Jole i-Prodigi™ Kasutusjuhend

Kategooria
Turvatoolid
Tüüp
Kasutusjuhend
GB Instruction Manual
PT Manual de instruções
ES Manual de instrucciones
FR Manuel d'instructions
DE Bedienungsanleitung
IT Manuale di istruzioni
enhanced child restraint
i-Prodigi
ECE R129/03: i-Size
Rearward Facing: Child height 40cm-125cm/ Child weight 22.5kg;
NL Instructiehandleiding
SE Bruksanvisning
EL 
HU Használati utasítás
DA Brugervejledning
NO Instruksjonsbok
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Návod na použitie
SL Navodila za uporabo
TR Kullanım Kılavuzu
RU 

AR
ET Kasutusjuhend
FI Käyttöopas
LT Naudojimo instrukcija
LV Lietošanas rokasgrāmata
HR Upute za uporabu
RO Manual de instruciuni
1
2
3
2
1
4
1
5
21
6
2
1
7
1
2
1
9
12
8
10
2
1
11
12
2
1
14
2
1
13
15
16
17
2
1
18
19
20
25
27
26
87654321
87654321
1
21
22
23
24
1 2
Welcome to Joie
You have purchased a high quality﹐ fully certified child safety child re-
straint. This product is suitable for the use of children with height 40cm-
125cm and weight up to 22.5kg. Carefully read this Instruction Manual
and follow the installing steps because this is the ONLY way to protect
your child from serious injury or death in case of an accident﹐ and to
provide comfort to your child while using this product. Keep this in-
struction manual for future reference.
Please confirm
To use this Joie enhanced child restraint with the i-Size ISOFIX con-
nections according to the UN Regulation No.129﹐ your child must meet
the following requirements.
Rearward Facing: Child height 40cm-125cm/ max. 22.5kg;
Please read all the instructions in this manual before installing and us-
ing the product.
! IMPORTANT: KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CARE-
FULLY.
Please keep the instruction manual in the storage compartment at the
back of the seat as right figure.
For warranty information﹐ please visit our website at joiebaby.com
GB Parts List
1 Head Support
2 Seat Pad
3 Rebound Bar
4 Recline Adjustment Button
5 Load Leg Adjustment Button
6 Load Leg Indicator
7 Load Leg Adjustment Button
8 Load Leg
9 Buckle
10 Shoulder Harness Covers
11 Infant Insert
12 Head Support Adjustment
Lever
13 Side Impact Protection Pod x2
*must use on door side only
14 Rebound Bar Adjustment
Webbing
15 Rebound Bar Release Button
16 ISOFIX Connector
17 ISOFIX Guides
18 ISOFIX Adjuster Button
Please make sure there are no missing parts. Please contact the
retailer if anything is missing.
13
17
14
3
10
8
9
12
1
7
5
4
11
15
16
18
2
6
3 4
WARNING
! BE cautious that the rigid items and plastic parts of
the enhanced child restraint system shall be so
located and installed that they are not liable to
become trapped by a movable seat or in the door of
the vehicle.
! DO NOT use the rearward facing enhanced child
restraint system in seating positions where there is
an active frontal airbag installed.
! The enhanced child restraint may not fit in all ap-
proved vehicles. Please refer to the fitting list includ-
ed for more details.
! Any support-leg should be in contact with the vehicle
floor and any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body. The straps should not
be twisted.
! Ensure that any lap strap is worn low down, so that
the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
! This enhanced child restraint should be replaced
when it has been subject to violent stresses in an
accident. An accident can cause damage to it that
you cannot see.
WARNING
! Consider the danger of making any alterations or
additions to the device without approval of the
adequate authority, and the danger of not following
closely to the installation instructions provided by the
enhanced child restraint manufacturer.
! Children should not be left unattended in their
enhanced child restraint system.
! Any luggage or other objects liable to cause injuries
in the event of a collision shall be properly secured.
! The enhanced child restraint system shall NOT BE
USED without the soft goods.
! The soft goods should not be replaced with any other
than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part
of the restraint performance.
! Please also pay attention to the instructions and
warnings in the vehicle manufacturer’s handbook.
