WMF LONO Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
WMF Lono
Gebrauchsanweisung 4
Vakummierer
Operating Manual 12
Vacuumitzer
Mode d’emploi 20
Appareil de mise sous vide
Instrucciones de uso 28
Aparato de envasado al vacío
Istruzioni per l’uso 36
Macchina sottovuoto
Gebruiksaanwijzing 44
Vacumeertoestel
DE
EN
FR
ES
IT
NL
DA
SV
FI
NO
Brugsanvisning 52
Vakuummaskine
Användarguide 60
Vakuumförpackare
Käyttöohje 68
Tyhjiöpakkauslaite
Bruksanvisning 76
Vakuumpakker
Aufbau
1. Vakuumiergerät
2. Abnehmbare Folienbox für Vakuumfolienrollen
3. Silikongummi
4. Herausnehmbare Vakuumierkammer
5. Schweißbalken
6. Herausnehmbare Schneideinheit mit Messer
7. Anschluss für Vakuumierschlauch
8. Verschluss- und Entriegelungshebel
9. Aufbewahrungsbox für Vakuumierschlauch
10. Bedienfeld
Set-up
1. Vacuum packer
2. Detachable fi lm box for vacuum fi lm rolls
3. Silicone rubber
4. Detachable vacuum chamber
5. Welding bar
6. Detachable cutting unit with knife
7. Vacuum tube connection point
8. Lock-release lever
9. Storage box for vacuum tube
10. Control panel
Composition
1. Appareil de mise sous vide
2. Réservoir amovible pour les rouleaux de fi lm
3. Joint en silicone
4. Chambre de mise sous vide amovible
5. Barre de soudure
6. Dispositif de découpe amovible avec cutter
7. Raccord pour tuyau de mise sous vide
8. Levier de verrouillage/déverrouillage
9. Compartiment de rangement pour le tuyau de mise sous vide
10. Panneau de commande
Componentes
1. Aparato de envasado al vacío
2. Compartimento extraíble para fi lm para vacío
3. Goma de silicona
4. Cámara de vacío extraíble
5. Barras de sellado
6. Unidad de corte extraíble con cuchillo
7. Conexión para el tubo de vacío
8. Palanca de cierre y desbloqueo
9. Compartimento para guardar el tubo de vacío
10. Panel de control
Struttura
1. Macchina sottovuoto
2. Contenitore asportabile per rotoli di pellicola sottovuoto
3. Guarnizione di silicone
4. Camera per sottovuoto estraibile
5. Barra saldante
6. Unità di tagli estraibile con lama
7. Collegamento per tubicino per sottovuoto
8. Leva di chiusura e sblocco
9. Contenitore per la conservazione del tubicino sottovuoto
10. Pannello di comando
Onderdelen
1. Vacumeertoestel
2. Uitneembare foliebox voor vacuümfolierollen
3. Siliconen rubber
4. Uitneembare vacuümkamer
5. Lasbalk
6. Uitneembare snij-unit met mes
7. Aansluiting voor vacuümslang
8. Vergrendelings- en ontgrendelingshendel
9. Opbergbox voor vacuümslang
10. Bedieningspaneel
Opbygning
1. Vakuummaskine
2. Aftagelig fi lmboks til vakuumfi lmruller
3. Silikonegummi
4. Aftageligt vakuumkammer
5. Svejsestang
6. Aftagelig skæreenhed med kniv
7. Tilslutning til vakuumslange
8. Lukkehåndtag
9. Opbevaringskasse til vakuumslange
10. Betjeningspanel
Delar
1. Vakuumförpackare
2. Avtagbar behållare för rullplast för vakuumförpackning
3. Silikongummi
4. Uttagbar vakuumkammare
5. Svetsback
6. Uttagbar skärenhet med kniv
7. Anslutning för vakuumslang
8. Låsspak
9. Förvaringsutrymme för vakuumslang
10. Kontrollpanel
Laitteen osat
1. Tyhjiöpakkauslaite
2. Irrotettava kalvolaatikko vakuumikalvorullille
3. Silikonikumi
4. Irrotettava vakuumikammio
5. Saumauspalkki
6. Irrotettava leikkuuyksikkö terineen
7. Vakuumiletkun liitäntä
8. Lukko- ja avausvipu
9. Vakuumiletkun säilytyslaatikko
10. Käyttöpaneeli
Deler
1. Vakuumpakker
2. Avtakbar folieboks for vakuumfolieruller
3. Silikongummi
4. Uttakbart vakuumkammer
5. Sveisestang
6. Uttakbart skjæreaggregat med kniv
7. Tilkobling for vakuumslange
8. Låse- og frigjøringsspak
9. Oppbevaringsboks for vakuumslange
10. Betjeningsfelt
1
2
3
4
5
6
7
8
910
4 5
DEDE
Gebrauchsanweisung
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden, wie beispielsweise
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.
Das Gerät ist nicht für den rein gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Vor dem Benutzen
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwendet
werden. Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind
ausgeschlossen. Lesen Sie deshalb die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Sie gibt Anweisungen für den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege des Gerätes. Bei Nichtbeachtung
wird keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese gemeinsam mit dem Gerät
an Nachbenutzer weiter. Beachten Sie auch die separaten Garantiehinweise.
Beim Gebrauch die Sicherheitshinweise beachten.
Technische Daten
Nennspannung: 220-240 V~ 50-60 Hz
Leistungsaufnahme: 90 Watt
Schutzklasse: II
Weitere Sicherheitshinweise
Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose anschließen. Zuleitung und Stecker
müssen trocken sein.
Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen
lassen sowie vor Hitze und Öl schützen.
Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Den Netzstecker nicht am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät nicht an der Zuleitung tragen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen z.B. Herdplatten o.Ä. oder in der Nähe der offenen Gas-
flamme abstellen, das Gehäuse könnte dabei anschmelzen.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material aufstellen.
Das Gerät nicht auf wasserempfindlichen Oberflächen abstellen. Wasserspritzer könnten diese
beschädigen.
Achtung, der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß! Fassen Sie diesen nicht an. Um Verbren-
nungen vorzubeugen, berühren Sie den Schweißbalken niemals, während das Gerät in Betrieb ist.
Verwenden Sie nur für das Vakuumieren geeignete Beutel und Folienrollen. Vergewissern Sie sich,
ob die verwendeten Beutel oder Folienrollen auch für das Auftauen und Erwärmen in der Mikro-
welle geeignet sind und überschreiten Sie dabei nicht die für die Beutel und Folienrollen zulässigen
Temperaturen.
Gerät nicht im Freien und in feuchten Räumen sowie in Reichweite von Kindern verwenden oder
aufbewahren.
Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Wichtige Sicherheitshinweise
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als 8
Jahre fernzuhalten.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Das Gerät zum Reinigen nicht in Wasser tauchen.
Das Gerät nur gemäß dieser Anleitung verwenden. Unsachgemäßer
Gebrauch kann Stromschlag oder andere Gefahrenmomente zur
Folge haben.
Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen führen. Nach
Gebrauch alle Teile mit Lebensmittelkontakt reinigen, wie im Kapitel
„Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder seinem Kundendienst
oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Vakummierer
6 7
DE
Taste „Vacuum Tube“
Je nach Behältergröße wird ein Vakuum in 15 bis 20 Sekunden erzeugt. Nach dem Vakuumieren bitte
20 Sekunden pausieren. Nach 25 Vakuumierzyklen muss das Gerät 30 Minuten pausieren. Bei einem
undichten System schaltet die Vakuumpumpe automatisch nach 1 Minute aus, um eine Überhitzung
der Pumpe zu verhindern.
Taste „Dry/Moist“
Auswahltaste für das Vakuumieren von trockenen oder feuchten Lebensmitteln.
Taste „Vacuum Seal“
Je nach Größe des Vakuumierbeutels und der Dry/Moist Einstellung kann ein Vakuumier- und
Schweißzyklus 25 bis 35 Sekunden dauern. Nach jedem Zyklus bitte 20 Sekunden pausieren. Nach 25
Zyklen muss das Gerät 30 Minuten pausieren. Bei einem undichten System schaltet die Vakuumpumpe
automatisch nach 1 Minute aus, um eine Überhitzung der Pumpe zu verhindern. Bei einer zu hohen
Temperatur der Schweißdrähte blinkt der Lichtring um die Taste „Seal“. Bitte warten Sie mit dem
nächsten Zyklus, bis das Blinken erlischt.
Taste „Seal“
Abhängig von bereits erfolgten Schweißzyklen und der Dry/Moist Einstellung dauert die Doppelnaht
Schweißung 10 bis 15 Sekunden. Nach jedem Zyklus bitte 20 Sekunden pausieren. Nach 25 Zyklen
muss das Gerät 30 Minuten pausieren. Bei einer zu hohen Temperatur der Schweißdrähte blinkt der
Lichtring um die Taste „Seal“. Bitte warten Sie mit dem nächsten Zyklus, bis das Blinken erlischt.
Taste „Stop“
Manuelles Beenden der aktuell eingestellten Funktion.
Verwendung
Mit dem Lono Vakuumierer lassen sich eine Vielzahl von trockenen und feuchten Lebensmitteln in
Beuteln und Folien vakuumieren und verschweißen. Im Allgemeinen hält eine vakuum-verschweißte
Verpackung Lebensmittel bis zu achtmal länger frisch als bei herkömmlichen Aufbewahrungsmetho-
den. Auch der Geschmack bleibt vollständig erhalten.
Nutzen Sie den Lono Vakuumierer, um im Voraus gekochte Speisen luftdicht zu verpacken. Lagern Sie
dabei individuelle Portionen oder gesamte Mahlzeiten ein. Vakuumieren Sie Fleisch, Fisch, Gefl ügel,
Meeresfrüchte, Gemüse und Obst für die Aufbewahrung im Kühlschrank oder zum Einfrieren.
Mit dem beigefügten Vakuumierschlauch können empfi ndliche Lebensmittel wie z.B. Beeren in dafür
vorgesehenen Behältern vakuumiert werden.
Hinweis:
Für ein perfektes Ergebnis empfehlen wir, die folgenden Vakuumierbeutel und –folienrollen der Marke
WMF zu verwenden. Diese sind optimal auf das Gerät abgestimmt:
Art. Nr. 04 1997 0041: WMF Vakuumbeutel 200x300 mm
Art. Nr. 04 1998 0041: WMF Vakuumfolienrollen 300x6000 mm
Wenn Sie Vakuumierbeutel und –folienrollen eines anderen Herstellers verwenden, vergewissern Sie
sich, dass diese maximal 30 cm breit und der Durchmesser der Folienrollen 62 mm nicht überschreitet.
Zudem müssen die verwendeten Vakuumbeutel und –folienrollen zum Vakuumieren geeignet sein.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, den Netzstecker ziehen.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen bzw. sofort den Netzstecker ziehen, wenn:
Gerät oder Netzkabel beschädigt ist;
Der Verdacht auf einen Defekt nach einem Sturz o.ä. besteht.
In diesen Fällen das Gerät zur Reparatur bringen.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausge-
schlossen.
Sicherheitshinweise im Umgang mit Lebensmitteln
Verderbliche Lebensmittel müssen umgehend verzehrt werden, wenn sie erhitzt oder aufgetaut
wurden oder ungekühlt aufbewahrt werden.
Bevor Sie Lebensmittel vakuumieren, waschen Sie sich gründlich die Hände und reinigen Sie alle
Gegenstände und Oberfl ächen, die mit den Lebensmitteln in Berührung kommen.
Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebensmittel umgehend, nachdem Sie sie vakuumiert haben.
Lassen Sie sie nicht bei Zimmertemperatur liegen.
Trockene Lebensmittel, wie z.B. Nüsse, Kokosnüsse oder Getreide nach dem Vakuumieren an einem
dunklen Ort aufbewahren. Das verlängert die Haltbarkeitsdauer.
Damit das Fett besonders fettreicher Lebensmitteln nicht ranzig wird, sollten diese nicht mit Sauer-
stoff und Wärme in Berührung kommen.
Vor dem Vakuumieren geschälte Früchte und Gemüse, wie z.B. Äpfel, Bananen, Kartoffeln und
Wurzelgemüse, sind länger haltbar.
Einige Gemüsearten, wie z.B. Broccoli, Blumenkohl und Kohl produzieren Gase. Um diese Lebens-
mittel absolut luftdicht zu verschweißen, müssen sie vor dem Vakuumieren kurz blanchiert und
anschließend eingefroren werden.
Bedienfeld
Taste Vakuumieren von Behältern
mit Vakuumierschlauch Taste Vakuumieren und
Verschweißen Taste manueller
Stopp
Aufbewahrungsbox für
Vakuumierschlauch Taste Vakuumieren
von feuchten (moist)
und trockenen (dry)
Lebensmitteln
Taste Verschweißen
Bedienzyklen und Pausen
Bitte überschreiten Sie nicht die nachfolgend aufgeführten Intervalle und Pausen der einzelnen
Funktionen.
8 9
DE
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigung
Reinigen Sie vor der Verwendung alle abnehmbaren Teile gründlich und trocknen Sie diese ab. Wischen
Sie das Vakuumiergerät (1) mit einem leicht feuchten Tuch und trocknen Sie das Gerät danach ab.
Beachten Sie auch die Reinigungshinweise in dieser Gebrauchsanweisung.
Inbetriebnahme
Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln von Lebensmitteln müssen sowohl das Vakuumiergerät
als auch alle mit Lebensmitteln in Berührung kommende Teile des Geräts gründlich gereinigt werden.
Waschen Sie sich bitte auch gründlich die Hände.
Entriegelungshebel geschlossen:
Gerät an
Entriegelungshebel Lagerposition
Entriegelungshebel offen:
Deckel öffnen
MOIST
DRY
MOIST
DRY
Der Verschluss- und Entriegelungshebel muss auf das Schloss-Icon zeigen. Die
Taste Dry Moist leuchtet weiß (trockene Lebensmittel) oder, durch erneutes
drücken, blau (feuchte Lebensmittel).
Vakuum-Verpacken in einem Beutel
1. Befüllen Sie den Vakuumierbeutel mit Lebensmitteln.
2. Reinigen und glätten Sie gegebenenfalls das offene Ende des Beutels. Vergewissern Sie sich, dass
sich keine Falten und Wellen sowie Gewürze am Ende des Beutels befi nden, da sonst eine vollstän-
dige Versiegelung nicht möglich ist.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Öffnen Sie den Deckel des Vakuumiergeräts (1)
5. Legen Sie den Beutel mit der offenen Seite in die Vakuumierkammer (4). Achten Sie darauf, dass
sich das Ende des Beutels etwa mittig in der Vakuumierkammer befi ndet, damit ein optimales
Vakuum erzeugt werden kann.
6. Schließen Sie den Deckel und halten Sie dabei den Vakuumierbeutel in Position.
7. Drücken Sie auf den Deckel des Geräts und schließen Sie dabei den Verschluss- und Entriegelungs-
hebel (8) in Richtung des Schloss-Icons bis dieser nahezu senkrecht steht.
8. Das Gerät ist voreingestellt, um trockene Lebensmittel wie z.B. Kaffeebohnen, Nüsse oder Reis zu
vakuumieren. Wenn Sie feuchte Lebensmittel wie z.B. mariniertes Fleisch oder blanchiertes Gemüse
vakuumieren, drücken Sie die „Dry-Moist“-Taste einmal. Der Lichtring um die Taste wechselt die
Farbe von weiß nach blau und die Funktion Moist ist aktiviert.
Hinweis: Nach dem Vakuumieren von feuchten Lebensmitteln bitte die herausnehmbare Vaku-
umierkammer (4) entleeren und reinigen.
9. Drücken Sie anschließend die „Vacuum-Seal“-Taste, um den Beutel nach dem Vakuumieren zu
versiegeln. Der Lichtring um die Taste leuchtet weiß. Nach dem Vakuumieren leuchtet zusätzlich die
Seal“ -Taste bis der Schweißvorgang abgeschlossen ist.
Achtung: beenden Sie den Schweißvorgang nicht selbstständig, da sonst eine vollständige Ver-
schweißung nicht gegeben sein könnte.
Hinweis: Sollten Sie versehentlich eine falsche Funktion gewählt haben, können Sie diese durch
Drücken der „Stopp“-Taste sofort beenden.
10. Das Gerät schaltet nach diesem Vorgang automatisch ab.
11. Um den Beutel zu versiegeln, ohne zuvor ein Vakuum zu erzeugen, drücken sie die „Seal“-Taste. Der
Lichtring um die Taste leuchtet während des Schweißvorgangs weiß.
12. Öffnen Sie den Verschluss- und Entriegelungshebel (8) in Richtung des Schloss-Icons und dann
den Deckel des Vakuumiergeräts.
13. Wenn Sie das Gerät anschließend nicht mehr nutzen, reinigen Sie dieses, schließen Sie den Deckel
und drehen Sie den Verschluß- und Entriegelungshebel (8) in die horizontale Position. In dieser
Stellung wird der Deckel nur leicht verschlossen und die Dichtungen werden geschont.
Vakuum-Verpacken mit Folienrolle in der abnehmbaren Folienbox
1. Bewegen Sie die Abdeckung der abnehmbaren Folienbox (2) nach hinten.
2. Legen Sie die Folienrolle in die Folienbox. Achten Sie darauf, dass die Folienrolle wie in der
Abbildung dargestellt in die Folienbox eingelegt wird. Schließen Sie nun wieder die Abdeckung der
Folienbox.
3. Ziehen Sie die Folienrolle aus der Folienbox. Die Folie sollte mindestens 10 cm über der vorderen
Kante der Folienbox stehen.
4. Setzen Sie das Vakuumiergerät vorsichtig von oben auf die seitlichen Rasthaken der Folienbox.
Achten Sie darauf, dass die Führungen am Vakuumiergerät beidseitig am Vakuumiergerät einrasten.
Sie hören dann einen Klick.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
6. Öffnen Sie den Deckel des Vakuumiergeräts.
7. Entnehmen sie die herausnehmbare Schneideeinheit (6). Diese lässt sich bequem über die beiden
seitlichen Schnapphaken der Schneideeinheit entfernen.
8. Klappen Sie die überstehende Folie in das Vakuumiergerät und setzen Sie dann die Schneideeinheit
wieder ein. Achten Sie darauf, dass die Schneideeinheit beidseitig einrastet und eben ist.
9. Legen Sie den Folienschlauch mit der offenen Seite an den Schweißbalken (5). Die Folie kann dabei
auch etwas in die Vakuumierkammer (4) ragen.
10. Schließen Sie den Deckel und halten Sie dabei den Folienschlauch in Position.
10 11
DE
11. Drücken Sie anschließend die „Seal“-Taste, um den Folienschlauch zu versiegeln. Der Lichtring um
die Taste leuchtet während des Schweißvorgangs weiß.
12. Ziehen Sie die Folie nach dem Verschweißen so weit nach oben, bis die gewünschte Länge erreicht
ist.
13. Klappen Sie die Folie nach vorn und schneiden Sie diese mit dem in der Schneideeinheit integrier-
ten Messer von links nach rechts ab.
Hinweis: um die Folie optimal zu schneiden muss diese an die Schneideinheit gedrückt werden.
14. Der so entstandene Folienschlauch kann nun mit Lebensmitteln befüllt und wie im Abschnitt
„Vakuumieren mit Folienbeutel“ beschrieben vakuumiert und verschweißt werden.
Verwendung des Vakuumierschlauchs
Mit dem Vakuumierschlauch können dafür vorgesehene Beutel und Behälter vakuumiert werden.
Prüfen Sie vor der Nutzung, ob die Beutel und Behälter zum Vakuumieren mit einem Vakuumier-
schlauch (9) geeignet sind.
1. Entnehmen Sie den Vakuumierschlauch aus der Aufbewahrungsbox (9) und schließen diesen an die
dafür vorgesehene Öffnung auf der rechten Seite des Vakuumiergeräts an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
3. Drücken Sie auf den Deckel des Geräts und schließen Sie dabei den Verschluss- und Entriegelungs-
hebel (8) in Richtung des Schloss-Icons bis dieser nahezu senkrecht steht.
4. Schließen Sie nun den Schlauch an den Beutel/Behälter an.
5. Drücken Sie anschließend die „Vacuum Tube“-Taste, um Luft aus dem Beutel/Behälter zu saugen.
Hinweis: Je nach verwendetem Beutel/Behälter kann die Menge der abgesaugten Luft variieren.
6. Das Gerät schaltet nach diesem Vorgang automatisch ab.
7. Schließen Sie nun das Ventil oder den Verschluss Ihres Beutels/Behälters, damit keine Luft eindrin-
gen kann.
8. Entnehmen Sie den Vakuumierschlauch und bewahren Sie diesen wieder in der Aufbewahrungsbox
(9) auf.
9. Öffnen Sie den Verschluss- und Entriegelungshebel (8) in Richtung des Schloss-Icons und dann
den Deckel des Vakuumiergeräts.
Reinigung und Pfl ege
Reinigung
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen, sondern nur mit einem feuchten Tuch, dem etwas Spülmittel
beigegeben wird, abwischen.
spülmaschinen-
geeignet
unter laufendem
Wasser abspülbar
mit einem
feuchten Tuch
abwischen
Vakuumiergerät (1)
Abnehmbare Folienbox (2)
Herausnehmbare Vakuumkammer (4)
Herausnehmbare Schneideeinheit (6)
Vakuumierschlauch
Hinweis: Damit Ihr Vakuumiergerät immer einwandfrei funktioniert, sollten Sie die Dichtungen
regelmäßig austauschen.
Diese sind als Ersatzteil bestellbar:
Art. Nr. 0419070011: Schweißbalkendichtung
Art. Nr. 0419070011: Vakuumierkammerdichtungen, 2 Stück
Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU und
2009/125/EU.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stoffl ichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze
unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
Die Löschung von eventuell vorhandenen personenbezogener Daten auf den zu
entsorgenden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
Änderungen vorbehalten.
12 13
ENEN
Operating Manual
The appliance is not intended for purely commercial use.
Before use
The appliance may be used only for the intended purpose and in accordance with this instruc-
tion manual. No claims of any kind may be made for damage resulting from improper use. You are
therefore advised to read the instruction manual carefully before use. It contains instructions for
using, cleaning and looking after the appliance. We accept no liability for any damage resulting from
non-observance.
Keep this instruction manual in a safe place and pass it on to any subsequent user together with the
appliance. Please also note the separate warranty information.
The safety precautions must be observed during use.
Technical data
Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz
Power consumption: 90 watts
Protection class: II
Additional safety information
The appliance should be connected only to wall sockets that have been installed in accordance with
the regulations. The power cable and plug must be dry.
Do not pull or clamp the connection cable over sharp edges. Do not leave it dangling. Protect it
from heat and oil.
Only use an extension cable if it is in perfect condition.
Never pull the mains plug out of the socket by the power cord or with wet hands.
Do not carry the appliance by the cable.
Do not place the appliance on hot surfaces such as hotplates or near open gas flames because this
could melt the casing.
Do not place the appliance in the vicinity of flammable materials.
Do not place the appliance on water-sensitive surfaces. Splashes of water may damage such surfaces.
Caution: The appliance’s welding bar gets very hot! Do not touch it. In order to avoid burns, never
touch the welding bar while the appliance is in use.
Only use sachets and film rolls that are suitable for vacuum packing. Make sure that the sachets
and film rolls are also suitable for defrosting and reheating in the microwave and do not exceed
the temperatures permitted for the sachets and film rolls.
Do not use or store the appliance outside, in damp rooms or within reach of children.
The appliance must be supervised when in use.
When the appliance is not being used, pull the mains plug out of the socket.
Stop using the appliance and/or pull the mains plug out of the socket immediately if:
the appliance or the mains cable is damaged or
you suspect that the appliance may be defective following a fall or similar incident.
In such cases, arrange for the appliance to be repaired.
No liability shall be accepted for any damage resulting from misuse, incorrect operation or
improper repairs. Warranty claims shall likewise be excluded in such cases.
Safety information for handling food
Once perishable foods have been heated, defrosted or stored at room temperature, they must be
consumed immediately.
Before you vacuum pack food, wash your hands thoroughly, as well as any objects and surfaces
that come into contact with food.
Important safety information
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manu-
facturer, its service agent or similarly qualified persons in order to
avoid a hazard.
This appliance is not a toy.
Keep the appliance and its power cord out of reach of children
under the age of 8.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or
mental capacities or a lack of experience and/or knowledge if they
are supervised or have been instructed on how to use the appliance
safely and they understand the hazards involved.
Do not immerse the appliance in water to clean it.
Always use the appliance in accordance with these instructions.
Improper use may result in electric shocks or other hazards.
Improper use may cause injury. After use, clean all parts that come
into contact with food, as described in the section on “Cleaning and
maintenance”.
Repairs may only be carried out by the manufacturer, its after-sales
service or similarly qualified professionals. Improper repairs may put
users at serious risk.
This appliance is designed to be used in the household and for
similar applications, such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other commercial
environments;
Farmhouses;
By guests at hotels, motels and other residential facilities;
At bed-and-breakfast establishments.
Vacuumitzer
14 15
EN
“Seal” button
The double seam sealing process takes 10 to 15 seconds, depending on the welding cycles already
completed and the Dry/Moist setting. After each cycle, pause for 20 seconds. After 25 cycles, the
appliance must rest for 30 minutes. If the temperature of the welding rods is too high, the light ring
around the “Seal” button fl ashes. Delay the next cycle until the fl ashing stops.
“Stop” button
Manual stops the current set function.
Use
You can use the Lono vacuum packer to vacuum pack and seal various dry and moist foods in sachets
or fi lm. Generally speaking, foods in vacuum-sealed packaging stay fresh eight times longer than when
traditional storage methods are used. The fl avour is also entirely preserved.
Use the Lono vacuum packer to store cooked foods under an airtight seal. You can choose to store
individual portions or entire meals. Vacuum pack meat, fi sh, poultry, sea food, fruit and vegetables for
storage in the refrigerator or freezer.
You can use the enclosed vacuum tube to vacuum pack delicate foods, such as berries, in containers
designed specifi cally for this purpose.
Note:
For perfect results, we recommend that you use the following WMF vacuum sachets and fi lm rolls,
which have been optimally tailored to the appliance:
Item no. 04 1997 0041: WMF vacuum sachets 200 x 300 mm
Item no. 04 1998 0041: WMF vacuum fi lm rolls 300 x 6,000 mm
If you use vacuum sachets or fi lm rolls from another manufacturer, make sure that they do not exceed
the maximum width of 30 cm and maximum fi lm roll diameter of 62 mm. The vacuum sachets and
lm rolls must also be suitable for vacuum packing.
Before using for the fi rst time
Cleaning
Before using the appliance for the fi rst time, clean all parts thoroughly and dry them. Wipe the
vacuum packer (1) with a slightly damp cloth and then dry the appliance. You must also observe the
cleaning information in this instruction manual.
Initial operation
Each time before you use the appliance and after each time you seal food, you must thoroughly clean
the vacuum packer and all parts that come into contact with food. You must also wash your hands
thoroughly.
Release lever closed:
Appliance on
Release lever in storage position
Release lever open:
Open the lid
Store perishable food in the refrigerator or freezer immediately after vacuum packing. Do not leave
out at room temperature.
Store dry foods, such as nuts, coconut or grains, in a dark place once vacuum packed. This will
extend their shelf life.
To prevent the fats in particularly fatty foods from turning rancid, they should not come into
contact with oxygen or warmth.
Fruit and vegetables, such as apples, bananas, potatoes and root vegetables, that are peeled before
vacuum packing can be stored for longer.
Some vegetables, such as broccoli, caulifl ower and cabbage, produce gasses. In order to seal these
foods and make them completely airtight, they must be briefl y blanched and then frozen before
vacuum packing.
Control panel
Button to vacuum containers using
the vacuum tube Button to vacuum and
seal Manual stop
button
Storage box for vacuum tube Button to vacuum moist
and dry foods Seal button
Operating cycles and pauses
Please do not exceed the following listed intervals and pauses for individual functions.
Vacuum Tube” button
A vacuum is created in 15 to 20 seconds, depending on the container size. After a vacuum cycle, pause
for 20 seconds. After 25 vacuum cycles, the appliance must rest for 30 minutes. If the system leaks,
the vacuum pump automatically switches off after 1 minute to prevent the pump from overheating.
“Dry/Moist” button
Selection button for vacuuming dry or moist foods.
Vacuum Seal” button
A vacuum and sealing cycle can take 25 to 35 seconds, depending on the size of the vacuum sachet
and the Dry/Moist setting. After each cycle, pause for 20 seconds. After 25 cycles, the appliance must
rest for 30 minutes. If the system leaks, the vacuum pump automatically switches off after 1 minute
to prevent the pump from overheating. If the temperature of the welding rods is too high, the light
ring around the “Seal” button fl ashes. Delay the next cycle until the fl ashing stops.
16 17
EN
MOIST
DRY
MOIST
DRY
The lock-release lever must point towards the lock icon. The Dry Moist button
lights up white (dry food). If you press it again it lights up blue (moist food).
Vacuum packing using sachets
1. Fill the vacuum sachet with food.
2. Clean and, if necessary, smooth down the open end of the sachet. Make sure that there are no
wrinkles, folds or spices at the end of the sachet, as these prevent the appliance from sealing the
sachet completely.
3. Now insert the mains plug into the socket.
4. Open the lid on the vacuum packer (1)
5. Place the sachet with the open side in the vacuum chamber (4). Make sure that the end of the
sachet is roughly in the middle of the vacuum chamber, in order to produce an optimal vacuum.
6. Hold the vacuum sachet in place and close the lid.
7. Press and hold down the appliance’s lid and turn the lock-release lever (8) towards the lock icon
until it is almost vertical.
8. The appliance is pre-set to vacuum pack dry foods, such as coffee beans, nuts and rice. If you
would like to vacuum pack moist foods, such as marinated meat or blanched vegetables, press the
MOIST DRY button once. The ring of light around the button will turn from white to blue to indi-
cate that the Moist function has been activated. Note: After vacuum packing moist food, empty
and clean the detachable vacuum chamber (4).
9. Then press the “SEAL VACUUM” button to seal the sachet after vacuuming. The ring of light
around the button turns white. After vacuuming, the “Seal” button also lights up again until the
welding process is complete.
Warning: do not end the welding process by yourself, because the welding may not have fi nished.
Note: If you have selected the wrong function by mistake, you can interrupt the process at any
time by pressing the “STOP” button.
10. The appliance will turn off automatically once the process is complete.
11. To seal the sachet without fi rst producing a vacuum, press the SEAL button. The ring of light will
turn white for the duration of the sealing process.
12. Turn the lock-release lever (8) towards the lock icon, then open the lid on the vacuum packer.
13. If you have fi nished using the appliance, clean it, close the lid and turn the lock-release lever (8)
until it reaches a horizontal position. In this position, the lid is only gently locked and the seals are
protected.
Vacuum packing using fi lm rolls in the detachable fi lm box
1. Push back the cover on the detachable fi lm box (2).
2. Place the fi lm roll in the fi lm box. Ensure that the fi lm roll is positioned
in the fi lm box as shown in the image.
Then close the cover on the fi lm box again.
3. Pull the fi lm roll out of the fi lm box. The fi lm should come out at least 10
cm over the front edge of the fi lm box.
4. Carefully lower the vacuum packer onto the hooks on the sides of the fi lm box. Make sure that the
guides on both sides of the vacuum packer click into place. You will hear the click.
5. Now insert the mains plug into the socket.
6. Open the lid on the vacuum packer.
7. Remove the detachable cutting unit (6). You can remove this easily using
the snap-on hooks on each side of the cutting unit.
8. Fold the excess fi lm into the vacuum packer and reinsert the cutting unit. Make sure that the cut-
ting unit is level and clicks into place on both sides.
9. Place the fi lm sleeve with the open end on the welding bar (5). The fi lm may enter the vacuum
chamber (4) slightly at this point.
10. Hold the fi lm sleeve in position and close the lid.
11. Then press the SEAL button to seal the fi lm sleeve. The ring of light will turn white for the duration
of the sealing process.
12. After sealing, pull the fi lm upwards to the desired length.
13. Fold the fi lm forwards and cut it by pushing the knife that is integrated
into the cutting unit from left to right.
Note: in order to cut the fi lm optimally, it must be pressed against the
cutting unit.
14. The resulting fi lm pouch can now be fi lled with food and vacuumed and sealed as described under
“Vacuum packing using sachets”.
Using the vacuum tube
You can use the vacuum tube to vacuum suitable sachets and containers.
Before you use it, check whether your sachet or container is suitable for
vacuum packing using a vacuum tube (9).
1. Remove the vacuum tube from the storage box (9) and connect it to the designated opening on
the right-hand side of the vacuum packer.
2. Now insert the mains plug into the socket.
3. Press and hold down the appliance’s lid and turn the lock-release lever (8) towards the lock icon
until it is almost vertical.
4. Now attach the tube to the sachet/container.
5. Then press the VACUUM TUBE button to extract the air from the sachet/container. Note: The
volume of air to be extracted may vary depending on the sachet/container used.
6. The appliance will turn off automatically once the process is complete.
7. Now close the valve or the seal on the sachet/container to prevent air from entering.
8. Remove the vacuum tube and store it in the storage box (9) provided.
9. Turn the lock-release lever (8) towards the lock icon, then open the lid on the vacuum packer.
18 19
EN
Cleaning and care
Cleaning
Pull out the mains plug and allow the appliance to cool down.
Do not immerse the appliance in water. Instead, wipe it clean using a damp cloth and a little washing-
up liquid.
Dishwasher safe Can be rinsed
under running
water
Wipe with a
damp cloth
Vacuum packer (1)
Detachable film box (2)
Detachable vacuum chamber (4)
Detachable cutting unit (6)
Vacuum tube
Note: You should replace the seals regularly to ensure that your vacuum appliance always works
properly.
You can order seals as spare parts:
Item no. 0419070011: Welding bar seal
Item no. 0419070011: Vacuum chamber seals, pack of 2
For UK use only
This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the
plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the
plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert
it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
The replacement of the plug at the mains lead has to be done according to the following instruc-
tions:
Important: The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code:
blue Neutral
brown Live
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black,
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with
the letter L or coloured red.
Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol
, or coloured green or green and yellow.
If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be
ASTA approved. If any other type of plug is used, the appliance must be protected by a 5 A fuse
either in the plug or adapter or at the distribution board.
If in doubt - consult a qualified electrician.
Never use the plug without closing the fuse cover.
The appliance complies with European directives 2014/35/EU, 2014/30/EU and
2009/125/EU.
At the end of its life, this product may not be disposed of in normal household
waste, but must instead be taken to a collection point for recycling electrical and
electronic appliances.
The materials are recyclable in accordance with their labelling. Reuse, recycling
and other ways of reutilising old appliances make an important contribution to
protecting our environment.
Please ask your local authorities for information about the appropriate disposal
point.
End users are personally responsible for deleting any personal data that may be
stored on appliances they are disposing of.
Subject to change.
20 21
FRFR
Mode d’emploi
L’appareil est conçu pour un usage domestique ou pour des applica-
tions similaires telles que:
dans des cuisines réservées au personnel, dans des boutiques,
des bureaux ou d’autres secteurs professionnels;
dans des exploitations agricoles;
par des clients dans des hôtels, motels et autres établissements
résidentiels;
dans des chambres d’hôtes.
L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial.
Avant l’utilisation
L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu, conformément à ce mode d’emploi. Toute
réclamation en cas de dommage causé par une utilisation non conforme sera exclue. Nous vous
invitons donc à lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service. Il contient des consignes
importantes pour l’utilisation, le nettoyage et l’entretien de l’appareil. Nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de dommage résultant du non-respect des consignes.
Conservez soigneusement ce mode d’emploi et transmettez-le avec l’appareil en cas de remise à une
tierce personne. Veuillez consulter également les informations de garantie fournies séparément.
Respectez les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220-240V~ 50-60Hz
Puissance: 90 Watts
Catégorie de protection: II
Consignes de sécurité supplémentaires
Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant installée conformément aux prescrip-
tions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs.
Ne pas tirer le câble d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser
pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Utiliser uniquement une rallonge en parfait état.
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le câble ou avec les mains mouillées.
Ne pas porter l’appareil par le câble d’alimentation.
Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes, par ex. plaques de cuisson ou équivalent ou à
proximité d’une flamme de gaz, car le boîtier pourrait fondre.
Ne pas placer l’appareil à proximité de matières inflammables.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces sensibles à l’eau. Des projections d’eau pourraient les
endommager.
Attention, la barre de soudure de l’appareil devient très chaude! Ne la touchez pas. Afin d’éviter les
brûlures, ne touchez jamais la barre de soudure pendant que l’appareil est en marche.
Utilisez uniquement des sachets et rouleaux de film adaptés à la mise sous vide. Vérifiez si les
sachets ou rouleaux de film que vous utilisez conviennent également à la décongélation et à la
cuisson au four à micro-ondes, et veillez à ne pas dépasser la température maximale autorisée pour
les sachets et rouleaux de film.
Utiliser ou entreposer l’appareil dans des espaces secs et hors de portée des enfants.
Consignes importantes de sécurité
Les enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que les personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou
ayant un manque d’expérience et de connaissances peuvent utiliser
cet appareil sous surveillance, ou s’ils ont été formés pour utiliser
cet appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent les dangers
pouvant résulter de son utilisation.
Si le câble d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou son service clientèle ou par une per-
sonne qualifiée, afin d’éviter toute mise en danger.
Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
Les enfants ne doivent pas nettoyer ni effectuer l’entretien de
l’appareil sans supervision.
Ne laissez pas les enfants jouer avec cet appareil.
Gardez l’appareil et son câble d’alimentation hors de la portée des
enfants de moins de 8 ans.
Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de
connaissances peuvent utiliser cet appareil sous surveillance ou si
elles ont été formées à l’utilisation en tout sécurité de cet appareil,
et si elles ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de
l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau pour le nettoyer.
N’utilisez l’appareil que conformément aux présentes instructions.
Une utilisation non conforme peut entraîner une électrocution ou
d’autres dangers.
Une manipulation inappropriée peut entraîner des blessures. Après
utilisation, nettoyer toutes les parties au contact des aliments (voir
chapitre «Nettoyage et entretien»).
Seules les réparations effectuées par le fabricant ou son service
clientèle, ou une personnel disposant d’une qualification similaire,
sont autorisées. Des réparations non conformes peuvent engendrer
de graves dangers pour l’utilisateur.
Appareil de mise sous vide
22 23
FR
Touche « Vacuum Tube »
La mise sous vide s’effectue en 15 à 20 secondes, selon la taille du récipient. Respectez un temps de
pause de 20 secondes après la mise sous vide. Après 25 cycles de mise sous vide, l’appareil doit faire
une pause de 30 minutes. Si le système n’est pas étanche, la pompe d’aspiration s’éteint automatique-
ment au bout d’une minute afi n d’éviter une surchauffe.
Touche « Dry/Moist »
Touche de sélection pour la mise sous vide d’aliments secs ou humides.
Touche « Vacuum Seal »
Un cycle de mise sous vide et de soudage s’effectue en 25 à 35 secondes, selon la taille du sachet sous
vide et le réglage Dry/Moist sélectionné. Respectez un temps de pause de 20 secondes après chaque
cycle. Après 25 cycles, l’appareil doit faire une pause de 30 minutes. Si le système n’est pas étanche, la
pompe d’aspiration s’éteint automatiquement au bout d’une minute afi n d’éviter une surchauffe. Si la
température des fi ls de soudure est trop élevée, l’anneau de la touche « Seal » clignote. Veuillez alors
attendre que le voyant s’éteigne avant le prochain cycle.
Touche « Seal »
La double soudure s’effectue en 10 à 15 secondes, en fonction des cycles de soudure déjà réalisés et du
réglage Dry/Moist sélectionné. Respectez un temps de pause de 20 secondes après chaque cycle. Après
25 cycles, l’appareil doit faire une pause de 30 minutes. Si la température des fi ls de soudure est trop
élevée, l’anneau de la touche « Seal » clignote. Veuillez alors attendre que le voyant s’éteigne avant le
prochain cycle.
Touche « Stop »
Arrêt manuel de la fonction actuellement réglée.
Utilisation
L’appareil de mise sous vide Lono permet de conserver sous vide, dans des sachets et fi lms, un grand
nombre d’aliments secs et humides. De manière générale, un emballage sous vide soudé permet de
conserver les aliments jusqu’à huitfois plus longtemps que les méthodes de conservation tradition-
nelles. Les aliments conservent également leur goût.
Servez-vous de l’appareil de mise sous vide Lono pour conserver hermétiquement les plats que vous
avez cuisinés à l’avance. Il vous permet de stocker des portions individuelles ou des plats entiers. Pour
les conserver au réfrigérateur ou au congélateur, mettez sous vide la viande, le poisson, la volaille, les
fruits de mer, les fruits et légumes.
Le tuyau de mise sous vide vous permet de mettre sous vide des aliments fragiles tels que les baies
dans des récipients prévus à cet effet.
Remarque:
pour un résultat irréprochable, nous vous recommandons d’utiliser les sachets et fi lms d’emballage
sous vide de la marque WMF suivants. Ils sont en effet parfaitement adaptés à l’appareil:
N°art. 04 1997 0041: sachets sous vide WMF 200x300mm
N°art. 04 1998 0041: rouleaux de fi lm sous vide 300x6000mm
Si vous utilisez des sachets et fi lms sous vide d’un autre fabricant, assurez-vous que leur largeur ne
dépasse pas 30cm et que le diamètre des rouleaux de fi lm ne soit pas supérieur à 62mm. Par ailleurs,
il faut que les sachets et rouleaux de fi lm utilisés conviennent à la mise sous vide.
Faire fonctionner l’appareil uniquement sous surveillance.
Débrancher le cordon d’alimentation de l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas mettre l’appareil en marche ou le débrancher immédiatement si:
l’appareil ou le câble d’alimentation sont endommagés;
une défaillance est soupçonnée suite à une chute ou équivalent.
Le cas échéant, porter l’appareil en réparation.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage découlant de l’utilisation abusive, de la
mauvaise utilisation ou de la réparation inappropriée de l’appareil. Toute intervention sous garantie
est également exclue dans de tels cas.
Consignes de sécurité pour la conservation d’aliments
Les aliments périssables sont à consommer au plus vite après avoir été chauffés ou décongelés, ou
s’ils ne sont pas conservés au frais.
Avant de mettre des aliments sous vide, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez tous les
objets et surfaces avec lesquels les aliments entrent en contact.
Après avoir mis sous vide des aliments périssables, mettez-les au frais ou congelez-les immédiate-
ment. Ne les laissez pas à température ambiante.
Une fois mis sous vide, conservez les aliments secs tels que noix, noix de coco ou céréales à l’abri de
la lumière. Cela permet de rallonger leur durée de conservation.
Afi n que le gras des aliments en contenant particulièrement beaucoup ne commence pas à rancir,
ces derniers ne devraient pas entrer en contact avec de l’oxygène ou une source de chaleur.
En pelant ou épluchant les fruits et légumes tels que les pommes, bananes, pommes de terre et
légumes-racines avant de le mettre sous vide, ils se conserveront plus longtemps.
Certains légumes comme le brocoli, le chou-fl eur et le chou produisent des gaz. Afi n de pouvoir les
conserver de manière absolument hermétique, il est nécessaire de les blanchir brièvement avant de
les mettre sous vide, puis de les congeler.
Panneau de commande
Touche mise sous vide de
récipients
avec tuyau de mise sous vide
Touche mise sous vide et
soudure Touche arrêt
manuel
Compartiment de rangement
pour le tuyau de mise sous vide Touche mise sous vide
d’aliments humides
(moist) et secs (dry)
Touche soudure
Cycles d’utilisation et pauses
Veuillez ne pas dépasser les durées et pauses des différentes fonctions indiquées ci-dessous.
24 25
FR
Remarque: si vous avez sélectionné une mauvaise fonction par inadvertance, vous pouvez l’arrêter
immédiatement en appuyant sur la touche «Stop».
10. Après cette manipulation, l’appareil s’éteint automatiquement.
11. Pour souder le sachet sans créer au préalable un vide, appuyez sur la touche Seal. Durant le proces-
sus de soudure, l’anneau de la touche s’allume en blanc.
12. Ouvrez le levier de verrouillage/déverrouillage (8) en le tournant vers le cadenas, puis le cou-
vercle de l’appareil de mise sous vide.
13. Si vous n’utilisez plus l’appareil, nettoyez-le, fermez le couvercle et tournez le levier de verrouil-
lage/déverrouillage (8) jusqu’à ce qu’il soit en position horizontale. Dans cette position, le couvercle
n’est que légèrement verrouillé, ce qui préserve les joints.
Emballer sous vide avec un rouleau de fi lm dans le réservoir amovible
1. Ouvrez le couvercle du réservoir de fi lm amovible (2) vers l’arrière.
2. Placez le rouleau de fi lm dans le réservoir. Veillez à placer le rouleau dans
le réservoir comme illustré sur la photo. Refermez à présent le couvercle
du réservoir de fi lm.
3. En tirant, faites sortir du réservoir l’extrémité du fi lm. Le fi lm devrait
dépasser d’au moins 10cm du bord avant du réservoir.
4. Avec précaution, placez l’appareil de mise sous vide sur les encoches latérales du réservoir de fi lm.
Veillez à ce que les guides de l’appareil de mise sous vide s’emboîtent. Vous entendez alors un clic.
5. Branchez l’appareil.
6. Ouvrez le couvercle de l’appareil de mise sous vide.
7. Retirez le dispositif de découpe amovible (6). Les deux crochets latéraux
du dispositif de découpe permettent de le retirer facilement.
8. Pliez le fi lm qui dépasse dans l’appareil de mise sous vide et remettez le dispositif de découpe en
place. Veillez à ce que le dispositif de découpe s’emboîte des deux côtés et qu’il soit à niveau.
9. Positionnez l’extrémité ouverte du fi lm sur la barre de soudure (5). Le fi lm peut dépasser un peu
dans la chambre de mise sous vide (4).
10. Fermez le couvercle tout en maintenant le fi lm dans la bonne position.
11. Ensuite, appuyez sur la touche Seal pour de souder le fi lm. Durant le processus de soudure, l’anneau
de la touche s’allume en blanc.
12. Après la soudure, tirez le fi lm vers le haut jusqu’à la longueur souhaitée.
Avant la première utilisation
Nettoyage
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement toutes les pièces amovibles et essuyez-les. Essuyez
l’appareil de mise sous vide (1) avec un chiffon légèrement humide, puis séchez-le. Veuillez également
lire les instructions de nettoyage fi gurant dans le mode d’emploi.
Mise en service
Avant chaque utilisation et après avoir mis sous vide des aliments, il est nécessaire de nettoyer soi-
gneusement non seulement l’appareil, mais aussi toutes les pièces entrant en contact avec les aliments.
Lavez-vous également soigneusement les mains.
Levier de verrouillage/déverrouillage fermé:
appareil allumé
Levier de verrouillage/déverrouillage en position de
rangement
Levier de verrouillage/déverrouillage ouvert:
ouvrir le couvercle
MOIST
DRY
MOIST
DRY
Le levier de verrouillage/déverrouillage doit être orienté vers le cadenas. La
touche «Dry/Moist» s’allume en blanc (aliments secs) ou, en appuyant de
nouveau sur la touche, en bleu (aliments humides).
Emballer sous vide dans un sachet
1. Remplissez le sachet sous vide avec des aliments.
2. Nettoyez et aplatissez éventuellement la partie ouverte du sachet. Assurez-vous que l’extrémité du
sachet est exempte de plis, ondulations et épices. Sinon, la soudure ne sera pas complète.
3. Branchez l’appareil.
4. Ouvrez le couvercle de l’appareil de mise sous vide (1)
5. Positionnez l’extrémité ouverte du sachet dans la chambre de mise sous vide (4). Veillez à ce que
l’extrémité du sachet se trouve environ au milieu de la chambre de mise sous vide, afi n que le vide
créé soit optimal.
6. Fermez le couvercle tout en maintenant le sachet dans la bonne position.
7. Appuyez sur le couvercle de l’appareil et abaissez le levier de verrouillage/déverrouillage (8) vers le
cadenas jusqu’à ce qu’il soit presque en position verticale.
8. L’appareil est préprogrammé pour mettre sous vide des aliments secs comme les grains de café,
les noix ou le riz. Si vous souhaitez mettre sous vide des aliments humides tels que de la viande
marinée ou des légumes blanchis, appuyez une fois sur la touche Dry-Moist. L’anneau lumineux de
la touche passe de blanc à bleu et la fonction Moist est activée. Remarque: après avoir mis sous
vide des aliments humides, videz et nettoyez la chambre de mise sous vide amovible (4).
9. Ensuite, appuyez sur la touche «Vacuum-Seal» pour de souder le sachet mis sous vide. L’anneau de
la touche s’allume en blanc. Après la mise sous vide, la touche «Seal» s’allume également, jusqu’à
ce que le processus de soudure soit terminé.
Attention: ne mettez pas vous-même fi n au processus de soudure, car elle pourrait alors être
incomplète.
26 27
FR
13. Repliez le fi lm vers l’avant, puis coupez-le de la gauche vers la droite à l’aide du cutter intégré dans
le dispositif de découpe.
Remarque: pour une découpe optimale du fi lm, il faut le presser contre le dispositif de découpe.
14. Vous pouvez désormais remplir d’aliments le tube ainsi obtenu et procéder comme décrit à la
rubrique «Emballer sous vide dans un sachet» pour mettre sous vide et souder.
Utilisation du tuyau de mise sous vide
Le tuyau de mise sous vide vous permet de mettre sous vide des sachets et récipients prévus à cet
effet. Avant utilisation, vérifi ez si les sachets et récipients sont adaptés à la mise sous vide à l’aide d’un
tuyau de mise sous vide (9).
1. Sortez le tuyau de mise sous vide de son compartiment de rangement (9) et branchez-le sur
l’ouverture prévue à cet effet sur le côté droit de l’appareil de mise sous vide.
2. Branchez l’appareil.
3. Appuyez sur le couvercle de l’appareil et abaissez le levier de verrouillage/déverrouillage (8) vers le
cadenas jusqu’à ce qu’il soit presque en position verticale.
4. Maintenant, raccordez le tuyau au sachet/récipient.
5. Ensuite, appuyez sur la touche Vacuum Tube afi n d’aspirer l’air contenu dans le sachet/récipient.
Remarque: en fonction du sachet/récipient, la quantité d’air aspirée peut varier.
6. Après cette manipulation, l’appareil s’éteint automatiquement.
7. Maintenant, fermez la valve ou le couvercle de votre sachet/récipient afi n que l’air ne puisse pas y
entrer.
8. Retirez le tuyau de mise sous vide et remettez-le dans le compartiment de rangement (9).
9. Ouvrez le levier de verrouillage/déverrouillage (8) en le tournant vers le cadenas, puis le cou-
vercle de l’appareil de mise sous vide.
Nettoyage et entretien
Nettoyage
Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide imbibé d’un
peu de produit vaisselle puis le sécher.
compatible avec
le lave-vaisselle
rinçable à l’eau
courante
essuyer avec un
chiffon humide
Appareil de mise sous vide (1)
Réservoir de fi lm amovible (2)
Chambre de mise sous vide amovible
(4)
Dispositif de découpe amovible (6)
Tuyau de mise sous vide
Remarque: afi n de garantir le bon fonctionnement de votre appareil de mise sous vide, nous vous
recommandons de remplacer régulièrement tous les joints.
Voici les pièces de rechange correspondantes:
Art. n° 0419070011: joint de la barre de soudure
Art. n° 0419070011: joints de la chambre de mise sous vide, 2pièces
L’appareil est conforme aux Directives européennes 2014/35/EU, 2014/30/EU et
2009/125/EU.
Au terme de son utilisation, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Grâce à la
réutilisation, au recyclage de matériaux ou à d’autres formes de recyclage des
vieux appareils, vous contribuez de manière signifi cative à la protection de notre
environnement.
Veuillez contacter votre municipalité pour connaître le centre de recyclage
compétent.
Le cas échéant, les utilisateurs fi naux sont responsables de la suppression de
toutes données personnelles présentes sur les anciens appareils mis au rebut.
Sous réserve de modifi cations.
28 29
ESES
Instrucciones de uso
en cocinas para el personal de tiendas, oficinas y otros ámbitos
comerciales;
en fincas agrícolas;
para clientes de hoteles, moteles y otros establecimientos de
hospedaje;
en pensiones con desayuno.
No está diseñado para el uso meramente comercial.
Antes de usarlo
Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de
uso de este manual. Están excluidas todas las reclamaciones por daños producidos a consecuencia de
una utilización no conforme al uso previsto. Lea las instrucciones de uso detenidamente antes de la
puesta en funcionamiento. En ellas encontrará indicaciones para el uso, la limpieza y el mantenimiento
correctos del mismo. No nos responsabilizamos de los daños que puedan producirse si no se siguen las
instrucciones de uso.
Guarde bien estas instrucciones y entréguelas al siguiente usuario junto con el aparato. Tenga también
en cuenta las indicaciones de la garantía independientes.
Respete siempre las advertencias de seguridad durante el uso.
Datos técnicos
Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz
Consumo de energía: 90 W
Clase de protección: II
Otras advertencias de seguridad
Enchufe el aparato solamente a una toma de corriente que esté instalada correctamente según las
normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos.
No tienda el cable de conexión sobre bordes afilados ni lo aprisione, no deje que cuelgue y proté-
jalo del calor y del aceite.
Utilice exclusivamente un cable alargador en perfecto estado.
No desenchufe nunca el aparato tirando del cable de red ni con las manos mojadas.
No transporte el aparato sujetándolo por el cable.
No coloque el aparato sobre superficies calientes, como placas de cocción y similares, ni cerca de
llamas de gas abierto, dado que la carcasa podría derretirse.
No coloque el aparato cerca de material inflamable.
No lo coloque sobre superficies sensibles al agua. Las salpicaduras de agua podrían dañarlo.
Cuidado, la barra de sellado alcanza temperaturas muy elevadas. No la toque. Para evitar quemadu-
ras no toque nunca la barra de sellado mientras que el aparato está funcionando.
Utilice solo bolsas y rollos de film aptos para el envasado al vacío. Compruebe que las bolsas o los
rollos de film empleados también son aptos para descongelar y calentar en el microondas y no
supere las temperaturas admitidas para ellas.
No utilice ni conserve el aparato al aire libre ni en lugares húmedos, ni lo deje al alcance de los niños.
No ponga el aparato a funcionar sin vigilancia.
Cuando el aparato no se utilice, desconecte el conector de red.
No ponga en funcionamiento el aparato y desconéctelo inmediatamente de la red si:
el aparato o el cable de red está dañado;
sospecha que se haya podido producir algún fallo después de una caída del aparato o similar.
En estos casos, envíe el aparato para que sea reparado.
Advertencias de seguridad importantes
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por per-
sonas con discapacidades físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan
de la experiencia y conocimientos necesarios para usarlo solamente bajo
vigilancia o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con
seguridad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
Si el cable de alimentación de red de este aparato está estropeado,
deberá ser sustituido por uno nuevo por el fabricante, por el servicio
de atención al cliente o por personal cualificado, para evitar cualquier
peligro.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños tampoco deben realizar su limpieza ni mantenimiento sin
supervisión.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Mantenga el aparato y los cables de conexión fuera del alcance de
los niños menores de 8años.
Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidades
físicas, psíquicas o sensoriales o que carezcan de la experiencia o los
conocimientos necesarios para usarlo solo si lo hacen bajo vigilancia
o si reciben las instrucciones necesarias para utilizarlo con seguri-
dad y comprenden los peligros relacionados con su uso.
No sumerja el aparato en agua para limpiarlo.
Utilice el aparato solo de conformidad con estas instrucciones de
uso. El uso incorrecto puede tener como consecuencia una descarga
eléctrica u otro tipo de peligros.
Un uso inadecuado puede provocar lesiones. Después del uso, limpie
todas las partes que hayan estado en contacto con alimentos, según
se describe en el capítulo «Limpieza y cuidado».
Las reparaciones solo las puede realizar el fabricante o su servicio de
atención al cliente o personal similarmente cualificado. Las repara-
ciones inadecuadas podrían suponer un serio peligro para el usuario.
Este aparato está diseñado para el uso doméstico u otras aplicacio-
nes similares, como:
Aparato de envasado al vacío
30 31
ES
Tecla „Dry/Moist“
Tecla de selección para el envasado al vacío de alimentos secos o húmedos.
Tecla „Vacuum Seal“
En función del tamaño de la bolsa de envasado al vacío y del ajuste Dry/Moist, un ciclo de envasado al
vacío y sellado puede durar de 25 a 35 segundos. Después de cada ciclo haga una pausa de 20 segun-
dos. Después de 25 ciclos el aparato necesita una pausa de 30 minutos. En un sistema no hermético,
la bomba de vacío se apaga automáticamente después de 1 minuto para evitar un sobrecalentamiento
de la bomba. Cuando la temperatura de los alambres de sellado es demasiado alta, el anillo luminoso
alrededor de la tecla „Seal“ parpadea. Por favor, no inicie el siguiente ciclo hasta que el anillo deje de
parpadear.
TeclaSeal“
En función de los ciclos de sellado llevados a cabo y del ajuste Dry/Moist, el sellado de doble costura
dura de 10 a 15 segundos. Después de cada ciclo haga una pausa de 20 segundos. Después de 25
ciclos el aparato necesita una pausa de 30 minutos. Cuando la temperatura de los alambres de sellado
es demasiado alta, el anillo luminoso alrededor de la tecla „Seal“ parpadea. Por favor, no inicie el
siguiente ciclo hasta que el anillo deje de parpadear.
Tecla „Stop“
Finaliza manualmente la función ajustada en ese momento.
Utilización
Con la envasadora al vacío Lono, se pueden envasar al vacío y sellar una gran cantidad de alimentos
secos y húmedos dentro de bolsas o envueltos en fi lm. Como norma general, un alimento sellado al
vacío se conserva hasta ocho veces más tiempo fresco que con los métodos de conservación tradicio-
nales. También el sabor se conserva a la perfección.
Utilice la envasadora al vacío Lono para guardar al vacío de forma estanca alimentos ya cocinados.
Guarde porciones individuales o comidas completas. Envase al vacío carne, pescado, aves, marisco,
verdura y fruta para guardarlo en el frigorífi co o para congelarlo.
Con el tubo para vacío adjunto, puede también envasar al vacío alimentos delicados, como bayas, en
los recipientes previstos para ello.
Indicación:
Para obtener resultados perfectos recomendamos usar las siguientes bolsas y rollos de fi lm para vacío
de la marca WMF. Estos están perfectamente adaptados al aparato:
N.º de art. 04 1997 0041: bolsas de vacío WMF 200x300mm
N.º de art. 04 1998 0041: rollos de fi lm de vacío WMF 300x6000mm
Si utiliza bolsas o rollos de fi lm de vacío de otros fabricantes, compruebe que tienen 30cm como
máximo de ancho y que el diámetro del rollo de fi lm no supera los 62mm. Además, dichas bolsas o
rollos de fi lm deben ser aptos para envasar al vacío.
Antes del primer uso
Limpieza
Antes del uso limpie bien todas las piezas extraíbles y séquelas bien. Limpie la envasadora al vacío (1)
con un trapo ligeramente húmedo y, a continuación, séquela. Tenga en cuenta las advertencias de
limpieza que encontrará en estas instrucciones de uso.
No asumiremos ninguna responsabilidad por posibles daños, en caso de un uso diferente al previsto,
un manejo incorrecto o una reparación que no haya sido realizada por profesionales. En esos casos,
están excluidas también las prestaciones de garantía.
Indicaciones de seguridad en la manipulación de alimentos
Los alimentos perecederos deben consumirse de inmediato, cuando se calientan o se descongelan, o
guardarse refrigerados.
Antes de envasar los alimentos al vacío, lave concienzudamente las manos y limpie todos los
objetos y superfi cies que entren en contacto con los alimentos.
Refrigere o congele los alimentos perecederos de inmediato tras envasarlos al vacío. No los deje a
temperatura ambiente.
Respecto al tiempo de conservación de alimentos secos, como nueces, coco o cereales, guárdelos en
un lugar oscuro tras envasarlos al vacío. Ello alarga dicho tiempo de conservación.
Para que la grasa de los alimentos grasos no se ponga rancia, esta no debe entrar en contacto con
oxígeno ni calor.
Las frutas y verduras, como manzanas, plátanos, patatas y tubérculos, que se pelan antes de enva-
sarlos al vacío se conservan más tiempo.
Ciertos tipos de verduras, como el brécol, la colifl or y la col, producen gases. Para sellarlos
totalmente al vacío, estos alimentos se deben escaldar brevemente antes de envasarlos y después
congelarlos de inmediato.
Panel de control
Tecla para hacer vacío en
recipientes
con el tubo de vacío
Tecla para hacer vacío y
sellar Tecla de parada
manual
Compartimento para guardar el
tubo de vacío Tecla para hacer vacío
en alimentos húmedos
(moist) y secos (dry)
Tecla de sellar
Ciclos de funcionamiento y pausas
Por favor, no sobrepase los intervalos y pausas de las distintas funciones que se indican a continuación.
Tecla „Vacuum Tube
En función del tamaño del recipiente, se genera un vacío en 15 a 20 segundos. Después de envasar al
vacío haga una pausa de 20 segundos. Después de 25 ciclos de envasados al vacío, el aparato necesita
una pausa de 30 minutos. En un sistema no hermético, la bomba de vacío se apaga automáticamente
después de 1 minuto para evitar un sobrecalentamiento de la bomba.
32 33
ES
Puesta en funcionamiento
Antes de cada uso y tras cada sellado de alimentos deben limpiarse a fondo tanto el aparato de
envasado al vacío como todas las piezas del mismo que han entrado en contacto con los alimentos y
lavarse bien las manos.
Palanca de desbloqueo cerrada:
aparato encendido
Palanca de desbloqueo en posición de almacenamiento
Palanca de desbloqueo abierta:
abrir tapa
MOIST
DRY
MOIST
DRY
La palanca de cierre y desbloqueo debe apuntar hacia el icono de candado. La
tecla Dry Moist se ilumina de color blanco (alimentos secos) o, al pulsarla de
nuevo, de color azul (alimentos húmedos).
Envasado al vacío en una bolsa
1. Llene la bolsa para vacío con alimentos.
2. Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa. Compruebe que no hay ondas ni pliegues ni especias
en el extremo de la bolsa, ya que, de lo contrario, no podrá cerrarla.
3. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
4. Abra la tapa del aparato de envasado al vacío (1).
5. Coloque la bolsa con el extremo abierto en la cámara de vacío (4). Compruebe que el extremo de la
bolsa se encuentre en el centro de la cámara de vacío para que pueda crearse un vacío óptimo.
6. Cierre la tapa y mantenga la bolsa para vacío en esa posición.
7. Presione sobre la tapa del aparato y cierre la palanca de cierre y desbloqueo (8) en el sentido del
icono del candado hasta que este esté casi perpendicular.
8. El aparato está preajustado para envasar al vacío alimentos secos, como granos de café, frutos
secos o arroz. Si quiere envasar al vacío alimentos húmedos, como carne marinada o verdura escal-
dada, pulse la tecla Dry-Moist una vez. El aro luminoso en torno a la tecla cambia de color blanco a
azul y la función Moist está activada. Indicación: tras envasar al vacío alimentos húmedos, vacíe y
limpie la cámara de vacío extraíble (4).
9. A continuación, pulse la tecla «Vacuum Seal» para sellar la bolsa tras el envasado al vacío. El
aro luminoso en torno a la tecla se ilumina de color blanco. Tras el envasado al vacío se ilumina
adicionalmente la tecla «Seal» hasta que haya concluido el proceso de sellado.
Atención: no fi nalice el proceso de sellado de forma autónoma, puesto que, de lo contrario, el
sellado completo podría quedar inacabado.
Indicación: si selecciona por equivocación una función errónea, puede cancelarla de inmediato
pulsando la tecla de parada.
10. Tras hacerlo, el aparato se detiene de inmediato.
11. Para sellar la bolsa sin hacer antes el vacío, pulse la tecla Seal. El aro luminoso en torno a la tecla se
ilumina de color blanco durante el proceso de sellado.
12. Abra la palanca de cierre y desbloqueo (8) en el sentido del icono del candado y después la tapa
del aparato de envasado al vacío.
13. Si después no va a volver a usar el aparato, límpielo, cierre la tapa y coloque la palanca de cierre y
desbloqueo (8) en posición horizontal. En esta posición, la tapa solo queda ligeramente cerrada y se
protegen las juntas.
Envasado al vacío con rollos de fi lm en el compartimento extraíble para fi lm
1. Mueva la tapa del compartimento extraíble para fi lm (2) hacia atrás.
2. Coloque el rollo de fi lm en el compartimento para él. Compruebe que el rollo de fi lm se coloca en el
compartimento como se muestra en la fi gura . Cierre después la tapa del compartimento para fi lm.
3. Extraiga el rollo de fi lm del compartimento para él. El fi lm debería sobresalir al menos 10cm por
encima del borde superior del compartimento para fi lm.
4. Coloque el aparato de envasado al vacío desde arriba sobre los ganchos laterales del comparti-
mento para vacío. Compruebe que las guías laterales del aparato encajen. Oirá un clic.
5. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
6. Abra la tapa del aparato de envasado al vacío.
7. Retire la unidad de corte extraíble (6). Esta se puede retirar con facilidad mediante los ganchos de
encaje laterales de la unidad de corte.
8. Pliegue el fi lm sobresaliente en el aparato de envasado al vacío y vuelva a colocar la unidad de
corte. Compruebe que la unidad de corte encaje en ambos lados y esté nivelada.
9. Coloque el tubo de fi lm con el extremo abierto en las barras de sellado (5). El fi lm puede sobresalir
un poco en la cámara de vacío (4).
10. Cierre la tapa y mantenga el tubo de fi lm en posición.
11. A continuación, pulse la tecla Seal para sellar el tubo de fi lm. El aro luminoso en torno a la tecla se
ilumina de color blanco durante el proceso de sellado.
12. Tras el sellado, tire del fi lm hacia arriba todo lo necesario hasta que tenga la longitud deseada.
13. Doble el fi lm hacia delante y córtelo de izquierda a derecha con el cuchillo integrado en la unidad
de corte.
Indicación: para cortar el fi lm de forma óptima, debe presionarlo contra la unidad de corte.
34 35
ES
14. El tubo de fi lm que se crea se puede llenar con alimentos y se puede envasar al vacío y sellar como
se describe en el apartado «Envasado al vacío con bolsas de vacío».
Uso del tubo de vacío
Con el tubo de vacío, puede hacer vacío en las bolsas y recipientes previstos para ello. Antes de usarlo
compruebe si las bolsas y los recipientes son aptos para envasar al vacío con un tubo de vacío (9).
1. Extraiga el tubo de vacío de su compartimento (9) y conéctelo al orifi cio previsto en el lateral
derecho del aparato de envasado al vacío.
2. Inserte el enchufe en la toma de corriente.
3. Presione sobre la tapa del aparato y cierre la palanca de cierre y desbloqueo (8) en el sentido del
icono del candado hasta que este esté casi perpendicular.
4. Conecte ahora el tubo a la bolsa/el recipiente.
5. Pulse, a continuación, la tecla Vacuum Tube para aspirar el aire de la bolsa/del recipiente. Indica-
ción: en función de la bolsa/del recipiente usado, la cantidad de aire aspirado varía.
6. Tras hacerlo, el aparato se detiene de inmediato.
7. Cierre seguidamente la válvula o el cierre de la bolsa/del recipiente para que no pueda penetrar
aire.
8. Extraiga el tubo de vacío y guárdelo de nuevo en el compartimento correspondiente (9).
9. Abra la palanca de cierre y desbloqueo (8) en el sentido del icono del candado y después la tapa
del aparato de envasado al vacío.
Limpieza y cuidado
Limpieza
Desconecte el enchufe de la red eléctrica y deje enfriar el aparato.
No sumerja el aparato en agua, sino límpielo solo con un paño húmedo y algo de detergente.
apto para lava-
vajillas
se puede
limpiar con agua
corriente
limpieza con paño
húmedo
Aparato de envasado al vacío (1)
Compartimento extraíble para fi lm (2)
Cámara de vacío extraíble (4)
Unidad de corte extraíble (6)
Tubo de vacío
Indicación: para que su aparato de envasado al vacío funcione siempre sin problemas, debe sustituir
periódicamente las juntas.
Puede pedirlas como repuesto:
N.º de art. 0419070011: junta de la barra de sellada
N.º de art. 0419070011: juntas de cámara de vacío, 2 unidades
El aparato cumple las directivas europeas 2014/35/EU, 2014/30/EU y 2009/125/CE.
Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe desecharse con la basura
doméstica, sino que debe llevarse a un punto de recogida y reciclaje para aparatos
eléctricos y electrónicos.
Los materiales se reutilizan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o
utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente.
Pregunte a las autoridades locales por el lugar específico donde debe entregar o
tirar el producto para su eliminación.
La eliminación de cualquier dato personal sobre el equipo de desecho que se va a
eliminar debe ser llevado a cabo por el usuario final bajo su propia responsabili-
dad.
Sujeto a modificaciones.
36 37
ITIT
Istruzioni per l’uso
in tenute agricole;
in hotel, motel e altre strutture ricettive;
in strutture bed & breakfast.
Questo apparecchio non è destinato a un uso puramente commerciale.
Prima dell’uso
L’apparecchio deve essere impiegato solo per l’uso previsto, nel rispetto delle presenti istruzioni. È
escluso qualsiasi reclamo di qualsiasi genere a causa di danni dovuti a un uso improprio. A tal fine,
leggere accuratamente le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio. Esse forniscono indicazioni
per l’utilizzo, la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità
per eventuali danni dovuti all’inosservanza delle istruzioni.
Conservare accuratamente le istruzioni per l’uso e, in caso di cessione dell’apparecchio, consegnarle
all’utente successivo insieme all’apparecchio. Rispettare anche le istruzioni relative alla garanzia.
Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Dati tecnici
Tensione nominale: 220-240 V~ 50-60 Hz
Potenza assorbita: 90 Watt
Classe di protezione: II
Ulteriori istruzioni di sicurezza
Collegare l’apparecchio esclusivamente a una presa installata a norma. Il cavo di alimentazione e la
spina devono essere asciutti.
Non tirare o incastrare il cavo di collegamento su spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteg-
gerlo dal calore e dall’olio.
Usare solo una prolunga in perfette condizioni.
Non staccare la spina dalla presa tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Non trascinare l’apparecchio mediante il cavo di alimentazione.
Non posizionare l’apparecchio su superfici calde, ad esempio su piastre elettriche o simili oppure in
prossimità di fiamme libere, perché l’alloggiamento potrebbe fondersi.
Non posizionare l’apparecchio nei pressi di materiali infiammabili.
Non collocare l’apparecchio su superfici sensibili all’acqua, gli spruzzi d’acqua potrebbero danneggiarle.
Attenzione, la barra saldante dell’apparecchio diventa molto calda! Non toccarla. Per prevenire
ustioni non toccare assolutamente la barra saldante quando l’apparecchio è in funzione.
Utilizzare esclusivamente sacchetti e rotoli di pellicola adatti al sottovuoto. Accertarsi che i
sacchetti o i rotoli di pellicola siano adatti anche per lo scongelamento e il riscaldamento nel forno
a microonde. Non superare le temperature ammesse per i sacchetti e i rotoli di pellicola.
Non usare o conservare l’apparecchio all’aperto o in ambienti umidi o alla portata di bambini.
Mettere in funzione l’apparecchio solo se supervisionato.
Se l’apparecchio non viene utilizzato, staccare la spina.
Non mettere in funzione l’apparecchio o staccare subito la spina, se:
l’apparecchio o il cavo d’alimentazione sono guasti;
si sospetta un difetto dopo una caduta o un evento simile.
In questi casi richiedere la riparazione dell’apparecchio.
Non ci si assume alcuna responsabilità per eventuali danni causati da un utilizzo per scopi diversi
da quelli previsti, da un uso errato oppure da riparazione non professionale. In questi casi è altresì
esclusa la garanzia.
Importanti indicazioni per la sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni
di età in su e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o senza esperienza e/o conoscenza, se sorvegliate o istruite
sull’utilizzo in sicurezza dell’apparecchio e se comprendono i peri-
coli che ne risultano.
Se il cavo di allacciamento alla rete dell’apparecchio è danneggiato,
richiederne la sostituzione al produttore, al relativo servizio clienti
o a un’altra persona competente del settore al fine di evitare situa-
zioni di pericolo.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione ordinaria non devono essere eseguite
da bambini se non sorvegliati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata
dei bambini con meno di 8 anni.
Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e/o di cono-
scenze, solo se sorvegliate o previamente istruite riguardo all’utilizzo
sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Non immergere l’apparecchio nell’acqua per pulirlo.
Usare l’apparecchio solo conformemente alle presenti istruzioni.
L’uso improprio può provocare shock elettrici o altri rischi.
Un uso inadeguato può provocare lesioni. Dopo l’utilizzo pulire
tutti i componenti che sono stati a contatto con gli alimenti come
descritto nel capitolo “Pulizia e manutenzione”.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente dal produt-
tore o dal suo servizio clienti o da personale specializzato simile. Le
riparazioni improprie recano un grande pericolo per l’utente.
Questo apparecchio è destinato all’uso in ambito domestico e in
contesti applicativi analoghi, come ad esempio:
in cucine per i collaboratori di negozi, uffici e altri settori com-
merciali;
Macchina sottovuoto
38 39
IT
Tasto „Vacuum Seal“
Secondo la dimensione del sacchetto per sottovuoto e l’impostazione Dry/Moist il ciclo di sottovuoto
e sigillatura può avere una durata di 25 - 35 secondi. Dopo ogni ciclo fare una pausa di 20 secondi.
Dopo 25 cicli l’apparecchio deve fare una pausa di 30 minuti. Se il sistema non è a tenuta, la pompa
per il sottovuoto si spegne automaticamente dopo 1 minuto per impedirne il surriscaldamento. Se la
temperatura dei fi li di saldatura è troppo elevata l’anello luminoso attorno al tasto „Seal“ lampeggia.
Attendere che l’anello luminoso cessi di lampeggiare prima di procedere con un altro ciclo.
Tasto „Seal“
Secondo i cicli di saldatura già effettuati e l’impostazione Dry/Moist la saldatura doppia dura da 10 a
15 secondi. Dopo ogni ciclo fare una pausa di 20 secondi. Dopo 25 cicli l’apparecchio deve fare una
pausa di 30 minuti. Se la temperatura dei fi li di saldatura è troppo elevata l’anello luminoso attorno al
tasto „Seal“ lampeggia. Attendere che l’anello luminoso cessi di lampeggiare prima di procedere con un
altro ciclo.
Tasto „Stop“
Arresto manuale delle impostazioni attuali.
Utilizzo
Con la macchina sottovuoto Lono è possibile mettere sotto vuoto e sigillare numerosi alimenti secchi
e umidi nei sacchetti e nelle pellicole. In generale un alimento confezionato sotto vuoto e sigillato si
conserva fresco fi no a otto volte più a lungo rispetto ai metodi di conservazione tradizionali. Anche il
sapore resta perfettamente conservato.
La macchina sottovuoto Lono può essere utilizzata per conservare sotto vuoto gli alimenti cotti, in
porzioni individuali o come pasti completi. È possibile mettere sotto vuoto carne, pesce, pollame, frutti
di mare, verdure e frutta per la conservazione in frigorifero o nel congelatore.
Tramite il tubicino per sotto vuoto in dotazione è possibile conservare gli alimenti delicati, come ad
esempio le fragole, nei contenitori adatti.
Avvertenza:
Per un risultato ottimale si consiglia l’utilizzo dei seguenti sacchetti e dei seguenti rotoli di pellicola
per sottovuoto di marca WMF. Sono dedicati a questo apparecchio.
Cod. art. 04 1997 0041: sacchetto sottovuoto WMF 200x300 mm
Cod. art. 04 1998 0041: rotoli di pellicola per sottovuoto WMF 300x6000 mm
Se si utilizzano sacchetti e rotoli di pellicola per sottovuoto di un altro produttore accertarsi che siano
larghi al massimo 30 cm e che il diametro del rotolo di pellicola sia al massimo di 62 mm. Inoltre i
sacchetti e i rotoli di pellicola per sottovuoto devono essere adatti al sottovuoto.
Prima del primo utilizzo
Pulizia
Prima dell’utilizzo pulire accuratamente tutte le parti smontabili e asciugarle perfettamente. Pulire la
macchina sottovuoto (1) con un panno leggermente umido e asciugare l’apparecchio. Rispettare anche
le istruzioni per la pulizia nelle presenti istruzioni per l’uso.
Indicazioni per la sicurezza nell’utilizzo con alimenti
Gli alimenti deperibili devono essere consumati immediatamente se sono stati riscaldati oppure
scongelati o se sono stati conservati non refrigerati.
Prima di mettere sotto vuoto degli alimenti, lavare accuratamente le mani e pulire tutti gli oggetti
e le superfi ci che verranno in contatto con gli alimenti.
Refrigerare o congelare immediatamente gli alimenti deperibili, dopo che sono stati messi sotto
vuoto. Non lasciarli a temperatura ambiente.
Gli alimenti secchi come ad esempio noci, noci di cocco o i cereali devono essere conservati in un
luogo asciutto dopo essere stati messi sotto vuoto. Ciò ne prolunga la conservabilità.
Per evitare che i grassi degli alimenti particolarmente ricchi di lipidi diventino rancidi, evitare che
vengano in contatto con l’ossigeno e con il calore.
I frutti e i vegetali come ad esempio mele, banane, patate e gli ortaggi a radice durano più a lungo
se sono stati sbucciati prima di essere messi sotto vuoto.
Alcuni vegetali come ad esempio i broccoli, i cavolfi ori e i cavoli producono gas. Per poterli con-
servare completamente sotto vuoto devono essere scottati brevemente prima di essere messi sotto
vuoto e solo dopo congelati.
Pannello di comando
Tasto per sottovuoto di
contenitori
con tubicino per sottovuoto
Tasto sottovuoto e
sigillatura Tasto stop
manuale
Contenitore per la conservazione
del tubicino per sottovuoto Tasto sottovuoto di
alimenti umidi (moist) e
secchi (dry)
Tasto sigillatura
Cicli di utilizzo e pause
Si prega di non superare gli intervalli e le pause delle singole funzioni di seguito elencate.
Tasto „Vacuum Tube“
Secondo la dimensione del contenitore il sottovuoto viene creato in 15 - 20 secondi. Dopo la fase di
sottovuoto fare una pausa di 20 secondi. Dopo 25 cicli di utilizzo l’apparecchio deve fare una pausa di
30 minuti. Se il sistema non è a tenuta, la pompa per il sottovuoto si spegne automaticamente dopo 1
minuto per impedirne il surriscaldamento.
Tasto „Dry/Moist
Tasto selezione per il sottovuoto di alimenti secchi o umidi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

WMF LONO Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend