Makita DGA900 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

DGA700
DGA900
EN
Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 6
SV
Batteridriven
vinkelslipmaskin
BRUKSANVISNING 15
NO
Batteridrevet vinkelsliper BRUKSANVISNING 24
FI
Akkukäyttöinen
kulmahiomakone
KÄYTTÖOHJE 33
LV
Bezvada leņķa slīpmašīna LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 42
LT
Belaidis kampinis šlifuoklis NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 51
ET
Juhtmeta nurklihvija KASUTUSJUHEND 60
RU
Аккумуляторная угловая
шлифмашина
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
69
1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
2
Fig.5
1
Fig.6
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2
1
2
Fig.9
1
2
Fig.10
1
Fig.11
1
2
Fig.12
1
4
2
3
Fig.13
1
2
Fig.14
1
4
2
3
Fig.15
1
2
3
Fig.16
3
15°
Fig.17
1
2
3
4
Fig.18
1
2
3
4
ø45
ø78
ø78
5
Fig.19
1
Fig.20
1
Fig.21
1
2
Fig.22
2
1
Fig.23
1
Fig.24
4
2
3
5
6
3
8
9
2
5
4
10
11
12
13
14
7
8
5
6
1
Fig.25
5
6 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DGA700 DGA900
Wheel diameter 180mm 230mm
Max. wheel thickness 7.2mm 6.5mm
Spindle thread M14 or M16 or 5/8″ (country specic)
Rated speed (n) 7,800min
-1
6,000min
-1
Overall length 499mm
Rated voltage D.C.36 V
Battery cartridge BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Net weight 5.0 - 6.0 kg 5.2 - 8.0 kg
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model DGA700
Sound pressure level (L
pA
) : 88 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model DGA900
Sound pressure level (L
pA
) : 88 dB(A)
Sound power level (L
WA
) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model DGA700
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
) : 7.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, AG
) : 7.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Model DGA900
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (a
h, AG
) : 7.0 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, AG
) : 7.5 m/s
2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (a
h, DS
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (a
h, DS
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be different.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
7 ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
8 ENGLISH
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1. Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
1. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9 ENGLISH
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
10. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
11. Use only anges specied for this tool.
12. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
13. Check that the workpiece is properly
supported.
14. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
15. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
16. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
17. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
18. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
19. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
10 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip off your hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and a personal injury.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Fig.3: 1. Battery indicator
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or batteries is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicators blink about 60
seconds. In this situation, let the tool and batteries cool
before turning the tool on again.
On Off
Blinking
Overdischarge protection
When either battery's capacity becomes too low, the
tool stops automatically and the battery indicator on its
side lights up. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
On Off
Blinking
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Fig.4: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
11 ENGLISH
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
without pulling the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
CAUTION: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pulling the lock-off lever. Return the tool
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-off lever is provided.
To start the tool, fold the lock-off lever and then pull the
switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Fig.5: 1. Lock-off lever 2. Switch lever
Automatic speed change function
Fig.6: 1. Mode indicator
Mode indicator status Operation mode
On Off
High speed mode
High torque mode
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator
lights up during operation, the tool is in high torque
mode.
Accidental re-start preventive
function
Even if installing the battery cartridge while pulling the
switch lever, the tool does not start.
To start the tool, rst release the switch lever. Then pull
the lock-off lever, and pull the switch lever.
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut off to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch off the tool rst, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
Electric brake
Electric brake is activated after the tool is switched off.
The brake does not work when the power supply is shut
down, such as the battery is removed accidentally, with
the switch still on.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Fig.7
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, ap
disc, ex wheel, wire wheel brush
/ abrasive cut-off wheel, diamond
wheel)
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
For tool with locking screw type
wheel guard
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Fig.8: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
12 ENGLISH
For tool with clamp lever type wheel
guard
Loosen the nut, and then pull the lever in the direction
of the arrow.
Fig.9: 1. Nut 2. Lever
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the bear-
ing box. Then rotate the wheel guard to such an angle
that it can protect the operator according to work.