5 6
Emergency
In case of emergency or accidents, it is most important to have your
child taken care of with first aid and medical treatment immediately.
Product Information
1. This is an “ i-Size ” Enhanced Child Restraint System. It is approved
according to UN Regulation No.129, for use in, i-Size compatible
vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in
the vehicle users’ manual.
2. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Materials Plastics, metal, fabrics
Patent No. Patents pending
Installation
Mode
Figure for
Installation
Seat
Position
Child's
Size
40cm-125cm/
22.5kg
<
Rear
Facing
mode
ECE
R129
Position
1-8
Installation Mode
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
Installation Concerns
7 8
Base Installation
see images 1 - 10
1. Attach the ISOFIX guides to the vehicle’s ISOFIX anchor points (see
vehicle owner’s manual). 1 The ISOFIX guides can protect the
surface of the vehicle seat from being torn. They can also guide the
ISOFIX connectors.
2. Unfold the load leg from storage compartment. 2
3. Extend the ISOFIX connectors by pressing the ISOFIX adjustment
button while pulling on the connector. 3
4. Press the ISOFIX adjustment button to adjust the ISOFIX
connectors. Line up the ISOFIX connectors with the ISOFIX guides,
and then click both ISOFIX connectors into the ISOFIX anchor
points. 4
! Make sure that both ISOFIX connectors are securely attached to
the vehicle’s ISOFIX anchor points. There should be two audible
clicks and the colors of the indicators on both ISOFIX connectors
should be completely green. 4 -1
! Check to make sure the base is securely installed by pulling on both
ISOFIX connectors.
5. Pull the rebound bar towards the back of the vehicle and lock into
place by pulling the rebound bar adjustment webbing. 5
6.
After placing the base on the vehicle seat, extend the load leg to floor
6
. When the load leg is installed correctly, the load leg indicator will
turn green. It will turn red when installed incorrectly.
6
-2
! The load leg has multiple positions. When the load leg indicator turns
red this means the load leg is in the wrong position.
! Make sure the load leg is in full contact with the vehicle floor pan.
! Squeeze the load leg adjustment button, then shorten the load leg
upwards. 6 -1
7. The completely assembled base is shown as 7.
! The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the
ISOFIX anchor points. 7 -1
! The load leg must be installed correctly with green indicator. 7 -2
! Always make sure the support load leg has direct contact with the
floor and is in locked position even when the child is not in it.
Removing the Base
8. To remove the base from the vehicle seat, push the secondary lock
buttons 9 -1 first and then press the ISOFIX releasing buttons 9 -2
on the ISOFIX connectors before removing the base from the vehicle
seat. 9
9. Before transporting the seat, press ISOFIX adjustment button and
move the ISOFIX connectors back into the storage position. 10
910
see images 11 - 12
1. The enhanced child restraint is delivered with removable side
impact protection pod. This side impact protection pod MUST be
used on the door side of the vehicle. Installation shown in 11 .
2. Press the release button to remove side impact protection pod. 12
Use Side Impact Protection
Height Adjustment
for Head Support and Shoulder Harnesses
see images 13 - 14
1. Please adjust the head support and check if the shoulder harnesses
are at the correct height according to 13 &14
! The shoulder harness height must be even with or just below the top
of child’s shoulders. 13
Lift up the head support adjustment lever, meanwhile pull up or down
the head support until it snaps into one of the 8 positions. The head
support positions are shown as 14 .
see images 15 - 16
Squeeze the recline adjustment button to adjust the enhanced child
restraint to the proper position. 15
Adjust the seat recline to any of the 8 recline positions for optimal head
and neck support. 16
Recline Adjustment
Rearward Facing Mode
(Child height 40cm-125cm/ Child weight
22.5kg)
see images 17 - 21
! Please install the enhanced child restraint on the rear vehicle seat
and then put the child in the enhanced child restraint.
1. Press the harness adjustment button while pulling the shoulder
harnesses to the desired length (Pull from below the fixed shoulder
pads to lengthen). 17
2. Unlock the buckle of the harnesses by pressing the red button. 18
3. Fix the buckles on the both sides of seat to make placing the baby
more convenient. 19
4. Place the child into the enhanced child restraint and pass both arms
through the harnesses.
5. Engage the buckle. Please refer to 20
6. Pull down the adjustment webbing and adjust it to the proper length
to make sure your child is properly secured. 21
! Always keep child secured in harness and properly tighten the
harness by removing any slack.
11 12
We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm.
It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases
side impact protection.
Use Infant Insert
see images 22 - 27
Press the red button to disengage the buckle. 22
Follow steps 23 - 27 to detach soft goods.
Make sure to adjust the seat to any of the recline positions between
3-8 before pull out the plastic clips at the seat cover bottom. 26 -1
To re-attach the soft goods please repeat the above steps in the
reverse order.
Detach Soft Goods
! Please store the infant insert somewhere out of the child’s reach.
! Please wash the soft goods with cold water under 30°C.
! Do not iron the soft goods.
! Do not bleach or dry clean the soft goods.
! Do not use undiluted detergents gasoline or other organic solvent to
wash the enhanced child restraint or base. It may cause damage to
the enhanced child restraint.
! Do not twist the soft goods to dry with great force. It may leave the
soft goods with wrinkles.
! Please hang dry the soft goods in the shade.
! Please remove the enhanced child restraint from the vehicle seat if it
will not be in use for a long period of time.
Care and Maintenance
13 14
Bem-vindo à Joie
Adquiriu um dispositivo de reteão para crianças de alta qualidade
e totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por criaas
com altura entre 40 e 125 cm e um peso inferior a 22.5 kg. Leia
atentamente este manual de instruções e siga os passos de instalação
porque esta é a ÚNICA forma de proteger a criança de lesões graves
ou morte em caso de acidente e garantir uma utilizão confortável
deste produto para a criaa. Guarde este manual de instruções para
referência futura.
Confirme
Para utilizar este dispositivo avançado de reteão com ligações
ISOFIX i-Size de acordo com o Regulamentão UN N.º 129﹐ a criaa
deve cumprir os seguintes requisitos.
Virado para a retaguarda: Altura da criaa 40 cm-125cm/Peso
máximo da criança 22.5kg;
Leia todas as instruções deste manual antes de utilizar o produto.
! IMPORTANTE: GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA. LEIA
ATENTAMENTE.
Guarde o manual de instrões no compartimento de armazenamento
na traseira do banco﹐ como indicado na figura à direita.
Para informações sobre a garantia﹐ visite o nosso Web site em
joiebaby.com
PT Lista de componentes
1 Apoio de cabeça
2 Capa de tecido acolchoado
3 Barra antirricochete
4 Botão de ajuste de
reclinação
5 Botão de ajuste da perna de
carga
6 Indicador da perna de carga
7 Botão de ajuste da perna de
carga
8 Perna de carga
9 Fivela
10 Capas das alças
11 Redutor para bebé
12 Alavanca de ajuste do apoio
de cabeça
13 Módulo de proteção contra
impactos laterais x2
*deve ser utilizado apenas no lado da
porta
14 Correia de ajuste da barra
antirricochete
15 Botão de desengate da
barra antirricochete
16 Conector ISOFIX
17 Guias ISOFIX
18 Botão de ajuste ISOFIX
Certifique-se de que não existem peças em falta. Se faltar alguma
peça, contacte o revendedor.
17
14
3
10
8
9
12
1
7
5
4
11
15
16
18
2
6
13
15 16
AVISO
! TENHA atenção ao facto de as peças rígidas e
plásticas do dispositivo avançado de retenção para
crianças deverem estar localizadas e instaladas de
forma a não ficarem presas num assento móvel ou
na porta do veículo.
! NÃO utilize o dispositivo de retenção para crianças
virado para a retaguarda em lugares sentados onde
esteja instalado um airbag frontal ativo.
! O dispositivo avançado de retenção para crianças
poderá não caber em todos os veículos aprovados.
Consulte mais detalhes na lista incluída.
! Qualquer perna de apoio deve estar em contacto
com o piso do veículo e as correias que restringem
a criança devem ser ajustadas ao corpo da criança.
As correias não devem estar torcidas.
! Certifique-se de que a correia subabdominal está o
mais baixo possível para que a cintura esteja bem
segura.
