Jole i-Spin 360™ Kasutusjuhend

Kategooria
Turvatool
Tüüp
Kasutusjuhend
i-Spin 360
enhanced child restraint
ECE R129/03
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child weight 19kg;
ECE R129/03: i-Size
SE Bruksanvisning
Manuale di Istruzioni
IT
Handleiding
NL
Mode d’emploi
FR
Manual de instrucciones
ES
Manual de instruções
PT
Instruction Manual
GB
DE Bedienungsanleitung
EL 
PL Instrukcja obsługi
SK Návod na použitie
CZ Návod k obsluze
AR 
TR Kullanma Kılavuzu
RU 
DA Brugervejledning
사용설명서
KR
Használati utasítás
HU
Kasutusjuhend
ET
Käyttöopas
FI
Naudotojo vadovas
LT
Lietošanas instrukcija
LV
Navodila za uporabo
SL
2
Welcome to Joie
Congratulations on becoming part of the Joie family! We are so excited
to be part of your journey with your little one. While traveling with the
i-Spin 360 enhanced child restraint you are using a high quality, fully
certified safety i-Size enhanced child restraint. Please carefully read this
manual and follow each step to ensure a comfortable ride and best pro-
tection for your child.
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX connec-
tions according to the ECE R129/03 Regulation, your child must meet
the following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing: Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 month
/Child weight 19kg;
Base
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
PLEASE READ CAREFULLY.
Please keep the instruction manual in the
storage compartment at the back of
the base as right figure.
For warranty information, please visit our
website at joiebaby.com
Parts List
Fig. 1 Head Support
Fig. 2 Seat Pad
Fig. 3 Buckle
Fig. 4 Harness Adjustment
Button
Fig. 5 Adjustment Webbing
Fig. 6 Smart Ride™ lock-off
Fig. 7 Load Leg
Fig. 8 Load Leg Adjustment
Button
Fig. 9 Load Leg Indicator
Fig. 10 Recline Adjustment
Button
Fig. 11 Rotating Button
Fig. 12 Shoulder Strap
Fig. 13 Infant Insert
Fig. 14 Head Support
Adjustment Lever
Fig. 15 Side Impact Shield
Fig. 16 Instruction Manual
Storage Compartment
Fig. 17 ISOFIX Connector
Fig. 18 ISOFIX Adjuster
Button
Fig. 19 ISOFIX Guides
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
GB
1
2
3
4
10
9
12
17
18
14
5
6
8
11
15
16
7
19
13
4 5
WARNING
! To use this enhanced child restraint with the ISOFIX
connections according to the ECE R129/03 Regula-
tion, your child must meet the following requirements.
Rearward Facing:
Child height 40cm-105cm/ Child weight 19kg;
Forward Facing:
Child height 76cm-105cm/ Child age at least 15 month
/Child weight 19kg;
! IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACING
BEFORE THE CHILD’S AGE EXCEEDS 15 months
(Refer to instructions)
! Any support-leg should be in contact with the vehicle
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not be
twisted.
! After your child is placed in this enhanced child
restraint, the safety belt must be used correctly, and
ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
! This enhanced child restraint should be replaced when
it has been subject to violent stresses in an accident.
An accident can cause damage to them that you
cannot see.
WARNING
! Concern the danger of making any alterations or
additions to the device without the approval of the
competent authority, and a danger of not following
closely the installation instructions provided by the
enhanced child restraint manufacturer.
! Please keep this enhanced child restraint away from
sunlight, otherwise it may be too hot for child’s skin.
Always touch the enhanced child restraint before
placing child in it.
! Child is not left in the enhanced child restraint system
unattended.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries in
the event of a collision shall be properly secured.
! The enhanced child restraint shall not be used without
the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other
than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part of
the restraint performance.
! DO NOT use any load bearing contact points other
than those described in the instructions and marked
on the enhanced child restraint.
6 7
WARNING
! NEVER install this enhanced child restraint on any
vehicle seat equipped with safety airbags when used
with babymode.
! Please check before you purchase this enhanced
child restraint to make sure it can be installed prop-
erly in your vehicle.