Fig.10: 1. Wheel guard 2. Bearing box
Fig.11: 1. Wheel guard
Close the lever in direction of the arrow. Then tighten
the wheel guard with fastening the nut. Be sure to
tighten the nut securely. The setting angle of the wheel
guard can be adjusted by opening the lever.
Fig.12: 1. Lever 2. Nut
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of
the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the wheel/ disc on the inner ange and screw the
lock nut with its protrusion facing downward (facing
towards the wheel).
Fig.13: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
Fig.14: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.15: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
Fig.16: 1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc
3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3.
Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten
the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING:
Avoid bouncing and snagging the
wheel, especially when working corners, sharp
edges etc. This can cause loss of control and kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
Fig.17
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
13 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING:
During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pressure
on the cut-off wheel (as in grinding) will cause the wheel
to crack and break, causing serious personal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Mount the inner ange onto the spindle.
Fit the wheel / disc on the inner ange and screw the
lock nut onto the spindle.
Fig.18: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel / diamond wheel
For Australia and New Zealand
Fig.19: 1. Lock nut 2. Outer ange 78 3. Abrasive
cut-off wheel / diamond wheel 4. Inner
ange 78 5. Wheel guard for abrasive cut-
off wheel / diamond wheel
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
Fig.20: 1. Wire cup brush
Remove the battery cartridge and place the tool upside
down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
brush. It may lead to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
Fig.21: 1. Wire wheel brush
Remove the battery cartridge and place the tool upside
down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may cause battery malfunction and result
in injury and/or re. If the battery guard is deformed
or damaged, contact your authorized service center
for repairs.
Fig.22: 1. Battery guard 2. Battery guard holder
14 ENGLISH
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Fig.23: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
Fig.24: 1. Dust cover
NOTICE: Clean out the dust cover when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover may damage the
tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
Makita genuine battery and charger
Fig.25
1 Side grip
2 Wheel guard for depressed center wheel / ap disc / wire wheel brush
3 Inner ange *1
4 Depressed center wheel / Flap disc
5 Lock nut / Ezynut *1
6 Wheel guard for abrasive cut off wheel / diamond wheel *2
7 Inner ange 78 (Australia and New Zealand only) *3
8 Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
9 Outer ange 78 (Australia and New Zealand only) *3
10 Rubber pad
11 Abrasive disc
12 Sanding lock nut
13 Wire wheel brush
14 Wire cup brush
- Lock nut wrench
- Dust cover attachment
NOTE: *1 Only for tools with M14 spindle thread.
NOTE: *2 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: *3 Use Inner ange 78 and Outer ange 78 together. (Australia and New Zealand only)
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
15 SVENSKA
SVENSKA (Originalinstruktioner)
SPECIFIKATIONER
Modell: DGA700 DGA900
Kapskivans diameter 180 mm 230 mm
Max. skivtjocklek 7,2 mm 6,5 mm
Spindelgänga M14 eller M16 eller 5/8″ (landsspecikt)
Nominellt varvtal (n) 7 800 min
-1
6 000 min
-1
Total längd 499 mm
Märkspänning 36 V likström
Batterikassett BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Nettovikt 5,0 - 6,0 kg 5,2 - 8,0 kg
På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specikationer ändras utan föregå-
ende meddelande.
Specikationer och batterikassett kan variera mellan olika länder.
Vikten kan variera beroende på tillbehören, inklusive batterikassett. Den lättaste och den tyngsta kombinatio-
nen enligt EPTA-procedur 01/2014 visas i tabellen.
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för slipning och kapning i trä och
stenmaterial utan användning av vatten.
Buller
Den normala bullernivån för A-belastning är bestämd
enligt EN60745:
Model DGA700
Ljudtrycksnivå (L
pA
) : 88 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 99 dB (A)
Mättolerans (K): 3 dB (A)
Model DGA900
Ljudtrycksnivå (L
pA
) : 88 dB (A)
Ljudeffektnivå (L
WA
) : 99 dB (A)
Mättolerans (K): 3 dB (A)
VARNING: Använd hörselskydd.
