Ryobi ONE CAG180M Omaniku manuaal

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

CORDLESS ANGLE GRINDER USER’S MANUAL 1
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 7
AKKU-WINKELSCHLEIFER BEDIENUNGSANLEITUNG 14
AMOLADORA ANGULAR INALÁMBRICA MANUAL DE UTILIZACIÓN 22
MOLATRICE ANGOLARE A BATTERIA MANUALE D’USO 29
ACCU HAAKSE SLIJPER GEBRUIKERSHANDLEIDING 36
REBARBADORA ANGULAR SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 43
BATTERIDREVEN VINKELSLIBER BRUGERVEJLEDNING 50
SLADDLÖS VINKELSLIP INSTRUKTIONSBOK 56
JOHDOTON KULMAHIOMAKONE KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 62
OPPLADBAR VINKELSLIPER BRUKSANVISNING 68
ÄääìåìãüíéêçÄü ìÉãéÇÄü
òãàîéÇÄãúçÄü åÄòàçÄ êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 74
BEZPRZEWODOWA SZLIFIERKA KTOWA INSTRUKCJA OBSUGI 80
AKUMULÁTOROVÁ ÚHLOVÁ BRUSKA NÁVOD K OBSLUZE 87
SAROKCSISZOLÓ, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTA 93
POLIZOR UNGHIULAR FR FIR MANUAL DE UTILIZARE 100
BEZVADU LEA SLPMAŠNAS LIETOTJA ROKASGRMATA 106
BELAIDIS KAMPINIS ŠLIFUOKLIS NAUDOJIMO VADOVAS 113
JUHTMEVABA NURKLIHVIJA KASUTAJAJUHEND 119
BEÆI»NA KUTNA BRUSILICA KORISNI»KI PRIRU»NIK 125
BREZŽINI KOTNI BRUSILNIK UPORABNIŠKI PRIRONIK 131
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRÚSKA NÁVOD NA POUŽITIE 137
     143
KABLOSUZ AÇI TALAMA MAKNES KULLANiM KILAVUZU 151
CAG-180
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN DE
LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU   
PL TUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYN HU AZ EREDETI ÚTMUTA FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA
INSTRUCIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIINLS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALI INSTRUKCIJ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
HR
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR   
 TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
019012(CAG-180)_EU manual.indd A1019012(CAG-180)_EU manual.indd A1 1/19/10 9:10:46 PM1/19/10 9:10:46 PM
Fig. 1
1
2
3
4
6
11
11
10
17
18
9
8
7
13
14
2
5
7
9
10
8
Fig. 2
5
Fig. 4
Fig. 3
1
3
Fig. 5
12
019012(CAG-180)_EU manual.indd A2019012(CAG-180)_EU manual.indd A2 1/19/10 9:10:50 PM1/19/10 9:10:50 PM
7
7
15
16
7
14
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
019012(CAG-180)_EU manual.indd A3019012(CAG-180)_EU manual.indd A3 1/19/10 9:10:50 PM1/19/10 9:10:50 PM
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svargi, lai js pirms mašnas darbinšanas izlastu instrukcijas šaj rokasgrmat.
Dėmesio! Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
             
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice /
Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
019012(CAG-180)_EU manual.indd A4019012(CAG-180)_EU manual.indd A4 1/19/10 9:10:50 PM1/19/10 9:10:50 PM
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, Polishing Operations:
Q This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
Q Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
Q Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
Q The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the
power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and fly apart.
Q The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
Q The arbour size of wheels, flanges, backing pads
or any other accessory must properly fit the
spindle of the power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
Q Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels
for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked
wires. If power tool or accessory is dropped,
inspect for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Q Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator must
be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
Q Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
Q Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and shock the operator.
Q Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
Q Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
Q Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
Q Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
Q Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
Q Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
Further safety instructions for all operations
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling
of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:1019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:1 1/19/10 9:10:50 PM1/19/10 9:10:50 PM
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
Q Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist
kickback forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
Q Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your hand.
Q Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
Q Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
Q Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Additional safety instructions for grinding operations
Safety Warnings Specific for Grinding Operations:
Q Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
Q The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the
operator. The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental contact with
wheel.
Q Wheels must be used only for recommended
applications.
Q Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage.
Q Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
ANGLE GRINDER SAFETY PRECAUTIONS
Q Check that the speed marked on the grinding wheel is
equal to or greater than the rated speed of the tool.
Q Ensure that the dimensions of the grinding wheel
are compatible with the tool and that the wheel fits
the spindle.
Q Grinding wheels must be stored in a dry place.
Q Grinding wheels must not be used for any operation
other than grinding.
Q Grinding wheels must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer’s instruction.
Q Inspect the grinding wheel before use to ensure that it is
not chipped or cracked. Chips or cracks can cause the
wheels to shatter, resulting in possible serious injury.
Q Ensure that the wheel is fitted in accordance with
this manual.
Q Ensure that the grinding wheel is correctly mounted
and tightened before use and run the tool at
no-load speed for 30 seconds in a safe position.
Stop immediately if there is considerable vibration or
if other defects are detected. If this condition occurs,
check the tool to determine the cause.
Q Do not use separate reducing bushings or adapters to
adapt large hole grinding wheels.
Q Check that the work piece is properly supported.
Q Use only grinding wheels approved by authorized
service centre
Q Ensure that sparks resulting from use do not create
a hazard e.g. do not hit people, or ignite flammable
substances.
Q Always use protective safety glasses and ear
protectors.
Q Use other personal protective equipment such as
gloves, apron and helmet when necessary.
Q Never place the tool on the floor or other surfaces
while it is running.
Q Grinding wheels continue to rotate after the tool is
switched off.
Q Never touch the wheel or place it on the floor or other
surfaces while it is rotating.
Q The flange and clamp nut must have same outer
diameter.
Q Do not remove the soft paper in the center of the
grinding wheel. (If the paper has been previously
removed, insert some soft paper or rubber between
grinding wheel and flange.)
Q Use the tool only for approved applications. Never
use coolants or water or use the tool as a fixed tool.
Q Grip the tool securely with both hands while operating.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:2019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:2 1/19/10 9:10:50 PM1/19/10 9:10:50 PM
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIFICATIONS
Motor 18 V
Rated Speed 6,500 min
-
1
Grinding Wheel Capacity 115 mm
Spindle Thread M14
MODEL BATTERY PACK
(not included)
CHARGER
(not included)
CAG-180
BPP-1815M
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
TB-2-15
TB-2-B15P
DESCRIPTION
1. Switch trigger
2. Spindle lock
3. Lock off button
4. Rotating foot
5. Side handle
6. Wrench storage slot
7. Toolless guard
8. Disc flange
9. Grinding wheel
10. Clamp nut
11. Wrench
12. Battery pack (Not Included)
13. Spindle
14. Clasp
15. Side handle on left side of grinder
16. Side handle on right side of grinder
17. To loosen
18. To tighten
ASSEMBLY
WARNING
If any parts are damaged or missing do not
operate this product until the parts are replaced.