! NO enhanced child restraint can guarantee full protec-
tion from injury in an accident. However, proper use of
this enhanced child restraint will reduce the risk of
serious injury or death to your child.
! DO NOT install this enhanced child restraint without
following the instructions in this manual or you may
put your child at serious risk of injury or death.
! DO NOT use this enhanced child restraint if it has
damaged or missing parts.
! DO NOT have your child in large/oversized clothes
because this may prevent your child from being
properly and securely fastened by the shoulder
harness straps and the crotch strap between the legs.
! DO NOT leave this enhanced child restraint or other
items unbelted or unsecured in your vehicle because
an unsecured enhanced child restraint can be thrown
around and may injure occupants in a sharp turn, sud-
den stop, or collision.
WARNING
! NEVER use a second-hand enhanced child restraint
or an enhanced child restraint whose history you do
not know because it may have structural damage
that compromises your child’s safety.
! NEVER use ropes or any other substitutes to secure
enhanced child restraint in vehicle or to secure child
into enhanced child restraint.
! Be sure that the enhanced child restraint is installed
in such a way that no part of it interferes with
movable seats or in the operation of vehicle doors.
! Consult the distributor for issues concerning mainte-
nance, repair and part replacement.
! Remove this enhanced child restraint from the
vehicle seat when it is not in use for a long period of
time.
! The parts of this enhanced child restraint should not
be lubricated in any way.
! Always secure child in enhanced child restraint, even
on short trips, as this is when most accidents occur.
! Frequently check the ISOFIX guides for dirt and clean
them if necessary. Reliability can be effected by
ingress of dirt, dust, food particles etc.
! DO NOT put anything other than the recommended
inner cushions in this enhanced child restraint.
! The child restraint may not fit in all approved vehicles
when used in one of these positions.
8 9
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
"i-Size" (Integral Universal ISOFIX Enhanced Child Restraint Systems)
is a category of Enhanced Child Restraint System for use in all i-Size
seating position of a vehicle.
1. According to the ECE R129/03 Regulation, the product is a Universal
ISOFIX Class ISO/F2X, ISO/R2 enhanced child restraint and should
be fitted using the ISOFIX connections.
2. This is an “i-Size” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to Regulation No.129, for use in, i-Size compatible vehicle
seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the
vehicle users’ manual.
3. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Concerns on Installation
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
see images 1 - 2
10 11
Installation
Mode InstallationReference
Age
Recline
Position
4 years
Position
Position
1 -6
Approx
1 -6
ECE
R129/03
40cm-105cm/
19kg
<
76cm-105cm/
19kg
<
Child's
Size
Rear
facing
mode
Forward
facing
mode
15 months
to approx
4 years
Choose the Installation Mode
Installation
Mode InstallationSmart Ride™ lock-o
0-15M
15M
or
<
Child's
Age
Rear
facing
mode
Rear/
Forward
facing
mode
Installing the Base
3
see images 3 - 12
! After placing the base on the vehicle
seat, pull the load leg downward to
floor. 3
! Insert ISOFIX guides to assist with
installation. 4 -1 41
12 13
! There are 11 adjustable positions
for ISOFIX. Whilst depressing the
ISOFIX button 5 -1, pull out the
ISOFIX connector. 5 -2
! Make sure that both ISOFIX
connectors are securely attached
to their ISOFIX anchor points. The
colors of the indicators on both
ISOFIX connectors should be
completely green. 6 -1
! After successfully installing the
ISOFIX connectors, press the
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until it
comes in contact with the vehicle
seat back. 6
! After attaching the ISOFIX, pull the
load leg downward to floor. When
the load leg indicator shows green,
the load leg is installed correctly.
! Squeeze the load leg releasing
button, then adjust the load leg
length. 7
! Always make sure the support load
leg has direct contact with the floor
and is in locked position even when
the child is not in it.
5
1
2
1
6
7
! The load leg has 19 positions.
When the load leg indicator shows
red this means the load leg is in the
wrong position. 8
! Make sure the load leg is in full
contact with the vehicle floor pan.
Red means it is installed
incorrectly. 8
! Check to make sure the base is
securely installed by pulling on
both ISOFIX connectors.