! Este dispositivo avançado de retenção para crianças
deve ser substituído caso tenha sido sujeito a
esforços violentos num acidente. Um acidente pode
causar danos não visíveis.
AVISO
! Não devem ser efetuadas alterações ou adições ao
dispositivo sem a aprovação de uma autoridade
competente e devem ser seguidas as instruções de
instalação fornecidas pelo fabricante do dispositivo
avançado de retenção para crianças.
! As crianças não devem permanecer sem supervisão
no sistema avançado de retenção.
! Todas as bagagens ou outros objetos que possam
causar ferimentos em caso de colisão, devem estar
corretamente fixos.
! O sistema avançado de retenção para crianças NÃO
DEVE SER UTILIZADO sem a capa de tecido
acolchoado.
! A capa de tecido acolchoado não deve ser
substituída por qualquer outra que não seja
recomendada pelo fabricante, pois é parte integrante
do sistema de retenção.
! Tenha também em atenção as instruções e avisos do
manual do fabricante do veículo.
17 18
Emergência
Em caso de emergência ou acidente, é muito importante que a
criança receba imediatamente primeiros socorros e tratamento
médico.
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado “i-Size” de retenção para crianças.
Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN N.º 129 para
utilização em veículos com lugares sentados compatíveis com
"i-Size", como indicado no manual do utilizador do fabricante do
veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do
sistema avançado de retenção para crianças.
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
Installation
Mode
Figure for
Installation
Seat
Position
Child's
Size
40cm-125cm/
22.5kg
<
Rear
Facing
mode
ECE
R129
Position
1-8
Modo de instalação
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
Cuidados na instalação
40cm-125cm/
22.5kg
Modo
virado
para a
retaguarda
Posição 1-8
Modo de
instalação Figura para
instalação
Tamanho
da criança Posição de
utilização
19 20
Instalação da base
ver imagens 1 - 10
1. Encaixe os guias ISOFIX nos pontos de fixação ISOFIX do veículo
(ver manual do proprietário do veículo). 1 Os guias ISOFIX podem
proteger a superfície do banco do veículo contra roturas. Também
servem para guiar os conectores ISOFIX.
2. Desdobre a perna de carga a partir do compartimento de
armazenamento. 2
3. Estique os conectores ISOFIX pressionando o botão de ajuste
ISOFIX enquanto puxa o conector. 3
4. Pressione o botão de ajuste ISOFIX para ajustar os conectores
ISOFIX. Alinhe os conectores ISOFIX com os guias ISOFIX e, em
seguida, encaixe ambos os conectores ISOFIX nos pontos de
fixação ISOFIX. 4
! Certifique-se de que ambos os conectores ISOFIX estão
corretamente encaixados nas barras de fixação ISOFIX do veículo.
Deverá ouvir dois cliques e a cor dos indicadores de ambos os
conectores ISOFIX deverá ser completamente verde. 4 -1
! Certifique-se de que a base está firmemente instalada puxando por
ambos os conectores ISOFIX.
5. Puxe a barra antirricochete em direção à traseira do veículo e
bloqueie-a, puxando a correia de ajuste da barra de antirricochete.
5
6.
Depois de colocar a base no banco do veículo, estique a perna de
carga até ao piso do veículo
6
. Se o indicador da perna de carga
apresentar a cor verde, significa que a perna de carga está
corretamente instalada. A cor vermelha indica uma instalação
incorreta.
6
-2
! A perna de carga tem múltiplas posições. Quando o indicador da
perna de carga apresentar a cor vermelha, significa que a perna de
carga está numa posição incorreta.
! Certifique-se de que a perna de carga está em contacto com o piso
do veículo.
! Aperte o botão de ajuste da perna de carga e, em seguida, encurte a
perna de carga para cima. 6 -1
7. A ilustração 7 apresenta a base totalmente montada.
! Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos
pontos de fixação ISOFIX. 7 -1
! A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador
em cor verde. 7 -2
! Certifique-se sempre de que a perna de carga está em contacto
com o piso do veículo e permanece bloqueada, quer a criança esteja
a utilizar o sistema avançado de retenção para crianças ou não.
Remover a base
8. Para remover a base do banco do veículo, pressione primeiro os
botões de bloqueio secundário 9 -1 e, em seguida, pressione os
botões de desbloqueio ISOFIX 9 -2 nos conectores ISOFIX antes
de remover a base do banco do veículo. 9
9. Antes de transportar a cadeira, pressione o botão de ajuste ISOFIX e
retraia os conectores ISOFIX para a posição de armazenamento. 10
21 22
ver imagens 11 - 12
1. O dispositivo avançado de retenção para crianças é fornecido com
um módulo de proteção contra impactos laterais. Este módulo de
proteção contra impactos laterais DEVE ser utilizado no lado da
porta do veículo. Instalação apresentada em 11 .
2. Pressione o botão de desengate para remover o módulo de
proteção contra impactos laterais. 12
Utilizar a proteção contra impactos laterais
Ajuste da altura
para o apoio de cabeça e alças
ver imagens 13 - 14
1. Ajuste o apoio de cabeça e verifique se as alças se encontram à
altura correta de acordo com 13 &14
! As alças deverão estar colocadas ao nível ou ligeiramente abaixo
dos ombros da criança. 13
Eleve a alavanca de ajuste do apoio de cabeça e ajuste o apoio de
cabeça para cima ou baixo até que este encaixe numa das 8 posições.
As posições do apoio de cabeça são apresentados na figura 14 .
ver imagens 15 - 16
Aperte o botão de ajuste da reclinação para ajustar o dispositivo
avançado de retenção para crianças para a posição adequada. 15
Ajuste o assento reclinável apara qualquer das 8 posições reclináveis
para um ótimo apoio de cabeça e pescoço. 16
Ajuste da reclinação
Modo virado para a retaguarda
(Altura da criança 40 - 125 cm/Peso da criança
22.5 kg)
ver imagens 17 - 21
! Instale o dispositivo avançado de retenção para crianças no assento
traseiro do veículo e, em seguida, coloque a criança no dispositivo.
1. Pressione o botão de ajuste das alças, enquanto puxa as alças até
ao comprimento desejado (Puxe debaixo das ombreiras fixas para
alongar). 17
2. Abra a fivela pressionando o botão vermelho. 18
3. Afaste as fivelas do cinto para o exterior da cadeira para facilitar a
colocação do bebé. 19
4. Coloque a criança no dispositivo avançado de retenção para
crianças e passe ambos os braços pelas correias.
5. Encaixe a fivela. Consulte 20
6. Puxe a cinta de ajuste para baixo e ajuste-a para o comprimento
adequado para garantir que a criança está segura. 21
! Mantenha a criança segura com as correias e devidamente
apertadas eliminando quaisquer folgas.
23 24
We recommend using the full infant insert while the baby is under 60cm.
It can be used until they outgrow the insert. The infant insert increases
side impact protection.
Utilizar o redutor para bebé
ver imagens 22 - 27
Pressione o botão vermelho para abrir a fivela. 22
Siga os passos 23 - 27 para retirar a capa de tecido.
Ajuste a cadeira para uma das posições reclináveis entre 3-8 antes de
retirar os clipes de plástico na parte inferior da tampa da cadeira. 26 -1
Para voltar a colocar a capa de tecido, repita os passos indicados
acima na ordem inversa.
Retirar a capa de tecido
Recomendamos que utilize o redutor completo se o bebé tiver até 60 cm.
Pode ser utilizado até que o redutor esteja pequeno para o tamanho do
bebé. O redutor aumenta a proteção contra impactos laterais.
! Guarde o redutor afastado do alcance de crianças.
! Lave a capa de tecido acolchoado com água fria a uma
temperatura inferior a 30 °C.
! Não engome a capa de tecido.
! Não utilize lixívia nem lave a seco as capas de tecido acolchoado.
! Não utilize detergentes não diluídos, gasolina ou outros solventes
orgânicos para lavar o dispositivo avançado de retenção para
crianças ou a base. Poderá danificar o dispositivo avançado de
retenção.
! Não torça as capas de tecido acolchoado para as secar
rapidamente. Poderá enrugar as capas de tecido acolchoado.
! Deixe secar as capas de tecido acolchoado num local à sombra.