Failure to heed this warning could result in
serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when assembling
parts.
ATTACHING THE SIDE HANDLE (Fig. 2)
Q Remove the battery pack from the grinder.
Q Screw the handle into the side of the gear housing.
NOTE: You can install the handle on the top, left, or right
side of the grinder, depending on operator preference.
The handle must always be used to prevent loss of
control and possible serious injury.
Q Tighten the side handle securely.
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
tool. The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Q Grinding metals
Q Sanding wood or metal surfaces
Q Cutting metals with thin disc (approximately 1 mm)
TO INSTALL BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Q Place the battery pack on the tool.
Q Make sure the latches on each side of the battery
pack snap into place and the battery pack is secured
on the tool before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK (NOT INCLUDED) (Fig. 3)
Q Depress the latches on the side of battery pack.
Q Remove the battery pack from the tool.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:3019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:3 1/19/10 9:10:51 PM1/19/10 9:10:51 PM
4
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
TURNING THE GRINDER ON/OFF (Fig. 4)
To turn on: Depress the switch trigger.
To turn off: Release the switch trigger.
LOCK-OFF BUTTON (Fig. 4)
This grinder is equipped with a lock-off feature, which is a
secure setting to activate switch trigger.
To Lock-Off
Q Hold the grinder in front and away from you, keeping
the grinding wheel clear of the workpiece.
Q Depress the Lock-Off.
Q Push in and hold the switch trigger, and the grinder
will turn on.
Q Release the trigger button,then release the lock off
button to lock the trigger again.
INSTALLING GRINDING WHEEL (Fig. 5)
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you
install it on the grinder. Tap lightly around the wheel
using a wooden hammer. Listen carefully to the resulting
sounds. Places with fissures or cracks will result in a
different sound. Do not use a wheel containing fissures
or cracks.
When you install a new grinding wheel, carry out a no
load revolution test of approximately one minute with the
grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from
people or objects.
Q Remove the battery pack from the grinder.
NOTE: The grinder is shipped with the disc flange and
clamp nut attached to the spindle.
Q Depress and hold the spindle lock and rotate the
clamp nut until the spindle locks.
NOTE: To prevent damage to the spindle and spindle
lock, always allow motor to come to a complete stop
before engaging spindle lock.
Q Loosen and remove the clamp nut from the spindle.
Do not remove the disc flange.
Q Make sure the flats on the bottom of the disc flange
are engaged with the flats on the spindle.
Q Place the grinding wheel over the spindle.
Q Thread the clamp nut on the spindle with the flat side
of the nut facing up.
Q Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut
into the hole in the wheel and finger tighten.
WARNING
Always install a grinding wheel with the
depressed center against the disc flange. Failure
to do so will cause the grinding wheel to crack
when tightening the clamp nut. This could result
in serious personal injury because of loose
particles breaking off and being thrown from the
grinder. Do not overtighten.
Q Depress and hold the spindle lock button and rotate
the grinding wheel by hand, until the spindle lock
engages.
Q Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided. Do not overtighten.
POSITIONING THE GUARD (Fig. 6 – 8)
The guard on the grinder should be correctly installed
depending on which side the handle is mounted. Never
use the grinder without the guard correctly in place.
WARNING
Never place the guard so that it is in front of
the grinder. This could result in serious injury
because sparks and loose particles thrown from
the grinding wheel would be directed toward the
operator. Always place the guard in the correct
location as shown.
TO ADJUST THE GUARD
Q Remove battery from the grinder.
Q Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder.
Q Rotate the guard to a correct position.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder
without the guard in place and properly adjusted.
ROTATING FOOT (Fig. 9)
The foot of the grinder can be rotated from 0 to 270
degree, and for easier access to hard to reach areas.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:4019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:4 1/19/10 9:10:51 PM1/19/10 9:10:51 PM
5
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
OPERATING THE GRINDER (Fig. 10)
Always carefully select and use grinding wheels that are
recommended for the material to be ground. Make sure
that the minimum operating speed of any accessory
wheel selected is 6,500 r/min. or more. The grinding
wheel provided with the grinder is suitable for grinding
welds, preparing surfaces to be welded, grinding
structural steel, and grinding stainless steel.
To operate the grinder
Q Secure all work in a vise or clamp to a workbench.
DANGER
Never use the grinder with the guard removed.
It has been designed for use only with the guard
installed. Attempting to use grinder with guard
removed will result in loose particles being
thrown against the operator resulting in serious
personal injury.
Q Hold the grinder in front and away from you with
both hands, keeping the grinding wheel clear of the
workpiece.
Q Turn on the grinder and let the motor and grinding
wheel build up to full speed.
Q Lower the grinder gradually until the grinding wheel
contacts the workpiece.
Q Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15°.
WARNING
o prevent loss of control and possible serious
personal injury, always operate the grinder
with both hands, keeping one hand on the side
handle.
Q Move the grinder continuously at a steady, consistent.
CAUTION
If the grinder is held in one spot too long, it will
gouge and cut grooves in the workpiece. If the
grinder is held at too sharp an angle, it will also
gouge the workpiece because of concentration of
pressure on a small area.
Q Use just enough pressure to keep the grinder from
chattering or bouncing.
NOTE: Heavy pressure will decrease the grinder’s speed
and put a strain on the motor. Normally the weight of the
tool alone is adequate for most grinding jobs. Use light
pressure when grinding jagged edges or loose bolts
where there is the potential for the grinder to snag on the
metal edge.
Q Lift the grinder away from the workpiece before
turning off the grinder.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power product operation
or when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING
To avoid serious personal injury, always remove
the battery pack from the product when cleaning
or performing any maintenance.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
REPLACING THE GUARD (Fig. 5)
CAUTION
After extended use, the guard may wear and
need replacing. If you drop the grinder and
damage the guard it may also be necessary for
you to replace it.
To replace the guard:
Q Remove the battery pack from the grinder.
Q Depress spindle lock and rotate clamp nut until
spindle locks.
Q Loosen and remove clamp nut from spindle using the
wrench provided.
Q Remove grinding wheel and disc flange.
Q Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away
from the grinder. Remove guard.
Q Place the new guard on the shoulder of the bearing
cap.
Q Rotate guard to the correct position. Refer to
Positioning the Guard earlier in this manual.
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in
the groove on the bearing cap.