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 9 -1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator. 9 -2
8
9
1
2
14 15
11
1
2
Removing the base
To remove from the vehicle press
the ISOFIX adjuster button 10 -1 and
pull the base back from the seat.
10 -2
Then press and release the
connectors from the vehicle’s
ISOFIX. 11
To prevent damage during transit,
press the ISOFIX adjuster button
12 -1 and fold the connector
completely. 12 -2
12
1
2
10
12
see images 13 - 15
! Ensure the side impact protection
shield is locked in the open
position for maximum side impact
safety.
1. Side impact shields are
automatically activated when the
harness buckle is moved back into
position and the harness is
tightened, both sides will be
opened automatically. 13 -113 -2
! IMPORTANT: Please note that
unfolding the side impact
protection elements does NOT
mean that the child is already
restrained tight enough.
2. The side impact shield opposite
the vehicle door can be closed to
allow more seating space, if
needed. The side closest to the
vehicle exterior should always be
in the open position. 14 -114 -2
3. The side impact can be manually
opened as shown on 15 .
Use Side Impact Shield
13
1
2
15
14
1
2
1
2
16 17
see images 16 - 17
Squeeze the recline adjustment
button 16 , to adjust the enhanced
child restraint to the proper position.
The recline angles are shown as 17
Please recheck the load leg position
after reclining.
There are 6 recline positions for rear
facing mode and 6 recline positions
for forward facing mode.
Recline Adjustment
16
17
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 18 - 20
1. Please adjust the head support
and check if the shoulder
harnesses are at the correct
height according to 18
! When used rear facing, the
shoulder harness height must be
even with or below the top of
child’s shoulders. 18
! When used forward facing, the
shoulder harness height must be
even with the top of child’s
shoulders.
18
2. Squeeze the head support
adjustment lever 19 , meanwhile
pull up or push down on the head
support until it snaps into one of
the 6 positions. The head support
positions are shown as 20 .
18
20
19
1
2
18 19
Using in the Rear Facing Mode
(Child height 40cm-105cm/Child weight
19kg/infant - 4 years old)
see images 21 - 32
! Please install the enhanced child
restraint on the rear vehicle seat,
and then put the child in the
enhanced child restraint.
! Please slide Smart Ride™
lock-off to left when enhanced
child restraint used in rearward
facing mode.
1. Press the ISOFIX adjuster button
22 -1 and pull the base back from
the vehicle seat.
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate the seat
to the rear facing position. 23 &24
! Press the rotating button on either
side to rotate the enhanced child
restraint.
! Always make sure the seat is in
locked position (rearward facing /
forward facing) even when the
child is not in it.
22
1
2
23
21
3. After successfully installing the
ISOFIX connectors, press the
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back.25 -1 25 -2
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 26 -1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator.
26 -2
25
1
2
24
26
2
1
20 21
27
Securing Child
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the desired
(Pull from below the fixed
shoulder pads to lengthen) length.
27
2. Unlock the buckle of the
harnesses by pressing the red
button.
28
3. Fix the buckles on the both sides
of the seat shown as 29 which
located on the both sides of seat
to make placing the child in rear
facing mode more convenient.
4. Please make sure the infant insert
has the wedge assembled before
using it for infant. 30
28
29
30
5. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
! After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Engage the buckle. Please refer to 31
We recommend using the full infant insert while the baby is under
60cm and can be used until they outgrow the infant insert. The infant
insert increases side impact protection.
31
7. Pull down the adjustment
webbing and adjust it to the
proper length to make sure your
child is properly secured. 32
! Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
32
22 23
see images 33 - 41
! Please install the enhanced child
restraint on the vehicle seat, and
then put the child in the enhanced
child restraint.
! Please slide Smart Ride™
lock-off to right when enhanced
child restraint used in forward
facing mode. 33
1. Press the ISOFIX adjuster button
34 -1 and pull the base back from
the vehicle seat. 34 -2
Using in the Forward Facing Mode
(Child height 76cm-105cm/Child weight
19kg/15 months - 4 years old)
33
2. Press the rotating button to rotate
for easier side loading/unloading
of the child, then rotate the seat
to the forward facing position. 35 &
36
! Press the rotating button on either
side to rotate the enhanced child
restraint.
! Always make sure the seat is in
locked position (rearward facing /
forward facing) even when the
child is not in it.
3. After successfully installing the
ISOFIX connectors, press the
ISOFIX adjustment buttons again
while pushing the seat back until
it comes in contact with the
vehicle seat back. 37 -1 37 -2
34
1
237
1
2
35
36
24 25
3. Fix the buckles on the both sides of
the seat shown as 41 which located
on the both sides of seat to make
placing the child in forward facing
mode more convenient.
4. When installing the enhanced child
restraint in the forward facing mode,
do not use the infant insert.
5. Place the child into the enhanced
child restraint and pass both arms
through the harnesses. Engage
the buckle.
! After the child is seated, recheck
whether the shoulder harnesses
are at the proper height.
6. Pull down the adjustment webbing
and adjust it to the proper length to
make sure your child is properly
secured.
42
! Always keep child secured in
harness and properly tightened by
removing any slack.
42
see images 43 - 49
Press the red button to disengage the
buckle. 43
Follow steps 44 - 49 to detach soft
goods.
To re-attach the soft goods please
repeat the above steps in the reverse
step.
Detach Soft Goods
43
41
! The ISOFIX connectors must be
attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 38 -1
! The load leg must be installed
correctly with green indicator.
38 -2
Securing Child
1. Press the webbing adjustment
button, while pulling out the
shoulder harnesses to the desired
(Pull from below the fixed
shoulder pads to lengthen) length.
39
2. Unlock the buckle of the harnesses
by pressing the red button. 40
39
40
38
2
1
26 27
! After removing the wedge from the infant insert, please store it
somewhere that the child cannot access it.
! Please wash the seat cover and inner padding with cold water under
30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents, gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not wring out the seat cover and inner padding to dry. It may
leave the seat cover and inner padding with wrinkles.
! Please hang dry the seat cover and inner padding in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint and base from the
vehicle seat if not in use for a long period of time. Put the enhanced
child restraint in a cool, dry place where your child cannot access it.
! Do not tamper with the harness connectors during cleaning.
Care and Maintenance
49
48
45
47
46
44
28
Bem-vindo à Joie
Parans por se tornar membro da família Joie! Estamos muito
satisfeitos por participar na sua aventura com o seu be. Ao viajar
com o dispositivo avançado de retenção i-Spin 360, estará a utilizar
um sistema avançado de reteão de alta qualidade, totalmente
certificado de tamanho i-Size. Leia atentamente este manual e
execute todos os passos para garantir uma utilização confortável e a
melhor proteção para a criança.
Para utilizar este dispositivo avaado de reteão com ligações
ISOFIX i-Size de acordo com a Regulamentação ECE R129/03, a
criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda: Altura da criaa 40 - 105 cm/Peso da
criança 19 kg; Virado para a frente: Altura da criança 76 - 105 cm/
Peso da criança 19 kg;
Base
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA.
LEIA ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instruções no
compartimento de armazenamento na
traseira da base, como indicado na figura
à direita.
Para informações sobre a garantia, visite
o nosso website em joiebaby.com
Lista de peças
Fig. 1 Apoio de cabeça
Fig. 2 Capa de tecido
Fig. 3 Fivela
Fig. 4 Botão de ajuste das
correias
Fig. 5 Cinta de ajuste
Fig. 6 Bloqueio Smart Ride
Fig. 7 Perna de carga
Fig. 8 Botão de ajuste da
perna de carga
Fig. 9 Indicador da perna de
carga
Fig. 10 Botão de ajuste da
reclinação
Fig. 11 Botão de rotação
Fig. 12 Alça
Fig. 13 Redutor para bebé
Fig. 14 Alavanca de ajuste do
apoio de cabeça
Fig. 15 Proteção contra
impactos laterais
Fig. 16 Compartimento de
armazenamento do
manual de instruções
Fig. 17 Conector ISOFIX
Fig. 18 Botão de ajuste ISOFIX
Fig. 19 Guias ISOFIX
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
PT
1
2
3
4
10
9
12
17
18
14
5
6
8
11
15
16
7
19
13
30 31
AVISO
! Para utilizar este este dispositivo avançado de
retenção com ligações ISOFIX de acordo com a
Regulamentação ECE R129/03, a criança deve
cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda:
Altura da criança 40 - 105 cm/Peso da criança 19
kg;
Virado para a frente:
Altura da criança 76 - 105 cm/Peso da criança 19
kg;
! IMPORTANTE - NÃO UTILIZE O DISPOSITIVO
VIRADO PARA A FRENTE SE A CRIANÇA TIVER
UMA IDADE INFERIOR A 15 meses (Consulte as
instruções)
! Qualquer perna de apoio deve estar em contacto
com o piso do veículo e as correias que restringem
a criança devem ser ajustadas ao corpo da criança.
As correias não devem estar torcidas.
! Depois de colocar o seu filho neste dispositivo
avançado de retenção para crianças, deverá utilizar
corretamente o cinto de segurança e garantir que a
correia subabdominal está o mais baixo possível
para que a bacia esteja bem segura.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças
deve ser substituído caso tenha sido sujeito a
esforços violentos num acidente. Um acidente pode
causar danos não visíveis.
AVISO
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
competente e devem ser seguidas as instruções de
instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
avançado de retenção para crianças.
! Mantenha este dispositivo avançado de retenção
para crianças afastado de luz solar direta, caso
contrário, este poderá atingir temperaturas
demasiado elevadas para a pele da criança. Toque
sempre no dispositivo avançado de retenção para
crianças antes de colocar a criança.
! A criança não deve permanecer no sistema avançado
de retenção sem supervisão.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
corretamente fixos.
! O dispositivo avançado de retenção não deve ser
utilizado sem a capa de tecido.
! A capa de tecido não deve ser substituída por
qualquer outra que não seja recomendada pelo
fabricante, pois é parte integrante do sistema de
retenção.
! NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte
de carga diferentes dos descritos nas instruções e
marcados no dispositivo avançado de retenção para
crianças.
32 33
AVISO
! NUNCA instale este dispositivo avançado de
retenção para crianças em bancos de veículos
equipados com airbags quando estiver a utilizar o
redutor para bebés.
! Antes de adquirir este dispositivo avançado de
retenção para crianças, certifique-se de que o
mesmo pode ser instalado corretamente no seu
veículo.
! NENHUM sistema avançado de retenção para
crianças pode garantir uma proteção total contra
ferimentos num acidente. Contudo, a utilização
apropriada deste dispositivo avançado de retenção
para crianças reduzirá o risco de ferimentos graves
ou morte da criança.
! NÃO instale este dispositivo avançado de retenção
para crianças sem seguir as instruções deste
manual, pois poderá sujeitar a criança a riscos
ferimentos ou morte.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção
para crianças se o mesmo estiver danificado ou
existirem peças em falta.
! NÃO coloque a criança com roupa larga/grande, pois
poderá impedir que as correias dos ombros e a
correia entre as pernas apertem firmemente a
criança.
! NÃO utilize este dispositivo avançado de retenção
para crianças ou outros elementos sem o cinto
colocado ou sem o fixar ao seu veículo, já que um
dispositivo de retenção para crianças que não esteja
fixado pode soltar-se e causar ferimentos nos
ocupantes em curvas apertadas, travagens súbitas
ou colisões.
AVISO
! NUNCA utilize um dispositivo avançado de retenção
para crianças em segunda mão ou cujo histórico
desconheça, pois poderão existir danos estruturais
que colocam em risco a segurança da criança.
! NUNCA utilize cordas ou outros substitutos para
segurar o dispositivo avançado de retenção para
crianças no veículo ou para segurar a criança no
dispositivo de retenção.
! Certifique-se de que o dispositivo avançado de
retenção para crianças está instalado de forma a que
nenhuma das suas peças interfira com o movimento
dos bancos ou com a abertura das portas do veículo.
! Para questões relacionadas com manutenção,
reparação e substituição de peças, consulte o
distribuidor.
! Retire o dispositivo avançado de retenção para
crianças do veículo se não pretende utilizá-lo
durante um longo período.
! As peças deste dispositivo avançado de retenção
para crianças não necessitam de qualquer tipo de
lubrificação.
! Segure sempre a criança no dispositivo avançado de
retenção para crianças, mesmo em trajetos curtos, já
que a maioria dos acidentes ocorre neste tipo de
trajetos.
! Verifique frequentemente se existe sujidade nas
guias ISOFIX e limpe-as se necessário. A
acumulação de sujidade, pó, partículas de alimentos,
etc., poderá afetar a fiabilidade do dispositivo.
! NÃO coloque outros materiais além dos
acolchoamentos internos recomendados neste
dispositivo avançado de retenção para crianças.
34 35
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento
médico.
Informações do produto
"i-Size" (sistemas ISOFIX integrais avançados de retenção para
crianças de categoria universal) é uma categoria de sistemas
avançados de retenção para crianças para utilização em todos os
assentos i-Size de um veículo.
1. De acordo com a Regulamentação ECE R129/03, o produto é um
dispositivo avançado ISOFIX Classe ISO/F2X, ISO/R2 de retenção
para crianças de categoria universal e deve ser instalado com os
conectores ISOFIX.
2. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação Nº.129 para utilização
em veículos com lugares sentados compatíveis com "i-Size", como
indicado no manual do utilizador do fabricante do veículo.
3. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
Nº. De patente Patentes pendentes
Cuidados na instalação
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
1
2
3
A
I
R
B
A
G
2
1
ver imagens 1 - 2
36 37
Escolher o modo de instalação
Instalar a base
3
ver imagens 3 - 12
! Depois de colocar a base no
assento, estique a perna de carga
até ao piso do veículo. 3
! Insira os guias ISOFIX para ajudar
na instalação. 4 -1 41
Tamanho da
criança
Modo de
instalação Instalação Idade de
referência Posição de
reclinação
ECE
R129/03
Idade da
criança
Modo de
instalação Instalação Bloqueio Smart RideTM
40 - 105 cm/
19 kg
76 - 105 cm/
19 kg
Modo
virado
para a
retaguarda
Modo
virado para
a frente
Aprox.4
anos
15 meses a
aprox.
4 anos
Posição
1 - 6
Posição
1 - 6
0 - 15
meses
> 15 meses
Modo
virado
para a
retaguarda
Modo virado
para a
retaguarda/
frente
ou
38 39
! Existem 11 posições ajustáveis para
ISOFIX. Enquanto pressiona o botão
ISOFIX 5 -1, retire o conector
ISOFIX. 5 -2
! Certifique-se de que ambos os
conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nos
pontos de fixação ISOFIX. A cor dos
indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser
completamente verde. 6 -1
! Depois de instalar os conectores
ISOFIX, pressione novamente os
botões de ajuste ISOFIX enquanto
empurra as costas da cadeira contra
as costas do assento do veículo. 6
! Depois de encaixar o conector
ISOFIX, estique a perna de carga
até ao piso do veículo. Quando o
indicador da perna de carga
apresentar a cor verde, significa que
a perna de carga está corretamente
instalada.
! Aperte o botão de desbloqueio da
perna de carga e, em seguida,
ajuste o comprimento da perna de
carga. 7
! Certifique-se sempre de que a
perna de carga está em contacto
com o piso do veículo e permanece
bloqueada, quer a criança esteja a
utilizar o sistema avançado de
retenção para crianças ou não.
5
1
2
7
! A perna de carga tem 19 posições.
Quando o indicador da perna de
carga apresentar a cor vermelha,
significa que a perna de carga está
numa posição incorreta. 8
! Certifique-se de que a perna de
carga está em contacto com o piso
do veículo. A cor vermelha significa
que a instalação está incorreta. 8
! Certifique-se de que a base está
firmemente instalada puxando por
ambos os conectores ISOFIX.
! Os conectores ISOFIX devem estar
encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 9 -1
! A perna de carga deve estar
corretamente instalada com o
indicador em cor verde. 9 -2
8
9
1
2
1
6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303

Jole i-Spin 360™ Kasutusjuhend

Kategooria
Turvatool
Tüüp
Kasutusjuhend