! Retire o dispositivo avançado de retenção para crianças do veículo
se não pretende utilizá-lo durante um longo período.
Cuidado e manutenção
25 26
Bienvenido a Joie
Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐ seguro
y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con
niños con una altura de 40cm a 125cm y un peso de hasta 22.5kg.
Lea detenidamente este manual de instrucciones y siga los pasos de
instalacn﹐ ya que es la ÚNICA forma de proteger a su hijo contra
lesiones graves o﹐ incluso la muerte﹐ en caso de accidente y de
garantizar que su bebé viaje cómodamente cuando esté utilizando
este producto. Conserve este manual de instrucciones para futuras
consultas.
Por favor﹐ confirme lo siguiente:
Para utilizar este Sistema de Retencn Infantil de Joie con las cone-
xiones ISOFIX de i-Size de acuerdo con el reglamento n.º 129 de la
ONU el niño deberá cumplir los siguientes requisitos.
Posicn hacia atrás: Altura del niño: 40 cm-125cm/22.5kg máximo;
Lea todas las instrucciones incluidas en este manual antes de instalar
y utilizar el producto.
! IMPORTANTE: GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS. LEA DETENIDAMENTE.
Guarde el manual de instrucciones en el compartimento de
almacenamiento de la parte posterior del asiento como se muestra en
la figura que aparece a la derecha.
Para obtener informacn sobre la garantía﹐ visite nuestro sitio web en
joiebaby.com.
ES Lista de piezas
1 Reposacabezas
2 Acolchado del asiento
3 Arco antivuelco
4 Botón de ajuste de la reclinación
5 Botón de ajuste de la pata de
carga
6 Indicador de la pata de apoyo
7 Botón de ajuste de la pata de
apoyo
8 Pata de apoyo
9 Hebilla
10 Protector del ars de los
hombros
11 Reductor para bebés
12 Palanca de ajuste del
reposacabezas
13 Pieza de protección contra
impactos laterales x2
*debe usarse solo en el lado de la puerta
14 Cincha de ajuste de la barra
antirrebote
15 Botón de liberación de la barra
antirrebote
16 Conector ISOFIX
17 Guías ISOFIX
18 Botón de ajuste ISOFIX
Asegúrese de que no falta ninguna pieza. Póngase en contacto con su
distribuidor si falta alguna pieza.
17
14
3
10
8
9
12
1
7
5
4
11
15
16
18
2
6
13
27 28
ADVERTENCIA
! TENGA cuidado para que los elementos rígidos y las
piezas de plástico del dispositivo de sujeción para
niños mejorado se coloquen e instalen de manera
que no puedan quedar atrapados por un asiento
móvil o en la puerta del vehículo.
! NO use los dispositivos de sujeción para niños
mejorados con orientación hacia atrás en asientos
donde haya un airbag frontal activo instalado.
! El respaldo mejorado para niños puede no caber en
todos los vehículos aprobados. Consulte la lista de
accesorios incluida para obtener más detalles.
! Cualquier pata de soporte debe estar en contacto
con el suelo del vehículo y las correas que sujetan al
niño deben ajustarse al cuerpo de este. Las correas
no debe estar retorcidas.
! Asegúrese de que ninguna correa de seguridad
quede demasiado baja, de forma que la pelvis
quede firmemente sujeta.
! Este dispositivo de sujeción para niños mejorado se
debe reemplazar si ha estado sometido a tensiones
violentas en un accidente. Un accidente puede
causar daños no visibles en dichos elementos.
ADVERTENCIA
! Considere el peligro de realizar alteraciones o
modificaciones al dispositivo sin la aprobación de la
autoridad adecuada y el peligro de no seguir
estrictamente las instrucciones de instalación
facilitadas por el fabricante del dispositivo de
sujeción para niños mejorado.
! Los niños no deben dejarse desatendidos en el
sistema de sujeción para niños mejorado.
! Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro
objeto susceptible de provocar lesiones en caso de
colisión.
! NO UTILICE el sistema de sujeción para niños
mejorado sin el acolchado.
! El acolchado no deberá sustituirse por uno que no
esté recomendado por el fabricante, ya que el
acolchado constituye una parte esencial del
funcionamiento del dispositivo de sujeción.
! También preste atención a las instrucciones y
advertencias del manual del fabricante del vehículo.
29 30
Emergencia
En caso de emergencia o accidente, es muy importante que su hijo
reciba primeros auxilios y tratamiento médico de inmediato.
Información del producto
1. Este es un Sistema de Retención Infantil “i-Size”. Está aprobado
conforme a la normativa Nº 129 de la ONU, para el uso en vehículos
compatibles con asientos i-Size, tal y como indican los fabricantes
de vehículos en los manuales de usuario del vehículo.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del Sistema
de Retención Infantil.
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Installation
Mode
Figure for
Installation
Seat
Position
Child's
Size
40cm-125cm/
22.5kg
<
Rear
Facing
mode
ECE
R129
Position
1-8
Modo de instalación
A
I
R
B
A
G
1
24
3
57
6
1
24
3
57
6
Consideraciones acerca de la instalación
40 cm-125cm/
22.5kg
Modo a
contramarcha
Posición
1-8
Modo de
instalación Figura de la
instalación
Altura del
niño Posición
del asiento
31 32
Instalación de la base
consulte las imágenes 1 - 10
1. Acople las guías ISOFIX en los puntos de anclaje ISOFIX del
vehículo (consulte el manual del propietario del vehículo). 1 Las
guías ISOFIX pueden proteger la superficie del asiento del vehículo
contra roturas. También sirven para guiar los conectores ISOFIX.
2. Extienda la pata de apoyo desde el compartimento de
almacenamiento. 2
3. Extienda los conectores ISOFIX presionando el botón de
desbloqueo mientras tira del conector. 3
4. Pulse el botón de ajuste ISOFIX para guardar los conectores ISOFIX.
Alinee los conectores ISOFIX con las guías ISOFIX y, a continuación,
introduzca ambos conectores ISOFIX en los puntos de anclaje
ISOFIX hasta que escuche un clic. 4
! Asegúrese de que ambos conectores ISOFIX queden firmemente
sujetos a los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo. Deberá
escuchar dos clics y los colores de los indicadores de ambos
conectores ISOFIX deberán aparecer completamente en verde. 4 -1
! Para asegurarse de que la base está instalada de forma segura, tire
de ambos conectores ISOFIX.
5. Tire del arco antivuelco hacia la parte trasera del vehículo y
bloquéelo en su lugar tirando de la cincha de ajuste de dicha barra.
5
6.
Una vez colocada la base en el asiento del vehículo, extienda la pata
de apoyo hasta el suelo
6
. Cuando la pata de apoyo esté instalada
correctamente, el color indicador de la pata de apoyo cambiará a
verde. Cambiará a rojo cuando se instale incorrectamente.
6
-2
! La pata de apoyo tiene varias posiciones. Cuando el indicador de la
pata de apoyo cambie a rojo significa que la posición de dicha pata
no es correcta.
! Asegúrese de que la pata de apoyo esté totalmente en contacto con
el suelo del vehículo.
! Apriete el botón de ajuste de la pata de apoyo y, a continuación,
acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba. 6 -1
7. La base montada completamente aparece en la figura 7.
! Los conectores ISOFIX deberán estar acoplados y bloqueados en
los puntos de anclaje ISOFIX. 7 -1
! La pata de apoyo debe estar instalada correctamente con el
indicador en verde. 7 -2
! Asegúrese siempre de que la pata de carga esté en contacto con el
suelo del vehículo y permanezca bloqueada independientemente de
si hay un niño o no en el sistema de sujeción para niños mejorado.
Quitar la base
8. Para retirar la base del asiento del vehículo, empuje primero los
botones de bloqueo secundarios 9 -1 y, a continuación, los
botones de liberación ISOFIX 9 -2 que se encuentran en los
conectores ISOFIX, antes de quitar la base del asiento del vehículo.
9
9. Antes de transportar el asiento, pulse el botón de ajuste de ISOFIX y
mueva los conectores ISOFIX hacia atrás en la posición de
almacenamiento. 10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155

Jole i-Prodigi™ Kasutusjuhend

Kategooria
Turvatoolid
Tüüp
Kasutusjuhend