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma)
bestämt enligt EN60745:
Model DGA700
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag
Vibrationsemission (a
h, AG
): 7,5 m/s
2
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Arbetsläge: planslipning med anti-vibrationssidohandtag
Vibrationsemission (a
h, AG
): 7,5 m/s
2
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med normalt sidohandtag
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller lägre
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med anti-vibrationssidohandtag
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller lägre
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Model DGA900
Arbetsläge: planslipning med normalt sidohandtag
Vibrationsemission (a
h, AG
): 7,0 m/s
2
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Arbetsläge: planslipning med anti-vibrationssidohandtag
Vibrationsemission (a
h, AG
): 7,5 m/s
2
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med normalt sidohandtag
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller lägre
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
Arbetsläge: skivslipning med anti-vibrationssidohandtag
Vibrationsemission (a
h, DS
): 2,5 m/s
2
eller lägre
Mättolerans (K): 1,5 m/s
2
OBS: Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet
har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden
och kan användas för att jämföra en maskin med en
annan.
OBS: Det deklarerade vibrationsemissionsvärdet kan
också användas i en preliminär bedömning av expo-
nering för vibration.
VARNING: Viberationsemissionen under faktisk
användning av maskinen kan skilja sig från det dekla-
rerade emissionsvärdet, beroende på hur maskinen
används.
VARNING: Var noga med att identiera säker-
hetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grun-
dade på en uppskattning av graden av exponering
för vibrationer under de faktiska användningsförhål-
landena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar
av användarcykeln i beräkningen, som till exempel
tiden då maskinen är avstängd och när den går på
tomgång).
VARNING: Det deklarerade vibrationsemis-
sionsvärdet används för maskinens huvudsakliga
arbetsuppgifter. Om maskinen används för andra
arbetsuppgifter kan däremot vibrationsemissionsvär-
det bli annorlunda.
16 SVENSKA
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som
bilaga A till denna bruksanvisning.
SÄKERHETSVARNINGAR
Allmänna säkerhetsvarningar för
maskiner
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, anvis-
ningar, illustrationer och specikationer som
medföljer det här maskinen. Underlåtenhet att följa
instruktionerna kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruk-
tioner för framtida referens.
Termen ”maskin” som anges i varningarna hänvisar till
din eldrivna maskin (sladdansluten) eller batteridrivna
maskin (sladdlös).
Säkerhetsvarningar för batteridriven
slipmaskin
Säkerhetsvarningar för slipning, stålborstning eller
abrasiv skärning:
1. Den här maskinen är utformad för att användas
för slipning, stålborstning eller som skärverk-
tyg. Läs alla säkerhetsvarningar, anvisningar,
illustrationer och specikationer som med-
följer den här maskinen. Underlåtenhet att följa
instruktionerna kan leda till elstötar, brand och/
eller allvarliga personskador.
2. Den här maskinen rekommenderas inte för
poleringsarbeten. Om maskinen används till
andra arbeten än de avsedda, kan det orsaka fara
och personskada.
3. Använd inte tillbehör som inte är särskilt till-
verkade och rekommenderade av maskinens
tillverkare. Även om ett tillbehör kan fästas på
maskinen garanterar detta inte säker funktion.
4. Tillbehörets nominella varvtal måste vara
minst lika med det maximala varvtalet som
anges på verktyget. Tillbehör som används över
det nominella varvtalet kan gå sönder och orsaka
skador.
5. Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste
vara anpassad till elverktygets kapacitets-
klassning. Tillbehör i olämplig storlek kan inte
skyddas eller styras tillräckligt väl.
6. Gängorna på tillbehör som monteras måste
stämma överens med spindelgängorna
slipmaskinen. För tillbehör som monteras med
änsar måste tillbehörets centrumhål passa i
änsens lokaliseringsdiameter. Tillbehör som
inte passar exakt på maskinens monteringsbeslag
roterar ojämnt, vibrerar kraftigt och kan leda till att
du förlorar kontrollen.
7. Använd inte ett skadat tillbehör. Kontrollera
tillbehör som sliprondeller efter hack och
sprickor, underlagsplattor efter sprickor,
slitage och stålborstar efter lösa eller brutna
trådar. Om du tappar maskinen eller ett tillbe-
hör ska du kontrollera att det inte har uppstått
några skador, eller så ska tillbehöret bytas ut
mot ett oskadat. Efter kontroll och montering
av tillbehöret ska du och åskådare hålla er
borta från det roterande tillbehöret samtidigt
som du kör maskinen på full fart utan last i
en minut. Skadade tillbehör går normalt sönder
under den här testtiden.
8. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
visir, korgglasögon eller skyddsglasögon
beroende på arbetsuppgift. Använd vid
behov dammskydd, hörselskydd, handskar
och skyddsförkläde som stoppar små bitar
slipmaterial eller fragment från arbetss-
tycket. Ögonskyddet måste kunna stoppa y-
gande fragment som uppstår vid olika arbeten.
Dammskyddet eller andningsskyddet måste kunna
ltrera partiklar som uppstår vid olika arbeten.
Lång tid i kraftigt buller kan orsaka hörselskador.
9.
Håll personer i omgivningen på säkert avstånd
från arbetsområdet. Alla som benner sig i
arbetsområdet måste använda skyddsutrustning.
Delar av arbetsstycket eller defekta tillbehör kan
yga iväg och orsaka skador utanför arbetsområdet.
10. Håll maskinen endast i de isolerade handtagen
om det nns risk för att skärverktyget kan
komma i kontakt med en dold elkabel. Om skär-
verktyget kommer i kontakt med en strömförande
ledning blir maskinens metalldelar strömförande
och kan ge användaren en elektrisk stöt.
11. Lägg aldrig elverktyget åt sidan förrän det har
stannat helt. Det roterande tillbehöret kan gripa
tag i underlaget och du kan förlora kontrollen över
maskinen.
12. Kör inte verktyget samtidigt som du bär det.
Oavsiktlig kontakt med det roterande tillbehöret
kan leda till att det fastnar i dina kläder och dras in
mot kroppen.
13. Rengör regelbundet verktygets ventilations-
öppningar. Motorns äkt suger in damm i höljet
och överdriven ansamling av pulveriserad metall
kan orsaka elektrisk fara.
14. Använd inte verktyget i närheten av lättan-
tändliga material. Gnistor kan antända dessa
material.
15.
Använd inte tillbehör som kräver ytande kyl-
vätskor. Att använda vatten eller andra ytande
kylvätskor kan orsaka dödsfall eller elektriska stötar.
Bakåtkast och relaterade varningar
Bakåtkast är en plötslig reaktion på fastnypt roterande
hjul, underlagsplatta, borste eller annat tillbehör. Nyp
och kärvning orsakar stegring av det roterande tillbehö-
ret, och orsakar i sin tur att den okontrollerade maski-
nen tvingas i motsatt riktning vid kärvningspunkten.
Om till exempel en slipskiva fastnar i eller kläms fast av
arbetsstycket kan skivans kapande kant gräva sig in i
materialytan vid klämpunkten, vilket leder till att skivan
klättrar eller kastas tillbaka. Skivan kan antingen hoppa
mot eller från användaren, beroende på skivans rörel-
seriktning vid klämpunkten. Slipskivorna kan även gå
sönder under dessa omständigheter.
17 SVENSKA
Bakåtkast beror på ovarsamhet och/eller felaktiga
arbetsrutiner, och kan undvikas genom att vidta nedan-
stående förebyggande åtgärder.
1. Se till att hålla verktyget i ett fast grepp och
placera kroppen och din arm på ett sätt som
gör att du kan stå emot kraften från bakåtkast.
Använd alltid ett extrahandtag, om sådant
nns, för maximal kontroll vid bakåtkast eller
vridrörelsen vid start. Användaren kan kontroll-
era vridrörelsen eller krafterna vid bakåtkast om
rätt försiktighetsåtgärder vidtas.
2.
Placera aldrig din hand nära det roterande tillbe-
höret. Tillbehöret kan kastas bakåt över din hand.
3. Ställ dig inte där maskinen kommer att förytta
sig i händelse av bakåtkast. Bakåtkast driver
verktyget i motsatt riktning till kapskivans rörelse
vid kärvningspunkten.
4. Var extra försiktig när du bearbetar hörn,
vassa kanter osv. Undvik att studsa och stöta
tillbehöret. Hörn, skarpa kanter eller studsning
har en tendens att klämma det roterande tillbehö-
ret och orsaka förlorad kontroll eller bakåtkast.
5. Montera inte en sågkedja, snidarblad eller ett
tandat sågblad. Sådana blad orsakar ofta bakåt-
kast och förlorad kontroll.
Säkerhetsvarningar för slipning och abrasiv skärning:
1. Använd endast de skivor som rekommenderas
för din maskin och det särskilda sprängskyd-
det för skivan. Skivor som inte tillverkats för
maskinen kan inte skyddas tillräckligt och är inte
tillförlitliga.
2. Slipytan på nedsänkta skivor måste monte-
ras under planet från sprängskyddets kant.
En felaktigt monterad skiva som sticker utanför
planet från sprängskyddets kant är inte tillräckligt
skyddad.
3. Sprängskyddet måste vara ordentligt fäst vid
maskinen och placerat för maximal säkerhet,
så att minsta möjliga yta av skivan är öppen
mot användare. Sprängskyddet skyddar använ-
daren mot trasiga skivdelar, oavsiktlig kontakt med
skivan och gnistor som kan antända kläder.
4. Kapskivorna får endast användas till rekom-
menderade arbetsuppgifter. Till exempel: Slipa
inte med en kapskivas utsida. Slipande kapski-
vor är avsedda för periferislipning. Sidokrafter kan
spränga sådana skivor.
5. Använd alltid oskadade skivänsar i rätt stor-
lek och form till din skiva. Rätt skivänsar stöder
kapskivan och minskar därigenom risken för att
skivan går sönder. Flänsar till kapskivor kan skilja
sig från änsar till slipskivor.
6. Använd inte nedslitna skivor för större maski-
ner. Skivor avsedda för större maskiner är inte
lämpliga för mindre maskiners högre varvtal och
kan spricka.
Ytterligare särskilda säkerhetsvarningar för abrasiv
skärning:
1. ”Pressa” inte skivan eller utsätt den för över-
drivet tryck. Försök inte att göra ett alltför stort
kapdjup. Om kapskivan överbelastas ökar belast-
ningen och risken för att skivan vrids eller fastnar i
kapet samt risken för bakåtkast eller att skivan går
sönder.
2. Placera inte din kropp längs med eller bakom
den roterande skivan. När skivan rör sig ifrån
dig, kan ett bakåtkast skicka den roterande skivan
och maskinen mot dig.
3. Om kapskivan kärvar eller om ett kap avbryts
stänger du av elverktyget och håller det stilla
tills skivan har stannat helt. Försök aldrig att ta
ut kapskivan ur skäret när skivan är i rörelse,
för att undvika bakåtkast. Undersök och vidta
korrigeringsåtgärder för att eliminera orsaken till
att kapskivan fastnar.
4. Starta inte om kapningen med verktyget kvar i
arbetsstycket. Låt maskinen nå full hastighet
och gå tillbaka i skäret. Kapskivan kan fastna,
vandra uppåt eller kastas bakåt om elverktyget
startas om i arbetsstycket.
5. Stötta långa eller stora arbetsstycken för att
minimera risken för att kapskivan fastnar
och kastas bakåt. Stora arbetsstycken tenderar
att svikta på grund av sin egen vikt. Stöd måste
placeras under arbetsstycket nära såglinjen och
nära arbetsstyckets kanter på båda sidorna om
kapskivan.
6. Var extra försiktig vid genomstickssågning i
en bentlig vägg eller andra dolda utrymmen.
Den utskjutande kapskivan kan kapa gas- eller
vattenledningar, elledningar eller föremål som kan
orsaka bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid slipning:
1. Använd inte för stora slipskivor. Följ tillver-
karens rekommendationer när du väljer slip-
skiva. Större slippapper som sticker ut utanför
underlaget ger risk för rivning och kan orsaka
kärvning, rivning av skivan eller bakåtkast.
Säkerhetsvarningar särskilt vid stålborstning:
1. Var uppmärksam på att trådbitar kastas ut
från borsten även vid normal användning.
Överbelasta inte trådarna genom att anlägga
onödigt stor kraft mot borsten. Trådarna kan
enkelt gå igenom tunnare klädsel och/eller huden.
2. Om användning av skydd rekommenderas
vid stålborstningfår inte borstskivan eller
borsten gå emot skyddet. Borstens diameter
kan expandera på grund av belastningen eller
centrifugalkraften.
Ytterligare säkerhetsvarningar:
1. Vid användning av nedsänkta center-rondel-
ler ska endast glasberförstärkta rondeller
användas.
2. ANVÄND ALDRIG sten-skålskivor med denna
slipmaskin. Denna slipmaskin är inte konstrue-
rad för denna typ av skivor och användningen av
dessa kan resultera i allvarlig personskada.
3. Var försiktig så att inte spindeln, änsen (i
synnerhet monteringsytan) eller låsmuttern
skadas. Skador på någon av dessa delar kan
medföra att rondellen förstörs.
4. Se till att rondellen inte är i kontakt med
arbetsstycket när du trycker på avtryckaren.
5. Låt verktyget vara igång en stund innan det
används på arbetsstycket. Kontrollera att ski-
van inte vibrerar eller skakar, vilket kan inne-
bära att den är felaktigt monterad eller dåligt
balanserad.
18 SVENSKA
6. Slipa endast med den del av rondellen som är
avsedd för slipning.
7. Lämna inte maskinen igång. Använd endast
maskinen när du håller den i händerna.
8. Rör inte vid arbetsstycket omedelbart efter
arbetet. Det kan vara extremt varmt och orsaka
brännskador.
9. Följ tillverkarens anvisningar för korrekt mon-
tering och användning av rondeller. Hantera
rondellerna varsamt och förvara dem på en
säker plats.
10. Använd inte separata reducerhylsor eller adap-
trar för att kunna använda sliprondeller med
större hål.
11. Använd endast änsar som är avsedda för den
här maskinen.
12. Kontrollera att gänglängden i rondellen är till-
räckligt lång för spindellängden om rondellen
är avsedd att gängas fast.
13. Kontrollera att arbetsstycket är ordentligt
fastsatt.
14. Tänk på att rondellen fortsätter att rotera efter
att maskinen stängts av.
15. Om arbetsplatsen är extremt varm och fuk-
tig, eller har hög koncentration av elektriskt
ledande damm, ska jordfelsbrytare (30 mA)
användas för användarens säkerhet.
16. Använd inte maskinen för material som
innehåller asbest.
17. Använd alltid föreskrivet dammuppsamlande
sprängskydd när du arbetar med kapskiva.
18. Kapskivor får inte utsättas för sidokrafter.
19. Använd inte arbetshandskar i tyg när du arbe-
tar med maskinen. Fibrer från tyghandskar kan
komma in i maskinen och orsaka fel.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: GLÖM INTE att också fortsätt-
ningsvis strikt följa säkerhetsanvisningarna för
maskinen även efter att du blivit van att använda
den. Vid FELAKTIG HANTERING av maskinen
eller om inte säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning följs kan följden bli allvarliga
personskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1) bat-
teriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller överstiga
50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om
den är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt
gods.
För kommersiella transporter (av t.ex. tredje parter
som speditionsrmor) måste de särskilda trans-
portkrav som anges på emballaget och etiketter
iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial.
Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnas ytterligare föreskrifter att följa.
Tejpa över eller maskera blottade kontakter och
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra
sig fritt i förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande avfallshan-
tering av batteriet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till person-
och utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld.
Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och
laddaren.
Tips för att uppnå batteriets max-
imala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att maskinen
blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur
på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett
svalna innan den laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte har använt
den på länge (mer än sex månader).
19 SVENSKA
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT:
Se alltid till att maskinen är
avstängd och batterikassetten borttagen innan du
justerar maskinen eller kontrollerar dess funktioner.
Montera eller demontera
batterikassetten
FÖRSIKTIGT: Stäng alltid av maskinen innan
du monterar eller tar bort batterikassetten.
FÖRSIKTIGT: Håll stadigt i maskinen och
batterikassetten när du monterar eller tar bort
batterikassetten. I annat fall kan det leda till att de
glider ur dina händer och orsakar skada på maskinen
och batterikassetten samt personskada.
Fig.1: 1. Röd indikator 2. Knapp 3. Batterikassett
Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen på
kassettens framsida samtidigt som du drar ut batterikassetten.
Sätt i batterikassetten genom att rikta in tungan på
batterikassetten mot spåret i höljet och skjut den på
plats. Tryck in batterikassetten ordentligt tills den låser
fast med ett klick. Om du kan se den röda indikatorn på
knappens ovansida är den inte låst ordentligt.
FÖRSIKTIGT: Sätt alltid i batterikassetten
helt tills den röda indikatorn inte längre syns.
I annat fall kan den oväntat falla ur maskinen och
skada dig eller någon annan.
FÖRSIKTIGT:
Montera inte batterikassetten med
våld. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
Endast för batterikassetter med indikator
Fig.2: 1. Indikatorlampor 2. Kontrollknapp
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att se
kvarvarande batterikapacitet. Indikatorlamporna lyser i
ett par sekunder.
Indikatorlampor Kvarvarande
kapacitet
Upplyst Av Blinkar
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda
batteriet.
Batteriet kan
ha skadats.
OBS: Beroende på användningsförhållanden och den
omgivande temperaturen kan indikationen skilja sig
lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Skyddssystem för maskinen/
batteriet
Verktyget är utrustat med ett skyddssystem för verkty-
get/batteriet. Detta system bryter automatiskt strömmen
till motorn för att förlänga verktygets och batteriets
livslängd. Verktyget stoppar automatiskt under använd-
ningen om verktyget eller batteriet hamnar i en av föl-
jande situationer:
Fig.3: 1. Batteriindikator
Överbelastningsskydd
Om maskinen används på ett sätt som gör att den
drar onormalt mycket ström kan den stoppas automa-
tiskt utan någon varning. När detta sker stänger du
av maskinen och upphör med arbetet som gjorde att
maskinen överbelastades. Starta därefter upp maski-
nen igen.
Överhettningsskydd
När maskinen eller batterierna blir överhettade stannar
den automatiskt och batteriindikatorn blinkar i cirka 60
sekunder. I sådant fall ska du låta verktyget och batte-
rierna svalna innan du startar verktyget igen.
Av
Blinkar
Överurladdningsskydd
När något av batterierna blir urladdade stannar maski-
nen automatiskt och batteriindikatorn på sidan tänds. I
sådant fall ska batteriet tas ur maskinen och laddas.
Av
Blinkar
Spindellås
Tryck ned spindellåset för att förhindra att spindeln
roterar när du monterar eller tar bort tillbehör.
Fig.4: 1. Spindellås
OBSERVERA: Aktivera aldrig spindellåset
medan spindeln rör sig. I annat fall kan maskinen
skadas.
20 SVENSKA
Avtryckarens funktion
FÖRSIKTIGT: Kontrollera alltid att avtrycka-
ren löser ut ordentligt och återgår till läget ”OFF”
när den släpps innan batterikassetten installeras
i verktyget.
FÖRSIKTIGT: Tryck aldrig in avtryckaren hårt
utan att ha tryckt in säkerhetsspärren. I annat fall
kan avtryckaren skadas.
FÖRSIKTIGT: Detta verktyg är utrustat med
en säkerhetsspärr som förhindrar oavsiktlig
start. Använd ALDRIG maskinen om den startar
när du trycker på avtryckaren utan att ha tryckt
in säkerhetsspärren. Returnera verktyget till ett
auktoriserat servicecenter för reparation INNAN
du fortsätter att använda det.
FÖRSIKTIGT: Sätt ALDRIG säkerhetsspärren
ur funktion genom att t.ex. tejpa över den.
För att förhindra att avtryckaren trycks in av misstag
nns det en säkerhetsspärr.
För att starta maskinen vrider du först in säkerhetsspa-
ken och trycker därefter på avtryckaren.
För att stoppa maskinen släpper du avtryckaren.
Fig.5: 1. Säkerhetsspärr 2. Säkerhetsgrepp
Funktion för automatisk ändring av
hastighet
Fig.6: 1. Lägesindikator
Lägesindikatorstatus Driftläge
Av
Höghastighetsläge
Läge för högt
vridmoment
Maskinen har ett höghastighetsläge och ett läge för
högt vridmoment. Den ändrar automatiskt driftläge
beroende på arbetsbelastningen. När lägesindika-
torn tänds under drift är maskinen i läget för högt
vridmoment.
Funktion för att förhindra oavsiktlig
omstart
Verktyget startar inte även om batterikassetten installe-
ras samtidigt som avtryckaren trycks in.
Starta verktyget genom att först frigöra avtryckaren. Dra
sedan ut säkerhetsspärren och tryck in avtryckaren.
Funktion för elektronisk
vridmomentskontroll
Maskinen identierar situationer på elektronisk väg där
hjul eller tillbehör riskerar att fastna. I en sådan situation
stängs maskinen automatiskt av för att förhindra att
spindeln roterar ytterligare (emellertid förhindras inte
bakåtkast).
För att starta om maskinen stänger du först av den,
avlägsnar orsaken till den plötsliga minskningen av
rotationshastigheten, och slår sedan på maskinen igen.
Mjukstartfunktion
Mjukstartfunktionen dämpar startchocken.
Elektronisk broms
Den elektroniska bromsen aktiveras när maskinen
stängs av.
Bromsen fungerar inte när strömtillförseln stängs av
(t.ex. om batteriet tas ur) med avtryckaren aktiverad.
MONTERING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att maskinen är
avstängd och batterikassetten borttagen innan
du justerar maskinen eller kontrollerar dess
funktioner.
Montera sidohandtaget
FÖRSIKTIGT: Kontrollera alltid att sidohand-
taget sitter fast ordentligt innan arbetet påbörjas.
Skruva fast sidhandtaget ordentligt på rätt plats på
maskinen enligt guren.
Fig.7
Montering eller demontering av
sprängskydd (för rondell med
försänkt navrondell, lamellslipskiva,
exibel rondell, skivstålborste/
kapskiva, diamantskiva)
VARNING: När en sliprondell med försänkt
nav, lamellslipskiva, exibel rondell eller skivstål-
borste används måste sprängskyddet monteras
på maskinen så att den slutna sidan alltid är vänd
mot användaren.
VARNING: Vid användning av en kap-/
diamantskiva ska du vara noga med att endast
använda det speciella sprängskydd som är avsett
för användning tillsammans med kapskivor.
(I vissa europeiska länder kan det vanliga sprängs-
kyddet användas tillsammans med diamantskivan.
Följ föreskrifterna i ditt land.)
För maskin med sprängskydd och
låsskruv
Montera sprängskyddet så att de utskjutande delarna
på sprängskyddets band passar in i uttagen på lager-
huset. Vrid sedan sprängskyddet så att det skyddar
användaren i arbetet med maskinen. Dra åt skruven
ordentligt.
Gör på omvänt sätt för att ta bort sprängskyddet.
Fig.8: 1. Sprängskydd 2. Lagerhus 3. Skruv
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Makita DGA900 Kasutusjuhend

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka