Metabo TPS 14000 S Combi Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

115 173 3766 / 1910 - 2.0
TPS 14000 S Combi
TPS 16000 S Combi
Originalbetriebsanleitung...................3
Original operating instructions.........10
Instructions d’utilisation originales...17
Origineel gebruikaanwijzing ............24
Original brugsvejledning..................31
Original bruksanvisning ...................37
Originaalkasutusjuhend...................43
Oriģinālā lietošanas instrukcija........50
Originali naudojimo instrukcija.........57
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας ....64
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00
84)4!"##'8&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!800
 *9
:; 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!<$%2)!2#'#!!#=$#-#,
)+!#,0$#-#,!<$#')2#)>#'#,!400
$,#)/8#+)!?$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#)
)+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00
*@  
5A
B


B


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!C'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!>)'#)+,!#)00
-D)2E!)4!!'2#'+!D4))!,,,'-D8')!''0!
/)!,,)'!400
 
   F
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,80#'!4,3)!,+00 G+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-H'#,0%%#'!
/)!,,)'!400
 *
  I::I
,'G42E!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-H')!''0
%!/)!,,)'!400
J"'$>,3>2KL#'2#"'>#J$L&M8)>32#'+!#'2#"'"3,##,
)!N2+8L$3$%#,0"'K++)!O"3!3$>3$%00
PQQRSTUVW 
XYZ[\Y]^_`\_a`bP`]\ :cd:
XRQeSfghihiTjkligmnSRopTpfqrfsoSlgpolSpTtpfTuiktpTWlUoQfgmiWqrfjTlvrlwVW0
tnhwxSlhipTWjTlpyziTWpxSfjRvTeS00
>C{#)-|))6.!+'!C/>>#8+&%#3>!,66}!>C//
)>/4C3#/-!!!!D4!,63!0,->C//C34|}C)00
~!
!+4
#+%)62#%C} !/)!/)'$8
},!#4)!}>#'2#4'#)!2#%+8,&!!#4#/)2+8}+4'6#,30
#,!4}}>}00
)&22)!8+)&#'8,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!',
)!'!,0))>,,!#!4+#'8+,,00
#4)

:  
2###'#4##)!8#>848,#&')#)!#8>'>+2#!48+)!''#40>
+2#!48,+!4#44'%4!4%00
¡¢££¢¤¥¢¦§¨¦©ª¥¢§©«§ª§£¥§¦©&¬©§®£§¯©ª¦°§©ª©¦©ª¦°¦
¦¡¥©¥§£¤0¦°«¡¢¦¥§®£®¦¢¥±©¢¥¢£©ª00
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))8,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00
)42+)!+#8,&')2#'+!)!!)²+))!'!+)02,+
,,)+#)!!)00
)#4² #,³´
#-#,62%C) $!'$#-#,!!
*%)+8,)2#+>#'2#4'#)µ#+&!!#4#/#>#'2#4'C)'#4,#,C,0
2#'¶+)!#4}),}$00
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&$#-#,
')2#>!#'$!4#00
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
TPS 14000 S Combi - TPS 16000 S Combi
TAUCHPUMPE/ SUBMERSIBLE PUMP/ POMPE D'IMMERSION
*EN 60335-1:2002 + A2 2006, EN 60335-2-41:2003 + A1:2004, EN 55014-1:2006, EN 55014-2:1997 + A1:2001 ,
**2006/95/EG, 2004/108/EG
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
Director Innovation, Research and Development
Nürtingen, 28.04.2010 1001379.xls
3
DEUTSCH
Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnis-
sen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfah-
rung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Per-
sonen in Anspruch nehmen.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie
das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entspre-
chende Sammelstellen.
Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelie-
ferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei
Bedarf informieren können. Bewahren Sie
den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle
auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanlei-
tung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Um-
weltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elek-
trizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
kennzeichnen Einzelteile;
sind fortlaufend durchnummeriert;
beziehen sich auf entsprechende Zah-
len in Klammern (1), (2), (3), ... im be-
nachbarten Text.
Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind
durchnummeriert.
Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekenn-
zeichnet.
Auflistungen sind mit einem Strich ge-
kennzeichnet.
1. Das Gerät im Überblick
1 Handgriff / Aufhängungsöse
2 Niveauregulierung Schwimmerschalter
3 Entlüftung
4 Schwimmerschalter
5 Rastschraube
6 Ansaugöffnungen
7 Verstellbarer Saugkorb
8 Druckanschluss inkl. Winkelanschluss-
stück mit Multiadapter
9 Pumpengehäuse
10 Netzkabel mit Stecker
2. Zuerst lesen!
2
9
4
57
3
8
2
1
6
10
I_0009de4A.fm 5.7.10 Originalbetriebsanleitung
4
DEUTSCH
3.1 Bestimmungsgemäße Ver-
wendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private
Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gar-
tenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit: Klar- oder
Schmutzwasser
Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
darf nicht mehr als 5% betragen.
Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technische Daten angegebene
maximale Korngröße nicht überschreiten.
Jede andere Verwendung gilt als bestim-
mungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
Auspumpen von Behältern, Wasserbe-
cken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
Förderung von Salzwasser.
Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stof-
fe sowie von Fäkalien.
gewerblichen oder industriellen Nutzung.
Dauerumwälzung (Teich).
Personen (einschließlich Kinder und Jugend-
liche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
eine eingeschränkte Sinneswahrneh-
mung haben,
unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät
haben, oder
die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Her-
steller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Herstel-
ler geprüft und freigegeben sind, können un-
vorhersehbare Schäden entstehen!
3.2 Allgemeine Sicherheitshin-
weise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Tauchpumpen.
Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestim-
mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
Die Absicherung des Gerätes muss mit
einem Fehlerstromschutzschalter (RCD)
mit einem Bemessungsfehlerstrom von
maximal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich
Personen in Kontakt mit der Förderflüssig-
keit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpum-
pen – sie lassen sich auch durch Sicher-
heitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
AGefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters
durch schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten Druckschalter nicht er-
reicht, kann sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkei-
ten am Gerät und den Anschlussleitungen
entstehen, wodurch heißes Wasser austre-
ten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse-
ne Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abkühl-
en lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
die einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen lassen.
3. Sicherheit
5
DEUTSCH
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfas-
sen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
am Kabel herausziehen.
Der Anschluss darf nur an Schutzkontakt-
Steckdosen erfolgen, die fachgerecht instal-
liert, geerdet und geprüft sind. Netzspan-
nung und Absicherung müssen den Tech-
nischen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anheben und
transportieren, niemals am Anschlusskabel
oder dem Druckschlauch.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht kni-
cken, quetschen, zerren oder überfahren;
vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen, dass es
nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
BStromschlaggefahr durch Mängel
am Gerät!
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
und Schwimmerschalter vor jeder Inbetrieb-
nahme auf eventuelle Beschädigungen. Le-
bensgefahr durch elektrischen Schlag!
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
unsachgemäßen Reparaturen besteht die
Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
AAchtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume, verursacht durch
Gerätestörungen oder Gerätemängel: Ge-
eignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
z. B.:
Alarmvorrichtung oder
Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwor-
tung für eventuelle Schäden, die dadurch
verursacht wurden, dass
das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind.
ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwen-
det wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
druckbeständig (mind. 10 bar)
wärmebeständig (mind. 100 °C)
4.1 Handgriff / Aufhängungsöse
montieren
1. Die zwei Handgriffhälften (12) wie abgebil-
det zusammenführen.
Dabei Netzkabel (13) und Schwimmer-
schalterkabel (14) nach oben herausfüh-
ren.
2. Handgriffhälften (12) verbinden. Achten
Sie darauf, dass die Führungen an den
Handgriffhälften ineinander greifen.
3. Handgriff mit den vier Schrauben (11) am
Gerätegehäuse (15) festschrauben. Ver-
wenden Sie nur die beigelegten Schrau-
ben.
4. Montage und Aufstellung
11
12
13
12
15
14
6
DEUTSCH
4.2 Druckleitung anschließen
1. Bei größtmöglich gewähltem Drucklei-
tungsdurchmesser:
Kleineren Anschlussaufsatz am Multiad-
apter (16) abschneiden.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
des größten Druckleitungsdurchmessers er-
reicht.
2. Multiadapter (16) im Winkelanschluss-
stück (17) verschrauben.
3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter
im Druckanschluss (18) verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter
(16)
schieben
und mit einer Schlauchschelle befestigen.
4.3 Schwimmerschalterkabel
befestigen
3Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
Schwimmerschalter min. 100 mm beträgt.
Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschal-
terkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebil-
det über den mittleren Klemmhaken (20)
des Kabelhalters legen und das Schwim-
merschalterkabel unter beide außenlie-
genden Klemmhaken (19) führen.
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte
Schwimmerschalterkabel:
A Achtung!
Das Schwimmerschalterkabel könnte be-
schädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalter-
kabel, um die Position im Kabelhalter zu ver-
ändern!
Gehen Sie zum Lösen des Schwimmer-
schalterkabels in umgekehrter Reihenfolge
der Schritte vor.
4.4 Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
funktioniert, muss er sich frei bewegen
können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Be-
triebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert
werden können. Pumpe gegebenenfalls
auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
16
17
G 1"
1¼"
1½"
18
19
20
7
DEUTSCH
BStromschlaggefahr durch abge-
trennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druck-
schlauch anheben und transportieren! Die
Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
die Zugbelastung durch das Gewicht des
Geräts ausgelegt.
4.5 Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Un-
terseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
würde das Ansaugen verhindert. Sobald
die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wie-
der aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbe-
hälters ablassen.
Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigen.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass die Förderleitung vollständig
entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
5.1 Ein- und Ausschalten
1. Gerät ans Netz anschließen.
2. Schalter am Netzstecker auf AUTO stellen
(siehe auch Kapitel "Automatik-Betrieb").
Das Gerät wird automatisch durch den
Schwimmerschalter eingeschaltet (21) und
ausgeschaltet (22).
Der Schaltzeitpunkt in abhängig vom Was-
serstand.
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabel
im Kabelhalter kann verändert werden. Hier-
durch wird der Abstand zwischen Ein- und
Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
dicht zusammen.
Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
weit auseinander.
A Achtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und da-
durch beschädigt werden.
Der Schwimmerschalter muss immer nach
oben und unten beweglich bleiben, damit
das Gerät ein- und ausschalten kann.
5.2 Automatik-Betrieb
Saugkorb in Stellung "unten" stellen (zur
Klar- und Schmutzwasserförderung)
Saugkorb durch Drehen nach rechts aus-
rasten (23), nach unten verstellen (24)
und durch Drehen nach links wieder ein-
rasten (25).
Schalter am Netzstecker auf AUTO
stellen (26).
3Hinweis
In der Saugkorbstellung "unten" ist die För-
derleistung der Pumpe am größten.
5. Betrieb
21
22
23 24 25
26
8
DEUTSCH
5.3 Manueller Betrieb (Flachab-
saugen)
Saugkorb in Stellung "oben" stellen (nur
zur Klarwasserförderung)
Saugkorb durch Drehen nach rechts aus-
rasten (27), nach oben verstellen (28) und
durch Drehen nach links wieder einrasten
(29).
Schalter am Netzstecker auf MAN stel-
len (30).
A Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden
nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühl-
funktion des Fördermediums fehlt. Der Ther-
moschalter reagiert.
Flachabsaugen nur über kurze Zeit.
Während des Flachabsaugens das Gerät
beaufsichtigen.
AGefahr durch Störungen am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen am Gerät Folge-
schäden durch die Überflutung von Räumen
entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
Installation einer Alarmanlage oder einer Re-
servepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine ge-
schlossene Pumpleitung laufen.
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturar-
beiten, als die in diesem Kapitel beschrie-
benen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1 Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funkti-
oniert, ist eine regelmäßige Pflege erforder-
lich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über län-
gere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Al-
genablagerungen, mit einer Bürste und
Spülmittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Was-
ser tauchen und kurz einschalten.
3. Saugkorb reinigen:
Rastschrauben (32) herausdrehen.
Saugkorb (33) vom Pumpenfuß (31)
abziehen.
Saugkorb und Pumpenfuß reinigen.
Saugkorb (33) wieder auf den Pumpen-
fuß (31) schieben und mit den Rast-
schrauben (32) fixieren.
27 28 29
30
6. Gerätepflege
31
9
DEUTSCH
6.2 Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da die-
se stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör ab-
bauen und frostgeschützt aufbewahren.
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
7.1 Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
Wenn trotz ausreichender Bewegungs-
freiheit des Schwimmerschalters das
Gerät nicht einschaltet:
Gerät an Service-Niederlassung Ihres
Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
Laufrad reinigen.
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
Druckleitung abdichten, Verschrau-
bungen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist.
Fremdkörper (Gerät reinigen).
Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung).
Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig-
keit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die un-
tere Position.
Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge kön-
nen an die Service-Niederlassung Ihres
Landes eingesandt werden. Die Adresse fin-
den Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
zur Reparatur den festgestellten Fehler.
Elektrogeräte gehören nicht in
den Hausmüll. Gemäß Europä-
ischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
müssen gebrauchte Elektroge-
räte getrennt gesammelt und ei-
ner umweltgerechten Wiederverwertung zu-
geführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausge-
dienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Ge-
meinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
100 % recyclingfähig.
7. Probleme und Störungen
32
33
8. Reparatur
9. Entsorgung
10
ENGLISH
Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety
instructions.
These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no
experience with this type of tool we
strongly recommend that you seek the ad-
vice of an experienced
person before operating
this tool.
If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
Dispose of the packing in an environmen-
tally friendly manner. Take to a proper col-
lection point.
Keep all documents supplied with the tool
for future reference. Retain your proof of
purchase for any future warranty claims.
If you lend or sell this tool be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
A Caution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
indicate component parts;
are consecutively numbered; and
refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neigh-
bouring text.
Numbered steps must be carried out in
sequence.
Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
List items are indicated by dashes (–).
3.1 Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use
for draining flooded house and garden areas.
Approved pumping media: clean or dirty wa-
ter.
1. Component Overview
1 Handle / lifting eye
2 Float switch level control
3 Vent
4 Float switch
5 Locking screw
6 Suction inlets
7 Adjustable suction strainer
8 Discharge port incl. elbow with multi-
adapter
9 Pump casing
10 Power cable with plug
2. Please Read First!
2
9
4
57
3
8
2
1
6
10
3. Safety
I_0009en4A.fm
5.7.10
Original operating instructions
11
ENGLISH
The suspended solids content in the dirty
water must not exceed 5%.
The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum par-
ticle size specified in the technical data.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed.
Typical application areas
Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
Irrigation of gardens and lawns.
Unspecified use
The pump is not intended for:
pumping fluids at a temperature > 35°C;
supplying drinking water or pumping liquid
food;
pumping salt water;
pumping explosive, inflammable, aggres-
sive or health-damaging substances or
human waste;
commercial or industrial use; or
continuous circulation (pond).
The pump should not be used by people (in-
cluding children and youths) who:
have physical and/or mental impairments;
have impaired senses;
do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
have not read and understood the operat-
ing instructions.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause un-
foreseeable damage!
3.2 General safety instructions
When using this pump observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk
of personal injury or material damage.
Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submers-
ible pumps.
When the pump is being used in swim-
ming pools and garden ponds and in the
protected areas around them, the regula-
tions must be observed in accordance
with DIN VDE 0100-702 and -738.
All local regulations pertaining to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in con-
tact with the pumping media (e.g. in the
swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally ex-
ist when operating submersible pumps and
can not be fully eliminated – even by em-
ploying safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations
or near inflammable liquids and gases!
ADanger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor pres-
sure conditions or a defective pressure
switch the water can heat up within the pump
as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection
lines can become damaged or leaky, allow-
ing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A spe-
cialist must check the system to make
sure it is in perfect working order before it
can be used again.
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To un-
plug always pull on the plug, not the power ca-
ble.
Connect only to an earthed outlet that is prop-
erly installed, earthed and tested. Mains volt-
age and fuse protection must correspond to
those stated in the 'Technical Specifications'.
Always lift and transport the pump by the
handle, never by the power cable or dis-
charge hose.
Extension cables must have sufficient conduc-
tor cross sections. Unroll cable reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or drive over
power cable or extension cables; protect
from sharp edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can not get
into the fluid to be pumped.
Always unplug before servicing the pump.
12
ENGLISH
BRisk of electric shock from pump
faults!
Before each use check the equipment, espe-
cially the power and extension cables, power
plug and float switch for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump yourself!
When repaired inexpertly there is a hazard of
liquid entering the electrical parts of the pump.
A Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety measures such
as the following:
alarm or
collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any dam-
age caused by:
improper use of the pump;
overloading of the pump through conti-
nous operation;
failure to operate and store the pump in a
frost-free environment;
unauthorised modification of the pump (re-
pairs to electrical equipment may only be
carried out by qualified electricians!);
use of spare parts which have not been
tested and approved by the manufacturer;
or
use of unsuitable installation materials (fit-
tings, connection lines etc.).
Suitable installation materials:
pressure-resistant (min. 10 bar)
heat-resistant (min. 100°C).
4.1 Assembling the handle / lift-
ing eye
1. Bring the two halves of the handle (12) to-
gether as illustrated above.
Run the power supply cable (13) and float
switch cable (14) out the top.
2. Join the two halves of the handle (12). En-
sure that the guides on the two handle
parts engage.
3. Secure the handle with the four screws
(11) to the pump casing (15). Use the sup-
plied screws only.
4.2 Connecting the discharge line
1. For selection of the largest discharge line
diameter:
cut the smaller attachment off the multi-
adapter (16).
3Note:
The best pump capacity is achieved through
selection of the largest discharge line diame-
ter.
2. Screw the multi-adapter (16) on to the el-
bow (17).
3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to
the discharge port (18).
4. Slide the discharge line over the multi-
adapter (16) and secure with a hose
clamp.
4.3 Fixing the float switch cable
3Note:
Fix the float cable such that the distance be-
tween the cable holder and the float switch is
at least 100 mm.
4. Assembly and Installation
11
12
13
12
15
14
G 1"
1¼"
1½"
17
18
16
13
ENGLISH
Form a loop with the float switch cable.
Lay the loop as illustrated over the centre
hook (20) on the cable holder and guide
the float switch cable under the two out-
side hooks (19).
The following illustration shows the fixed
float switch cable:
A Caution!
The float switch cable may be damaged.
Never pull on the float switch cable to
change its position in the cable holder!
To detach the float switch cable carry out the
steps in reverse order.
4.4 Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function
properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in
the technical data.
Install the pump such that the suction in-
lets cannot be blocked by foreign objects.
If necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the ca-
bles or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to with-
stand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.5 Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed up-
right.
2. Lower pump to the bottom of the fluid con-
tainer.
Use a strong rope fastened to the lifting
eye to lower the pump.
The pump can also be operated when
suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure
that the pump line has been completely
emptied. When doing so vent the pump if
necessary.
5.1 Switching ON and OFF
1. Connect the pump to the mains.
2. Press the AUTO button on the power ca-
ble plug (see also section 'Automatic
mode').
The pump is switched on (21) and off (22)
automatically by the float switch.
The time at which switching occurs depends
on the water level.
19
20
5. Operation
14
ENGLISH
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time inter-
val between pump switch-on and switch-off
is thereby adjusted:
'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
A Caution!
The pump may run dry and thereby be dam-
aged.
The float switch must always be able to
move up and down to allow the pump to be
switched on and off.
5.2 Automatic mode
Setting the suction strainer in the 'Down'
position (for pumping clean and dirty
water)
Disengage the suction strainer by turning
it to the right (23), move it to the lower po-
sition (24) and turn it to the left until it
snaps into place (25).
Press the AUTO button on the power
cable plug (26).
3Note:
The pump capacity is the highest in the
'Down' position.
5.3 Manual mode (shallow water
suctioning)
Setting the suction strainer in the 'Up'
position (only for pumping clean water)
Disengage the suction strainer by turning
it to the right (27), move it to the upper po-
sition (28) and turn it to the left until it
snaps into place (29).
Press the MAN button on the power
cable plug (30).
A Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and be damaged as
the cooling function of the pumped medium
is not active during suctioning of shallow wa-
ter. The thermal switch will react.
Only suction shallow water for a short pe-
riod of time.
Supervise the pump during suctioning of
shallow water.
21
22
23 24 25
26
27 28 29
30
15
ENGLISH
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that
pump faults do not cause consequential
damage through flooding of rooms. This
must be ensured, for example, through in-
stallation of an alarm system or a reserve
pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed
pump line.
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than de-
scribed in this section should only be carried
out by qualified specialists.
6.1 Routine care
For the pump to function perfectly at all times
routine care is required. This also applies if
the pump is not switched on for extended pe-
riods of time (e.g. during operation in soaka-
ways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
3. Cleaning the suction strainer:
Unscrew locking screws (32). Remove
suction strainer (33) from pump base
(31).
Clean suction strainer and pump base.
Slide suction strainer (33) back on
pump base (31) and secure with lock-
ing screws (32).
6.2 Pump storage
A Caution!
Frost damages the pump and accesso-
ries as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frost-
free conditions.
ADanger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1 Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
If, despite sufficient mobility of the float
6. Pump Care
7. Troubleshooting
31
32
33
16
ENGLISH
switch, the pump does not switch ON:
send the pump to the service centre in
your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
Clean impeller.
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
Foreign objects are present (clean
pump).
Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
ADanger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. Refer to
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling
facility.
Contact your local council for information on
disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
8. Repairs
9. Disposal
17
FRANÇAIS
Lisez soigneusement les instructions d'uti-
lisation dans leur intégralité avant la mise
en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connaissan-
ces techniques de base nécessaires à
l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérien-
ce de ce type de machines, commencez
par demander de l'aide à une personne
expérimentée.
Si vous constatez en déballant l'appareil un
dommage survenu durant le transport, in-
formez-en immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le à la station de
collecte adéquate.
Conservez tous les documents fournis
avec l'appareil afin de pouvoir en prendre
connaissance en cas de besoin. Conser-
vez le justificatif d'achat au cas où vous
auriez besoin de faire valoir la garantie.
Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces ins-
tructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte
à l'environnement.
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par
l'électricité.
A Attention !
Risque de dégâts matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
désignent des pièces détachées ;
sont attribués dans l'ordre ;
se réfèrent aux chiffres entre parenthè-
ses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
Lorsqu'une manipulation doit être effec-
tuée dans un ordre précis, les instructions
sont numérotées.
Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées
par un point.
Les énumérations sont signalées par un ti-
ret.
1. Vue d'ensemble de l'appareil
1 Poignée/boucle de suspension
2 Régulation du niveau interrupteur à
flotteur
3 Purge de l'air
4 Interrupteur à flotteur
5 Vis de blocage
6 Ouvertures d'aspiration
7 Crépine d'aspiration réglable
8 Raccord de pression avec pièce de
raccordement angulaire et adaptateur
multiple
9 Carter de pompe
10 Câble d'alimentation avec connecteur
2. À lire impérativement !
2
9
4
57
3
8
2
1
6
10
I_0009fr4A.fm
5.7.10
Instructions d’utilisation originales
18
FRANÇAIS
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé : eau claire et eau
sale
La part de particules en suspension dans
l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
La part de matières solides dans l'eau sa-
le ne doit pas dépasser la taille de grain
maximale indiquée dans les caractéristi-
ques techniques.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
Irrigation de jardins et de pelouses.
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
au refoulement de liquides à une tempéra-
ture > 35 °C
à l'alimentation en eau potable ou au re-
foulement de denrées alimentaires
au refoulement d'eau salée
au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
à l'utilisation professionnelle ou industrielle
à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et
les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
quand
ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
sa perception sensorielle est limitée,
son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
quand elle n'a pas lu ou compris les ins-
tructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2 Consignes de sécurité géné-
rales
Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil afin d'élimi-
ner tout risque de dommage corporel ou
matériel.
Respectez également les directives léga-
les ou les prescriptions en matière de pré-
vention des accidents relatives au manie-
ment des pompes immergées.
Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisa-
tion de l'appareil dans des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de pro-
tection.
Tenir également compte des prescriptions
locales, s'il y en a.
La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protec-
tion à courant différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de défaut de référence de
30 mA au plus.
ADangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des person-
nes se trouvent en contact avec le liquide re-
foulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de
jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en
cas d'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement, même en
prenant toutes les précautions requises.
ADangers dus à des influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux ex-
plosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
combustibles.
ADanger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est
pas atteinte en raison de mauvaises condi-
tions de pression ou si le manostat est dé-
fectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appa-
reil en raison de sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et nuire à
son étanchéité et à ses câbles de connexion,
ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pres-
sion est obturée.
3. Sécurité
19
FRANÇAIS
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil avant de le
remettre en service.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains hu-
mides ! Toujours débrancher le câble en reti-
rant la fiche, et non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire que sur des
prises de courant à contact de sécurité ins-
tallées, mises à la terre et contrôlées confor-
mément aux règles de l'art. La tension de
secteur et la protection par fusibles doivent
correspondre aux caractéristiques techni-
ques.
Soulever et transporter toujours l'appareil
par sa poignée, jamais par le câble de rac-
cordement ou le tuyau de pression.
Les rallonges doivent posséder une section
transversale suffisante. Les tambours de câ-
ble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
câbles d'alimentation et les rallonges. Les
câbles doivent être protégés contre les arê-
tes vives, l'huile et la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
ne puisse pas être en contact avec le liquide
à refouler.
Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'ap-
pareil et en particulier le câble d'alimentation
et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
à flotteur ne soient pas endommagés. Dan-
ger de mort par électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
cas de réparation incorrecte, le liquide risque
de pénétrer dans les pièces électriques de
l'appareil.
A Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
par des dérangements ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appro-
priées telles que
dispositif d'alarme ou
collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dom-
mages qui auront été provoqués
par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions
par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu
par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel
par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La ré-
paration des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées
par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
résistant à la pression (au moins 10 bar)
résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
4.1 Montage de la poignée / de la
boucle de suspension
1. Assembler les deux moitiés de poignée
(12) comme illustré ci-dessus.
Faire passer pour cela le câble d'alimenta-
tion (13) et celui de l'interrupteur à flotteur
(14) vers le haut.
2. Relier les deux moitiés de la poignée (12).
Veiller à ce que les guidages sur les moi-
tiés de poignée aient prise l'un dans
l'autre.
3. Fixer la poignée avec les quatre vis (11)
sur le carter de l'appareil (15). N'utilisez
que les vis qui vous ont été fournies.
4. Montage et installation
11
12
13
12
15
14
20
FRANÇAIS
4.2 Raccordement de la conduite
sous pression
1. Pour un diamètre de conduite sous pres-
sion le plus grand possible :
couper le plus petit embout de raccorde-
ment sur l'adaptateur multiple (16).
3Note
La meilleure capacité de refoulement s'ob-
tient en choisissant le plus grand diamètre
possible de la conduite sous pression.
2. Visser l'adaptateur multiple (16) sur la piè-
ce de raccordement angulaire (17).
3. Visser la pièce de raccordement angulaire
avec adaptateur multiple sur le raccord de
pression (18).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur
l'adaptateur multiple (16) et la fixer avec
un collier de serrage.
4.3 Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
3Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
manière à ce que la distance entre le porte-
câble et l'interrupteur soit d'au moins
100 mm.
Faire une boucle avec le câble de l'inter-
rupteur à flotteur. Placer la boucle comme
représenté sur l'illustration sur le grippe-
test (20) du porte-câble et faire passer le
câble de l'interrupteur à flotteur sous les
deux grippe-tests extérieurs (19).
L'illustration ci-dessous montre le câble de
l'interrupteur à flotteur fixé :
A Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
être endommagé.
Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur à
flotteur pour changer sa position à l'intérieur
du porte-câble !
Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour
débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur.
4.4 Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
mouvoir sans encombre pour fonctionner
parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent être
bloquées par des corps étrangers. Placer
la pompe si nécessaire sur un support.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
17
18
16
G 1"
1¼"
1½"
19
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo TPS 14000 S Combi Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka