ......................................................345 mm
Netto gewicht ........................................................4,6 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor overlangs en diagonaal
recht zagen en voor verstekzagen bij hoeken tot maxi-
maal 45° in hout terwijl het gereedschap goed in contact
met het werkstuk wordt gehouden.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag oorbeschermers.
2. Wijzig de stand van de beschermkappen niet en
houd ze in goede konditie.
Probeer nooit de onderste beschermkap open te
houden door ze vast te klemmen of vast te bin-
den. Gebruik het gereedschap niet, wanneer de
verende beschermkap niet met kracht over het
zaagblad dichtklapt.
LET OP: Indien het gereedschap is gevallen kan
de onderste beschermkap verbogen zijn waar-
door ze niet volledig dicht kan klappen.
3. Gebruik geen zaagbladen die gebarsten of ver-
vormd zijn.
4. Gebruik geen zaagbladen die gemaakt zijn van
sneldraaistaal.
5. Stop het zaagblad niet door er zijwaartse kracht
op uit te oefenen.
6. Houd de zaagbladen schoon en scherp.
Wanneer de zaagbladen scherp zijn, hebt u min-
der last van afslaan en terugslag (kickback).
7. WAARSCHUWING:
Houd uw handen uit de buurt de zaagbladen.
Steek tijdens het zagen (terwijl het zaagblad dus
ronddraait) uw handen niet onder het werkstuk.
Verwijder ook nooit de doorgezaagde stukken
wanneer het zaagblad nog ronddraait.
LET OP: Na het uitschakelen van de spanning
blijven de zaagbladen nog even ronddraaien.
8. Ondersteun omvangrijke werkstukken.
(Fig. 1 en 2)
Omvangrijke werkstukken bijv. planken, dienen
te worden ondersteund, zoals aangetoond in Fig.
1 om te voorkomen dat het zaagblad klemraakt
of het gereedschap terugslaat.
Wanneer u het zagen even moet onderbreken,
zet dan het gereedschap op het breder gedeelte
van het werkstuk of waar het kleinste stuk van is
afgezaagd.
9. Gebruik van een geleider.
Gebruik altijd een rechte geleider wanneer u in
de richting van de draad moet zagen.
10. Voorzorgsmaatregelen tegen terugslag.
(Fig. 1 en 3)
Er heeft terugslag oftewel kickback plaats, wan-
neer het gereedschap plotseling afslaat en met
kracht in de richting van de zager teruggedreven
wordt. Laat de schakelaar onmiddellijk los zodra
het zaagblad klemraakt of het gereedschap
afslaat. Houd de zaagbladen altijd scherp.
Ondersteun omvangrijke werkstukken, bijv. plan-
ken, zoals boven in Fig. 1 is aangetoond.
Gebruik altijd een rechte geleider wanner u in de
richting van de draad zaagt.
Forceer het gereedschap niet. Houd uw gedach-
ten bij het werk en wees altijd op uw hoede. Ver-
wijder de zaag nooit van het werkstuk wanneer
het zaagblad nog ronddraait.
Plaats uw hand of vinger NOOIT achter het
gereedschap, aangezien deze lichaamsdelen
ernstige verwondingen kunnen oplopen, wan-
neer het gereedschap bij eventuele kickback met
kracht teruggedreven wordt.
11. Onderste beschermkap.
Verdraai de onderste beschermkap in de boven-
ste stand met behulp van de verstelhendel.
19
12. Bijstellingen.
Kontroleer alvorens te zagen of de zaagdiepte en
eventueel de afschuiningshoek juist zijn inge-
steld.
13. Installeer op het gereedschap uitsluitend de
juiste zaagbladen.
Installeer nooit zaagbladen met asgaten van
onjuiste diameters. Installeer ook nooit defekte
zaagbladen en zorg dat u altijd de juiste vulrin-
gen of bouten gebruikt.
14. Zorg dat tijdens het zagen het zaagblad niet in
kontakt komt met spijkers.
Kontroleer dus alvorens te zagen of alle spij-kers
uit het werkstuk zijn verwijderd.
15. Zorg dat het netsnoer altijd uit de buurt van de
zaagbladen of de snijlijn blijft en zorg er ook
voor dat het nooit door de zaagbladen gegrepen
wordt of in de snede klemraakt. Houd tijdens het
zagen uw beide handen op de handvaten, zorg
voor behoorlijke ondersteuning van het werk-
stuk, en zorg ook dat het netsnoer geen gevaar
loopt te worden doorgezaagd of klem te raken.
WAARSCHUWING:
Het is uitermate belangrijk dat u het werkstuk
altijd behoorlijk ondersteunt en het gereed-
schap met beide handen stevig vasthoudt ten-
einde te voorkomen dat u de kontrole over het
gereedschap verliest en hierdoor ernstige ver-
wondingen oploopt. Fig. 4 laat zien hoe de
ondersteuning dient te worden aangebracht en
hoe u het gereedschap juist vasthoudt.
16. Plaats het bredere gedeelte van de voetplaat op
het gedeelte van het werkstuk dat behoorlijk
ondersteund wordt en niet op het gedeelte dat bij
doorzagen af zal vallen. Bij wijze van voorbeeld,
laat Fig. 5 de JUISTE manier zien voor het afza-
gen van een stuk van een plank en Fig. 6 de
VERKEERDE manier. Indien het werkstuk te kort
of te smal is, klem het dan vast. PROBEER
NOOIT SMALLE WERKSTUKKEN MET UW HAND
VAST TE HOUDEN! (Fig. 6)
17. Probeer nooit te zagen met het gereedschap
ondersteboven vastgeklemd op een bank-
schroef. Dit is buitengewoon gevaarlijk en kan
gemakkelijk leiden tot zeer zware verwondingen.
(Fig. 7)
18. Alvorens na het beeindigen van het zagen het
gereedschap neer te leggen dient u te kontrole-
ren of de verende beschermkap dichtgeklapt is
en het zaagblad tot stilstand is gekomen.
19. Volg de specificaties van de fabrikant op.
• Zorg ervoor dat de diameter, dikte en andere
specificaties van het zaagblad geschikt zijn
voor het gereedschap.
Zorg ervoor dat het zaagblad geschikt is voor
de draaisnelheid van de as van het gereed-
schap.
20. Gebruik geen schuurschijf.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van het zaagblad
Voor dit gereedschap kunnen de volgende zaagbladen
worden gebruikt.
De dikte van het spouwmes is 1,8 mm.
LET OP:
Gebruik geen zaagbladen die niet beantwoorden aan
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde specificaties.
Gebruik geen zaagbladen waarvan het blad dikker, of
de snijbreedte (zetting van de tanden) minder is dan de
dikte van het spouwmes.
Om het zaagblad te verwijderen, drukt u eerst de asver-
grendeling in zodat de as niet meer kan draaien. Draai
dan de zeskantbout los met de zeskantsleutel. (Fig. 8)
Verwijder vervolgens de buitenflens, zet de veiligheids-
kap in de hoogste stand, en verwijder het zaagblad.
(Fig. 9)
Om het zaagblad te installeren, volgt u de procedure voor
het verwijderen in omgekeerde volgorde. Monteer achter-
eenvolgens de binnenflens, het zaagblad, de buitenflens,
en de zeskantbout. Draai de zeskantbout stevig vast ter-
wijl u de asvergrendeling volledig ingedrukt houdt.
(Fig. 10)
LET OP:
Kontroleer of de tanden van het zaagblad naar voren
zijn gericht in dezelfde richting als de zaagrotatie (de
pijl op het zaagblad dient in dezelfde richting te wijzen
als de pijl op het gereedschap).
De binnenflens heeft een diameter van 30 mm aan de
ene zijde, en een diameter van 20 mm aan de andere
zijde. De zijde met de diameter van 20 mm is gemar-
keerd met 20. Gebruik de zijde die geschikt is voor de
asgatdiameter van het zaagblad dat u wilt gebruiken.
Als u het zaagblad op de verkeerde zijde monteert, kan
er gevaarlijke trilling worden veroorzaakt.
Gebruik voor het verwijderen of installeren van het
zaagblad uitsluitend de zeskantsleutel van Makita.
Afstellen van het spouwmes (Fig. 11)
Draai met de zeskantsleutel de zeskantbout voor afstel-
ling van het spouwmes los, en breng vervolgens de vei-
ligheidskap omhoog. Beweeg het spouwmes naar
omhoog of naar omlaag over de twee uitsteeksels voor
afstelling van het spouwmes aangegeven in Fig. 11 om
de juiste afstand tussen het spouwmes en het zaagblad
te krijgen.
LET OP:
Zorg ervoor dat het spouwmes zo wordt afgesteld dat:
De afstand tussen het spouwmes en de zaagtandrand
niet groter is dan 5 mm. De zaagtandrand niet verder
dan 5 mm voorbij de onderrand van het spouwmes uit-
steekt.
Max.
diam.
Min.
diam.
Diam.
asgat
Zaag-
bladdikte
Zaagsne
de
190 mm 170 mm
20 mm
of
30 mm
minder
dan 1,7
mm
meer
dan 1,9
mm
20
Instellen van de zaagdiepte (Fig. 12)
Draai de hendel op de dieptegeleider los en beweeg de
voetplaat naar boven of naar beneden. Zet de voetplaat
bij de gewenste zaagdiepte vast door de hendel vast te
draaien.
LET OP:
Gebruik een geringe zaagdiepte voor het zagen van
dunne werkstukken, om schoner en veiliger te kunnen
zagen.
Draai de hendel na het instellen van de zaagdiepte
altijd stevig vast.
Afstellen van de hoek voor verstekzagen (Fig. 13)
Draai de vleugelschroeven vooraan en achteraan los en
hel het gereedschap naar de gewenste hoek voor ver-
stekzagen (0 45°). Na afstelling dient u de vleugel-
schroeven vooraan en achteraan goed vast te draaien.
Richten (Fig. 14)
Voor zagen in een rechte lijn, dient u de rechter inkeping
op de voorkant van de voetplaat op één lijn te brengen
met de zaaglijn op het werkstuk.
Voor 45° verstekzagen, brengt u de linker inkeping op
één lijn met de zaaglijn.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 15)
Om te voorkomen dat de trekschakelaar per toeval wordt
ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een ontgren-
delknop.
Om het gereedschap te starten, drukt u eerst de ontgren-
delknop in en dan de trekschakelaar. Laat de trekschake-
laar los om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trek-schakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de OFF positie
terugkeert.
Bediening (Fig. 16)
Houd het gereedschap stevig vast. Zet de voetplaat van
het gereedschap op het werkstuk zonder dat het zaag-
blad contact maakt met het werkstuk. Schakel dan het
gereedschap in en wacht tot het zaagblad op volle toeren
draait. Beweeg daarna het gereedschap gewoon naar
voren over het werkstukoppervlak, ervoor zorgend dat de
voetplaat vlak op het werkstukoppervlak blijft. Beweeg
het gereedschap gelijkmatig naar voren tot het werkstuk
volledig is doorgezaagd. Om schone sneden te krijgen,
moet u in een rechte lijn zagen en het gereedschap met
gelijkmatige snelheid voortbewegen.
LET OP:
Het spouwmes moet altijd worden gebruikt, behalve
voor invalzaagwerk.
Stop het zaagblad niet door zijdelingse druk erop uit te
oefenen.
Geleider (Fig. 17)
Deze handige geleider maakt het mogelijk zeer preciese
recht stukken te verkrijgen. Het installeren is heel een-
voudig. U zet de geleider tegen de zijkant van het werk-
stuk en maak hem vervolgens op het gereedschap vast
met behulp van de bout aan de voorkant van de voet-
plaat. U kunt met de geleider achtereenvolgens stukken
afzagen van gelijke breedte.
Verbindingsstuk (Fig. 18 en 19)
(voor het aansluiten van een stofzuiger)
Om schoon te werken, kunt u een stofzuiger op uw
machine aansluiten. Monteer het koppelstuk op de
machine met behulp van de schroef, en sluit dan de
slang van een stofzuiger erop aan.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 20 en 21)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 5704 RK Omaniku manuaal

Kategooria
Ketassaed
Tüüp
Omaniku manuaal
See juhend sobib ka