Q Reassemble disc flange, grinding wheel, and clamp
nut. Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this
manual.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:5019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:5 1/19/10 9:10:51 PM1/19/10 9:10:51 PM
6
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
Q Tighten the clamp nut securely with the wrench
provided.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste.The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min
-1
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Wear ear protection
Wear eye protection
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:6019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:6 1/19/10 9:10:52 PM1/19/10 9:10:52 PM
7
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Consignes de sécurité pour meuleuses, ponceuses,
brosses métalliques, polisseuses ou tronçonneuses
à métaux :
Q Cet outil est conçu pour être utilisé comme
meuleuse, ponceuse, brosse métallique,
polisseuse ou tronçonneuse à métaux. Lisez
attentivement l’ensemble des avertissements,
instructions et spécifications fournis avec cet
outil, et reportez-vous aux illustrations. Le non-
respect des instructions présentées ci-après peut
entraîner des accidents tels que des incendies, des
chocs électriques et/ou des blessures corporelles
graves.
Q Il est déconseillé d’utiliser cet outil comme
ponceuse, meuleuse, brosse métallique,
polisseuse ou tronçonneuse à métaux. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner des
accidents et des blessures corporelles graves.
Q N’utilisez pas des accessoires qui ne sont pas
spécifiquement conçus pour cet outil et qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Même
si un accessoire peut être monté sur un outil, cela
ne garantit pas que vous pourrez utiliser cet outil en
toute sécurité.
Q La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale
ou supérieure à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil. Les accessoires fonctionnant à une vitesse
supérieure à leur vitesse nominale peuvent se casser
et être éjectés.
Q Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire
doivent correspondre aux caractéristiques
spécifiées pour l’outil. Si les accessoires ne
correspondent pas aux caractéristiques données,
les systèmes de protection et de réglage de l’outil ne
pourront pas fonctionner correctement.
Q Les meules, flasques, patins ou autres
accessoires doivent être parfaitement adaptés à
l’alésage de l’arbre de l’outil. Les accessoires non
adaptés à l’arbre sur lequel ils doivent être montés
ne tourneront pas correctement, vibreront de manière
excessive et vous feront perdre le contrôle de l’outil.
Q N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l’accessoire que
vous utilisez est en bon état : assurez-vous que
les disques abrasifs ne sont pas ébréchés ou
fissurés, que les patins ne sont pas déchirés ou
usés, que les poils des brosses métalliques ne
sont pas trop usés ou cassés. En cas de chute
de l’outil ou de l’accessoire, vérifiez qu’aucun
élément n’est endommagé et, si besoin, installez
un accessoire neuf. Après avoir vérifié que
l’accessoire est en bon état et après l’avoir
installé, tenez-vous à distance de l’accessoire
mobile et laisser l’outil atteindre sa vitesse
maximale pendant une minute. Si l’accessoire est
endommagé, il se cassera pendant ce test.
Q Portez un équipement de protection. Selon
l’utilisation que vous faites de votre outil, portez
un masque de protection, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si besoin, portez
un masque anti-poussière, des protections
auditives, des gants et un tablier de protection
afin de vous protéger de toute projection de corps
étrangers (éléments abrasifs, copeaux de bois,
etc.). Les lunettes de protection permettent d’éviter
que des projections de débris ne blessent les yeux.
Les masques anti-poussière permettent de filtrer les
particules générées par l’opération que vous menez.
L’exposition prolongée à un bruit de forte intensité
peut entraîner une perte d’audition.
Q Maintenez les visiteurs à bonne distance de la
zone de travail et veillez à ce qu’ils portent un
équipement de protection. Des fragments de pièce
à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être
projetés au-delà de la zone de travail et causer des
blessures corporelles graves.
Q Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques ou
lorsque le travail requis est susceptible de placer
le cordon d’alimentation sur la trajectoire de
l’outil. Un contact avec des fils sous tension pourrait
transmettre le courant dans les parties en métal et
provoquer un choc électrique.
Remarque : ne tenez pas compte de la consigne ci-
dessus si votre outil peut être utilisé uniquement pour
poncer.
Q Positionnez le cordon d’alimentation de façon à
ce qu’il soit à distance de l’accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle de votre outil, le cordon
d’alimentation pourrait être coupé ou se coincer et
votre main ou votre bras pourrait être entraîné vers
l’accessoire en rotation.
Q Ne posez jamais votre outil avant que l’accessoire
ne soit complètement arrêté. L’accessoire en
rotation pourrait entrer en contact avec la surface sur
laquelle il est posé et vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
Q Ne faites pas fonctionner votre outil lorsque vous
le transportez. L’accessoire en rotation pourrait
se prendre dans vos vêtements et vous blesser
gravement.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:7019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:7 1/19/10 9:10:52 PM1/19/10 9:10:52 PM
8
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Q Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation
de l’outil. La ventilation du moteur fait pénétrer les
poussières à l’intérieur du carter moteur, ce qui peut
générer une accumulation excessive de particules
métalliques et provoquer des chocs électriques.
Q N’utilisez pas votre outil à proximité de produits
inflammables. Des étincelles risqueraient de les
enflammer.
Q N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
fluides de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou de liquides de refroidissement peut causer des
électrocutions ou des chocs électriques.
Remarque : la consigne ci-dessus ne s’applique pas
aux outils spécifiquement conçus pour être utilisés
avec des liquides de refroidissement.
Consignes de sécurité générales supplémentaires
Rebond
Le rebond est une réaction soudaine qui a lieu lorsque
la meule en mouvement, le patin, la brosse ou tout autre
accessoire se pince ou se tord, ce qui entraîne le blocage
rapide de l’accessoire. L’outil, qui continue à fonctionner,
est alors projeté dans la direction opposée au sens
d’utilisation de l’accessoire.
Par exemple, si un disque abrasif se pince ou se tord
dans la pièce à usiner, le tranchant du disque risque de
s’enfoncer dans la surface de la pièce à usiner, ce qui
fera brusquement sortir le disque de la pièce à usiner et
le projettera vers l’utilisateur ou à distance, en fonction du
sens de rotation du disque lorsque celui-ci s’est bloqué.
En cas de rebond, le disque abrasif peut également se
casser.
Le rebond est donc le résultat d’une mauvaise utilisation
de l’outil et/ou de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en veillant à respecter
quelques précautions :
Q Maintenez fermement l’outil et positionnez
votre corps et votre bras de façon à pouvoir
contrôler un éventuel rebond. Si l’outil dispose
d’une poignée auxiliaire, veillez à toujours la
tenir pour avoir un contrôle optimal de l’outil en
cas de rebond ou de couple de réaction lors de
la mise en marche de l’outil. Prenez les mesures
nécessaires afin de pouvoir contrôler votre outil en
cas de rebond ou de couple de réaction.
Q Ne placez jamais votre main à proximité de
l’accessoire en rotation afin d’éviter tout risque de
blessures corporelles graves en cas de rebond.
Q Ne vous placez pas dans la zone où l’outil risque
d’être projeté en cas de rebond. En cas de rebond,
l’outil est projeté dans la direction opposée au sens
de rotation du disque.
Q Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des angles, des bords tranchants,
etc. Évitez de faire déraper ou de coincer
l’accessoire. Lorsque vous travaillez sur des angles
ou des bords tranchants ou lorsque vous faites
déraper l’outil, le risque est plus élevé de bloquer
l’accessoire, et donc de perdre le contrôle de l’outil et
provoquer un rebond.
Q N’utilisez jamais de lame de tronçonneuse à
bois ou de lame de scie avec cet outil. De telles
lames augmentent le risque de rebond et de perte de
contrôle de l’outil.
Consignes de sécurité spéci ques aux meuleuses et
tronçonneuses à métaux :
Remarque: si l’outil ne peut pas être utilisé comme
meuleuse ou tronçonneuse à métaux, ne tenez pas
compte des consignes ci-après.
Q Utilisez uniquement le type de disque
recommandé pour votre outil et le carter de
protection adapté au disque sélectionné. Si le
disque ne correspond pas à celui recommandé pour
votre outil, le carter de protection ne pourra pas
fonctionner correctement, ce qui pourrait entraîner
des risques de blessures corporelles graves.
Q Le carter de protection doit être correctement
installé et fixé et ne doit laisser apparaître que
la partie du disque nécessaire au travail afin de
garantir un maximum de sécurité. Le carter de
protection permet de protéger l’utilisateur en cas
de projection de fragments de disque cassé et de
contacts accidentels avec le disque.
Remarque: pour les meuleuses droites et les
tronçonneuses à métaux équipées d’un disque au
diamètre inférieur à 55 mm, ne tenez pas compte de
la consigne ci-dessus.
Q N’utilisez les disques que pour les applications
pour lesquelles ils ont été conçus. Par exemple,
ne meulez jamais à l’aide du côté d’un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner sont conçus
pour travailler de façon périphérique : si vous
appliquez des forces latérales sur ces disques (pour
meuler par exemple ), ils risquent de se briser. De
la même manière, un disque abrasif à meuler ou à
ébarber ne doit jamais être utilisé pour tronçonner.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:8019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:8 1/19/10 9:10:52 PM1/19/10 9:10:52 PM
9
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Q Utilisez toujours des flasques non endommagés
dont la taille et la forme sont adaptées au disque.
Cela permettra au disque d’être correctement fixé et
réduira les risques d’endommagement du disque. Les
flasques des disques pour tronçonneuses à métaux
peuvent être différents de ceux pour meuleuses.
Q N’utilisez pas de disques usés conçus pour
des outils plus puissants. Un disque conçu pour
un appareil plus puissant ne fonctionnera pas
correctement à la vitesse maximale d’un outil moins
puissant et risquera de se briser violemment.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX MEULEUSES D'ANGLE
Q Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule à
ébarber est égale ou supérieure à la vitesse nominale
de l'outil.
Q Assurez-vous que le diamètre de la meule à ébarber
est compatible avec l'outil et que la meule s'insère
correctement sur l'arbre.
Q Les meules à ébarber doivent être rangées dans un
endroit sec.
Q Les meules ne doivent pas être utilisées à d'autres
fins que des opérations de meulage.
Q Les meules doivent être rangées et manipulées avec
précaution, conformément aux instructions du fabricant.
Q Avant d'utiliser la meule, assurez-vous qu'elle n'est
pas ébréchée ou fissurée. Si tel est le cas, la meule
peut se briser, ce qui peut entraîner des blessures
corporelles graves.
Q Assurez-vous que la meule est montée confor-
mément aux instructions du présent manuel.
Q Assurez-vous avant utilisation que la meule est
correctement montée et serrée, puis faites tourner
votre outil à vide pendant 30 secondes en l'orientant
de telle sorte qu'il ne présente aucun danger.
Arrêtez votre outil immédiatement s'il vibre
excessivement ou si vous remarquez d'autres
problèmes. Dans cette éventualité, contrôlez votre
outil pour déterminer la cause du problème.
Q N'utilisez pas de bagues de réduction ou d'entretoises
pour réduire l'alésage de meules à grand alésage.
Q Vérifiez que la pièce à usiner est correctement
maintenue.
Q Utilisez uniquement des meules recommandées par
le fabricant.
Q Assurez-vous que les étincelles produites par
l'utilisation de l'outil ne créent pas de situation
dangereuse, par exemple qu'elles ne sont pas
projetées sur des personnes ou des substances
inflammables.
Q Veillez à toujours porter des lunettes de protection et
des protections auditives.
Q Si nécessaire, utilisez d'autres équipements de
protection tels que des gants, un tablier ou un casque.
Q Ne posez jamais votre outil sur le sol ou sur d'autres
surfaces lorsqu'il est en marche.
Q Attention, la meule tourne par inertie après l'arrêt
de l'outil.
Q Vous ne devez jamais ni toucher la meule, ni la
poser sur le sol ou d'autres surfaces lorsqu'elle est
en rotation.
Q Le flasque de la meule et le flasque extérieur doivent
avoir le même diamètre extérieur.
Q Ne retirez pas le papier du centre de la meule.
(Si le papier a été retiré, insérez du papier ou du
caoutchouc entre la meule et le flasque.)
Q N'utilisez votre outil que pour les applications pour
lesquelles il a été conçu. N'utilisez jamais de fluide
de refroidissement ou d'eau. N'utilisez pas votre outil
comme un outil fixe.
Q Lorsque vous utilisez votre outil, tenez-le fermement
avec les deux mains.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Moteur 18 V
Vitesse à vide 6 500 tours/min
Diamètre de la meule 115 mm
Filetage de l’arbre M14
MODÈLE BATTERIE
(non fournie)
CHARGEUR
(non fournie)
CAG-180
BPP-1815M
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
BCL-1800
TB-2-15
TB-2-B15P
DESCRIPTION
1. Gâchette
2. Bouton de blocage de l’arbre
3. Bouton de déverrouillage de la gâchette
4. Base pivotante
5. Poignée latérale
6. Compartiment de rangement de la clé
7. Carter de protection à fixation rapide
8. Flasque supérieur
9. Meule
10. Flasque inférieur
11. Clé
12. Batterie (non fournie)
13. Arbre
14. Attache
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:9019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:9 1/19/10 9:10:53 PM1/19/10 9:10:53 PM
10
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
DESCRIPTION
15. Poignée latérale installée sur le côté gauche de la
meuleuse
16. Poignée latérale installée sur le côté droit de la
meuleuse
17. Pour desserrer
18. Pour serrer
MONTAGE
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante ou
endommagée, n’utilisez pas cette machine avant
de vous être procuré la pièce en question. Le
non-respect de cet avertissement peut entraîner
des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou d’ajouter
des accessoires dont l’utilisation n’est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l’utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
Enlevez toujours la batterie de l’outil lorsque
vous montez des pièces. Le non-respect de
cette consigne peut entraîner un démarrage
involontaire et provoquer des blessures graves.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE (Fig. 2)
Q Retirez la batterie.
Q Vissez la poignée latérale sur le carter de la
meuleuse.
Remarque : vous pouvez choisir d’installer la poignée
latérale sur la partie supérieure de la meuleuse, ou sur
son côté droit ou gauche. La poignée latérale doit toujours
être montée lorsque vous utilisez votre meuleuse, afin
d’éviter toute perte de contrôle de l’outil ou tout risque de
blessures corporelles graves.
Q Serrez fermement la poignée latérale.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais
qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre outil. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
N’utilisez votre meuleuse d’angle que pour les applications
suivantes :
Q Meulage de métaux
Q Ponçage de surfaces en bois ou en métal
Q Coupe de métaux à l’aide d’un disque à tronçonner de
faible épaisseur (approximativement 1 mm)
INSTALLATION DE LA BATTERIE (NON FOURNIE)
(Fig. 3)
Q Insérez la batterie dans la meuleuse.
Q Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant de
commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (NON FOURNIE) (Fig. 3)
Q Appuyez sur les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie.
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
(Batterie Lithium-Ion)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées
d’un système de protection intégré qui augmente leur
durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut
amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le
cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif
électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie
et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la
batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez
normalement votre travail.
Remarque : pour éviter que la batterie ne s’arrête, évitez
d’utiliser votre outil de façon abusive.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:10019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:10 1/19/10 9:10:53 PM1/19/10 9:10:53 PM
11
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil
ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est
complètement déchargée. Pour recharger la batterie,
insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.
AVERTISSEMENT
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA MEULEUSE (Fig. 4)
Pour mettre en marche votre meuleuse, appuyez sur
la gâchette.
Pour arrêter votre meuleuse, relâchez la gâchette.
BOUTON DE DÉVERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE
(Fig. 4)
Votre meuleuse est équipée d’un bouton de déverrouillage
de la gâchette qui est un dispositif de sécurité permettant
d’actionner la gâchette.
Pour déverrouiller la gâchette :
Q Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
Q Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette.
Q Appuyez sur la gâchette et maintenez-la enfoncée : la
meuleuse se met en marche.
Q Relâchez la gâchette puis le bouton de déverrouillage
afin de verrouiller à nouveau la gâchette.
MONTAGE DE LA MEULE (Fig. 5)
Lorsque vous souhaitez monter une nouvelle meule
sur votre outil, vérifiez attentivement qu’elle n’est pas
endommagée. Tapez doucement tout autour de la meule
à l’aide d’un marteau en bois, en écoutant avec attention
les sons produits. Les zones comportant des ébréchures
ou des fissures produiront des sons différents. N’utilisez
jamais une meule fissurée ou ébréchée.
Une fois la nouvelle meule montée, faites-la tourner à vide
pendant environ une minute en l’orientant de telle sorte
qu’elle ne présente aucun danger (en la tenant éloignée
de toute personne ou objet).
Q Retirez la batterie.
Remarque : votre meuleuse est livrée avec les flasques
supérieur et inférieur attachés à l’arbre.
Q Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis vissez le flasque inférieur
afin de bloquer l’arbre.
Remarque : pour ne pas endommager le système de
blocage de l’arbre, attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant d’enfoncer le bouton de
blocage de l’arbre.
Q Desserrez le flasque inférieur et retirez-le de l’arbre.
Ne retirez pas le flasque supérieur.
Q Assurez-vous que les méplats du flasque supérieur
s’insèrent correctement contre les méplats de l’arbre.
Q Insérez la meule sur l’arbre.
Q Vissez le flasque inférieur sur l’arbre, avec la partie
plate du flasque vers le haut.
Q Installez la partie en relief de petit diamètre du flasque
inférieur dans le trou de la meule puis serrez à la
main.
AVERTISSEMENT
Insérez toujours la meule sur l’arbre en veillant à
ce que le centre déporté de la meule soit contre
le flasque supérieur. En cas de non-respect de
cette consigne, la meule peut se fissurer lors du
serrage du flasque inférieur et des fragments de
meule peuvent être projetés lors de l’utilisation
de l’outil, ce qui entraînerait des blessures
corporelles graves:
Q Ne serrez pas trop fort le flasque inférieur.
Q Appuyez sur le bouton de verrouillage de l’arbre et
maintenez-le enfoncé, puis faites tourner la meule à la
main jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Q Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie, sans serrer trop fort.
POSITIONNEMENT DU CARTER DE PROTECTION
(Fig. 6 – 8)
Installez correctement le carter de protection en fonction
du côté où la poignée latérale est montée. N’utilisez
jamais votre meuleuse si le carter de protection n’est pas
correctement installé.
AVERTISSEMENT
Ne positionnez jamais le carter de protection
sur la partie avant de la meuleuse. En cas de
non-respect de cette consigne, des fragments
de meule pourraient être projetés en direction
de l’utilisateur. Positionnez toujours le carter de
protection tel qu’illustré à la figure 7 ou 8 du
présent manuel.
RÉGLAGE DE LA POSITION DU CARTER DE
PROTECTION
Q Retirez la batterie de la meuleuse.
Q Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus.
Q Faites pivoter le carter de protection afin de le placer
dans la position souhaitée.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:11019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:11 1/19/10 9:10:53 PM1/19/10 9:10:53 PM
12
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau
de palier. N’utilisez jamais votre meuleuse si le carter de
protection n’est pas correctement installé et réglé.
BASE PIVOTANTE (Fig. 9)
La base de la meuleuse peut être orientée de 0 à 270°
afin de pouvoir utiliser votre outil plus facilement dans les
endroits difficiles d’accès.
UTILISATION DE LA MEULEUSE (Fig. 10)
Sélectionnez toujours attentivement la meule à utiliser
et choisissez une meule adaptée au matériau à meuler.
Assurez-vous que la vitesse d’utilisation minimale de la
meule choisie est d’au moins 6 500 tours/min. La meule
fournie avec votre meuleuse d’angle convient pour meuler
des soudures, préparer des surfaces à souder, meuler de
l’acier profilé ou de l’acier inoxydable.
Suivez les consignes suivantes lors de l’utilisation de
votre meuleuse d’angle :
Q Fixez solidement la pièce à usiner à un établi, à l’aide
de serre-joints ou d’un étau.
DANGER
N’utilisez jamais la meuleuse si le carter de
protection n’est pas en place. La meuleuse ne
peut être utilisée que si le carter de protection
est correctement installé. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures corporelles
graves, des fragments de meule pouvant être
projetés en direction de l’utilisateur.
Q Tenez votre meuleuse devant vous, à bonne distance
de votre corps et de la surface de la pièce à usiner.
Q Mettez la meuleuse en marche et attendez que la
meule ait atteint sa vitesse maximale.
Q Approchez doucement la meuleuse de la pièce à
usiner jusqu’à ce que la meule pénètre dans la pièce
à usiner.
Q Tenez votre meuleuse à un angle de 5 à 15° par
rapport à la pièce à usiner.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les risques de perte de contrôle de
l’outil et de blessures corporelles graves, tenez
toujours votre meuleuse à deux mains, l’une sur
le corps de la meuleuse et l’autre sur la poignée
latérale.
Q Réalisez le meulage à un rythme régulier et de façon
uniforme.
MISE EN GARDE
Ne meulez pas pendant trop longtemps une
même zone afin de ne pas créer de gouge ou de
rainure dans la pièce à usiner. Ne meulez pas en
tenant votre outil à un angle trop élevé afin de ne
pas créer de gouge en exerçant une trop grande
pression sur une petite partie de la pièce à usiner.
Q Exercez une pression suffisante afin d’éviter que la
meuleuse ne fonctionne de manière saccadée ou
irrégulière.
Remarque : une pression trop forte réduirait la vitesse
de la meuleuse et obligerait le moteur à fournir une
puissance excessive. En principe, le poids de l’outil suffit
pour la plupart des meulages. N’exercez qu’une pression
légère lorsque vous meulez des bords irréguliers ou des
boulons desserrés afin de ne pas risquer de coincer l’outil
dans un bord métallique.
Q Retirez la meuleuse de la pièce à usiner avant de
l’arrêter.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez un outil électrique ou lorsque
vous le nettoyez au moyen d’un jet d’air. Si le
travail génère de la poussière, portez également
un écran facial ou un masque.
AVERTISSEMENT
Pour éviter les blessures graves, retirez toujours
la batterie de l’outil pour le nettoyer ou réaliser
toute opération d’entretien.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:12019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:12 1/19/10 9:10:54 PM1/19/10 9:10:54 PM
13
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU CARTER DE PROTECTION (Fig. 5)
MISE EN GARDE
Après une longue période d’utilisation, le carter
de protection s’use et doit être remplacé. Si vous
faites tomber votre meuleuse et que le carter de
protection est endommagé, il est nécessaire de le
remplacer.
Suivez les instructions suivantes pour remplacer le carter
de protection :
Q Retirez la batterie.
Q Enfoncez le bouton de blocage de l’arbre et serrez le
flasque inférieur jusqu’à ce que l’arbre soit bloqué.
Q Desserrez le flasque inférieur à l’aide de la clé fournie
et retirez-le de l’arbre.
Q Retirez la meule et le flasque.
Q Desserrez l’attache du carter de protection en tirant
dessus. Retirez le carter de protection.
Q Placez le nouveau carter de protection sur
l’épaulement du chapeau de palier.
Q Faites pivoter le carter de protection jusqu’à obtenir
la position souhaitée. Reportez-vous à la section
“Réglage de la position du carter de protection”.
Remarque : assurez-vous que les nervures du carter de
protection s’insèrent bien dans les rainures du chapeau
de palier.
Q Remettez en place le flasque, la meule et le flasque
inférieur. Reportez-vous à la section “Montage de la
meule”.
Q Serrez fermement le flasque inférieur à l’aide de la clé
de service fournie.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de
les jeter.Pour le respect de l’environnement,
triez vos déchets et déposez l’outil usagé, les
accessoires et l’emballage dans des
conteneurs spéciaux ou auprès d’organismes
chargés de leur recyclage.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
min
-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Portez une protection auditive
Portez une protection oculaire
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine
.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:13019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:13 1/19/10 9:10:54 PM1/19/10 9:10:54 PM
14
Deutsch
DE
GB
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsvorschriftenfür Winkelschleifer, Schleifer,
Stahlbürsten, Poliermaschinen, oder Metalltrennsägen:
Q Dieses Werkzeug wurde konzipiert, um
als Winkelschleifer, Schleifer, Stahlbürste,
Poliermaschine oder Metalltrennsäge benutzt zu
werden. Lesen Sie aufmerksam alle mit diesem
Werkzeug gelieferten Warnungen, Anweisungen
und Spezifikationen, beziehen Sie sich auf die
Illustrationen. Die Nichtbeachtung der weiter unten
aufgeführten Anweisungen kann Unfälle wie Brände,
Elektroschocks und/oder schwere Körperverletzungen
zur Folge haben.
Q Es wird davon abgeraten, dieses Werkzeug
als Schleifer, Winkelschleifer, Stahlbürste,
Poliermaschine oder Metalltrennsäge zu benutzen.
Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann Unfälle
und schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Q Benutzen Sie kein Zubehör, dass nicht speziell für
dieses Werkzeug konzipiert worden ist und das
nicht vom Hersteller empfohlen wird. Selbst wenn
es möglich ist, ein Zubehörteil auf ein Werkzeug zu
montieren, ist dies keine Garantie dafür, dass dieses
Gerät in aller Sicherheit benutzt werden kann.
Q Die nominale Geschwindigkeit des Zubehörs
muss gleich oder schneller sein, als die
maximale, auf dem Werkzeug angegebene
Geschwindigkeit. Zubehörteile, die schneller drehen
als ihre Nominalgeschwindigkeit, können brechen und
weggeschleudert werden.
Q Der Außendurchmesser und die Dicke des
Zubehörteils müssen den spezifischen
Eigenschaften des Werkzeuges entsprechen.
Wenn die Zubehörteile nicht den angegebenen
Eigenschaften entsprechen, können die Schutz-
und Einstellsysteme des Werkzeuges nicht korrekt
funktionieren.
Q Schleifscheiben, Flansche, Schleifschuhe oder
anderen Zubehörteile müssen ganz genau an
die Bohrung der Werkzeugwelle angepasst sein.
Zubehörteile, die nicht für die Welle, auf die sie
montiert werden sollen, geeignet sind, drehen nicht
richtig, vibrieren zu stark und lassen Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
Q Benutzen Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob das
Zubehör, das Sie benutzen, in gutem Zustand
ist: Prüfen Sie, ob die Schleifscheiben nicht
brüchig oder rissig, die Kufen nicht beschädigt
oder abgenutzt, die Stahlbürsten nicht zu sehr
abgenutzt oder abgebrochen sind. Überprüfen
Sie, für den Fall, dass Ihr Werkzeug oder ein
Zubehörteil herunterfällt, ob kein Element
beschädigt worden ist, montieren Sie bei Bedarf
ein neues Zubehörteil. Nachdem Sie den
korrekten Zustand des Zubehörs geprüft und
sie es montiert haben, nehmen Sie Abstand vom
beweglichen Zubehörteil und lassen das Werkzeug
eine Minute lang auf Höchstgeschwindigkeit
laufen. Wenn das Zubehörteil beschädigt ist, bricht
es bei diesem Test.
Q Tragen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie je
nach Verwendungsart Ihres Werkzeuges eine
Schutzmaske, Sicherheitsbrille, oder Schutzbrille.
Tragen Sie bei Bedarf eine Staubschutzmaske,
einen Gehörschutz, Handschuhe und eine
Schutzschürze, um sich gegen fliegende
Fremdkörper (Schleifelemente, Holzspäne, usw.)
zu schützen. Die Schutzbrille soll die Augen vor
Verletzung durch fliegende Teilchen schützen.
Staubschutzmasken dienen dazu, die bei der
durchgeführten Arbeit erzeugten Partikel zu filtern.
Anhaltender, starker Lärm kann zu Gehörverlust
führen.
Q Bitten Sie Besucher darum, sich in gebührendem
Abstand vom Arbeitsbereich aufzuhalten
und Schutzkleidung zu tragen. Splitter des zu
bearbeitenden Teils oder zerbrochenes Zubehör
können bis außerhalb des Arbeitsbereiches
geschleudert werden und schwere Verletzungen
verursachen.
Q Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
und rutschsicheren Griffen fest, wenn Sie an
einer Fläche arbeiten, die elektrische Leitungen
verstecken könnte, oder wenn das Stromkabel
auf den Arbeitsweg des Werkzeugs geraten
könnte. Der Kontakt mit unter Strom stehenden
Leitungen kann Strom in die Metallteile leiten und
einen Elektroschock auslösen.
Bemerkung: Berücksichtigen Sie die oben stehende
Vorschrift nicht, wenn Ihr Werkzeug nur zum
Schmirgeln benutzt wird.
Q Halten Sie das Stromkabel weit genug vom
sich drehenden Zubehörteil entfernt. Falls Sie
die Kontrolle über Ihr Werkzeug verlieren, könnte
das Stromkabel durchtrennt oder verklemmt und
Ihre Hand oder Ihr Arm vom drehenden Zubehörteil
mitgerissen werden.
Q Legen Sie Ihr Werkzeug nie ab, bevor das
Zubehörteil vollständig zum Stillstand gekommen
ist. Das drehende Zubehörteil könnte mit der
Oberfläche, auf der es abgelegt wurde, in Kontakt
kommen und es besteht die Gefahr, dass Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:14019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:14 1/19/10 9:10:54 PM1/19/10 9:10:54 PM
15
Deutsch
DE
GB
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Q Lassen Sie Ihr Werkzeug nicht eingeschaltet,
während Sie es transportieren. Das sich drehende
Zubehörteil könnte sich in Ihren Kleidern verfangen
und Sie schwer verletzen.
Q Säubern Sie regelmäßig die Lüftungsspalten
des Werkzeugs. Die Motorlüftung lässt Staub
ins Motorgehäuseinnere eindringen, dies kann
zur Ansammlung von Metallpartikeln führen und
Elektroschocks auslösen.
Q Benutzen Sie Ihr Werkzeug nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Produkte. Funken könnten
sie entflammen.
Q Benutzen Sie kein Zubehör, das Kühlwasser
benötigt. Die Benutzung von Wasser oder
Kühlflüssigkeiten kann elektrische Schläge oder
Elektroschocks verursachen.
Bemerkung: Die obenstehende Vorschrift gilt nicht für
Werkzeuge, die speziell dazu konzipiert wurden, mit
Kühlflüssigkeit benutzt zu werden.
Allgemeine zusätzliche Sicherheitsvorschriften
Rückprall
Der Rückprall ist eine plötzliche Reaktion, die auftreten
kann, wenn die sich drehende Schleifscheibe, der
Schleifschuh, die Bürste oder ein anderes Zubehörteil
sich verklemmt oder verbiegt und die schnelle Blockierung
des Zubehörs verursacht. Das weiter funktionierende
Werkzeug schleudert das Werkzeug dann in die Richtung,
die der Benutzungsrichtung des Zubehörs entgegen liegt.
Wenn zum Beispiel eine Schleifscheibe sich im zu
bearbeitenden Teil verklemmt oder verbiegt, besteht die
Gefahr, dass die Schnitt äche der Scheibe sich in die
Ober äche des zu bearbeitenden Teils einfrisst, was die
Scheibe unvermittelt aus dem Teil schnellen lässt und es,
gemäß der Drehrichtung der blockierten Scheibe, zum
Benutzer hin oder weg schleudert. Die Schleifscheibe
kann beim Rückprall auch brechen.
Der Rückprall ist die Folge unangebrachter Benutzung des
Werkzeugs und/oder des Verfahrens oder unangemessener
Benutzungsbedingungen. Er kann durch die Beachtung
bestimmter Sicherheitsmaßnahmen vermieden werden:
Q Halten Sie das Werkzug gut fest und positionieren
Sie Ihren Körper und Ihren Arm so, dass Sie einen
eventuellen Rückprall kontrollieren können. Wenn
das Werkzeug über einen zusätzlichen Handgriff
verfügt, dann halten Sie ihn stets fest, um im Falle
eines Rückpralls oder eines Gegenwirkmoments
beim Einschalten des Werkzeugs eine optimale
Kontrolle über das Werkzeug zu haben. Ergreifen
Sie die erforderlichen Maßnahmen, um Ihr Werkzeug
im Falle eines Rückpralls oder Gegenwirkmoments
kontrollieren zu können.
Q Bringen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
drehenden Zubehörteils, dies kann im Falle eines
Rückpralls schwere Körperverletzungen vermeiden.
Q Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in deren
Richtung das Werkzeug im Falle eines Rückpralls
geschleudert werden könnte. Das Werkzeug
wird bei einem Rückprall in die entgegen gesetzte
Richtung der Scheibendrehung geschleudert.
Q Geben Sie besonders Acht, wenn Sie an Ecken,
scharfen Kanten usw. arbeiten. Vermeiden Sie
es, mit dem Zubehörteil abzurutschen oder es
einzuklemmen. Wenn Sie an Ecken oder scharfen
Kanten arbeiten, oder mit dem Werkzeug abrutschen,
ist das Risiko, das Zubehörteil zu blockieren, die
Kontrolle über das Werkzeug zu verlieren und einen
Rückprall zu verursachen, größer.
Q Benutzen Sie mit diesem Werkzeug niemals ein
Holztrennsäge- oder Sägeblatt. Solche Sägeblätter
steigern das Rückprallrisiko und die Gefahr, die
Kontrolle über das Werkzeug zu verlieren.
Spezi sche Sicherheitsvorschriften für Winkelschleifer
und Metalltrennsägen:
Bemerkung: Wenn das Werkzeug nicht als Winkelschleifer
oder Metalltrennsäge benutzt werden kann, dann haben
Sie die folgenden Vorschriften nicht zu beachten.
Q Benutzen Sie ausschließlich den für Ihr Werkzeug
empfohlenen Schleifscheibentyp und das
für die gewählte Schleifscheibe angebrachte
Schutzgehäuse. Wenn die Schleifscheibe
nicht der für Ihr Werkzeug empfohlenen Scheibe
entspricht, kann das Sicherheitsgehäuse nicht korrekt
funktionieren, was schwere Körperverletzungen zur
Folge haben kann.
Q Um maximale Sicherheit zu gewährleisten, muss
das Sicherheitsgehäuse korrekt installiert und
befestigt sein und darf nur den für die Arbeit
erforderlichen Teil herausragen lassen. Das
Schutzgehäuse ermöglicht es, den Bediener im
Falle von fliegenden Schleifscheibensplittern und
ungewolltem Kontakt mit der Schleifscheibe zu
schützen.
Bemerkung: Bei Geradschleifern und
Metalltrennsägen, die mit einer Scheibe ausgestattet
sind, deren Durchmesser weniger als 55 mm beträgt,
haben Sie die vorangegangene Vorschrift nicht zu
beachten.
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:15019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:15 1/19/10 9:10:55 PM1/19/10 9:10:55 PM
16
Deutsch
DE
GB
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Q Benutzen Sie die Schleifscheiben nur für
diejenigen Arbeiten, für die sie konzipiert worden
sind. Schleifen Sie zum Beispiel nie mit der Seite
eines Trennsägeblatts. Die Trennsägeblätter sind
konzipiert, um mit dem Rand zu arbeiten: Wenn
Sie auf diese Scheiben laterale Kraft ausüben (zum
Beispiel zum Schleifen), besteht die Gefahr, dass
sie brechen. Eine Scheibe zum Schleifen oder
Abgraten darf nie zum Sägen benutzt werden.
Q Benutzen Sie stets unbeschädigte Flansche,
deren Größe und Form für die Scheibe
geeignet sind. Dies ermöglicht es, die Scheibe
korrekt zu befestigen und reduziert die Gefahr,
die Scheibe zu beschädigen. Die Flansche der
Metalltrennsägescheiben können sich von denen der
Winkelschleiferscheiben unterscheiden.
Q Benutzen Sie keine abgenutzten Scheiben, die
für leistungsstärkere Werkzeuge vorgesehen
sind. Eine Scheibe, die für ein leistungsfähigeres
Gerät vorgesehen ist, funktioniert bei maximaler
Geschwindigkeit eines weniger leistungsfähigen
Gerätes nicht korrekt und es besteht die Gefahr, dass
sie gewaltsam bricht.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR WINKELSCHLEIFER
Q Prüfen Sie, ob die auf der Schleifscheibe angegebene
Höchstdrehzahl mindestens der Nenndrehzahl des
Geräts entspricht.
Q Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser der
Schleifscheibe dem Gerät entspricht und dass die
Schleifscheibe einwandfrei auf der Welle sitzt.
Q Die Schleifscheiben müssen an einem trockenen Ort
aufbewahrt werden.
Q Die Schleifscheiben dürfen ausschließlich zu
Schleifarbeiten verwendet werden.
Q Die Schleifscheiben müssen aufgeräumt und
vorsichtig gehandhabt werden (entsprechend den
Angaben des Herstellers).
Q Vergewissern Sie sich vor Verwendung der
Schleifscheibe, dass diese keine ausgebrochenen
Stellen oder Risse aufweist. Falls dies der Fall ist,
kann die Scheibe brechen und dies kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Q Vergewissern Sie sich, dass die Schleifscheibe
gemäß den Anweisungen der vorliegenden
Bedienungsanleitung montiert ist.
Q Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die
Schleifscheibe korrekt montiert und angezogen ist,
und lassen Sie Ihr Gerät dann während 30 Sekunden
ohne Belastung laufen; halten Sie das Gerät
dabei so, dass keine gefährliche Situation auftritt.
Halten Sie Ihr Gerät sofort an, wenn es zu stark
vibriert oder wenn Sie andere Probleme feststellen.
Kontrollieren sie in diesem Fall Ihr Gerät, um die
Ursache des Problems festzustellen.
Q Verwenden Sie keine Reduzierringe oder
Zwischenstücke, um die Bohrung von Schleifscheiben
mit zu großer Bohrung zu verkleinern.
Q Prüfen Sie, ob das zu bearbeitende Werkstück korrekt
befestigt ist.
Q Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben.
Q Vergewissern Sie sich, dass die bei der Verwendung
des Geräts erzeugten Funken keine gefährlichen
Situationen herbeiführen, wie z. B. dass diese nicht
auf Personen oder entzündliche Substanzen spritzen.
Q Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Q Verwenden Sie falls erforderlich andere
Schutzausrüstungen, wie z. B. Handschuhe, eine
Schürze oder einen Helm.
Q Stellen Sie Ihr Gerät niemals auf den Boden oder auf
andere Flächen, während es in Betrieb ist.
Q Beachten Sie, dass die Schleifscheibe nach dem
Ausschalten erst nach einigen Momenten zu einem
vollständigen Stillstand kommt.
Q Sie dürfen die Schleifscheibe niemals berühren oder
auf den Boden oder andere Flächen stellen, während
sie rotiert.
Q Der Flansch der Schleifscheibe und der äußere Flansch
müssen denselben Außendurchmesser haben.
Q Das Papier in der Mitte der Schleifscheibe darf
nicht entfernt werden. (Wenn das Papier entfernt
wurde, fügen Sie Papier oder Gummi zwischen der
Schleifscheibe und dem Flansch ein.)
Q Verwenden Sie Ihr Gerät nur für die Anwendungen,
für die es entwickelt wurde. Verwenden Sie niemals
Kühlflüssigkeit oder Kühlwasser. Setzen Sie Ihr Gerät
niemals als ein stationäres Gerät ein.
Q Halten Sie Ihr Gerät bei der Verwendung fest mit
beiden Händen.
TECHNISCHE DATEN
Motor 18 V
Leerlaufgeschwindigkeit 6.500 U/min
Durchmesser der Schleifscheibe 115 mm
Gewinde der Spindel M14
019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:16019012(CAG-180)_EU manual.indd Sec1:16 1/19/10 9:10:55 PM1/19/10 9:10:55 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170

Ryobi ONE CAG180M Omaniku manuaal

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka