Medisana FS 883 Omaniku manuaal

Kategooria
Jalavannid
Tüüp
Omaniku manuaal
DE/GB
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Fußsprudelbad
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
DE
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung,
insbesondere die Sicherheitshinwei-
se, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie
die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit.
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung an-
schließen, achten Sie darauf, dass es ausgeschaltet
ist und dass die auf dem Typenschild angegebene
elektrische Spannung mit der Ihrer Steckdose über-
einstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf das Gerät
nicht weiterbenutzt werden. Aus Sicherheitsgründen
darf das Netzkabel nur von einer autorisierten Ser-
vicestelle ausgewechselt werden.
Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im
Wasser stehen und fassen Sie den Stecker stets mit
trockenen Händen an.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser
gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Halten Sie das Gerät einschließlich des Netzkabels
von heißen Oberflächen fern.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen
oder scharfen Gegenständen.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am
Netzkabel und klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturz-
gefahr besteht.
Schalten Sie alle Funktionen nach dem Gebrauch aus
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu
reagieren.
Das Gerät darf nicht von jungen Kindern im Alter
von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn,
der Funktionsschalter ist von einem Elternteil oder ei-
ner Aufsichtsperson so eingestellt worden oder das
Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es
das Gerät sicher betreibt.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch
gesundheitliche Beschwerden auftreten sollten. Stel-
len Sie in diesem Fall sofort die Benutzung des Ge-
rätes ein.
Falls Sie unter medizinischen Fußproblemen, Ve-
nenerkrankungen oder Diabetes leiden, sprechen
Sie vor dem Gebrauch des Gerätes erst mit Ihrem
Arzt. Bei unerklärlichen Schmerzen oder Schwel-
lungen in den Beinen oder Füßen sowie nach einer
Muskelverletzung sollten Sie vor der Anwendung
Ihren Arzt fragen.
Im Falle einer Schwangerschaft ist es ratsam, vor der
Anwendung mit dem Arzt zu sprechen.
Brechen Sie eine Massage ab, wenn Sie während
der Anwendung Schmerzen haben oder danach
Schwellungen auftreten.
Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Hitzeun-
empfindliche Personen müssen das Gerät mit ent-
sprechender Vorsicht benutzen.
Nicht geeignet für Kleinkinder (0-3 Jahre)!
Zeichenerklärung
WICHTIG
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinforma-
tionen zur Installation oder zum Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen
Räumen!
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Be-
stimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckent-
fremdung erlischt der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch,
sondern nur für den Hausgebrauch bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in
feuchten Räumen.
Stellen Sie das Gerät zum Gebrauch auf eine feste
und ebene Bodenfläche, die nicht nässeempfindlich
ist.
Benutzen Sie das Gerät nur mit Wasser und nicht mit
anderen Flüssigkeiten.
Verwenden Sie nur geeignete Badezusätze - keine
schäumenden Additive oder Badesalze.
Stellen Sie sich nicht im Gerät hin, denn für eine Be-
lastung mit vollem Körpergewicht ist es nicht ausge-
legt.
Bedecken Sie das Gerät nie während des Betriebes
und benutzen Sie es nicht unter Kissen oder Decken.
Sollte Wasser aus dem Gerät austreten, darf es nicht
weiter benutzt werden.
für Wartung und Reinigung
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät
nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Ga-
rantieanspruch, sondern es können ernsthafte Ge-
fahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Ver-
letzung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisier-
ten Servicestellen durchführen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Geräteinne-
re gelangen, ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Gerät und Bedienelemente
1
Funktionsschalter:
0
= AUS ;
= MASSAGE & ROTLICHT ;
= SPRUDELBAD & WÄRME ;
= SPRUDELBAD & MASSAGE & WÄRME &
ROTLICHT
2
Massagenoppen
3
Massageroller (abnehmbar)
4
Pediküreaufsatzhalter
5
Rotlichtfeld
6
Pediküreaufsatzplatz
7
Abnehmbarer Spritzschutz
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und kei-
nerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 medisana Fußsprudelbad
3 wechselbare Pediküreaufsätze
(Hornhautentferner, Bürste, Massage)
1 Pediküreaufsatzhalter
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Roh-
stoffkreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten
Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Herzlichen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem medisana Fußsprudelbad können Sie Ihre Füße
nach einem langen Tag verwöhnen und entspannen. Sie kön-
nen sich für ein Fußbad mit Massage ungefähr 10 bis 15 Mi-
nuten Zeit nehmen und täglich ein bis zweimal durchführen. Al-
lerdings sollten Sie darauf achten, dass nach jedem Gebrauch
das Gerät vollkommen abgekühlt ist, bevor es wieder in
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien
nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
Betrieb gesetzt wird. Sie können das Gerät mit warmem oder
kaltem Wasser befüllen oder es ohne Befüllung betreiben. Die
Wärmefunktion des Gerätes eignet sich jedoch nicht zum Er-
wärmen von eingefülltem Wasser, sondern nur dazu, die Ab-
kühlung des Wassers zu verzögern.
Anwenden
Füllen Sie das Gerät mit warmem oder kaltem Wasser bis zur
markierten Fülllinie an der Innenseite. Stellen Sie das Gerät auf
einen ebenen Untergrund und stecken Sie den Netzstecker in
eine Steckdose. Nun setzen Sie sich bequem vor das Gerät und
stellen mit dem Funktionsschalter
1
die gewünschte Funktion
ein.
Wählen Sie SPRUDELBAD & MASSAGE & WÄRME &
ROTLICHT, um Ihre Füße durch eine Vibration der Massa-
genoppen
2
am Boden des Gerätes zu stimulieren und
zusätzlich sanfte Wärme und ein belebendes Sprudelbad
einzuschalten. Das Rotlichtfeld
5
ist ebenfalls aktiv und
spendet wohltuende Wärme.
Die Einstellung SPRUDELBAD & WÄRME aktiviert nur die
Sprudelbad- und die Wärmefunktion.
Die Einstellung MASSAGE & ROTLICHT aktiviert die Mas-
sagefunktion durch die Massagenoppen
2
sowie das Rot-
lichtfeld
5
. Diese Einstellung kann auch ohne Wasser ge-
nutzt werden.
Nach der Anwendung stellen Sie den Funktionsschalter
1
auf die Position O (AUS). Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und leeren Sie gegebenenfalls das Fußsprudelbad
aus. Zur Entleerung kippen Sie das Gerät so, dass das Wasser
durch den hinteren Auslass abfließen kann.
Zusätzliche Massage-Anwendung
Das medisana Fußsprudelbad bietet Ihnen über die be-
reits beschriebenen Anwendungsmöglichkeiten hinaus eine
weitere Massagemöglichkeit unter Verwendung von Wasser,
ohne das Gerät zu aktivieren: Massageroller
3
: Rollen Sie mit
den Fußsohlen über die Massageroller mit einer für Sie ange-
nehmen Intensität. Dies fördert die Durchblutung und hat eine
belebende Wirkung auf die Füße.
Zusätzliche Pediküreaufsätze
Mit dem medisana Fußsprudelbad haben Sie zusätzlich
die Möglichkeit, jeweils einen von drei mitgelieferten Pedikü-
reaufsätzen zu verwenden. Platzieren Sie den Hornhautent-
ferneraufsatz, den Bürstenaufsatz oder den Massageaufsatz
auf dem Pediküreaufsatzplatz
6
. Die beiden nicht benötigten
Pediküreaufsätze können Sie auf den Pediküreaufsatzhalter
4
stecken. Reiben Sie Ihre Füße nun mit sanftem Druck auf dem
Aufsatz auf dem Pediküreaufsatzplatz
6
. Üben Sie keinen zu
starken Druck aus. Sie können eine Anwendung an der jeweils
gewünschten Fußpartie durch Veränderung der Fußposition er-
zielen. Mit dem Bürstenaufsatz und dem Massageaufsatz kön-
nen die Fußsohlen massiert werden und der Hornhautentferner-
aufsatz ist zur schonenden Entfernung der Hornhaut geeignet.
Reinigung und Pege
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der Steck-
dose gezogen ist.
Schütten Sie das Wasser aus und reinigen Sie das abge-
kühlte Gerät mit einem Tuch und ggf. einem geeigneten
Desinfektionsmittel.
Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Ver-
dünnung oder Scheuermilch für die Reinigung. Das könnte
die Oberfläche angreifen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
Wickeln Sie das Stromkabel sorgfältig auf, um einen Kabel-
bruch zu vermeiden.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie
Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit
sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden kön-
nen. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kom-
munalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell: medisana Fußsprudelbad
Typ FS 883
Stromversorgung: 220-240V~ 50/60Hz
Nennleistung: 80 W
Abmessungen: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Gewicht: ca. 1,5 kg
Artikel Nr.: 88387
EAN-Nummer: 40 15588 88387 3
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung
finden Sie unter www.medisana.com
Garantie / Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder
direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie
der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garan-
tie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantie-
fall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Ga-
rantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bau-
teile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B.
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den
Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver-
braucher oder bei der Einsendung an den Kundendienst ent-
standen sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden,
die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausge-
schlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall
anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Deutschland
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihr medisana Fuß-
sprudelbad auf einer festen, ebenen Bodenfläche
benutzen, die nicht nässeempfindlich ist. Benutzen
Sie niemals schäumende Badezusätze oder Bade-
salze.
HINWEIS
Die abgestorbenen Hautschüppchen lassen sich
mit dem Hornhautentferneraufsatz besonders leicht
nach einem Fußbad entfernen, wenn die Haut sehr
weich ist.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
1
2
3
4
5
6
7
Safety Instructions
GB
Read the instruction manual careful-
ly before using this device, especially
the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to ano-
ther person, it is vital that you also
pass on these instructions for use.
Power supply
Before connecting the device to the power supply,
please ensure that the supply voltage stated on the
rating plate is compatible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when
the device is switched off.
If the power cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not touch the mains plug when you are standing
in water and always take hold of the plug with dry
hands.
Do not take hold of a device if it falls into water. Un-
plug the mains cable immediately.
Keep the device and its power cable away from hot
surfaces.
Avoid the contact of the device with pointed or sharp
items.
Never carry, pull or turn the device by the electricity
cable and do not squeeze the cable.
Position the mains cable so as to avoid the danger
of falling.
Switch off all functions after use and remove the plug
from the mains supply.
For special people
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children below the age of 3 years are not allowed
to use this device, because they are not able to react
on overheating.
The device must not be used by young children over
the age of 3 years, unless the function button has
been adjusted accordingly by its parents or legal
guardians or unless the child has been well instruc-
ted how to use the device properly.
Should you experience medical complaints during
use talk to your doctor. Should this be the case, stop
using the device immediately.
If you have medical problems with your feet, vein di-
seases or diabetes, talk to your doctor before using
the device. Should you have inexplicable pain or
swellings in your legs or feet or have injured a mu-
scle, please consult your doctor before use.
We advise consultation with your doctor if you are
pregnant.
Stop a massage if you experience pain during the
application or swellings crop up after use.
The appliance has a heated surface. Persons insen-
sitive to heat must be careful when using the appli-
ance.
Operating the device
Only use the device for its intended use as described
in the instruction manual. If misused, all guarantee
rights shall become null and void.
The device is not determined for commercial use, but
only for domestic use.
Do not use the device outdoors or in damp rooms.
Make sure that you use your foot spa on a safe and
even surface that is not sensitive to moisture.
Only use the device with water and not with other
liquids.
Only use appropriate bath additives - do not use
foaming bath additives or bath salts.
Do not stand in the device as it is not designed to take
the burden of full body weight.
Never cover the device during operation and do not
use it under blankets or cushions.
If water leaks from the appliance, the appliance
should no longer be used.
Maintenance and cleaning
In case of a malfunction, do not try to repair the
device yourself. Not only does the warranty expire,
but serious danger can result (fire, electric shock, in-
juries). Only authorised service offices should carry
out a repair.
Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Do not immerse the device in water or other fluids.
If, nonetheless, liquid should penetrate the device,
unplug the mains cable immediately.
Device and controls
1 Function button
:
0
= OFF ;
= MASSAGE & RED LIGHT ;
= BUBBLE & HEAT ;
= BUBBLE & MASSAGE & HEAT &
RED LIGHT
2
Massage nipples
3
Massage rollers (removable)
4
Holder for pedicure attachments
5
Redlight section
6
Pedicure attachment place
7
Removable splashguard
Scope of supply
Please check first of all that the device is complete and is not
damaged in any way. If in doubt, do not use it. Send it to a
service point.
The following parts are included:
1 medisana Foot Spa
3 exchangeable pedicure attachments
(callus remover, brush, massager)
1 Holder for pedicure attachments
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose pro-
perly of any packaging material no longer required. If you
notice any transport damage during unpacking, please contact
your dealer without delay.
Thank you
for your confidence in us and congratulations!
You can use the medisana Foot Spa to give your feet a
treat and to relax after a hard day. You can take approx. 10
to 15 minutes for a footbath with a massage, once or twice per
day. However you should make sure, that the device has cooled
down fully after each use before it is used again!
The device is suited for use with or without water. You may fill
the device with cold or warm water. However, the device’s hea-
ting function is not suitable for heating the water poured into
the device, it merely slows down the cooling off of the water.
WARNING
Please ensure that the packing is kept away from
the reach of children!
Risk of suffocation!
Use
Fill the device with warm or cold water up to the marked filling
line on the inside. Place the device on a firm floor area and then
plug in the power supply to the mains. Sit down comfortably in
front of the device and set the desired function with the function
button
1
.
Select BUBBLE & MASSAGE & HEAT & RED LIGHT to stimu-
late your feet by vibration of the massage nipples
2
at the
bottom of the device along with gentle heat and bubbles.
The red light section
5
is also active and provides soothing
warmth.
The setting BUBBLE & HEAT activates the gentle heating and
the water bubbles alone.
The setting MASSAGE & RED LIGHT activates the massage
function (vibration of the massage nipples
2
) and the red
light section
5
. This setting can also be used without filling
water into the foot spa.
After the use, adjust the function button
1
to the OFF position
O“. Pull the plug out of the mains supply and empty the foot
spa if necessary. To empty, tip the unit, allowing water to pour
out along the back drain spout.
Additional massage application
Additionally to the possibilities of use already described, the
medisana Foot Spa offers you one massage accessorie
with which you can augment its use with water and which can
be used without having to activate the device:
Massage rollers
3
: Roll your soles over the massage rollers
with an intensity you find pleasant. This increases your blood
circulation and has an invigorating effect on the feet.
Additional pedicure attachments
With the medisana Foot Spa you additionally have the op-
portunity to use one out of three included pedicure attachments.
Place the callus remover, the brush or the massage attachment
on the pedicure attachment application place
6
. The two at-
tachments not needed can be put on the holder for pedicure
attachments
4
. Now rub your foot with smooth pressure on the
attachment put on the attachment application place
6
. Do not
use too much pressure. You may vary the application area on
your foot by changing the position of your foot on the attach-
ment. With the brush and the massager attachments you can
massage the soles of your feet and the callus remover attach-
ment is suitable to gently remove hardened skin on your feet.
Cleaning and care
Before cleaning the device, make sure that it is turned off
and the mains plug is removed from the socket.
Pour the water out and clean the device with a cloth when it
has cooled off. You may use a suitable disinfectant.
Please do not use any aggressive substances, e.g. scouring
chemicals or thinners when cleaning. These could damage
the surface.
Store the device in a dry, cool place.
Wind-up the electricity lead carefully to avoid it parting.
Disposal
This product must not be disposed together with the
domestic waste. All users are obliged to hand in all
electrical or electronic devices, regardless of whether or
not they contain toxic substances, at a municipal or
commercial collection point so that they can be disposed of in
an environmentally acceptable manner. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
Technical specications
Name and model: medisana Foot Spa
Type FS 883
Power supply: 220-240V~ 50/60Hz
Power consumption: 80 W
Dimensions: approx. 41 x 35 x 18.5 cm
Weight: approx. 1.5 kg
Article no.: 88387
EAN Code: 40 15588 88387 3
The current version of this instruction manual can be found
under www.medisana.com
Guarantee and repair conditions
Please contact your dealer or the service centre in case of a
claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years
from date of purchase. In case of a warranty claim, the date
of purchase has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of
charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period
either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the cus-
tomer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the ma-
nufacturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by
the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted
as a warranty claim.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Germany
The service centre address is shown on the attached leaflet.
CAUTION
Make sure that you use your medisana Foot Spa
on a safe and even surface that is not sensitive to
moisture. Never use any foaming bath additives or
bath salts.
NOTE
Flakes of dead skin can be readily removed with
the “callus remover attachment” after a foot bath,
when the skin is very soft.
In accordance with our policy of continual product improve-
ment, we reserve the right for technical and design changes
without notice.
DE/GB
Foot Spa
Instruction manual - Please read carefully!
Not to be used by very young children (0-3 years)!
Explanation of symbols
IMPORTANT
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any
injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to
the device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation and operation.
Only use the unit in enclosed spaces!
Protection category II
Lot number
Manufacturer
1
2
3
4
5
6
7
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
vv
1
2
3
4
5
6
7
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is
en volledig vrij van beschadigingen is. In geval van twijfel
neemt u het apparaat niet in gebruik en zendt u het naar een
servicepunt. Worden meegeleverd:
1 medisana Voetbubbelbad
3 afneembare pedicurehulpstukken (om eelt te verwijde-
ren, borstel, massage)
1 houder voor pedicurehulpstuk
1 gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of
gerecycled. Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmate-
riaal bij de daarvoor bestemde afvalverwerking terechtkomt.
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert,
neem dan direct contact op met uw leverancier.
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen en nog van harte gefeliciteerd!
Met het voetbubbelbad van medisana kunt u uw voeten na
een lange dag heerlijk verwennen en tot rust laten komen.
U kunt voor een voetbad met massage ongeveer 10 tot 15
minuten de tijd nemen en dagelijks 1 à 2 maal gebruik ervan
maken. U moet er echter op letten dat het apparaat na ie-
der gebruik volledig afgekoeld is, voordat het weer gebruikt
wordt!
Het medisana voetbubbelbad is geschikt voor gebruik met
water. U kunt het toestel met warm of koud water vullen. De
warmtefunctie zorgt echter niet voor het verwarmen van het
water, maar zorgt ervoor dat het water niet zo snel afkoelt.
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in
handen komt van kinderen.
Zij kunnen er in stikken!
Gebruiken
Vul het apparaat met warm of koud water tot aan de marke-
ring aan de binnenkant. Plaats het apparaat op een stabiele
ondergrond en steek dan de stekker in het stopcontact. Ga
ontspannen voor het toestel zitten en schakel met de func-
tieschakelaar
1
de gewenste functie in.
Kies BUBBELBAD & MASSAGE & WARMTE & INFRA-
ROODLICHT, om uw voeten door het vibreren van de
massagenoppen
2
op de bodem van het toestel te sti-
muleren en bovendien zachte warmte en een revitalise-
rend bubbelbad in te schakelen. Het infraroodlichtveld
5
is ook geactiveerd en geeft een weldoende warmte
af.
De instelling BUBBELBAD & WARMTE activeert alleen
de bubbelbad- en de warmtefunctie.
De instelling MASSAGE & INFRAROODLICHT activeert
de massagefunctie door de massagenoppen
2
en ook
het infraroodlichtveld
5
. Die instelling kan ook zonder
water worden gebruikt.
Na gebruik de functieschakelaar
1
in stand O (UIT) scha-
kelen. Trek de stekker uit het stopcontact giet het water uit
het voetbubbelbad weg. Om het te legen, kiept u het toestel
in een zodanige positie dat het water door de aoop achter-
aan kan wegvloeien.
Bijkomende massagetoepassing
Het medisana voetbubbelbad biedt u naast de al beschre-
ven toepassingsmogelijkheden ook nog een massage-
mogelijkheid met gebruik van water, zonder het toestel te
activeren. Massageroller
3
: Rol met uw voetzolen over de
massagerollen met een intensiteit die voor u aangenaam
aanvoelt. Dit bevordert de doorbloeding en heeft een revita-
liserende werking op uw voeten.
Bijkomende pedicurehulpstukken
Met het voetbubbelbad van medisana kunt u bovendien
telkens een van de drie meegeleverde pedicurehulpstuk-
ken gebruiken. Plaats het hulpstuk om eelt te verwijderen
de borstel of het passagehulpstuk op de plaats voor het
opstellen van pedicurehulpstukken
6
. De beide pedicure-
hulpstukken die u niet nodig heeft kunt u op de houder voor
pedicurehulpstukken zetten
4
zetten. Wrijf nu zachtjes met
uw voeten op de plek waar het pedicurehulpstuk opgezet
wordt
6
. Zet niet te veel druk. Wenst u een ander deel van
de voet te behandelen, hoeft u alleen maar uw voet te ver-
plaatsen. Met het borstelhulpstuk en het massagehulpstuk
kunnen de voetzolen worden gemasseerd en het hulpstuk
voor de verwijdering van eelt is geschikt om de eelt op een
zachte manier te verwijderen.
Reiniging en onderhoud
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en
schakel het instrument uit voordat u het reinigt.
Giet eht water weg en maak het afgekoelde toestel goed
schoon met een doekje of eventueel met een geschikt
desinfecterend middel.
Gebruik geen agressieve stoffen zoals bijvoorbeeld ver-
dunning of schuurmelk bij het schoonmaken. Dat kan
het oppervlak aantasten.
Bewaar het instrument op een droge en koele plek.
Wikkel het netsnoer zorgvuldig op, om kabelbreuk te
voorkomen.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk
afval worden aangeboden. Iedere consument is
verplicht, alle elektrische of elektronische appara-
ten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of
Technische specicaties
Benaming en model: medisana Voetbubbelbad
Type FS 883
Stroomverzorging: 220-240V~ 50/60Hz
Nominale uitvoer: 80 W
Afmetingen: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Gewicht: ca. 1,5 kg
Artikel-nummer: 88387
EAN-nummer: 40 15588 88387 3
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op
www.medisana.com
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speci-
aalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op
moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van
de kwitantie bij.
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van medisana geldt een garantie-
termijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop. Deze
kan door middel van de verkoopbon of factuur
worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of
fabricagefouten worden binnen de garantietermijn
kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische
verlenging van de garantietermijn, noch voor het
apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige
behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen
van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties
door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de
verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen
naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe
of indirecte vervolgschade die door het apparaat
veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het
apparaat als garantiegeval erkend is.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Duitsland
Het service-adres vindt u
op het aparte bijgevoegde blad.
OPGELET
Vergewis u ervan dat het medisana voetbubbel-
bad op een stevig, vlak en vochtbestendig opperv-
lak staat. Gebruik nooit schuimende badproducten
of badzouten.
AANWIJZING
De afgestorven huidschilfers kunnen met het
hulpstuk voor eeltverwijdering erg makkelijk wor-
den verwijderd na een voetbad, wanneer de huid
erg zacht is.
In het kader van permanente productverbeteringen zijn
technische en vormgevende wijzigingen voorbehouden.
Veiligheidsinstructies
NL
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bij-
zonder de veiligheidsinstructies, zorg-
vuldig door voordat u het apparaat ge-
bruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel
aan derden doorgeeft, geef dan deze ge-
bruiksaanwijzing absoluut mee.
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevo-
er, dient u erop te letten dat de netspanning, die
op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven
overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het
apparaat uitgeschakeld is.
Wanneer het snoer beschadigd is, mag het toestel
niet langer worden gebruikt. Om veiligheidsrede-
nen mag het snoer alleen door een erkend ser-
vicecenter worden vervangen.
Raak de stekker nooit aan als u in het water staat
en raak de stekker altijd met droge handen aan.
Raakt nooit een apparaat aan dat in het water ge-
vallen is. Trek meteen de stekker uit het stopcon-
tact.
Houdt het apparaat en het snoer zover mogelijk uit
de buurt van hete oppervlakten.
Vermijd het contact van het apparaat met spitse of
scherpe voorwerpen.
Draag, trek of draai het apparaat nooit aan het
snoer en knel het snoer niet af.
Positioneer het snoer zo dat er geen struikelge-
vaar ontstaat.
Schakel alle functies na het gebruik uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen va-
naf de leeftijd van 8 jaar, alsook door mensen met
een fysieke, sensorische of mentale beperking, of
mensen met gebrek aan kennis of ervaring, op
voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat
zij behoorlijk worden geïnformeerd over het veili-
ge gebruik van het toestel en zij de daaruit voorv-
loeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Kinderen jonger dan 3 jaar mogen het toestel niet
gebruiken, omdat zijn niet in staat zijn op hyper-
thermie te reageren.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door jon-
ge kinderen boven de 3 jaar, tenzij de functie-
schakelaar door een ouder of toezichtpersoon zo
werd vooringesteld of tenzij het kind voldoende
weet hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Neem contact op met uw arts, wanneer er zich
tijdens gebruik gezondheidsproblemen voordoen.
Staak in dat geval onmiddellijk het gebruik van
het instrument.
Indien u onder medische voetproblemen, venen-
ziektes of diabetes lijdt, neem dan eerst contact
op met uw arts voordat u het instrument gebruikt.
Vraag, in het geval van onverwachte pijn of zwel-
lingen van benen of voeten, of na een vewonding
van de spieren, eerst uw arts voordat u het inst-
rument gebruikt.
In het geval van een zwangerzwap is het raad-
zaam eerst contact op te nemen met de arts voor-
dat het instrument wordt gebruikt.
Breek een massage af, als u gedurende een be-
handeling pijn ondervindt of als er hiernaa zwel-
lingen optreden.
Het toestel heeft een warm oppervlak. Hittegevo-
elige personen moeten het toestel dan ook met
de nodige voorzichtighed gebruiken.
voor het gebruik van het toestel
Gebruik het apparaat alleen voor doeleinden zo-
als gesteld in de gebruiksaanwijzing. In alle ande-
re gevallen vervalt de garantie.
Het toestel is niet bedoeld voor commercieel ge-
bruik, maar uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
Gebruik het instrument niet aan de open lucht of in
vochtige ruimtes.
Plaats het toestel, alvorens het te gebruiken, op
een stevig en vlak, vochtbestendig oppervlak.
Gebruik het toestel alleen met water, niet met an-
dere vloeistoffen.
Gebruik alleen geschikte badproducten – geen
schuimende additieven of badzout.
Ga niet in het apparaat staan, want een volledig
lichaamsgewicht kan het apparaat niet dragen.
Bedek het apparaat nooit tijdens het gebruik en
gebruik het niet onder een kussen of deken.
Wanneer het water uit het toestel lekt, mag dit niet
meer worden gebruikt.
voor onderhoud en reiniging
Repareer, in geval van storingen het toestel niet
zelf. Doet u dat wel, dan vervalt niet alleen elke
aanspraak op garantie, maar er kunnen ook erns-
tige gevaren optreden (brand, elektrocutie, ver-
wondingen). Laat reparaties alleen door erkende
reparateurs uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of
onderhouden, wanneer ze niet onder supervisie
staan.
Dompel het instrument niet onder in water of an-
dere vloeistoffen.
Indien er toch per ongeluk vocht in het instrument
is binnengedrongen, koppel dan onmiddellijk het
netsnoer los van de wandcontactdoos.
Toestel en bedieningselementen
1
Functieschakelaar:
0 = UIT
= MASSAGE & INFRAROODLICHT
= BUBBELBAD& WARMTE
= BUBBELBAD & MASSAGE &
WARMTE & INFRAROODLICHT
2
Massagenoppen
3
Massagerollers (afneembaar)
4
Opzetmechanisme voor pedicurehulpstuk
5
Infraroodlichtveld
6
Plaats voor pedicurehulpstuk
7
Afneembare sproeibescherming
Verklaring van de symbolen
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing op! Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade aan
het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te ver-
hinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te
geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen wor-
den verwijderd. Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot
uw gemeente of handelaar.
NL/FR
Voetbubbelbad
Gebruiksaanwijzing - A.u.b. zorgvuldig lezen!
Niet geschikt voor kleine kinderen (0-3 jaar)!
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Bain de pieds bouillonnant
Mode d‘emploi - A lire attentivement s.v.p.!
FR
Lisez attentivement le mode d’emploi, et
en particulier les consignes de sécurité,
avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir
besoin par la suite. Lorsque vous remet-
tez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra-
tivement ce mode d’emploi à disposition.
Alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation élec-
trique, veillez à ce que la tension indiquée sur
la plaque signalétique corresponde à celle de
l’alimentation secteur.
Vérier que l‘appareil est éteint avant d‘insérer la
che secteur dans une prise de courant.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé,
l‘appareil ne doit plus être utilisé. Pour des raisons
de sécurité, le cordon d‘alimentation doit être rem-
placé que par un centre de réparations agréé.
Ne saisissez jamais la che d‘alimentation si vos
pieds se trouvent dans l‘eau et toujours avec des
mains sèches.
Ne jamais essayer de rattraper un appareil tom-
dans l‘eau. Retirer la che secteur immédiate-
ment.
Tenir l‘appareil, câble secteur compris, à l‘écart
des surfaces chaudes.
Éviter tout contact de l‘appareil avec des objets
pointus ou acérés.
Ne pas porter, traîner ou tordre l‘appareil en tirant
sur le cordon secteur et veiller à ne pas pincer le
cordon.
Positionner le câble secteur de manière à éviter
tout trébuchement.
Après l‘utilisation, éteindre toutes les fonctions et
débrancher la che secteur de la prise de courant.
Pour certaines personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants
à partir de 8 ans et plus ainsi que par des per-
sonnes dont les capacités physiques, sensoriel-
les ou mentales sont réduites ou qui manquent
d‘expérience et de connaissance, à partir du
moment où elles sont surveillées ou qu’on leur a
montré comment utiliser l’appareil en toute sécu-
rité et qu’elles comprennent les dangers qui en
résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas uti-
liser cet appareil, car ils sont incapables de réagir
à l’hyperthermie.
Cet équipement ne doit pas être utilisé par les
enfants de plus de 3 ans, à moins que le com-
mutateur de fonctions n‘ait déjà été réglé par un
parent ou un adulte responsable ou qu‘on ait suf-
samment appris à l‘enfant comment manipuler
l‘appareil en toute sécurité.
Si l’utilisation provoque des problèmes de santé,
interrompez immédiatement l’utilisation et consul-
tez votre médecin.
Si vous avez des problèmes podologiques, souf-
frez de maladies vasculaires ou de diabète, con-
sultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil. Si
vous souffrez de douleurs ou gonements inex-
pliqués dans les jambes ou les pieds, de même
qu’après une lésion musculaire, consultez votre
médecin avant l’utilisation.
Il est conseillé aux femmes enceintes de consul-
ter leur médecin avant d’entamer les applications.
Interrompez les massages si vous ressentez des
douleurs durant l’application ou si des gone-
ments apparaissent ensuite.
La surface de l‘appareil devient chaude. Les
personnes sensibles à la chaleur doivent utiliser
l‘appareil avec précaution.
Ne convient pas aux enfants en bas âge (0-3 ans) !
Légende
IMPORTANT
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Fonctionnement de l’appareil
Uniquement utiliser cet appareil conformément au
but d‘utilisation décrit dans ce mode d‘emploi. Tout
emploi non conforme annule les droits de garantie.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique,
mais non pour l‘utilisation commerciale.
N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des
pièces humides.
Posez l‘appareil sur une surface ferme et plane ce
qui n‘est pas sensible à l‘humidité.
Utilisez l‘appareil uniquement avec de l‘eau et pas
avec d‘autres liquides.
Utilisez seulement des produits pour le bain ap-
propriés - sans additifs pour le bain / sels de bain
moussants.
Ne pas soumettre l‘appareil à toute la charge de
votre corps, il n‘est pas conçu pour vous suppor-
ter.
Ne jamais recouvrir l‘appareil lors du fonctionne-
ment et ne pas l‘utiliser sous des coussins ou cou-
vertures.
Si l‘appareil présente une fuite, il ne doit plus être
utilisé.
Entretien et nettoyage
En cas de dysfonctionnement, ne réparez pas
vous-même l’appareil. Non seulement cela ent-
raîne l’annulation des droits à la garantie, mais
cela peut provoquer de sérieux dangers (feu,
choc électrique, blessure). Conez les répara-
tions uniquement à un service agréé.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres
liquides.
Si des liquides s’inltrent dans l’appareil, débran-
chez immédiatement la che secteur.
Appareil et éléments de commande
1
Commutateur de fonctions :
0 = ÉTEINT ;
= MASSAGE & LUMIÈRE ROUGE ;
= BAIN BOUILLONNANT & CHALEUR ;
=
BAIN BOUILLONNANT & MASSAGE &
CHALEUR & LUMIÈRE ROUGE
2
Picots de massage
3
Rouleau de massage (amovible)
4
Support d’accessoires de pédicure
5
Émetteur de lumière rouge
6
Station d’accessoires de pédicure
7
Protection anti-éclaboussures amovible
Éléments fournis
Veuillez vérier si l‘appareil est au complet et ne présente
aucun dommage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner
l‘appareil et renvoyez-le à un point de service après-vente.
La livraison inclut :
1 bain de pieds bouillonnant medisana
3 accessoires de pédicure interchangeables (enleveur
de callosités, brosse, massage)
1 support d’accessoires de pédicure
1 mode d‘emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés
an de récupérer les matières premières. Respectez les
règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez
les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous re-
marquez lors du déballage un dommage survenu durant le
transport, contactez immédiatement votre revendeur.
Nous vous remercions
pour votre conance et toutes nos félicitations !
Avec le bain de pieds bouillonnant medisana, vous pou-
vez choyer et détendre vos pieds après une longue journée.
Un bain de pieds avec massage dure entre 10 et 15 mi-
nutes, prenez le temps d‘en faire un ou deux chaque jour.
Vous devez cependant veiller à ce que l‘appareil refroidisse
entièrement avant de le réutiliser! Le Thalassopieds MEDI-
SANA est conçu pour l‘utilisation avec de l‘eau. Vous pou-
vez remplir l‘appareil avec de l‘eau chaude ou froide.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de
portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
La fonction chaleur de l‘appareil ne convient cependant pas
pour réchauffer l‘eau versée, mais seulement pour en retar-
der le refroidissement.
Application
Remplir l‘appareil avec de l‘eau chaude ou froide jusqu‘au
repère marqué sur le bord intérieur. Placer l‘appareil sur une
surface plane et brancher la che secteur dans une prise
de courant. Installez-vous à présent confortablement devant
l’appareil et sélectionnez à l’aide du commutateur de fonc-
tions
1
la fonction souhaitée.
Sélectionnez BAIN BOUILLONNANT & MASSAGE &
CHALEUR & LUMIÈRE ROUGE pour stimuler vos pieds
par une vibration des picots de massage
2
au fond de
l’appareil tout en déclenchant une douce chaleur et un
bain bouillonnant viviant. L’émetteur de lumière rouge
5
est également activé et dégage une agréable chaleur.
Le réglage BAIN BOUILLONNANT & CHALEUR ne dé-
clenche que les fonctions bain bouillonnant et chaleur.
Le réglage MASSAGE & LUMIÈRE ROUGE déclenche
la fonction massage à l’aide des picots de massage
2
de même que la lumière rouge
5
. Ce réglage peut éga-
lement être utilisé sans eau.
Après utilisation, mettez le commutateur de fonctions
1
en position O (ÉTEINT). Débranchez la che de la prise
de secteur et videz le cas échéant le bain de pieds bouil-
lonnant. Pour le vider, inclinez l‘appareil de sorte que l‘eau
puisse s‘écouler à travers le déversoir en arrière.
Application « massage » supplémentaire
Outre les applications précédemment décrites, le bain de
pied bouillonnant medisana dispose aussi d‘une autre
possibilité de massage avec de l‘eau sans avoir à activer
l‘appareil : Rouleau de massage
3
: faites rouler le rouleau
de massage sur la plante des pieds avec une intensité qui
vous soit agréable. Cela active la circulation et exerce un
effet viviant sur les pieds.
Accessoires de pédicure supplémentaires
Avec le bain de pied bouillonnant medisana vous avez en
outre la possibilité d’utiliser un des trois accessoires de pédi-
cure livrés. Installez l’accessoire pour enlever les callosités,
l’accessoire de brosse ou l’accessoire de massage sur la sta-
tion de pédicure
6
. Les deux accessoires de pédicure non
utilisés peuvent rester xés sur la station d’accessoires de -
dicure
4
. Frottez à présent vos pieds en exerçant une légère
pression sur l’accessoire placé sur la station d’accessoire
de pédicure
6
. N’exercez pas une trop forte pression. Vous
pouvez en changeant la position du pied atteindre une fonc-
tion à l’endroit du pied souhaité. Avec les accessoires bros-
se et massage, les plantes de pied peuvent être massées et
l’accessoire pour enlever les callosités est adapté pour enle-
ver soigneusement les callosités.
Nettoyage et entretien
Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, ref-
roidi et que le cordon secteur soit débranché de la prise
de courant.
Videz l’eau et nettoyez l’appareil refroidi avec un chiffon
et le cas échéant avec un produit désinfectant.
N’utilisez pas de substances agressives pour le netto-
yage comme par ex. des solvants ou crèmes à récurer.
Cela pourrait endommager la surface.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Pliez le cordon secteur avec soin pour éviter toute rup-
ture du câble.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures
ménagères. Chaque consommateur doit ramener
les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à
un point de collecte de sa commune ou dans le commerce
an de permettre leur élimination écologique. Pour plus de
renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre
revendeur.
ATTENTION
Posez le bain des pieds bouillonnant MEDI-
SANA sur une surface ferme et plane qui n‘est
pas sensible à l‘humidité. N‘utilisez jamais des
sels de bain / des additifs pour le bain moussants.
REMARQUE
Les pellicules de peau morte peuvent être faci-
lement enlevées après un bain de pieds à l’aide
de l’accessoire pour enlever les callosités quand
la peau est très molle.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle: Bain de pieds bouillonnant
medisana, type FS 883
Alimentation électrique: 220-240V~ 50/60Hz
Puissance nominale: 80 W
Dimensions: env. 41 x 35 x 18,5 cm
Poids: env. 1,5 kg
Numéro d’article: 88387
Numéro EAN: 40 15588 88387 3
La dernière version de ce mode d‘emploi est disponible sur
le site www.medisana.com
Garantie/conditions de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à vo-
tre revendeur spécialisé ou contactez directement le service
clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez
indiquer le défaut constaté et joindre une copie du justicatif
d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits medisana. En cas d’interven-
tion de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en
présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des
erreurs de matériel ou de fabrication sont éliminés
gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas
de prolongation de la période de garantie, ni pour l’appareil,
ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par
exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des
interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de
l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au
service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages
consécutifs causés directement ou indirectement par
l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur
l’appareil est couvert par la garantie.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Allemagne
L’adresse de service gure
sur la feuille supplémentaire séparée.
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des pro-
duits, nous nous réservons le droit de procéder
à des modications techniques et de design.
NL/FR
Consignes de sécurité
1
2
3
4
5
6
7
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Baño de burbujas para los pies
Instrucciones de manejo - ¡Por favor lea con cuidado!
Indicaciones de seguridad
ES
Antes de utilizar el aparato, lea detenida-
mente las instrucciones de manejo, espe-
cialmente las indicaciones de seguridad;
guarde estas instrucciones para su con-
sulta posterior. Si cede el aparato a ter-
ceras personas, entregue también estas
instrucciones de manejo.
fuente de alimentación
Antes de conectar el aparato a la red de suminist-
ro, compruebe que la tensión indicada en la placa
de características se corresponda con la tensión
de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo
cuando el aparato está apagado.
Si el cable de conexión a la red estuviera dañado,
el aparato no debe continuar utilizándose. Por ra-
zones de seguridad, el cable de red solo debe ser
cambiado por un centro de servicios autorizado.
No toque el enchufe si usted está dentro del agua.
Sujételo solamente con las manos secas.
No trate de agarrar un aparato que haya caído al
agua. Desconecte de inmediato el enchufe de la
red.
Mantenga el aparato y el cable de red alejados de
supercies calientes.
Evite el contacto del aparato con objetos punzan-
tes o alados.
No sujete, tire o gire el aparato mediante el cable
de alimentación y no apriete el cable.
Coloque el cable de alimentación de tal manera
que no haya ningún riesgo de caídas.
Desconecte todas las funciones después del uso
y retire el enchufe de la toma de corriente.
personas con necesidades especiales
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de
8 años, personas con minusvalías físicas, sen-
soriales o metales o personas sin experiencia ni
conocimientos, siempre que estén bajo supervisi-
ón o se les haya mostrado el funcionamiento del
dispositivo y se les hayan indicado claramente
los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
Los niños menores de 3 años no podrán emplear
este dispositivo, ya que no tienen la capacidad de
reaccionar ante un calor excesivo.
Este aparato no debe ser utilizado por niños de
más de 3 años, a no ser que uno de sus padres
o la persona encargada de su tutela hubiera pre-
congurado el interruptor de función o el niño hu-
biera recibido las instrucciones necesarias para
manejar correctamente el aparato.
Consulte con su médico si tiene molestias duran-
te la utilización del aparato. En tal caso apáguelo
inmediatamente.
En caso de sufrir problemas de salud en los pies,
enfermedades vasculares o diabetes consulte
con su médico antes de utilizar el aparato. Por
favor consulte con su médico antes de llevar a
cabo la aplicación si padece de dolores o hincha-
zón inexplicables en las piernas o en los pies, así
como si sufre una lesión muscular.
Si está embarazada es recomendable consultar
con su médico.
Interrumpa un masaje si siente dolor durante la
aplicación o si aparecen hinchazones tras la mis-
ma.
El aparato posee una supercie caliente. Las per-
sonas insensibles al calor deben utilizar el apara-
to con el cuidado correspondiente.
1
2
3
4
5
6
7
¡No adecuado para niños pequeños (de 0 a 3 años)!
Leyenda
IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir
graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles
daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
funcionamiento del dispositivo
Utilice el aparato exclusivamente según su uso
previsto descrito en las instrucciones de manejo.
En caso de utilizarlo para nes distintos, ya no
será aplicable la garantía.
El equipo no ha sido diseñado para uso comercial,
solo es apto para uso doméstico.
No utilice el aparato al aire libre ni en recintos hú-
medos.
Para utilizar el aparato, colóquelo sobre una su-
percie sólida y plana, resistente a las mojaduras.
Utilice el aparato solo con agua y no con otros
líquidos.
Utilice solo aditivos para baño apropiados. No uti-
lice aditivos espumantes ni sales de baño.
No se ponga de pie dentro del aparato, puesto
que éste no está diseñado para soportar todo el
peso del cuerpo.
No cubra nunca el aparato mientras esté funcio-
nando y no lo use debajo de almohadillas o man-
tas.
En el caso de que salga agua del aparato, este
debe dejar de utilizarse.
mantenimiento y limpieza
En caso de averías, no trate de reparar el apa-
rato por sí mismo. No solo perdería todos los
derechos de garantía, sino que podrían gene-
rarse peligros serios (fuego, descarga eléctrica,
lesiones). Encargue las reparaciones solamente
a centros de atención autorizados.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el
dispositivo sin supervisión.
No sumerja el aparato en agua o en cualquier
otra sustancia líquida.
Si a pesar de ello penetrara alguna sustancia
líquida en el aparato desconecte inmediatamente
el cable de red.
Dispositivo y elementos de control
1
Conmutador de función :
0 = APAGADO ;
= MASAJE Y LUZ ROJA ;
= BAÑO DE BURBUJAS Y CALOR ;
=
BAÑO DE BURBUJAS Y MASAJE Y
CALOR Y LUZ ROJA
2
Dedos de masaje
3
Rodillo de masaje (extraíble)
4
Soporte para cabezal de pedicura
5
Campo de luz roja
6
Alojamiento para cabezal de pedicura
7
Protección antisalpicaduras extraíble
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo y si no pre-
senta daño alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato
en funcionamiento y envíelo a un punto de atención al cli-
ente.
El volumen de entrega comprende:
1 baño de burbujas para los pies medisana
3 equipos de pedicura intercambiables (eliminador de
callos, cepillo, masaje)
1 soporte para cabezal de pedicura
1 manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase
del material de embalaje que no se necesite, siguiendo las
normas pertinentes. Si al desembalar observara algún daño
causado durante el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el comerciante.
¡Muchas gracias!
por su conanza y enhorabuena.
Con el baño de burbujas para los pies medisana puede
mimar y relajar sus pies tras un largo día.
Puede tomar un baño de pies con masaje durante aproxi-
madamente 10 o 15 minutos, repitiendo el tratamiento una o
dos veces al día. Sin embargo, debería asegurarse de que el
aparato se haya enfriado completamente antes de volver a
utilizarlo de nuevo. El bañera de hidromasaje de medisana
es apto para utilización con agua.
ADVERTENCIA
Vigile que el papel del embalaje no vaya a parar
a las manos de niños. ¡Existe peligro de asxia!
Puede llenar el aparato con agua tibia o fría. Sin embargo,
la función de calentamiento del aparato no puede utilizarse
para calentar el agua, sino sólo para retrasar el enfriamiento
del agua.
Uso
Llene el aparato de agua caliente o fría hasta la marca in-
dicada en el lado interior. Coloque el aparato sobre una su-
percie plana y conecte el enchufe de red con una toma de
corriente. Ahora siéntese cómodamente delante del aparato
y ponga el conmutador de función
1
en la función deseada.
Seleccione BAÑO DE BURBUJAS Y MASAJE Y CA-
LOR Y LUZ ROJA, para estimular los pies con la vib-
ración de los dedos de masaje
2
del fondo del aparato
y encender simultáneamente un calor agradable y un
baño de burbujas vitalizante. El campo de luz roja
5
también está activo y emite un calor benecioso.
El ajuste BAÑO DE BURBUJAS Y CALOR activa sola-
mente el baño de burbujas y la función de calor.
El ajuste MASAJE Y LUZ ROJA activa la función de
masaje con los dedos de masaje
2
y el campo de luz
roja
5
. Ese ajuste se puede utilizar también sin agua.
Tras la aplicación ponga el conmutador de función
1
en la
posición O (OFF). Desenchufe el aparato y vacíe el agua
del baño de burbujas para los pies. Para vaciarlo, incline
el aparato de forma que el agua pueda salir a través de la
descarga trasera.
Utilización adicional de masaje
Además de las posibilidades de uso antedichas, el baño de
burbujas para los pies medisana ofrece otra posibilidad
de masaje utilizando agua, sin activar el aparato: Rodillo de
masaje
3
: Deslice las plantas sobre el rodillo de masaje, en
una intensidad agradable para usted. Así mejorará la circu-
lación sanguínea y revitaliza los pies.
Equipos de pedicura complementarios
Con el baño de burbujas para los pies medisana puede
también emplear uno de los tres equipos de pedicura adjun-
tos. Coloque el cabezal de eliminación de callos, el cepillo o
el cabezal de masaje en el alojamiento para cabezal de pe-
dicura
6
. Los otros dos cabezales, no necesarios se pueden
introducir en el soporte para cabezal de pedicura
4
. Frote los
pies, ejerciendo una ligera presión sobre el cabezal en el alo-
jamiento para cabezal de pedicura
6
. No haga mucha presi-
ón. Puede conseguir la aplicación en la zona del pie deseado
cambiando la posición del pie. Con el cepillo y el cabezal de
masaje puede masajear las plantas y el cabezal de elimina-
ción de callos es apto para eliminar los callos con cuidado.
Limpieza y cuidado
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté
apagado y de que el cable de red no esté conectado a
ningún enchufe.
Deseche el agua usada y limpie el equipo enfriado con
un paño o, si procede, con un desinfectante adecuado.
No limpie con ninguna sustancia agresiva, tal como di-
solventes o detergentes abrasivos. Podría dañar la su-
percie.
Almacene el aparato en un lugar seco y fresco.
Enrolle el cable de red con cuidado con el n de evitar
que se rompa.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la
recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios
están obligados a entregar todos los aparatos
eléctricos o electrónicos, independientemente de
si contienen substancias dañinas o no, en un punto de re-
cogida de su ciudad o en el comercio especializado, para
que puedan ser eliminados sin dañar el medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su apa-
rato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento es-
pecializado.
ATENCIÓN
Asegúrese de que su baño de burbujas para pies
medisana se apoye sobre una supercie sólida y
plana, resistente a las mojaduras. Nunca utilice
aditivos para baño espumantes ni sales de baño.
NOTA
Las escamas de piel muerta se puede eliminar
con más facilidad con el cabezal de eliminación
de callos tras un baño de pies, pues la piel está
muy blanda.
Datos técnicos
Denominación y modelo: Baño de burbujas para los
pies medisana, tipo FS 883
Alimentación eléctrica: 220-240V~ 50/60Hz
Potencia nominal: 80 W
Dimensiones: aprox. 41 x 35 x 18,5 cm
Peso: aprox. 1,5 kg
Número de artículo: 88387
Número EAN: 40 15588 88387 3
En www.medisana.com encontrará la
versión más actual de estas instrucciones de uso
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o,
directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene
que enviarlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una
copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos medisana, se ofrece una
garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de
fallos del material o de fabricación se subsanarán
gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el
periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato
ni para los componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por
ej., por haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones
del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del
fabricante al consumidor o al enviar el aparato a
un punto de asistencia postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por
daños directos o indirectos producidos por el aparato,
aunque el fallo del aparato sea reconocido como caso
de garantía.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Alemania
Encontrará la dirección del centro de
servicio en la hoja informativa adjunta.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos
reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
ES/IT
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Prima di utilizzare l’apparecchio, legge-
re attentamente le istruzioni per l’uso,
soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli
impieghi successivi. Se l’apparecchio vi-
ene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Informazioni sull’alimentazione di corrente
Prima di collegare l‘apparecchio all‘alimentazione
di corrente, accertarsi che la tensione di rete indi-
cata sulla targhetta corrisponda a quella della rete
di alimentazione.
Inserire la spina di rete nella presa solo ad appa-
recchio spento.
Non è consentito utilizzare l‘apparecchio se il cavo
di alimentazione è danneggiato. Per motivi di sicu-
rezza, il cavo elettrico deve essere sostituito pres-
so un centro di assistenza autorizzato.
Non toccare la spina della presa se i piedi sono
immersi nell‘acqua e toccare la spina solo con le
mani asciutte.
Non afferrare mai un apparecchio caduto in ac-
qua. Estrarre immediatamente la spina di rete.
Tenere lontano l‘apparecchio e il cavo di alimenta-
zione da superci calde.
Evitare il contatto dell‘apparecchio con oggetti ta-
glienti o appuntiti.
Non portare, tirare o ruotare mai l’apparecchio uti-
lizzando il cavo di alimentazione e non bloccare il
cavo.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che
non intralci il passaggio.
Dopo l‘utilizzo, disattivare tutte le funzioni ed est-
rarre la spina dalla presa.
Per persone con esigenze particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bam-
bini a partire dagli 8 anni di età e da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte op-
pure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito
dell‘uso sicuro del dispositivo e comprendano i
pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
I bambini con meno di 3 anni non possono uti-
lizzare questo dispositivo in quanto non sono in
grado di reagire all’eccessivo calore.
L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini
di età maggiore di 3 anni, solo a condizione che
l‘interruttore sia stato preimpostato da uno dei ge-
nitori o da una persona preposta alla sorveglianza,
o a condizione che il bambino sia stato sufciente-
mente istruito sull‘uso sicuro dell‘apparecchio.
Nel caso dovessero comparire dei disturbi sici
durante l’utilizzo, rivolgersi al proprio medico. In
questo caso sospendere immediatamente l’uso
dell’apparecchio.
Qualora si abbiano problemi di salute ai piedi
o alla circolazione, oppure si soffra di diabete,
raccomandiamo di interpellare esclusivamen-
te il proprio medico curante prima di utilizzare
l’apparecchio. In caso di dolori inspiegabili op-
pure gonori alle gambe o ai piedi, nonché dopo
una lesione muscolare è necessario consulta-
re il proprio medico curante prima di utilizzare
l’apparecchio.
In caso di gravidanza consultare un medico prima
di utilizzare l’apparecchio.
Interrompere il massaggio, se si avvertono dolori
durante l’uso o se compaiono dei gonori succes-
sivamente.
La supercie dell‘apparecchio è calda. Le persone
insensibili al calore devono usare l‘apparecchio
con la dovuta cautela.
Informazioni sul funzionamento
dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente secondo
le modalità riportate nelle istruzioni per l’uso. In
caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di
garanzia.
L’apparecchio non è destinato all’uso commercia-
le, bensì esclusivamente all’uso domestico.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto o in ambi-
enti umidi.
Posizionare l‘apparecchio su una supercie piana
e stabile, resistente all‘acqua.
Utilizzare l‘apparecchio solo con acqua e non con
altri liquidi.
Utilizzare solo prodotti adeguati – evitare prodotti
schiumosi o sali da bagno.
Non stare in piedi dentro l‘apparecchio, poiché non
è progettato per reggere l‘intero peso del corpo.
Non coprire mai l‘apparecchio durante il funziona-
mento e non utilizzarlo sotto cuscini o coperte.
Non è consentito utilizzare l‘apparecchio in pre-
senza di perdite d‘acqua.
Informazioni sulla manutenzione e la pulizia
In caso di guasto, si raccomanda di non proce-
dere da soli alla riparazione dell’apparecchio. In
caso contrario non solo viene meno la garanzia,
bensì possono sorgere gravi pericoli (incendi,
scossa elettrica, ferite). Fare eseguire le ripara-
zioni esclusivamente presso i centri di assistenza
tecnica autorizzati.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la
manutenzione utente se non sono sorvegliati.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri
liquidi.
Qualora nell’apparecchio entrasse dell’acqua,
disinserire immediatamente la spina dalla presa
di alimentazione elettrica.
Apparecchio / elementi per la regolazione
1
Selettore di funzione:
0 = OFF ;
= MASSAGGIO & LUCE ROSSA ;
= IDROMASSAGGIO & CALORE ;
=
IDROMASSAGGIO & MASSAGGIO &
CALORE & LUCE ROSSA
2
Pomelli per il massaggio
3
Rulli massaggiatori (rimovibili)
4
Portaccessori per pedicure
5
Luce rossa
6
Supporto per accessori per pedicure
7
Salvaspruzzi rimovibile
Materiale in dotazione
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e
che non vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere
in funzione l‘apparecchio e inviarlo al centro di assistenza.
Il volume di fornitura comprende:
1 idromassaggio per piedi medisana
3 supporti per accessori pedicure sostituibili (rimuovi
calli, spazzola, massaggio)
1 portaccessori per pedicure
1 manuale d’istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate.
Smaltire il materiale d’imballaggio non più necessario in con-
formità alle disposizioni vigenti. In caso di danneggiamenti
dovuti al trasporto, mettersi immediatamente in contatto con
il proprio rivenditore.
Grazie
per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con l’idromassaggio per piedi medisana si posso-
no coccolare e rilassare i piedi dopo una lunga giornata.
L‘idromassaggio plantare richiede circa 10 - 15 minuti e
può essere effettuato una o due volte al giorno. Tuttavia,
accertarsi che dopo ogni utilizzo l‘apparecchio sia completa-
mente raffreddato prima di metterlo nuovamente in funzione!
La vasca idromassaggio per piedi ecomed è progettata per
l‘impiego con acqua. L‘apparecchio può essere riempito con
acqua calda o fredda. Ciò nonostante, la funzione Calore
dell‘apparecchio non è adatta al riscaldamento dell‘acqua
inserita, ma serve solo a ritardarne il raffreddamento.
AVVERTENZA
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non sia-
no alla portata dei bambini.
Pericolo di soffocamento!
Applicazioni
Riempire l‘apparecchio con acqua calda o fredda no al-
lamlinea di riempimento contrassegnata sul lato interno.
Collocare l‘apparecchio su una base piana e inserire la spi-
na di rete in una presa. Ora sedersi comodamente davanti
all’apparecchio e con il selettore
1
impostare la funzione
desiderata.
Selezionare IDROMASSAGGIO & MASSAGGIO & CA-
LORE & LUCE ROSSA, per stimolare i piedi tramite
la vibrazione dei pomelli per il massaggio
2
sul fondo
dell’apparecchio e attivare un leggero calore e un idro-
massaggio stimolante. Anche la luce rossa
5
è attiva e
conferisce un piacevole calore.
L’impostazione IDROMASSAGGIO & CALORE ora atti-
va la funzione idromassaggio e calore.
L’impostazione MASSAGGIO & LUCE ROSSA attiva la
funzione massaggio tramite i pomelli per il massaggio
2
e la luce rossa
5
. Questa impostazione può essere
utilizzata anche senza acqua.
Dopo l’utilizzo impostare il selettore di funzione
1
sulla po-
sizione O (OFF). Staccare la spina dalla presa e svuotare
eventualmente l’idromassaggio per i piedi. Per svuotare la
vasca, inclinare l‘apparecchio in modo da far deuire l‘acqua
attraverso lo scarico posteriore.
Funzione di massaggio supplementare
Oltre alle funzioni sopra descritte, l‘idromassaggio per
piedi medisana offre un‘ulteriore funzione di massaggio,
che prevede l‘impiego di acqua, senza bisogno di attivare
l‘apparecchio. Rulli massaggiatori
3
: passare con la pianta
dei piedi sopra i rulli massaggiatori con un’intensità grade-
vole. Questo massaggio favorisce la circolazione e produce
un effetto stimolante sui piedi.
Accessori per pedicure aggiuntivi
Con l’idromassaggio per piedi medisana è anche possi-
bile utilizzare uno dei tre accessori per pedicure forniti. Po-
sizionare l’accessorio rimuovi calli, l’accessorio spazzola o
l’accessorio massaggiatore sul supporto per accessori per
pedicure
6
. I due accessori per pedicure che non vengono
utilizzati possono essere messi nel portaccessori per pedi-
cure
4
. Stronare i piedi con una leggera pressione sul sup-
porto per accessori per pedicure
6
. Non esercitare troppa
pressione. Si può trattare la parte del piede desiderata cam-
biando la posizione del piede. Con l’accessorio spazzola e
l’accessorio massaggiatore si può massaggiare la pianta
dei piedi e l’accessorio rimuovi calli è adatto per la rimozio-
ne delicata dei calli.
.
Pulizia e manutenzione
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento
e che la spina non sia inserita nella presa di alimentazi-
one elettrica.
Svuotare l’acqua e pulire l’apparecchio raffreddato con
un panno ed eventualmente con un disinfettante.
Non utilizzare sostanze aggressive come ad es. diluenti
o abrasivi per la pulizia. Ciò potrebbe danneggiare la
supercie.
Riporre l’apparecchio in un luogo fresco e asciutto.
Riavvolgere con attenzione il cavo di alimentazione, in
modo da evitare di danneggiarlo.
Smaltimento
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai
riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di
gettare tutte le apparecchiature elettroniche o
elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive,
presso un punto di raccolta della propria città o di un rivendi-
tore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispet-
to dell‘ambiente. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la vasca idromassaggio medisa-
na sia posizionata su una supercie piana e
stabile, resistente all‘acqua. Non utilizzare pro-
dotti schiumosi o sali da bagno.
NOTA
Le squame di pelle secca possono essere rimos-
se facilmente con l’accessorio rimuovi calli dopo
un bagno dei piedi quando la pelle è molto mor-
bida.
Dati tecnici
Nome e modello: Idromassaggio per piedi medisana
tipo FS 883
Alimentazione: 220-240V~ 50/60Hz
Potenza nominale: 80 W
Dimensioni: circa 41 x 35 x 18,5 cm
Peso: circa 1,5 kg
Numero articolo: 88387
Codice EAN: 40 15588 88387 3
La versione attuale di queste istruzioni per l‘uso si trova
all‘indirizzo: www.medisana.com
Garanzia/condizioni di riparazione
In caso di garanzia rivolgersi al punto vendita specializzato
o direttamente al punto di assistenza. Se l’apparecchio deve
essere spedito, indicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta d’acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3
anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere
provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
2. Difetti dovuti a errori dei materiali o di produzione
vengono eliminati gratuitamente nell’arco del periodo
di garanzia.
3. Eventuali prestazioni di garanzia non prolungano il
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. Non sono coperti da garanzia:
a. tutti i danni causati, dovuti a un uso non conforme,
ad es. all’inosservanza delle istruzioni per l’uso.
b. danni da ricondurre alla manutenzione o a interventi
eseguiti dall’acquirente o da persone non autorizzate.
c. danni dovuti al trasporto che vengono causati sul
tragitto dal produttore al consumatore o in seguito
alla spedizione al punto di assistenza.
d. accessori soggetti a una normale usura.
5. Non sono coperti da garanzia neppure i danni diretti o
indiretti causati dall’apparecchio anche se un eventuale
danno all’apparecchio è riconosciuto come caso di
garanzia.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Germania
L’indirizzo dei centri assistenza è disponibile
nella scheda separata in allegato.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riser-
viamo la facoltà di apportare qualsiasi
modica tecnica e strutturale.
IT
Idromassaggio per piedi
Istruzioni per l’uso - Da leggere con attenzione!
Non adatto a bambini piccoli (da 0 a 3 anni)!
Spiegazione dei simboli
IMPORTANTE
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite
gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare
che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative
all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
ES/IT
Norme di sicurezza
1
2
3
4
5
6
7
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Antes de utilizar o aparelho, leia atenta-
mente o manual de instruções, em es-
pecial as indicações de segurança e gu-
arde-o para uma utilização posterior. Se
entregar o aparelho a terceiros, faculte
também este manual de instruções.
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação
de corrente, tenha atenção para que a tensão elé-
ctrica indicada na chapa de identicação corres-
ponda à da sua rede eléctrica.
Insira apenas a cha de rede na tomada quando o
aparelho estiver desligado.
Não utilizar o aparelho se o cabo de rede estiver
danicado. Por motivos de segurança o cabo de
rede apenas deve ser substituído por um centro
de assistência autorizado.
Não toque na cha de rede quando se encontrar
na água e toque-o sempre com as mãos secas.
Não tente pegar num aparelho que caiu para den-
tro da água. Retire imediatamente a cha de rede
da tomada.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação
afastados das superfícies quentes.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontia-
gudos ou aados.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho através
do cabo de alimentação e não entale o cabo.
Posicione o cabo de rede de modo a que não exis-
ta perigo de queda.
Após a utilização, desligue todas as funções e re-
tire a cha da tomada.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças
a partir de 8 anos de idade e por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais limita-
das ou com falta de experiência e conhecimento,
desde que vigiadas ou que tenham sido instruí-
das sobre o uso do aparelho com segurança e,
consequentemente, entendam o funcionamento
do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
As crianças menores de 3 anos não podem utili-
zar este aparelho, uma vez que não são capazes
de reagir à sensação de calor.
O aparelho não pode ser utilizada por crianças
com uma idade superior a 3 anos, excepto se a
Interruptor de funcionamento for assim précon-
gurada por um progenitor ou um supervisor ou se
a criança estiver instruída sucientemente rela-
tivamente a como operar o dispositivo de forma
segura.
Consulte o seu médico se, durante a utilização,
ocorrerem queixas a nível da saúde. Nesse caso,
deixe imediatamente de utilizar o aparelho.
Se sofrer de problemas medicinais nos pés, ebi-
tes ou diabetes, antes da utilização do aparelho,
consulte o seu médico. Em caso de dores inex-
plicáveis ou inchaços nas pernas ou pés, bem
como após uma lesão muscular, consulte o seu
médico antes de utilizar o aparelho.
Em caso de gravidez, recomenda-se o aconsel-
hamento junto do médico antes da utilização do
aparelho.
Interrompa a massagem se sentir dores durante
a utilização ou se surgirem inchaços após a utili-
zação.
O aparelho tem uma superfície quente. As pes-
soas sensíveis ao calor devem utilizar o aparelho
com muito cuidado.
antes da utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as
prescrições das instruções de utilização. Em caso
de utilização não adequada, o direito à garantia
perde a sua validade.
Este aparelho não se destina ao uso comercial, foi
concebido apenas para uso doméstico.
Não utilize o aparelho ao ar livre ou em locais hú-
midos.
Coloque o aparelho numa superfície estável e pla-
na, resistente à humidade.
Utilize o aparelho apenas com água e não com
outros líquidos.
Utilize apenas produtos de banho adequados -
sem aditivos nem sais de banho com espuma.
Não se coloque em pé sobre o aparelho, pois ele
não está concebido para suportar todo o peso cor-
poral do utilizador.
Durante o funcionamento, nunca cubra o aparelho
e não utilize o mesmo por baixo de almofadas ou
cobertores.
Não volte a usar o aparelho caso haja fugas de
água.
para a manutenção e limpeza
Não tente reparar o aparelho em caso de avari-
as. Para além de implicar a anulação de qualquer
direito a reclamação no âmbito da garantia, pode
causar perigos consideráveis (incêndio, choque
elétrico, ferimentos). As reparações devem ser
efetuadas exclusivamente por pontos de assis-
tência autorizados.
A limpeza e manutenção não podem ser executa-
das por crianças sem supervisão.
Nunca mergulhe o aparelho em água ou outros
líquidos.
Se alguma vez penetrar água no interior do apa-
relho, retire imediatamente a cha de rede da to-
mada.
Aparelho e elementos de comando
1
Interruptor de função:
0 = DESLIGADO ;
= MASSAGEM & INFRAVERMELHO ;
= BORBULHAS & CALOR ;
=
BORBULHAS & MASSAGEM & CALOR &
INFRAVERMELHO
2
Pontos de massagem
3
Rolos de massagem (amovíveis)
4
Suporte para acessórios de pedicure
5
Campo de infravermelhos
6
Base para acessórios de pedicure
7
Proteção contra salpicos desmontável
Material fornecido
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está
completo e não apresenta qualquer dano. Em caso de dú-
vida, não coloque o aparelho em funcionamento e envie-o
para um centro de assistência.
Incluídos no volume de fornecimento:
1 hidromassajador para pés medisana
3 acessórios de pedicure intercambiáveis (removedor
de calosidades, escova, massajador)
1 suporte para acessórios de pedicure
1 manual de instruções
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eli-
minadas através da reciclagem. Por favor, elimine ade-
quadamente o material da embalagem não necessário.
Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao
transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com
o seu revendedor.
Muito obrigado
pela sua conança e parabéns!
Com o hidromassajador para pés medisana poderá mi-
mar e descontrair os seus pés no nal de um longo dia.
Aproveite e efectue uma hidromassagem de aprox. 10 a 15
minutos uma a duas vezes por dia. Contudo, tenha atenção
para que o aparelho esteja completamente arrefecido após
cada utilização antes de voltar a colocá-lo em funcionamen-
to!
AVISO
Tenha atenção para que as películas da embala-
gem não se tornem brincadeiras para crianças.
Existe perigo de asxia!
O hidromassajador para pés medisana destina-se a ser
usado com água. Pode encher o aparelho com água quente
ou fria. No entanto, a função de calor do aparelho não está
concebida para aquecer água, mas apenas para retardar o
arrefecimento da água.
Utilização
Encha o aparelho com água quente ou fria até à linha as-
sinalada na parte interior. Coloque o aparelho em cima de
uma superfície plana e, depois, insira a cha de rede numa
tomada. Sente-se agora confortavelmente diante do aparel-
ho e dena a função pretendida com o interruptor de função
1
.
Selecione BORBULHAS & MASSAGEM & CALOR &
INFRAVERMELHO para estimular os seus pés através
da vibração dos pontos de massagem
2
no fundo do
aparelho e para ativar um calor suave e um agradável
banho de borbulhas. O campo de infravermelhos
5
está
também ativo e emite uma temperatura relaxante.
A denição BORBULHAS & CALOR ativa apenas a
função de banho de borbulhas e a função de calor.
A denição MASSAGEM & INFRAVERMELHOS ativa a
função de massagem nos pontos de massagem
2
e
o campo de infravermelhos
5
. Esta denição também
pode ser utilizada sem água.
Após a utilização, coloque o interruptor de função
1
na po-
sição O (DESLIGADO). Retire a cha de alimentação da
tomada e, se necessário, esvazie o hidromassajador. Para
despejar a água incline o aparelho de forma que a água
possa escorrer pela saída traseira.
Utilização adicional do massajador
Além das opções de utilização já descritas o hidromassa-
jador para pés medisana oferece-lhe uma outra possibi-
lidade de massagem com água sem necessitar de ligar o
aparelho. Rolos de massagem
3
: Faça deslizar a planta
dos pés sobre os rolos de massagem, com uma intensidade
que seja confortável para si. Esta massagem estimula a cir-
culação sanguínea e tem um efeito revigorante para os pés.
Acessórios de pedicure adicionais
O hidromassajador para os pés medisana oferece-lhe a
possibilidade de utilizar um dos três acessórios de pedicure
fornecidos. Coloque o acessório para remover calosidades,
a escova ou o massajador na base para acessórios de pe-
dicure
6
. Os acessórios de pedicure que não utilizar podem
ser encaixados no suporte para acessórios de pedicure
4
.
Esfregue suavemente os pés no acessório colocado na base
para acessórios de pedicure
6
. Não pressione demasiado.
Pode alterar a posição do pé para uma aplicação na zona do
pé desejada. A escova e o massajador permitem massajar a
planta dos pés e o acessório para remoção de calosidades
destina-se a eliminar calosidades de forma suave.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o apa-
relho está desligado e de que a cha não está inserida
na tomada.
Escorra a água e limpe o aparelho arrefecido com um
pano e, se necessário, com um desinfetante adequado.
Não utilize substâncias agressivas, como p. ex., diluen-
te ou abrasivos para a limpeza, dado que podem dani-
car a superfície.
Guarde o aparelho num local seco e fresco.
Enrole cuidadosamente o cabo de alimentação para evi-
tar danos no mesmo.
Indicações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto
com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o
dever de entregar qualquer aparelho eléctrico ou
electrónico com ou sem substâncias nocivas nos
postos de recolha públicos da sua cidade ou no seu reven-
dedor especializado, para que possam ser eliminados eco-
logicamente. Para mais informações sobre as formas de de-
scarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
ATENÇÃO
Certique-se de que utiliza o seu hidromassagem
para pés medisana numa superfície estável e pla-
na resistente à humidade. Nunca utilize aditivos
nem sais de banho que formem espuma.
NOTA
A pele morta pode ser removida com grande fa-
cilidade com o acessório para remoção de ca-
losidades após um banho, quando a pele se en-
contra amolecida.
Dados técnicos
Nome e modelo: Hidromassajador para pés
medisana; modelo FS 883
Alimentação de corrente: 220-240V~ 50/60Hz
Potência nominal: 80 W
Dimensões: aprox. 41 x 35 x 18,5 cm
Peso: aprox. 1,5 kg
Número de artigo: 88387
Número EAN: 40 15588 88387 3
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode
ser consultada em www.medisana.com
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou
directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos
enviar o aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma
cópia da factura de compra.
São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos medisana concedemos uma garantia
de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de
garantia, a data de compra deve ser comprovada com
a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são
eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um
prolongamento do tempo de garantia para o aparelho
nem para os componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento
inadequado, p.ex. devido a não cumprimento do
manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por
parte do comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no
percurso do fabricante para o consumidor ou
no envio para o centro de assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal.
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos
seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados
pelo aparelho, quando a falha for detectada no aparelho
como caso de garantia.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Alemanha
Encontra o endereço dos centros de
assistência na folha em anexo.
Devido aos constantes melhoramentos do produto, re-
servamos o direito a proceder a alterações
técnicas e estéticas.
PT
Instruções de segurança
Hidromassajador para pés
Manual de instruções - Por favor ler cuidadosamente!
1
2
3
4
5
6
7
Não adequado para bebés (0-3 anos)!
Descrição dos símbolos
IMPORTANTE
O incumprimento destas instruções pode causar lesões
graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a
instalação ou a operação.
Classe de protecção II
Número de LOTE
Fabricante
PT/GR
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
vv
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν
παρουσιάζει καμία ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε
τη συσκευή σε λειτουργία και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για
επισκευή. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 ποδόλουτρο φυσαλίδων medisana
3 εξαρτήματα πεντικιούρ (απολέπισης, βούρτσα, μασάζ)
με δυνατότητα εναλλαγής
1 θήκη εξαρτημάτων πεντικιούρ
1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν ή να
επιστραφούν στο σύστημα πρώτων υλών. Παρακαλούμε
απορρίπτεται τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε
πια σύμφωνα με τους κανονισμούς. Σε περίπτωση που
κατά το άνοιγμα παρατηρήσετε φθορές που οφείλονται
στη μεταφορά, παρακαλούμε απευθυνθείτε αμέσως στον
έμπορό σας.
Σας ευχαριστούμε πολύ
για την εμπιστοσύνη σας και συγχαρητήρια για την αγορά
του προϊόντος! Με το ποδόλουτρο φυσαλίδων της me-
disana μπορείτε να προσφέρετε στα πόδια την χαλάρωση
που τόσο έχουν ανάγκη μετά από μια δύσκολη μέρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίζετε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην
περιέρχονται σε χέρια παιδιών.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Για ένα ποδόλουτρο με μασάζ μπορείτε να
διαθέσετε περίπου 10 έως 15 λεπτά μία έως δύο
φορές την ημέρα. Προσέχετε, ωστόσο, η συσκευή
να έχει κρυώσει μετά από κάθε χρήση εντελώς
προτού τεθεί και πάλι σε λειτουργία.
Μπορείτε να γεμίσετε τη συσκευή με θερμό ή κρύο νερό.
Η λειτουργία θερμότητας της συσκευής δεν είναι ωστόσο
κατάλληλη για τη θέρμανση του συμπληρωμένου νερού, καθώς
χρησιμεύει μόνο στην καθυστέρηση της ψύξης του νερού.
ΧΡΗΣΗ
Γεμίζετε τη συσκευή με ζεστό ή κρύο νερό ως τη χάραξη που
βρίσκεται στην εσωτερική πλευρά. Τοποθετήστε τη συσκευή
σε επίπεδο έδαφος και εισάγετε το βύσμα στην πρίζα. Τώρα
καθίστε αναπαυτικά μπροστά στη συσκευή και επιλέξτε με
τον διακόπτη λειτουργιών
1
την επιθυμητή λειτουργία.
Επιλέξτε ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΜΑΣΑΖ & ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ
& ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ για να αιματώσετε τα πόδια σας με
τις δονήσεις των ειδικών προεξοχών μασάζ
2
στον
πυθμένα της συσκευής και να ενεργοποιήσετε επιπλέον
μία ήπια θερμότητα και ένα αναζωογονητικό υδρομασάζ
με φυσαλίδες. Το πεδίο ερυθρού φωτός
5
είναι επίσης
ενεργό και παρέχει μαι ευχάριστη αίσθηση θερμότητας.
Η επιλογή ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ ενεργοποιεί
μόνο τις λειτουργίες φυσαλίδων και θερμότητας.
Η επιλογή ΜΑΣΑΖ & ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ ενεργοποιεί τη
λειτουργία μασάζ μέσω των ειδικών προεξοχών
2
καθώς και το πεδίο ερυθρού φωτός
5
. Η συγκεκριμένη
λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί και χωρίς νερό.
Μετά την εφαρμογή γυρίστε τον διακόπτη επιλογής
λειτουργιών
1
στη θέση O (ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ).
Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και αδειάστε το ποδόλουτρο
υδρομασάζ, εφόσον χρειάζεται.
Για να αδειάσετε το νερό γείρτε τη συσκευή κατά τέτοιον
τρόπο, ώστε το νερό να μπορεί να εκρεύσει από το πίσω
άνοιγμα.
Πρόσθετη λειτουργία μασάζ
Πέρα από τις ήδη αναφερόμενες δυνατότητες χρήσης το
υδρομασάζ ποδιών medisana σας προσφέρει μια πρόσθετη
δυνατότητα υδρομασάζ, χωρίς την ενεργοποίηση της
συσκευής. Κύλινδροι μασάζ
3
: Κυλήστε τα πέλματα στους
κυλίνδρους μασάζ με την ένταση που σας είναι ευχάριστη.
Αυτό βοηθάει την αιμάτωση και έχει μία αναζωογονητικό
αποτέλεσμα στα πόδια.
Πρόσθετα εξαρτήματα πεντικιούρ
Με τοποδόλουτρο φυσαλίδων της medisana έχετε επιπλέον
τη δυνατότητα χρήσης ενός από τα τρία συνοδευτικά
εξαρτήματα πεντικιούρ που περιέχονται στην συσκευασία.
Τοποθετήστε το εξάρτημα απολέπισης, το εξάρτημα βούρτσας
ή το εξάρτημα μασάζ στη βάση εξαρτήματος πεντικιούρ
6
.
Μπορείτε να τοποθετήσετε τα δύο εξαρτήματα πεντικιούρ
που δεν χρειάζεστε στη θήκη εξαρτημάτων πεντικιούρ
4
.
Τρίβετε τα πόδια σας με μικρή μόνο πίεση στο εξάρτημα που
έχετε τοποθετήσει στη βάση εξαρτήματος πεντικιούρ
6
. Μην
ασκείτε υπερβολικά μεγάλη πίεση. Αλλάζοντας τη θέση των
ποδιών μπορείτε να επιτύχετε την εφαρμογή της πίεσης στο
εκάστοτε επιθυμητό σημείο. Με το εξάρτημα βούρτσας και
το εξάρτημα μασάζ μπορείτε να μαλάξετε τα πέλματα των
ποδιών ενώ το εξάρτημα απολέπισης είναι κατάλληλο για
την αφαίρεση των σκληρών, νεκρών κυττάρων δέρματος.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι απενεργοποιημένη και το βύσμα έχει αφαιρεθεί
από την πρίζα.
Αδειάστε το νερό και καθαρίστε τη συσκευή αφού κρυώσει
με ένα πανί και ενδεχ. ένα κατάλληλο απολυμαντικό
μέσο.
Μην χρησιμοποιείτε δραστικά καθαριστικά, όπως π.χ.
διαλυτικά ή γαλάκτωμα καθαρισμού για τον καθαρισμό.
Μπορούν να προκαλέσουν φθορές στην επιφάνεια.
Ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στην επιφάνεια.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε ξηρό και δροσερό μέρος.
Τυλίγετε προσεκτικά το καλώδιο τροφοδοσίας για να
αποφύγετε να κοπεί το καλώδιο.
Οδηγίες για τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι
υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή
ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
Τεχνικά στοιχεία
Όνομα και μοντέλο: Υδρομασάζ ποδιών medisana
Typ FS 883
Ηλεκτρική τροφοδοσία: 220-240V~ 50/60Hz
Ονομαστική ισχύς: 80 W
Διαστάσεις: περ. Μ 41 x Π 35 x Υ 18,5 см
Βάρος: περ. 1,5 kg
Κωδικός προϊόντος: 88387
Αριθμός EAN: 40 15588 88387 3
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την
βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα
αγοράς ή κατευθείαν στην υπηρεσία συντήρησης. Αν η
συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το ελάττωμα και
παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας. Ισχύουν
οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για
3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία
αγοράς αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την
απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή
κατασκευής επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού
διαστήματος που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του
χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για τα εξαρτήματα που
αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση
π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις
του αγοραστή ή άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά
τη διαδρομή από τον κατασκευαστή στον καταναλωτή
ή κατά την αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες
ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα
και αν η βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση
εγγύησης.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Γερμανία
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης (σέρβις)
ανατρέξτε στο ξεχωριστό ένθετο φύλλο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διασφαλίστε ότι το υδρομασάζ ποδιών
medisana είναι τοποθετημένο σε σταθερό και
επίπεδο έδαφος, το οποίο δεν παρουσιάζει
ευαισθησία στην υγρασία. Ποτέ μην
χρησιμοποιείτε πρόσθετα μπάνιου που
αφρίζουν ή άλατα μπάνιου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα νεκρά κύτταρα δέρματος αφαιρούνται πολύ
εύκολα με το εξάρτημα απολέπισης μετά από ένα
ποδόλουτρο, όσο η επιδερμίδα είναι ακόμα μαλακή.
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων
διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τρο
ποποιήσεων.
Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και
φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα
άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο
χρήσης.
Τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη συσκευή με την τροφοδοσία
ρεύματος, φροντίστε να είναι απενεργοποιημένη
η συσκευή και η αναγραφόμενη στην πινακίδα
ηλεκτρική τάση να ανταποκρίνεται σε αυτήν του
δικού σας ηλεκτρικού δικτύου.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η
συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Όταν το καλώδιο φέρει φθορές, απαγορεύεται
η περαιτέρω χρήση του. Για λόγους ασφαλείας
η αντικατάστασή του διενεργείται μόνο από
εξουσιοδοτημένη τεχνική υπηρεσία.
Μην αγγίζετε το βύσμα όταν στέκεστε μέσα στο
νερό και αγγίζετε το βύσμα πάντα με στεγνά χέρια.
Μην αγγίζετε μια συσκευή που έχει πέσει μέσα σε
νερό. Τραβήξτε αμέσως το βύσμα.
Κρατάτε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από
καυτές επιφάνειες.
Αποφύγετε την επαφή της συσκευής με αιχμηρά
και κοφτερά αντικείμενα.
Μην μεταφέρετε, τραβάτε ή στρίβετε τη συσκευή
ποτέ από το καλώδιο και μην συνθλίβετε το
καλώδιο.
Τοποθετήστε το καλώδιο κατά τέτοιον τρόπο, ώστε
να μην υπάρχει κίνδυνος πτώσης.
Μετά από τη χρήση απενεργοποιήστε όλες τις
λειτουργίες και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα.
Για ιδιαίτερες ομάδες ατόμων
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από
παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με
μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί
αναφορικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους προκύπτοντες κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή.
Παιδιά κάτω των 3 ετών δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν αυτή τη συσκευή, διότι δεν
έχουν τη δυνατότητα αντίδρασης σε περίπτωση
υπερθερμίας.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από
μικρά παιδιά ηλικίας άνω των 3 ετών, εκτός εάν
η μονάδα ελέγχου έχει προσαρμοστεί ανάλογα
από τους γονείς ή τους νόμιμους κηδεμόνες ή
εκτός εάν στο παιδί έχει υποδειχθεί καλά πώς να
χρησιμοποιήσει σωστά τη μονάδα ελέγχου.
Σε περίπτωση που εμφανιστούν προβλήματα
υγείας από τη χρήση της συσκευής, απευθυνθείτε
στο ιατρό σας και δια-G κόψτε αμέσως τη χρήση
της συσκευής.
Σε περίπτωση που υποφέρετε από ιατρικά
προβλήματα στα πόδια, φλεβικές παθήσεις ή
διαβήτη, συνεννοηθείτε πριν από τη χρήση της
συσκευής πρώτα με τον ιατρό σας. Σε περίπτωση
αδικαιολόγητων πόνων ή οιδημάτων στα πόδια ή
στα άκρα των ποδιών, όπως και μετά από μυϊκό
τραυματισμό, αποταθείτε στον ιατρό σας πριν
από τη χρήση.
Σε περίπτωση εγκυμοσύνης είναι σκόπιμο να
επικοινωνήσετε με τον ιατρό πριν από τη χρήση.
Διακόψτε το μασάζ, όταν κατά τη διάρκεια της
χρήσης έχετε πόνους ή παρουσιαστούν οιδήματα
μετά τη χρήση.
Μην στέκεστε όρθιοι μέσα στη συσκευή, καθώς
η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να αντέχει το
σύνολο του σωματικού βάρους.
Λειτουργία της συσκευής
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με
την προβλεπόμενη χρήση που αναφέρεται στις
οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση,
αλλά είναι κατάλληλη αποκλειστικά για οικιακή
χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο ύπαιθρο ή σε
χώρους με υγρασία.
Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή τοποθετήστε
την σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια που δεν
παρουσιάζει ευαισθησία στην υγρασία.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με νερό και όχι
με άλλα υγρά.
Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλα πρόσθετα
μπάνιου και όχι πρόσθετα που αφρίζουν ή άλατα
μπάνιου.
Μην στέκεστε όρθιοι μέσα στη συσκευή, καθώς
η συσκευή δεν έχει σχεδιαστεί για να αντέχει το
σύνολο του σωματικού βάρους.
Μην σκεπάζετε τη συσκευή ποτέ κατά τη διάρκεια
λειτουργίας και μην τη χρησιμοποιείτε κάτω από
μαξιλάρια και σκεπάσματα.
Σε περίπτωση διαρροής νερού από τη συσκευή,
να μην συνεχίζεται η χρήση της συσκευής.
Συντήρηση και καθαρισμός
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να
επισκευάσετε τη συσκευή μόνος σας. Αυτό
δεν θα έχει ως επακόλουθο μόνο την ακύρωση
οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει
και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Αναθέστε
τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν
επιτρέπεται να διεξάγονται από παιδιά χωρίς
επιτήρηση.Μ
Σε περίπτωση που παρά ταύτα εισχωρήσει
κάποια φορά υγρό στο εσωτερικό της συσκευής,
αφαιρέστε αμέσως την πρίζα. ην βυθίζετε τη
συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1 Διακόπτης επιλογής λειτουργιών:
0 = ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
= ΜΑΣΑΖ & ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ
= ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΤΗΤΑ
= ΥΔΡΟΜΑΣΑΖ & ΜΑΣΑΖ &
ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ & ΕΡΥΘΡΟ ΦΩΣ
2
Ειδικές προεξοχές μασάζ
3
Κύλινδροι μασάζ (αφαιρούμενοι)
4
Θήκη εξαρτημάτων πεντικιούρ
5
Πεδίο ερυθρού φωτός
6
Βάση εξαρτήματος πεντικιούρ
7
Αφαιρούμενο προστατευτικό
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο
ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα
οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά απορρίμματα ή σε ένα
σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά
με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ
έμπορο.
PT/GR
Ποδόλουτρο φυσαλίδων
Οδηγίες χρήσης - Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
1
2
3
4
5
6
7
Δεν ενδείκνυται για μικρά παιδιά (0-3 ετών)!
Επεξήγηση συμβόλων
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου,
μπορούν να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και
ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές
υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι
πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας II
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
vv
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään
vaurioita. Jos sinulla on epäilyksiä, älä ota laitetta käyttöön
vaan lähetä se huoltoon.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 medisana-jalkakylpylaite
3 vaihdettavaa pedikyyrilisäosaa (kovettumienpoistaja,
harja, hieronta)
1 pedikyyrilisäosien pidike
1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kier-
rättää takaisin raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pak-
kausmateriaali asianmukaisella tavalla. Mikäli pakkausta
avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti yhteyttä tuot-
teen myyneeseen liikkeeseen.
Kiitos
luottamuksestasi ja onnea!
medisana-jalkakylpylaitteella Voit varata hierovaan jal-
kakylpyyn aikaa noin 10 – 15 minuuttia ja käyttää jalkakyl-
pyä päivittäin kerran tai kaksi kertaa. Huomaa kuitenkin, että
laitteen tulee jäähtyä täysin jokaisen käytön jälkeen, ennen
kuin se otetaan jälleen käyttöön!
medisana-jalkakylpylaitteella sopii käytettäväksi veden
kanssa. Altaan voi täyttää kylmällä tai lämpimällä vedellä.
Laitteen lämpötoiminto ei kuitenkaan sovellu täytetyn veden
lämmittämiseen, vaan ainoastaan veden jäähtymisen pit-
kittämiseen.
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu las-
ten käsiin.
On olemassa tukehtumisvaara!
HUOMIO
Varmista, että medisana jalkakylpylaite on vakaal-
la, tasaisella alustalla, joka kestää vettä.
Älä käytä vaahtoavia kylpylisäaineita tai
kylpysuoloja.
Turvallisuusohjeita
FI
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti
kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet,
ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten.
Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös
aina tämä käyttäohje mukana.
Virransyöttö
Ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon, varmista,
että laitteen tyyppikilvessä annettu verkkojännite
vastaa sähköverkkosi jännitettä.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan ainoastaan
laitteen ollessa sammutettuna.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, laitetta ei saa
käyttää. Vain ammattitaitoinen sähköasentaja saa
vaihtaa sähköjohdon.
Älä koske verkkopistokkeeseen seistessäsi ve-
dessä ja koske pistokkeeseen aina kuivin käsin.
Älä koske veteen pudonneeseen laitteeseen. Irro-
ta välittömästi verkkopistoke.
Pidä laite ja verkkojohto poissa kuumien pintjen
läheltä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan kanna, vedä tai käännä laitetta verk-
kojohdosta äläkä purista johtoa mihinkään.
Sijoita verkkojohto niin, ettei synny kompastus-
vaaraa.
Kytke kaikki toiminnot pois päältä käytön jälkeen
ja irrota pistoke pistorasiasta.
Erityishenkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä van-
hemmat lapset sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet
fyysiset, aistimukselliset tai henkiset kyvyt, jotka
kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden kokemus ja
tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan
tai on neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja
he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Alle 3-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tätä laitet-
ta, sillä he eivät tunnista kehon lämpötilan nou-
sua.
Laitetta saa käyttää yli 3-vuotiailla lapsilla vain
siinä tapauksessa, että lapsen vanhemmat tai
lailliset huoltajat ovat säätäneet kytkentäyksikön
asianmukaisesti tai lapselle on neuvottu riittävän
hyvin, kuinka kytkentäyksikköä käytetään turvalli-
sella tavalla.
Neuvottele lääkärisi kanssa, jos käyttö aiheuttaa
terveydellisiä ongelmia. Lopeta tässä tapaukses-
sa laitteen käyttö välittömästi.
Mikäli podet lääketieteellisiä jalkaongelmia, veri-
suonisairauksia tai diabetesta, neuvottele lääkä-
risi kanssa ennen laitteen käyttöä. Mikäli tunnet
selittämätöntä kipua tai turvotusta säärissäsi tai
jaloissasi tai olet loukannut lihaksesi, neuvottele
lääkärisi kanssa ennen käyttöä.
Mikäli olet raskaana, suosittelemme neuvottele-
maan lääkärin kanssa ennen käyttöä.
Keskeytä hieronta, mikäli tunnet käytön aikana ki-
puja tai sen jälkeen esiintyy turvotusta.
Tuotteen ulkopinta kuumenee. Lämpöherkkien
henkilöiden täytyy käyttää laitetta asianmukai-
sella varovaisuudella.
Laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitet-
tuun tarkoitukseen. Tarkoituksenvastaisessa käy-
tössä oikeus takuuseen raukeaa.
Laite ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön, vaan
ainoastaan kotikäyttöön.
Älä käytä laitetta ulkoilmassa tai kosteissa tiloissa.
Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka si-
etää kosteutta.
Käytä laitteessa vain vettä, ei muita nesteitä.
Käytä vain sopivia kylpytuotteita - ei vaahtoavia li-
säaineita tai kylpysuoloja.
Älä astu laitteeseen, sillä se ei kestä kuormitusta
koko ruumiinpainolla.
Älä peitä laitetta koskaan käytön aikana äläkä
käytä sitä tyynyjen tai peittojen alla.
Jos laite vuotaa, sitä ei saa enää käyttää.
voor onderhoud en reiniging
Häiriöiden tapauksessa älä korjaa laitetta itse.
Jos korjaat laitetta itse, takuu raukeaa ja lisäksi
seurauksena voi olla vakavia vaaroja (tulipalo,
sähköisku, loukkaantuminen). Vie laite korjatta-
vaksi ainoastaan valtuutettuun huoltopisteeseen.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Älä upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin.
Mikäli laitteen sisäosiin pääsee kuitenkin joskus
vettä, irrota verkkopistoke välittömästi.
Laite ja käyttölaitteet
1
Toimintakytkin:
0 = POIS PÄÄLTÄ;
= HIERONTA & PUNAVALO;
= POREKYLPY & LÄMPÖ;
= POREKYLPY & HIERONTA & LÄMPÖ
& PUNAVALO
2
Hierontanystyrät
3
Hierontarullat (irrotettavat)
4
Pedikyyrilisäosien pidike
5
Punavalokenttä
6
Pedikyyrilisäosan paikka
7
Irrotettava roiskesuoja
Kuvan selitys
TÄRKEÄÄ
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa loukkaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää
käyttäjän mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
LOT-numero
Laatija
FI/SE
Jalkakylpylaite
Käyttöohje - Lue huolellisesti läpi!
Ei sovi pienille lapsille (0–3 vuotta)!
Käyttö
Täytä laite lämpimällä tai kylmällä vedellä sisäreunaan mer-
kittyyn täyttörajaan asti. Aseta laite tasaiselle alustalle ja
työnnä sitten verkkopistoke pistorasiaan. Asetu mukavasti
laitteen ääreen ja valitse haluttu toiminto toimintakytkimestä
1
.
Valitse POREKYLPY & HIERONTA & LÄMPÖ & PUNA-
VALO stimuloidaksesi jalkojasi laitteen pohjassa olevi-
en hierontanystyröiden
2
värinällä ja käynnistääksesi
lisäksi pehmeän lämmön ja kuplivan porekylvyn. Myös
punavalokenttä
5
on aktiivinen ja tuottaa miellyttävää
lämpöä.
Asetus POREKYLPY & LÄMPÖ aktivoi vain porekylpy-
ja lämpötoiminnon.
Asetus HIERONTA & PUNAVALO aktivoi hierontatoi-
minnon hierontanystyröillä
2
sekä punavalokentän
5
.
Tätä toimintoa voi käyttää myös ilman vettä.
Kytke toimintakytkin
1
käytön jälkeen asentoon O (POIS
PÄÄLTÄ). Ota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tarvittaessa
jalkakylpylaite. Irrota pistoke pistorasiasta ja tyhjennä kylpy-
allas. Kallista allasta, jotta vesi valuu takakautta pois.
Hierontatoiminto
medisana jalkakylpylaite tarjoaa yllä mainittujen toiminto-
jen lisäksi hierontatoiminnon. Hiero jalkoja hierontapäivä
vastan veden alla käynnistämättä laitetta: Hierontarullat
3
: Rullaa jalkapohjia hierontarullien päällä haluamallasi
voimalla. Tämä edistää verenkiertoa ja virkistää jalkoja.
Pedikyyrilisäosat
Voit käyttää medisana-jalkakylpylaitteen kanssa lisäksi
jotakin kolmesta mukana toimitetusta pedikyyrilisäosasta.
Aseta kovettumienpoiston lisäosa, harjalisäosa tai hieron-
talisäosa pedikyyrilisäosan paikalle
6
. Pedikyyrilisäosat,
joita ei tarvita, voit laittaa pedikyyrilisäosien pidikkeeseen
4
. Hankaa jalkaasi painamalla sitä kevyesti pedikyyrilisäo-
san
6
paikalla olevaan lisäosaan. Älä käytä liikaa voimaa.
Voit kohdistaa hankauksen haluamaasi jalan osaan muut-
tamalla jalan paikkaa. Harja- ja hierontalisäosilla voit hieroa
jalkapohjia, ja kovettumien poistoon tarkoitettu lisäosa so-
veltuu kovan ihon varovaiseen poistamiseen.
Puhdistus ja hoito
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on ky-
tketty pois päältä ja verkkopistoke on irrotettu pistorasi-
asta.
Poista vesi ja puhdista jäähtynyt laite pyyhkeellä ja tar-
vittaessa soveltuvalla desinointiaineella.
Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita aineita, kuten
esim. ohenteita tai hankaavia puhdistusaineita. Ne
voivat vaurioittaa pintaa.
Varastoi laite kuivassa, viileässä paikassa.
Kiedo sähköjohto huolellisesti kasaan johdon murtumi-
sen välttämiseksi.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden
mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luo-
vuttamaan kaikki sähköiset tai elektroniset laitteet,
sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupun-
kinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin
hävittää ympäristöystävällisesti. Ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittami-
seksi.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli: medisana-jalkakylpylaite,
tyyppi FS 883
Virtalähde: 220-240V~ 50/60Hz
Nimellisteho: 80 W
Mitat: n. 41 x 35 x 18,5 cm
Paino: n. 1,5 kg
Tuotenumero: 88387
EAN-numero: 40 15588 88387 3
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät
osoitteesta www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huol-
topisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna
tiedot viasta ja lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa
takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan
takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneet
vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai
luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito-
ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla val-
mistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen
vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista
vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin
takuun piirissä.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, SAKSA
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
OHJE
Kuolleet ihosolut on erityisen helppo poistaa ko-
vettumienpoiston lisäosalla jalkakylvyn jälkeen,
kun iho on pehmeää.
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
1
2
3
4
5
6
7
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Säkerhetsanvisningar
SE
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt
säkerhetsanvisningarna, noga innan du
använder apparaten och spara bruksan-
visningen för framtida bruk. Om appara-
ten lämnas vidare till en annan person
måste bruksanvisningen följa med.
Strömförsörjning
Innan fotbadet ansluts till elnätet måste det
kontrolleras att den nätspänning som anges på
typskylten överensstämmer med aktuellt elnät.
Sätt endast nätkontakten i eluttaget om fotbadet
är avstängt.
När elsladden är skadad får apparaten inte an-
vändas mer. Av säkerhetsskäl får elsladden bara
bytas av ett auktoriserat serviceställe.
Tag inte i kontakten om du står i vatten och håll
överhuvudtaget bara i kontakten med torra hän-
der.
Försök inte ta upp en apparat som hamnat i vat-
ten. Skilj omgående nätkontakten från eluttaget.
Håll fotbad, och kablar, borta från varma ytor.
Undvik kontakt mellan fotbadet och spetsiga eller
vassa föremål.
Bär, drag eller vrid aldrig fotbadet i nätkabeln och
kläm inte fast kabeln.
Lägg kabeln sådant sätt att det inte nns risk
att snubbla.
Stäng av alla funktioner efter användning och skilj
kontakten från eluttaget.
Särskilda grupper
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8
år samt av personer med förminskad fysisk, sen-
sorisk eller mental förmåga eller bristande er-
farenhet och kunskap, om de är under uppsikt
eller har informerats om hur apparaten används
säkert och om de förstår vilka faror som kan
uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn som är yngre än 3 år får inte använda denna
apparat, eftersom de inte har förmåga att reagera
på värmeslag.
Apparaten ska inte användas av små barn över
3 år, om inte styrenheten har anpassats på lämp-
ligt sätt av barnets föräldrar eller vårdnadshavare
eller om inte barnet har fått bra instruktion i att
använda styrenheten korrekt.
Kontakta din läkare om hälsoproblem uppträder
vid användning. Använd då inte fotbadet mer.
Vid besvär med fötter, vid blodkärlssjukdomar eller
diabetes skall läkare konsulteras innan fotbadet
används. Vid oförklarliga smärtor eller svullnader
i/på ben eller fötter samt efter muskelskada bör
läkare kontaktas innan produkten används.
Vid graviditet rekommenderas att inhämta läka-
res råd före användning.
Avbryt massage om smärtor uppträder under
pågående behandling eller om svullnader kom-
mer efteråt.
Apparaten har en mycket varm yta. Personer som
är värmekänsliga måste därför vara försiktiga när
apparaten används.
Om användningen
Använd endast fotbadet till vad det, enligt bruk-
sanvisningen, är avsett för. Om det används till
annat än detta förfaller anspråk på garanti.
Fotbadet får inte användas kommersiellt, det är
endast avsett för hemmabruk.
Använd inte produkten utomhus eller i fuktiga ut-
rymmen.
När apparaten ska användas ställer du den på ett
stabilt och jämnt golv som tål väta.
Använd bara apparaten med vatten, inte med an-
dra vätskor.
Använd bara lämpliga badtillsatser – inga tillsats-
er eller badsalter som skummar.
Stå inte i fotbadet eftersom det inte är konstruer-
ad för belastning med full kroppsvikt.
Täck aldrig över badet när det används och an-
vänd det inte under kuddar och täcken.
Om det tränger ut vatten från apparaten får den
inte användas mer.
Underhåll och rengöring
Försök inte att reparera fotbadet själv om det blir
fel på det. Detta kan leda till att garantin upphör
att gälla, eller medföra faror (eld, elstöt, skada).
Låt endast behöriga serviceställen genomföra re-
parationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras
av barn utan uppsikt.
Doppa inte fotbadet i vatten eller i andra vätskor.
Om vätska ändå skulle tränga in i produktens inre
så skilj omgående nätkontakten från eluttaget.
Apparaten och komponenter
1
Inställningsknapp:
0
= AV ;
= MASSAGE & INFRARÖD LAMPA ;
= BUBBELBAD & VÄRME ;
=
BUBBELBAD & MASSAGE & VÄRME &
INFRARÖD LAMPA
2
Massagenoppor
3
Massagrulle (avtagbar)
4
Hållare för pedikyrtillbehör
5
Infraröd zon
6
Fäste för pedikyrtillbehör
7
Avtagbart stänkskydd
Leveransomfång
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte
uppvisar några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte
tas i bruk utan skickas in till ett serviceställe.
Vid leveransen ingår:
1 medisana bubbelfotbad
3 utbytbara pedikyrtillbehör (fotl, borste, massage)
1 hållare för pedikyrtillbehör
1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvin-
ning. Se till att förpackningsmaterial som inte längre behövs
tas omhand på korrekt sätt. Upptäcks skador när produkten
packas upp så kontakta omgående inköpsstället.
Ett hjärtligt tack
för ditt förtroende och grattis!
Skäm bort dina fötter med ett avslappnande fotbad i
medisana bubbelfotbad efter en lång dag.
Man kan välja fotbad med massage under ungefär tio till
femton minuter och genomföra detta en till två gånger om
dagen. Man bör dock tänka på att produkten får kylas av helt
efter varje användning innan den åter startas!
medisana fotbubbelbadet lämpar sig för användning med
vatten. Du kan fylla apparaten med varmt eller kallt vatten.
Fotbadets värmefunktion är dock inte lämplig till uppvärm-
ning av det ifyllda vattnet utan enbart till att fördröja avkyl-
ningen av vattnet.
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras
utom räckhåll för barn. Kvävningsrisk!
Användning
Fyll fotbadet med varmt eller kallt vatten, upp till den mar-
kerade påfyllningslinjen på insidan. Blanda ev. i en lämplig
badtillsats. Ställ fotbadet på jämnt underlag och anslut se-
dan nätkontakten till ett vägguttag. Sätt dig bekvämt tillrätta
framför fotbadet och ställ in den önskade funktionen med
inställningsknappen
1
.
Välj BUBBELBAD & MASSAGE & VÄRME & INFRAR-
ÖD LAMPA, för att stimulera fötterna med de vibrerande
massagenopporna
2
på botten av apparaten och kopp-
la på extra värme och ett uppiggande bubbelbad. Den
infraröda zonen
5
är också aktiv och ger en angenäm
värme.
Inställningen BUBBELBAD & VÄRME aktiverar endast
bubbelbads- och värmefunktionen.
Inställningen MASSAGE & INFRARÖD LAMPA ak-
tiverar massagefunktionen med massagenopporna
2
och den infraröda zonen
5
. Den här inställningen kan
även användas utan vatten.
Ställ inställningsknappen
1
på position O (AV) när du är
färdig. Dra ut kontakten ur uttaget och töm eventuellt ur bub-
belfotbadet. När du ska tömma lutar du apparaten så att
vattnet kan rinna ut genom den bakre öppningen.
Extra massage-användning
Vid sidan av de redan beskrivna användningsmöjligheter-
na erbjuder medisana fotbubbelbad ytterligare en massa-
gemöjlighet där man använder vatten, utan att apparaten
aktiveras: Massagerullar
3
: Dra fotsulorna över massage-
rullarna med en intensitet som du tycker är bekväm. Detta
är bra för blodcirkulationen och har en uppiggande effekt på
fötterna.
Extra pedikyrtillbehör
Med medisana bubbelfotbad har du även möjligheten att
använda ett av de tre medlevererade pedikyrtillbehören.
Sätt fotlen, borsten eller massagetillbehöret fästet
6
.
Sätt tillbaka de två pedikyrtillbehören som inte används på
hållaren
4
. Dra fötterna över tillbehöret som sitter på fästet
6
, tryck lite lätt. Tryck inte för hårt. Genom att ändra fötter-
nas position kan du utföra behandlingen på det önskade fot-
partiet. Med borsten och massagetillbehöret kan man mas-
sera fotsulorna och fotlen är till för att avlägsna hornhud på
ett skonsamt sätt.
Rengöring och vård
Innan fotbadet rengörs måste det säkerställas att pro-
dukten är avstängd samt att nätkontakten har skiljts från
eluttaget.
Töm ut vattnet och rengör fotbadet med en trasa och
använd eventuellt ett lämpligt desinfektionsmedel.
Använd inga aggressiva substanser som t. ex. för-
tunnande medel eller skurmedel för rengöringen. Detta
kan skada ytskiktet.
Förvara produkten på torr, sval plats.
Linda upp elkabeln ordentligt för att undvika kabelbrott.
Hänvisning gällande avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska
eller elektroniska apparater till motsvarande in-
samlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhänder-
tas på ett miljövänligt sätt. Kontakta kommunen eller återför-
säljaren för att få information om återvinning.
Tekniska data
Namn och modell: medisana bubbelfotbad typ
FS 883
Strömförsörjning: 220-240V~ 50/60Hz
Nominell effekt: 80 W
Mått: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Vikt: ca. 1,5 kg
Artikelnummer: 88387
EAN-nummer: 40 15588 88387 3
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att
tillgå på www.medisana.com
OBSERVERA!
Säkerställ att du använder ditt medisana
fot-bubbelbad på ett stabilt, jämnt golv som tål
väta. Använd aldrig badtillsatser eller badsalter
som skummar.
TIPS
De döda hudcellerna är mycket lättare att ta bort
med fotlen efter ett fotbad, när huden är extra
mjuk.
Garanti- och reparationsvillkor
Garanti från medisana GmbH:
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt
med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas in så bifoga
uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot.
Följande garantiförutsättningar gäller:
1. På medisana produkter lämnas tre års garanti, från in-
köpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med in-
köpskvitto eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel
åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av
garantiperioden;
detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta kom-
ponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hante-
ring, t.ex. vid icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller in-
grepp utförda av köparen eller annan, ej auktoriserad, per-
son.
c. Transportskador som uppkommit under transport från till-
verkaren till användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsak-
as av produkten är uteslutet, även om skadan på produkten
godkänns som garantiåtagande.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Tyskland
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar
samt förändringar i utförande.
Bruksanvisning - Läses noga!
Inte lämplig för barn under 3 år!
Bubbelfotbad
Teckenförklaring
VIKTIGT
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det
leda till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det nnas
risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om
installation eller användning.
Fotbadet får endast användas i slutna utrymmen!
Skyddsklass II
LOT-nummer
Tillverkare
FI/SE
1
2
3
4
5
6
7
NO/DK
Fotbad
Bruksanvisning - Vennligst les den nøye!
Sikkerhetsanvisninger
NO
Les bruksanvisningen, spesielt sik-
kerhetsanvisningene, nøye før du tar
apparatet i bruk. Ta vare på bruks-
anvisningen i tilfelle du trenger den
senere. Hvis du gir apparatet videre
til en tredjepart, må bruksanvisnin-
gen følge med.
Strømforsyning
Sørg for at apparatet er slått av før du kobler det til
strømforsyningen, og pass på at den angitte elektris-
ke spenningen angitt ved symbol stemmer overens
med spenningen i strømnettet ditt.
Sett støpslet inn i stikkontakten bare når apparatet er
avslått.
Dersom strømkabelen er skadet, skal apparatet ikke
brukes. Av sikkerhetsårsaker skal strømkabelen bare
byttes ut av et autorisert servicested.
Sett ikke støpselet i når du står i vann, og ha alltid
tørre hender når du berører kontakten.
Grip ikke etter et apparat som har falt i vannet. Trekk
ut støpslet med en gang.
Hold apparatet og strømkabelen unna varme over-
flater.
Unngå at apparatet kommer i kontakt med spisse el-
ler skarpe gjenstander.
Ikke bær, trekk eller vend apparatet ved å holde i
strømkabelen, og ikke klem kabelen.
Plasser strømkabelen slik at ingen kan snuble i den.
Slå av alle funksjoner etter bruk og trekk støpselet ut
av stikkontakten.
Personer med spesielle behov
Dette apparatet kan benyttes av barn fra 8 år og
oppover samt av personer med fysiske, sensoriske
eller psykiske funksjonshemminger eller med man-
glende erfaring og kunnskap når de er under tilsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i bruken av ap-
paratet og forstår farene forbundet med bruken.
Barn får ikke leke med apparatet.
Barn under 3 år skal ikke bruke dette apparatet, si-
den de ikke er i stand til å reagere på en overopp-
heting.
Apparatet skal ikke brukes av små barn fra 3 år,
med mindre bryterenheten er stilt inn av en forelder
eller annen voksen, eller barnet har fått tilstrekkelig
opplæring i hvordan apparatet skal benyttes på en
trygg måte.
Rådfør deg med legen din dersom du får helsemes-
sige plager ved å bruke apparatet. Bruk ikke appa-
ratet i slike tilfeller.
Dersom du lider av et medisinsk fotproblem, venøs
sykdom eller diabetes, rådfør deg med legen din før
bruk av apparatet. Ved uforklarlige smerter eller he-
velser i beina eller føttene, eller ved muskelskade,
må du rådføre deg med legen din før du bruker ap-
paratet.
Dersom du er gravid, anbefaler vi at du rådfører
deg med legen din før du bruker apparatet.
Avbryt massasjen dersom du ved bruk får smerter
eller hevelser etter bruk.
Apparatet har varm overflate. Personer som er over-
følsomme for varme må bruke apparatet med forsik-
tighet.
Ikke egnet for småbarn (0-3 år)!
Tegnforklaring
VIKTIG
Dersom denne instruksjonen ikke overholdes, kan
alvorlig personskade eller skade på enheten oppstå.
ADVARSEL
Disse advarslene må følges for å forhindre
mulig personskade hos brukeren.
OBS
Disse merknadene må følges for å forhindre
skader på apparatet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig tilleggsinformasjon
om installering og bruk.
Bruk enheten kun i lukkede rom!
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Produsent
Drift av apparatet
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk
som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av mis-
bruk opphører garantien.
Apparatet skal ikke brukes kommersielt. Det er kun
ment for bruk i hjemmet.
Bruk ikke apparatet utendørs eller i fuktige rom.
Plasser apparatet på et jevnt og stabilt underlag, som
tåler fuktighet, når du skal bruke det.
Bruk apparatet kun med vann, ikke bruk andre væs-
ker.
Bruk kun egnede badetilsetninger - ikke skummende
tilsetninger eller badesalt.
Sett deg ikke på apparatet. Det er ikke laget for å
tåle belastningen av full kroppsvekt.
Tildekk ikke apparatet når det er i bruk og bruk det
ikke under puter eller tepper.
Dersom det kommer vann ut fra apparatet, skal du
ikke bruke det lenger.
Vedlikehold og rengjøring
I tilfelle feil, må du ikke reparere apparatet selv. Da
ugyldiggjøres ikke bare alle garantikrav, men det
kan oppstå alvorlige farer (brann, elektrisk støt, per-
sonskade). La reparasjoner bare utføres av et auto-
risert servicesenter.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn
uten tilsyn av voksne.
Senk aldri apparatet ned i vann eller andre væsker.
Dersom væske kommer inn i apparatet, trekk umid-
delbart ut støpselet.
Apparat og betjeningselementer
1
funksjonsbryter:
0 = AV ;
= MASSASJE & RØDT LYS;
= BOBLEBAD & VARME;
= BOBLEBAD & MASSASJE & VARME &
RØDT LYS
2
massasjeknotter
3
massasjerulle (avtagbar)
4
holder for pedikyrtilbehør
5
rødt lysfelt
6
plass for pedikyrtilbehør
7
avtagbar sprutbeskytter
Leveransens innhold
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har
noen form for skader. Er du usikker, skal du ikke ta apparatet i
bruk. Kontakt servicesenteret.
Leveransens innhold:
1 medisana fotbad
3 utskiftbare pedikyrdeler
(del for fjerning av hard hud, børste, massasje)
1 holder for pedikyrtilbehør
1 bruksanvisning
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket em-
ballasje på riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du
pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med for-
handleren.
Tusen takk
for tilliten, og gratulerer!
Med medisana fotbad kan du hvile og skjemme bort føtte-
ne dine etter en lang dag. Du kan ta deg 10 til 15 minutter til et
fotbad med massasje, én eller to ganger daglig. Men pass på
at apparatet er fullstendig avkjølt etter bruk, før det igjen
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet.
Fare for kvelning!
tas i bruk. Apparatet kan fylles med varmt eller kaldt vann, eller
brukes uten vann. Apparatets varmefunksjon er imidlertid ikke
egnet for oppvarming av vannet, men kun til å utsette avkjøling
av vannet.
Bruk
Fyll apparatet med varmt eller kaldt vann opp til den markerte
fyllelinjen på innsiden. Plasser apparatet på et plant underlag
og sett støpselet inn i en stikkontakt. Nå kan du sette deg be-
kvemt foran apparatet og stille inn ønsket funksjon med funk-
sjonsbryteren
1
.
Velg BOBLEBAD & MASSASJE & VARME & RØDT LYS for å
stimulere føttene dine med de vibrerende massasjeknottene
2
i bunnen av apparatet, og for å sette i gang en behage-
lig varme og et oppkvikkende boblebad. Det røde lysfeltet
5
er også aktivt og sørger for velgjørende varme.
Innstillingen BOBLEBAD & VARME aktiverer bare boble-
bad- og varmefunksjonen.
Innstillingen MASSASJE & RØDT LYS aktiverer massasje-
funksjon med både massasjeknotter
2
og rødt lysfelt
5
.
Denne innstillingen kan også benyttes uten vann.
Etter bruk setter du funksjonsbryteren
1
i posisjon O (AV).
Trekk støpselet ut av stikkontakten og tøm eventuelt fotbadet. For
å tømme, vipper du på apparatet slik at vannet kan strømme ut
av det bakre utløpet.
Alternativ massasje-bruk
medisana fotbad tilbyr, utover bruksmulighetene beskrevet
tidligere, en ekstra massasjemulighet ved bruk av vann, men
uten å aktivere apparatet: Massasjerulle
3
: Rull fotsålene over
massasjerullene med en intensitet som er behagelig for deg.
Dette øker blodgjennomstrømningen og stimulerer føttene dine.
Ekstra pedikyrtilbehør
Med medisana fotbad kan du også bruke en av de tre
medfølgende pedikyrdelene. Plasser delen for fjerning av hard
hud, børstedelen eller massasjedelen på plassen for pedikyrtil-
behør
6
. Pedikyrdelene som ikke er i bruk kan du plassere i
holderen for pedikyrtilbehør
4
. Gni føttene med lett trykk på
delen på plassen for pedikyrtilbehør
6
. Ikke bruk for sterkt
trykk. Ved å endre på fotens posisjon kan du bruke den på
den til enhver tid ønskede delen av foten. Med børstedelen og
massasjedelen kan fotsålene masseres, og delen for fjerning av
hard hud er egnet til skånsom fjerning av hard hud.
Rengjøring og vedlikehold
Før du rengjør apparatet, forsikre deg om at apparatet er
slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Tøm ut vannet og rengjør det avkjølte apparatet med en klut
og eventuelt med egnet desinfeksjonsmiddel.
Bruk ikke aggressive stoffer i rengjøringen, som f.eks. for-
tynnende midler eller skuremidler. Det kan skade overflaten.
Oppbevar apparatet på et tørt og kjølig sted.
Vikle opp ledningen forsiktig for å hindre at den går i styk-
ker.
Avfallshåndtering
Dette produktet skal ikke kastes med
husholdningsavfallet. Alle brukere er forpliktet
til å levere alle elektriske eller elektroniske apparater,
uansett om de inneholder skadelige stoffer eller ikke,
på en miljøstasjon eller hos en forhandler, for å kunne
sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta kontakt med kommu-
nen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndte-
ring.
Tekniske data
Navn og modell: medisana fotbad
Type FS 883
Strømforsyning: 220-240V~ 50/60Hz
Nominell effekt: 80 W
Mål: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Vekt: ca. 1,5 kg
Artikkelnr.: 88387
EAN-nummer: 40 15588 88387 3
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvis-
ningen nner du på www.medisana.com
Garanti-/reparasjonsvilkår
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren
eller direkte med servicesenteret. Hvis du må sende inn appa-
ratet, må du oppgi hva defekten er og legge ved en kopi av
kvitteringen.
Følgende garantivilkår gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på 3 år fra kjøps-
datoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres
med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garan-
titiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for ap-
paratet eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som oppstår som en følge av feilbruk, f.eks. ved
at bruksanvisningen ikke følges.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering
av kjøperen eller ikke godkjent tredjepart.
c. Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til
forbruker eller ved innsending til kundeservice.
d. Reservedeler som er gjenstand for normal slitasje.
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av
apparatet utelukkes, selv om skaden på apparatet anerkjennes
som et garantitilfelle.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Tyskland
Adressen til brukerservice finner du på et separat vedleggsark.
OBS
Forsikre deg om at ditt medisana fotbad står på
et jevnt og stabilt underlag, som tåler fuktighet, når
du bruker det. Bruk aldri skummende badetilsetnin-
ger eller badesalt.
MERKNAD
Døde hudflak lar seg veldig enkelt fjerne med delen
for fjerning av hard hud etter et fotbad når huden
er ekstra myk.
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske
endringer for å forbedre produktet.
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
1
2
3
4
5
6
7
NO/DK
Fodspa
Sikkerhedsinformationer
DK
Læs brugsanvisningen, navnlig sik-
kerhedsinformationerne, omhygge-
ligt, inden du tager apparatet i brug
og gem brugsanvisningen til videre
brug. Hvis apparatet gives videre til
tredje person, skal brugsanvisningen
altid følge med.
Vedr. strømforsyningen
Sørg for at apparatet er slukket, inden du tilslutter det
til strømforsyningen, og at den elektriske spænding,
der er angivet på typeskiltet, svarer til spændingen i
din kontakt.
Stik kun stikket ind i kontakten, når der er slukket for
apparatet.
Apparatet må ikke anvendes, hvis ledningen er bes-
kadiget. Af sikkerhedsmæssige årsager må lednin-
gen kun udskiftes af en autoriseret service-afdeling.
Rør ikke ved stikket, hvis du står i vand, og rør altid
kun ved stikket med tørre hænder.
Grib ikke fat i et apparat, som er faldet ned i vandet.
Træk straks stikket ud.
Sørg for at apparatet inklusiv ledningen ikke kommer
i nærheden af varme overflader.
Undgå at apparatet kommer i kontakt med spidse
eller skarpe genstande.
Bær, træk eller drej aldrig apparatet i ledningen og
sæt ikke ledningen i klemme.
Anbring ledningen således at der ikke er risiko for, at
apparatet vælter.
Kobl alle funktioner fra efter brug og træk stikket ud
af kontakten.
Til særlige personer
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år samt
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller mangel på erfaring og viden,
hvis de er under opsyn eller er informeret om sikker
anvendelse af apparatet og forstår de farer, der er
forbundet hermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn under 3 år må ikke benytte apparatet, da de
ikke er i stand til at reagere på for meget varme.
Apparatet må ikke benyttes af små børn over 3 år,
med mindre funktionskontakten er indstillet af en
forælder eller en opsynsperson, eller barnet er in-
strueret tilstrækkeligt i, hvordan apparatet bruges
sikkert.
Tal med din læge, hvis der skulle opstå helbredsmæs-
sige problemer i forbindelse med brugen. Ophør i
så fald straks med at bruge apparatet.
Hvis du lider af medicinske fodproblemer, venesyg-
domme eller diabetes, bør du tale med din læge,
inden du bruger apparatet. Ved uforklarlige smerter
eller hævelser i ben eller fødder samt efter en mus-
kelskade bør du rådføre dig med din læge inden
brug.
I tilfælde af graviditet er det tilrådeligt at rådføre sig
med en læge inden brug.
Afbryd massagen hvis du får smerter under anven-
delsen, eller der optræder hævelser bagefter.
Apparatet har en varm overflade. Varmefølsomme
personer skal anvende apparatet med passende for-
sigtighed.
Ikke egnet til mindre børn (0-3 år)
Symbolforklaring
VIGTIGT
Manglende overholdelse af denne vejledning kan føre til
alvorlige skader på person eller apparat.
ADVARSEL
Denne advarsel skal overholdes for at hindre eventuelle ska
der på brugeren.
PAS
Denne anvisning skal overholdes for at hindre eventuelle
skader på apparatet.
OBS
Denne anvisning giver dig nyttige ekstra informationer om
installation eller brug.
Brug kun enheden i lukkede rum!
Beskyttelsesklasse II
LOT-nummer
Producent
Til brug af apparatet
Brug kun apparatet til de formål, det er beregnet til
i henhold til brugsanvisningen. Ved brug til andre
formål bortfalder garantien.
Apparatet er ikke beregnet til kommerciel brug, men
kun til privat brug.
Anvend ikke apparatet uden døre eller i fugtige rum.
Når apparatet skal bruges, skal det stilles på et fast
og plant underlag, som ikke er fugtfølsomt.
Brug kun vand til apparatet og ikke andre væsker.
Anvend kun tilsætninger, der er egnet til bad – ikke
skummende additiver eller badesalte.
Stå ikke op i apparatet, det er ikke beregnet til be-
lastning med fuld kropsvægt.
Dæk aldrig apparatet til under brug og brug det ikke
under puder eller dyner.
Hvis der løber vand ud af apparatet, må det ikke
benyttes.
Til rengøring og vedligehold
Hvis der opstår fejl, må du ikke selv reparere appa-
ratet. Dermed bortfalder ikke bare garantien, men
der kan også opstå alvorlige risici (brand, elektrisk
stød, tilskadekomst). Lad kun reparationer udføre af
autoriserede service-afdelinger.
Rengøring og vedligehold må ikke udføres af børn
uden opsyn.
Sænk ikke apparatet ned i vand eller andre væsker.
Hvis der alligevel skulle trænge vand ind i appara-
tet, skal stikket straks trækkes ud.
Apparat og betjeningselementer
1
Funktionskontakt:
0
= SLUK;
= MASSAGE & INFRARØDT LYS;
= BOBLEBAD & VARME;
= BOBLEBAD & MASSAGE & VARME &
INFRARØDT LYS;
2
Massagenopper
3
Massageruller (kan tages af)
4
Holder til pedicurehoveder
5
Infrarødt felt
6
Påsætningssted til pedicurehoveder
7
Aftagelig stænkskærm
Leveringsomfang
Kontroller venligst først om apparatet er fuldstændigt og ikke
viser tegn på beskadigelse. I tvivlstilfælde må du ikke anvende
apparatet, men henvend dig til din forhandler. Leveringen om-
fatter:
1 medisana fodspa
3 udskiftelige pedicurehoveder (fodfil, børste, massage)
1 holder til pedicurehoveder
1 brugsanvisning
Emballagen er genanvendelig eller kan afleveres til genbrug.
Sørg venligst for at emballage, der ikke skal anvendes mere,
bortskaffes reglementeret. Hvis du opdager en transportskade
ved udpakningen, bedes du straks sætte dig i forbindelse med
din forhandler.
Mange tak
for din tillid og tillykke!
Med medisana fodspa kan du forkæle dine fødder efter en
lang dag og slappe af. Du kan tage dig tid til et fodbad med
massage i ca. 10 til 15 minutter en til to gange dagligt. Du skal
dog sørge for, at apparatet er kølet helt af efter hver brug, in-
den det tages i brug igen. Du kan fylde varmt eller koldt vand i
apparatet eller bruge det uden fyld. Apparatets varmefunktion
er dog ikke egnet til opvarmning af påfyldt vand, men kun til at
forsinke afkølingen.
ADVARSEL
Sørg for at holde emballagefolie uden for børns
rækkevidde. Der er risiko for kvælning.
Anvendelse
Fyld apparatet med varmt eller koldt vand til den maksimale
påfyldningsmarkering på indersiden. Stil apparatet på et jævnt
underlag og stik stikket ind i kontakten. Sæt dig nu behageligt
tilrette foran apparatet og indstil funktionskontakten
1
på den
ønskede funktion.
Vælg BOBLEBAD & MASSAGE & VARME & INFRARØDT
LYS til at stimulere dine fødder med en vibration fra massa-
genopperne
2
i bunden af apparatet og for endvidere at
tænde for blød varme og et stimulerende boblebad. Feltet
for infrarødt lys
5
er ligeledes aktivt og giver velgørende
varme.
Indstillingen BOBLEBAD & VARME aktiverer kun boblebad-
og varmefunktionen.
Indstillingen MASSAGE & INFRARØDT LYS aktiverer mas-
sagefunktionen ved hjælp af massagenopperne
2
samt
det infrarøde lysfelt
5
. Denne indstilling kan også benyttes
uden vand.
Efter brug stilles funktionskontakten
1
på positionen O (SLUK).
Træk stikket ud af kontakten og tøm i givet fald fodbadet. Til
tømning vippes apparatet således, at vandet kan flyde ud gen-
nem det bageste udløb.
Yderligere anvendelse til massage
medisana fodspa giver ud over de allerede beskrevne
anvendelsesmuligheder endvidere mulighed for massage ved
anvendelse af vand uden at aktivere apparatet: massageruller
3
: Rul med fodsålerne hen over massagerullerne med et tryk,
som du finder behageligt. Dette fremmer blodgennemstrømnin-
gen og har en stimulerende virkning på fødderne.
Yderligere pedicurehoveder
Med medisana fodspa har du endvidere mulighed for at
anvende et af de tre medfølgende pedicurehoveder. Placer
fodfilshovedet, børstehovedet eller massagehovedet på påsæt-
ningsstedet til pedicurehovedet
6
. De to hoveder, der ikke
bruges, kan sættes i holderen til pedicurehovederne
4
. Gnid
fødderne med let tryk på hovedet på påsætningsstedet til pedi-
curehovedet
6
. Tryk ikke for meget. Ved at ændre fodens posi-
tion kan du opnå en anvendelse lige på det sted på foden, du
ønsker. Med børstehovedet og massagehovedet kan fodsålerne
masseres, og fodfilshovedet er velegnet til skånsomt at fjerne
hård hud.
Rengøring og pleje
Inden du rengør apparatet, skal du sikre dig, at det er sluk-
ket, og at stikket er trukket ud af kontakten.
Hæld vandet ud og rengør det afkølede apparat med en
klud og i givet fald et egnet desinfektionsmiddel.
Brug ikke aggressive midler som f.eks. fortynder eller skure-
middel til rengøringen. Det kan angribe overfladen.
Opbevar apparatet på et tørt, køligt sted.
Vikl ledningen omhyggeligt op for at undgå kabelbrud.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med almin-
deligt husholdningsaffald. Alle forbrugere er forpligte-
de til at aflevere alle elektriske eller elektroniske ap-
parater, uanset om de indeholder skadelige stoffer eller
ej, til en affaldscentral i sin by eller til en forhandler for at sikre
en miljøskånsom bortskaffelse. Henvend dig til din kommunale
myndigheder eller din forhandler mht. bortskaffelse.
Tekniske data
Navn og model: medisana fodspa
type FS 883
Strømforsyning: 220-240V~ 50/60Hz
Strømforbrug: 80 W
Dimensioner: ca. 41 x 35 x 18,5 cm
Vægt: ca. 1,5 kg
Varenummer: 88387
EAN-nr.: 40 15588 88387 3
Den til enhver tid aktuelle version af denne brugsanvisning
findes på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfæl-
de. af reklamation. Hvis du er nødt til at indsende apparatet, så
angiv defekten og vedlæg en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser er gældende:
1. På medisana produkterne er der 3 års garanti fra salgsda-
to. I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved
hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repare-
res eller udskiftes gratis inden for garantiperioden.
3. En garantiydelse medfører ikke en forlængelse af garantipe-
rioden, hverken for apparatet eller for udskiftede dele.
4. Udelukket fra garantien er:
a. alle skader som følge af forkert behandling, f.eks. ved
ikke at følge brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre
indgreb foretaget af kunden
eller uautoriseret tredjepart.
c. Transportskader, der er opstået på vejen fra fabrikanten til
forbrugeren,
eller ved afsendelse til kundeservice.
d. Reservedele, der er underlagt normal slitage.
5. Ansvar for indirekte eller umiddelbare følgeskader, som skyl-
des apparatet, er også udelukket, når skaderne
på apparatet anerkendes som et garantitilfælde.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Tyskland
Serviceadresserne finder du i det vedlagte bilag.
PAS
Sørg for at medisana fodspa bruges på et fast og
plant underlag, som ikke er fugtfølsomt.
Brug aldrig skummende badetilsætninger eller
badesalte.
BEMÆRK
Den døde, hårde hud kan fjernes meget nemt med
fodfilshovedet efter fodbadet, når huden er meget
blød.
Som led i produktforbedringer forbeholder vi os ret til
tekniske og formmæssige ændringer.
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Brugsanvisning - Læs omhyggeligt!
1
2
3
4
5
6
7
Masażer do stóp
Instrukcja obsługi - Przeczytaj uwaΜnie!
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, w szczególności wska-
zówki bezpieczeństwa, i starannie
przechowywać instrukcję obsługi do
późniejszego wykorzystania. Przekazując
urządzenie osobom trzecim, należy
wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
Zasilanie elektryczne
Zanim urządzenie zostanie podłączone do sieci
elektrycznej, należy upewnić się, że napięcie elek-
tryczne podane na tabliczce z charakterystyką
urządzenia jestz godne z napięciem sieci.
Przed włożeniem wtyczki do kontaktu należy
u p e w n i ć s i ę , ż e u r z ą d z e n i e j e s t w y ł ą c z o n e .
Jeżeli kabel sieciowy jest uszkodzony, nie wol-
no dalej używać urządzenia. Ze względów
bezpieczeństwa kabel sieciowy może być wy-
mieniony tylko w autoryzowanym punkcie ser-
wisowym.
Nie wolno dotykać wtyczki stojąc w wodzie, a wol-
n o j ą d o t y k a ć j e d y n i e s u c h y m i r ę k a m i .
Nie wolno sięgać po urządzenie, które wpadło do
wody. Należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Urządzenie i kabel należy trzymać z dala od po-
wierzchni gorących.
Należy unikać kontaktu ze szpiczastymi i ostrymi
przedmiotami.
Nie wolno podnosić, ciągnąć za kabel lub
przekręcać transformatora ani zaciskać kabla.
Należy tak umieścić kabel, aby nie stanowił on
przeszkody.
Po zastosowaniu należy wyłączyć wszystkie funk-
cje i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Ograniczenia w stosowaniu urządzenia
przez niektóre osoby
Urządzenie to może być stosowane przez dzieci
powyżej 8 lat, oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub men-
talnych, lub przy braku doświadczenia i wiedzy
tylko wówczas, jeśli odbywa się to pod kontrolą
lub po pouczeniu o bezpieczeństwie użytkowania
urządzenia, jeśli osoby te rozumieją zagrożenie
wynikające z użytkowania urządzenia.
Urządzenie nie może służyć jako zabawka dla
dzieci.
Dzieci poniżej 3 roku życia nie mogą używać
urządzenia, gdyż nie w stanie zareagować na
przegrzanie.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci
w wieku powyżej 3 lat, o ile moduł sterujący nie
został wyregulowany odpowiednio przez ich rod-
ziców lub opiekunów prawnych lub o ile dziecko
nie zostało odpowiednio poinstruowane, jak
prawidłowo używać modułu sterującego.
W przypadku wystąpienia problemów zdrowot-
nych należy skontaktować się z lekarzem. W ta-
kim wypadku należy natychmiast przerwać stoso-
wanie urządzenia.
W przypadku problemów zdrowotnych ze sto-
pami, chorób wenerycznych lub diabetycznych,
przed użyciem urządzenia konieczna jest kon-
sultacja z lekarzem. Niewytłumaczalne bóle lub
opuchnięcia nóg lub stóp, a także skaleczenia
mięśni wymagają konsultacji z lekarzem przed
z a s t o s o w a n i e m u r z ą d z e n i a .
Konsultacja z lekarzem jest zalecana przed zas-
tosowaniem urządzenia przez kobiety w ciąży.
Należy przerwać masaż, jeżeli podczas stosowa-
n i a w y s t ą p i ą b ó l e l u b o p u c h l i z n a .
Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby nie
wrażliwe na ciepło muszą korzystać z urządzenia
z zachowaniem odpowiedniej ostrożności.
1
2
3
4
5
6
7
Nieodpowiedni dla małych dzieci (0-3 lata)!
ObjaΜnienie symboli
WAŻNE
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do ciężkich urazów lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami,
aby uniknąć ewentualnych urazów ciała.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby
uniknąć ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
Klasa ochrony II
Numer LOT
Wytwórca
Stosowanie urządzenia
Urządzenia należy używać wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem i instrukcją obsługi. Użycie niez-
godne z przeznaczeniem powoduje wygaśnięcie
prawa do jakiegokolwiek roszczenia gwarancji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku ko-
mercyjnego, tylko do zastosowania domowego.
Nie należy stosować urządzenia na powietrzu ani
w wilgotnych pomieszczeniach.
W celu użytkowania ustawić urządzenie na stabil-
nym i równym Gpodłożu, które nie jest wrażliwe
na wilgoć.
W urządzeniu stosować tylko wodę inne ciecze
są niedozwolone.
Stosować tylko odpowiednie dodatki do wody -
nie stosować dodatków ani soli do kąpieli, które
tworzą pianę.
Nie wolno nigdy stawać w urządzeniu, ponieważ
nie jest ono przystosowane do obciążenia całym
ciężarem ciała.
Podczas pracy nie wolno przykrywać urządzenia,
a także nie wolno stosować go pod poduszką czy
kołdrą.
Jeżeli z urządzenia wypływa woda, nie wolno go
dalej użytkować.
Konserwacja i czyszczenie
W razie występowania usterek nie wolno samod-
zielnie naprawiać urządzenia. Nie tylko prowad-
zi to do wygaśnięcia wszelkich praw gwarancyj-
nych, lecz może także spowodować poważne
zagrożenia (pożar, porażenie prądem, zranienie).
Zlecać naprawy tylko autoryzowanym punktom
serwisowym.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być przep-
rowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani in-
nej cieczy.
Gdyby jednak do wnętrza urządzenia dostała się
ciecz, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę.
Urządzenie i elementy obsługi
1
Przełącznik funkcji:
0
= WYŁ. ;
= MASAŻ i ŚWIATŁO;
= KĄPIEL BĄBELKOWA I CIEPŁO;
= KĄPIEL BĄBELKOWA, MASAŻ, CIEPŁO I
CZERWONE WIATŁO
2
wypustki masujące
3
rolka masująca (zdejmowana)
4
uchwyt na nakładkę do pedicure
5
pole czerwonego światła
6
miejsce na nakładkę do pedicure
7
zdejmowane zabezpieczenie przed tryskaniem
Zakres dostawy i opakowanie
Sprawdź, czy urządzenie jest kompletnei nie jest uszkod-
zone. W razie wątpliwości nie uruchamiaj urządzenia, lecz
prześlij je do punktu serwisowego.
Zakres dostawy urządzenia obejmuje:
1 masażer do stóp medisana
3 wymienne nakładki do pedicure (nakładka do usuwa-
nia zrogowaciałej skóry, szczotka, nakładka do masażu)
1 uchwyt na nakładki do pedicure
1 instrukcja obsługi
Opakowanie może być użyte ponownie lub przekaza-
ne do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Niepo-
trzebne części opakowania należy utylizować zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Gdy podczas rozpakowywania
zostaną zauważone uszkodzenia spowodowane transpor-
tem, należy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą.
Dziękujemy
za zaufanie i gratulujemy udanego wyboru!
Masażer do stóp medisana zapewni Twoim stopom ukoje-
nie i odpoczynek po długim dniu.
Na kąpiel stóp z masażem należy przeznaczyć 10-15 mi-
nut i przeprowadzać ją raz lub dwa razy dziennie. Jednakże
należy zwrócić uwagę, aby po użyciu całkowicie wystudzić
urządzenie, zanim zostanie ono ponownie użyte!
OSTRZEŻENIE
Zwracaj uwagę na to, aby folie z opakowania nie
dostały się w ręce dzieci. Grozi uduszeniem!
Nadaje się do stosowania wyłącznie z wodą. Urządzenie
można napełnić zimną lub ciepłą wodą.
Jednakże funkcja podgrzewania urządzenia nie jest przez-
naczona do podgrzania zimnej wody, a do opóźnienia
wystygnięcia ciepłej.
Zastosowanie
Urządzenie należy wypełnić ciepłą lub zimną wodą
do zaznaczonej na wewnętrznej stronie linii wypełnienia.
Należy ustawić urządzenie na równym podłożu, a następnie
włożyć wtyczkę do kontaktu. Wystarczy usiąść wygodnie
przed urządzeniem i ustawić przełącznikiem
1
wybraną
funkcję.
Wybierz KĄPIEL BĄBELKOWA, MASAŻ, CIEPŁO i
ŚWIATŁO, aby stymulować stopy poprzez wibracje
wypustek masujących
2
na spodzie urządzenia i do-
datkowo aktywować łagodne ciepło i ożywczą kąpiel
bąbelkową. Pole czerwonego światła
5
jest również ak-
tywne i wydziela przyjemne ciepło.
Ustawienie KĄPIEL BĄBELKOWA i CIEPŁO aktywuje
tylko funkcję kąpieli bąbelkowej i funkcję ciepła.
Ustawienie MASAŻ i ŚWIATŁO aktywuje funkcję masażu
poprzez wypustki masujące
2
i pole czerwonego światła
5
. Z tego ustawienia można korzystać także bez wody.
Po użyciu należy przestawić przełącznik funkcji
1
w
położenie O (WYŁ). Wyjmij wtyczkę z gniazdka i w razie
potrzeby opróżnij masażer do stóp. W celu opróżnienia
urządzenia przechylić je tak, by woda wypłynęła przez tylny
odpływ.
Dodatkowe zastosowania masażu
Urządzenie medisana do hydromasażu stóp oferuje
oprócz opisanych powyżej funkcji dodatkową możliwość
masażu z zastosowaniem wody bez włączania urządzenia.
Rolka masująca
3
: Naciskaj podeszwami stóp na rolkę
masującą, przesuwając je w i z powrotem przy przyjemnej
intensywności. Stymuluje to przepływ krwi i ma regenerujące
działanie na stopy.
Dodatkowe nakładki do pedicure
Z masażerem do stóp medisana oferowane trzy do-
datkowe nakładki do pedicure. Umieść nakładkę do usu-
wania zrogowaciałej skóry, nakładkę ze szczotką lub
nakładkę do masażu w miejscu na nakładki do pedicure
6
. Obie niepotrzebne w danej chwili nakładki do pedicure
można pozostawić na uchwycie na nakładki do pedicure
4
.
Ocieraj stopami z lekkim dociskiem o nakładkę w miejscu
na nakładkę do pedicure
6
. Nie wywieraj zbyt mocnego
docisku. Można zastosować nakładki na innej części sto-
py poprzez zmianę położenia stóp. Nakładką ze szczotką i
nakładką do masażu można masować podeszwy, a nakładka
do usuwania zrogowaciałej skóry zapewnia najlepszy efekt
skóry bez zrogowaceń.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy
się upewnić, że wtyczka wyjęta jest z kontaktu.
Wylej wodę i oczyść schłodzone urządzenie ściereczką
i ew. odpowiednim środkiem do dezynfekcji.
Nie korzystaj przy czyszczeniu z agresywnych substan-
cji, np. rozcieńczalników lub mleczka do szorowania.
Może to zniszczyć powierzchnię.
Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym
miejscu.
Należy ostrożnie zwinąć kabel elektryczny, aby uniknąć
pęknięcia.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z
odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest
zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń
elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy
zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do od-
powiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w
placówkach handlowych, aby mogły one być utylizowane
w sposób przyjazny dla środowiska.
W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do
władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dane techniczne
Nazwa i model: Masażer do stóp medisana
typ FS 883
Zasilanie elektryczne: 220-240V~ 50/60Hz
Moc znamionowa: 80 W
Wymiary: ok. 41 x 35 x 18,5 cm
Waga: ok. 1,5 kg
Nr artykułu: 88387
Kod EAN: 40 15588 88387 3
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie
www.medisana.com
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić
do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio
do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj
usterki i dołącz kopię dowodu kupna.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy medisana udzielana jest trzyletnia
gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku
roszczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być
udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub
produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach
gwarancji.
3. Poprzez wykonanie usługi gwarancyjnej, czas gwarancji
nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla wymienionych
podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie
użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie
instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez
kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od
producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu
serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie
uszkodzenia spowodowane przez urządzenie wykluczona
jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane
zostanie za przypadek gwarancyjny.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, NIEMCY
Adres serwisu znajduje się na załączonej ulotce.
UWAGA
Należy dopilnować, by urządzenie medisana
było ustawione na stabilnym, równym podłożu,
które nie jest wrażliwe na wilgoć. Nie stosować
dodatków lub soli do kąpieli, które tworzą pianę.
WSKAZÓWKA
Obumarłe partie naskórka można szczególnie
łatwo usunąć nakładką do usuwania zrogowaciałej
skóry po kąpieli stóp, kiedy skóra jest bardzo
miękka.
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy
sobie prawo do zmian technicznych i wyglądu.
PL/CZ
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Perličková lázeň na nohy
Návod k použití - Přečtěte si prosím pečlivě!
Bezpečnostní pokyny
CZ
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte návod k použití a především
bezpečnostní pokyny. Návod k použití
dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat dalším osobám, předejte spolu
s ním i návod k použití.
Informace o napájení
Před připojením přístroje k napéjení elektrickým
proudem dbejte na to, aby síťove napětí uvedené
na typovém štítku souhlasilo s napětím Vaší elek-
trické sítě.
Síťovou zástrčku zastrčte do elektrické zásuvky
pouze tehdy, pokud je přístroj vypnutý.
Pokud je síťový kabel poškozen, nesmí být přístroj
dále používán. Z bezpečnostních důvodů smí
síťový kabel vyměňovat pouze autorizované ser-
visní místo.
Nedotýkejte se síťové zástrčky, pokud stojíte ve
vodě, a na zástrčku chytejte pouze suchýma ruka-
ma.
Nechytejte na přístroj, který spadl do vody.
Vytáhněte ihned síťovou zástrčku.
Uchovávejte přístroj včetně síťového kabelu v
bezpečné vzdálenosti od horkých ploch.
Vyhýbejte se kontaktu přístroje se špičatými nebo
ostrými předměty.
Nenoste, netahejte nebo neotáčejte přístroj nikdy
za síťový kabel a kabel nikdy nesvírejte.
Síťový kabel uložte tak, aby nehrozilo nebezpečí
pádu.
Po použití vypněte všechny funkce a vytáhněte
zástrčku z elektrické zásuvky.
Osoby se zvláštním dohledem
Tento přístroj mohou používat děti ve věku 8 let
a starší a osoby se sníženými fyzickými, smys-
lovými či mentálními schopnostmi nebo s nedo-
statkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny o používání přístroje
bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím.
Děti si s přístrojem nesmějí hrát.
Děti mladší 3 let nesmějí tento přístroj používat,
protože nejsou schopny reagovat na přehřátí.
Zařízení nesmí používat malé děti starší 3 let, po-
kud rodiče nebo zákonní zástupci odpovídajícím
způsobem neupraví ovládání a dětem není jasně
vysvětleno, jak je správně používat.
Poraďte se se svým lékařem, pokud by se při
použití přístroje vyskytly zdravotní problémy.
V tomto případě okamžitě přerušte používání
přístroje.
Pokud trpíte zdravotními problémy nohou,
onemocněním žil nebo cukrovkou, poraďte se
před použitím přístroje nejprve se svým lékařem.
V případě nevysvětlitelných bolestí nebo otoků
nohou nebo chodidel, nebo po poranění svalů
byste se měli před použitím poradit se svým
lékařem.
V případě těhotenství doporučujeme poradit se
před použitím s lékařem.
Masáž přerušte, pokud při použití pocítíte bolesti
nebo se později objeví otoky.
Přístroj má horký povrch. Osoby se sníženou
citlivostí na teplo musejí s přístrojem zacházet s
náležitou opatrností.
1
2
3
4
5
6
7
Nevhodné pro malé děti (0-3 roky)!
Vysvětlivky symbolů
DŮLEŽITÉ
Nedodržování tohoto návodu může dojít k vážným
úrazům nebo k poškození přístroje. Ezeknek az uta-
sításoknak agyelmen kívül hagyása súlyos sérülések-
hez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému
úrazu uživatele.
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození
přístroje.
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace
o instalaci nebo provozu.
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak
az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Krytí II
Číslo šarže
Výrobce
O použití přístroje
Používejte přístroj pouze v souladu s jeho určením
podle návodu k použití. Při použití k jinému účelu
zaniká nárok na záruku.
Přístroj není určen pro komerční účely, ale pouze
pro domácí použití.
Nepoužívejte přístroj venku nebo ve vlhkých míst-
nostech.
Chcete-li přístroj použít, postavte jej na pevný a
rovný povrch, kterému nevadí mokro.
Přístroj používejte pouze s vodou, nikoliv s jinými
kapalinami.
Používejte pouze vhodné přísady do koupele -
žádné pěnící přísady nebo koupelové soli.
Nestoupejte do přístroje, protože přístroj není
určen pro zátěž celého těla.
Přístroj nikdy nezakrývejte během provozu a
nepoužívejte ho pod polštáři nebo dekami.
Pokud z přístroje vytéká voda, nesmí být dále
používán.
Technická údržba a čištění
V případě poruchy přístroj neopravujte sami. V
opačném případě nejen zaniká jakýkoliv nárok
na záruku, ale mohou hrozit vážná nebezpečí
(požár, úraz elektrickým proudem, jiná poranění).
Opravy nechte provádět pouze v autorizovaných-
servisech.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Pokud by přesto pronikla do vnitřní části přístroje
tekutina, ihned vytáhněte síťovou zástrčku.
Přístroj a ovládací prvky
1
Přepínač funkcí:
0 = VYP ;
= MASÁŽ & INFRAČERVENÉ SVĚTLO ;
=
PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & VYHŘÍVÁNÍ
;
=
PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & MASÁŽ &
VYHŘÍVÁNÍ & INFRAČERVENÉ SVĚTLO
2
Masážní výčnělky
3
Masážní válečky (odnímatelné)
4
Držák nástavců na pedikúru
5
Pole infračerveného světla
6
Prostor pro nástavce na pedikúru
7
Odnímatelný kryt proti stříkající vodě
Obsah dodávky
Zkontrolujte nejprve, zda je přístroj kompletní a není
poškozený. Pokud máte pochybnosti, nesmíte přístroj
používat. Odešlete jej do servisního střediska.
Obsah balení:
1 perličková lázeň na nohy medisana
3 výměnné nástavce na pedikúru (odstraňovač ztvrdlé
kůže, kartáč, masáž)
1 držák nástavců na pedikúru
1 návod k použití
Obaly jsou recyklovatelné nebo se mohou odevzdat pro cir-
kulaci surovin. Zlikvidujte prosím již nepotřebný obalový ma-
teriál v souladu s předpisy. Pokud při vybalení zjistíte škody
vzniklé přepravou, kontaktujte ihned svého prodejce.
Srdečně děkujeme
za Vaši důvěru a srdečně blahopřejeme!
Díky perličkové lázni na nohy medisana můžete své
nohy hýčkat a uvolňovat po dlouhém dni. Pro koupel no-
hou s masáží si můžete vyhradit asi 10 15 minut a kou-
pel provádět denně jednou dvakrát. Měli byste ovšem
dodržovat, aby byl po každém použití přístroj zcela vychlad-
nutý, než jej opět uvedete do provozu!
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se obalové fólie nedostaly do
rukou dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
Perličková lázeň nohou ecomed je vhodná pro použití s
vodou. Přístroj můžete plnit teplou nebo studenou vodou.
Funkce temperování přístroje však není vhodná pro ohřev
naplněné vody, ale pouze k zabránění vychladnutí vody.
POUŽITÍ
Naplňte přístroj teplou nebo studenou vodou po
označenou čáru plnění na vnitřní straně. Přístroj postavte
na rovný podklad a síťovou zástrčku zasuňte do elektrické
zásuvky. Pohodlně se posaďte před přístroj a přepínačem
funkcí
1
nastavte požadovanou funkci.
Zvolte PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & MASÁŽ & VYHŘÍVÁNÍ
& INFRAČERVENÉ SVĚTLO, pokud chcete své nohy
stimulovat vibracemi masážních výčnělků
2
na dnu
přístroje a dodatečně zapnout příjemné vyhřívání a
osvěžující perličkovou lázeň. Pole infračerveného světla
5
je rovněž aktivní a vyzařuje blahodárné teplo.
Nastavení PERLIČKOVÁ LÁZEŇ & VYHŘÍVÁNÍ aktivu-
je pouze perličkovou lázeň a funkci vyhřívání.
Nastavení MASÁŽ & INFRAČERVENÉ SVĚTLO ak-
tivuje masážní funkci masážními výčnělky
2
a pole
infračerveného světla
5
. Toto nastavení lze používat i
bez vody.
Po použití nastavte přepínač funkcí
1
do polohy O (VYP).
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a perličkovou lázeň
vyprázdněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky a vy-
lijte z přístroje vodu. Při vylévání přístroj nakloňte tak, aby
voda mohla vytékat výlevkou v zadní části.
Použití dodatečné masáže
Kromě již popsaných možností použití Vám perličková lázeň
nohou medisana nabízí další možnost masáže s použitím
vody, ale bez aktivace přístroje: Masážní válečky
3
:
Přejíždějte chodidly přes masážní válečky intenzitou, která
je pro Vás příjemná. Tato masáž podporuje prokrvení a
osvěžující účinky na nohy.
Přídavné nástavce na pedikúru
Díky perličkové lázni na nohy medisana máte navíc
možnost použít jeden ze tří dodaných nástavců na pedikúru.
Nasaďte nástavec odstraňovače ztvrdlé kůže, kartáčový
nástavec, nebo masážní nástavec do prostoru pro nástav-
ce na pedikúru
6
. Oba nepoužívané nástavce můžete za-
sunout do držáku nástavců na pedikúru
4
. Pouze jemným
tlakem chodidly přejíždějte po nástavci v prostoru pro nás-
tavce na pedikúru
6
. Nevyvíjejte příliš silný tlak. Aplikace
na požadované části chodidla dosáhnete změnou polohy
nohy. Pomocí kartáčového nástavce a masážního nástavce
můžete masírovat chodidla a nástavec odstraňovače ztvrdlé
kůže je vhodný k šetrnému odstranění zrohovatělé pokožky.
Čištění a péče
Před čištěním přístroje se ujistěte, zda je přístroj vypnutý
a síťová zástrčka je vytažena z elektrické zásuvky.
Vylijte vodu a vychladlý přístroj vyčistěte hadříkem a
popřípadě vhodným dezinfekčním prostředkem.
K čištění nepoužívejte žádné agresivní látky, např.
ředidlo nebo abrazivní krém. Mohly by poškodit povrch.
Přístroj ukládejte v suchu a chladu.
Elektrický kabel pečlivě naviňte, aby nedošlo k jehonalo-
mení.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společněs
domovním odpadem. Každý spotřebitel je povinen
odevzdatveškeré elektrické nebo elektronické
přístroje bez ohledu na to, zda obsahujíškodlivé
látky či nikoli, na sběrném místěve svém bydlišti nebo v
obchodě, abymohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu
sživotním prostředí. Obraťte se v případě likvidace na svůj
obecní neboměstský úřad nebo na svého prodejce.
POZOR
Ujistěte se, že perličkovou lázeň nohou medisa-
na používáte na pevném, rovném povrchu,
kterému nevadí mokro. Nikdy nepoužívejte
pěnící přísady do koupele nebo koupelové soli.
UPOZORNĚNÍ
Odumřelé šupinky kůže lze pomocí nástavce
odstraňovače ztvrdlé kůže zvláště snadno od-
stranit po lázni nohou, dokud je pokožka velmi
měkká.
Technické údaje
Název a model: Perličková lázeň na nohy
medisana, typ FS 883
Napájení el. proudem:220-240V~ 50/60Hz
Jmenovitý výkon: 80 W
Rozměry: cca 41 x 35 x 18,5 cm
Hmotnost: cca 1,5 kg
Číslo zboží: 88387
Číslo EAN: 40 15588 88387 3
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na
stránce www.medisana.com
Záruka a podmínky opravy
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce
nebo přímo servisní provozovnu. Jestliže budete muset
přístroj odeslat, uveďte popis závady a doložte kopii pro-
dejního dokladu.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana poskytujeme záruku 3 roky od
data zakoupení. Datum prodeje musíte v případě uplat-
nění nároku na záruční plnění doložit dokladem o nákupu
zboží nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou
během záruční lhůty odstraňovány zdarma.
3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty
na přístroj ani na vyměněné součásti.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné
manipulace, např. nedodržováním návodu k použití.
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů
kupujícím nebo nepovolanými osobami.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke
spotřebiteli nebo při zaslání do servisního střediska.
d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému
opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody,
které způsobil přístroj, je vyloučena i v případě, kdy bylo
poškození přístroje uznáno jako nárok na poskytnutí
záruky.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Německo
Adresu servisu najdete na přiloženém
samostatném listu.
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme
technické změny a změny tvaru.
PL/CZ
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
SK
Bezpečnostné upozornenia
Skôr ako začnete prístroj používať, po-
zorne si prečítajte návod na použitie,
obzvlášť bezpečnostné upozornenia, a
návod na použitie uschovajte pre ďalšie
použitie. Ak odovzdávate prístroj inej
osobe, bezpodmienečne jej odovzdajte
aj tento návod na použitie.
K napájaniu elektrickým prúdom
Skôr ako prístroj pripojíte do vášho napájania
elektrickým prúdom, skontrolujte, či je vypnutý,
a či sa elektrické napätie uvedené na výrobnom
štítku zhoduje s napätím vašej zásuvky.
Zástrčku zasúvajte do zásuvky len vtedy, keď je
prístroj vypnutý.
Keď je sieťový kábel poškodený, prístroj sa nes-
mie ďalej používať. Z bezpečnostných dôvodov
smie sieťový kábel vymieňať len autorizované ser-
visné stredisko.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky, keď stojí-
te vo vode a zástrčky sa dotýkajte vždy suchými
rukami.
Nesiahajte na prístroj, ktorý spadol do vody.
Okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj vrátane sieťového kábla uchovávajte vo
vzdialenosti od horúcich povrchov.
Zabráňte kontaktu prístroja so špicatými alebo
ostrými predmetmi.
Prístroj nikdy nenoste, neťahajte, ani neotáčajte
za sieťový kábel a kábel nezasekávajte.
Sieťový kábel umiestnite tak, aby nehrozilo
nebezpečenstvo pádu.
Po použití vypnite všetky funkcie a vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Pre zvláštne osoby
Deti staršie ako 8 rokov ako aj osoby so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami alebo s nedostatkom skú-
seností a znalostí, smú tento prístroj používať len
vtedy, keď sú pod dozorom, alebo boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja a porozumeli rizi-
kám, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Deti mladšie ako 3 roky nesmú tento prístroj
používať, pretože nie schopné reagovať na
prehriatie.
Malé deti staršie ako 3 roky nesmú tento prístroj
používať, aby ak by rodič alebo osoba, vykoná-
vajúca dozor, nastavila funkčný spínač, alebo by
bolo dieťa dostatočne poučené, ako sa prístroj
bezpečne používa.
Ak by sa pri používaní vyskytli zdravotné ťažkosti,
poraďte sa so svojím lekárom. V tomto prípade
okamžite prestaňte prístroj používať.
Ak trpíte zdravotnými problémami nôh, ocho-
rením ciev alebo diabetom, pred použitím príst-
roja sa najskôr poraďte so svojím lekárom. Pri
nevysvetliteľných bolestiach alebo opuchoch nôh
alebo chodidiel, ako aj po poranení svalov, by ste
mali použitie prekonzultovať s vaším lekárom.
V prípade tehotenstva sa odporúča prekonzultovať
použitie s lekárom.
Ak máte počas použitia bolesti, alebo sa po
použití vyskytli opuchy, prerušte masáž.
Prístroj má horúci povrch. Osoby citlivé na telo
musia tento prístroj používať s primeranou
opatrnosťou.
Pre prevádzku prístroja
Prístroj používajte len primerane k jeho určeniu
podľa návodu na použitie. Pri použití v rozpore s
určením zaniká nárok zo záruky.
Prístroj nie je určený na komerčné využitie, ale len
na použitie v domácnosti.
Prístroj nepoužívajte vonku ani vo vlhkých miest-
nostiach.
Pred použitím prístroj postavte na pevnú a rovná
podlahu, ktorá nie je citlivá na vlhkosť.
Prístroj používajte len s vodou a nie s inými kva-
palinami.
Používajte len vhodné prísady do kúpeľa – žiadne
penivé prísady alebo kúpeľné soli.
V prístroji sa nestavajte, pretože nie je konštruovaný
na zaťaženie plnou telesnou hmotnosťou.
Počas prevádzky prístroj nikdy nezakrývajte a
nepoužívajte ho pod vankúšom alebo prikrývkou.
Ak by z prístroja unikala voda, už sa nesmie ďalej
používať.
Pre údržbu a čistenie
V prípade porúch prístroj neopravujte sami. V
takom prípade zaniká nielen nárok zo záruky,
ale môže dôjsť aj k vážnym ohrozeniam (požiar,
zásah elektrickým prúdom, poranenie). Opravy
nechajte vykonať len autorizovaným servisným
strediskom.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Prístroj neponárajte do vody ani iných kvapalín.
Ak by sa napriek tomu do prístroja dostala kvapa-
lina, okamžite vytiahnite sieťovú zástrčku.
Prístroj a ovládacie prvky
1
Funkčný spínač:
0 = VYP ;
= MASÁŽ A INFRAČERVENÉ SVETLO ;
= PERLIČKOVÝ KÚPEĽ A TEPLO ;
=
PERLIČKOVÝ KÚPEĽ A MASÁŽ A TEPLO
A INFRAČERVENÉ SVETLO
2
Masážne výstupky
3
Masážne valčeky (odnímateľné)
4
Držiak nástavca na pedikúru
5
Pole infračerveného svetla
6
Miesto nástavca na pedikúru
7
Odnímateľná ochrana pred striekaním
Obsah dodávky
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný a nevykazuje žiadne
poškodenie. V prípade pochybností prístroj neuvádzajte do
prevádzky a obráťte sa na svoje servisné stredisko.
Do obsahu dodávky patrí:
1 perličkový kúpeľ na nohy medisana
3 vymeniteľné nástavce na pedikúru (odstraňovač zro-
hovatenej kože, kefka, masáž)
1 držiak nástavca na pedikúru
1 návod na použitie
Obaly je možné opätovne zhodnotiť alebo odovzdať na
recykláciu. Nepotrebný obalový materiál zlikvidujte podľa
predpisov. Ak by ste si počas vybaľovania všimli poškodenia
spôsobené prepravou, okamžite sa spojte s vaším predaj-
com.
Srdečné poďakovanie
za vašu dôveru a srdečné blahoželanie!
V perličkovom kúpeli na nohy medisana môžete svoje
nohy uvoľniť a rozmaznávať po dlhom dni. Na kúpeľ nôh s
masážou si môžete vyhradiť čas približne 10 15 minút a
denne opakovať jeden až dvakrát. Mali by ste však dbať na
to, aby prístroj úplne vychladol, skôr ako ho opäť uvediete
do prevádzky. Prístroj môžete naplniť teplou alebo studenou
vodou alebo ho používať bez naplnenia. Funkcia ohrevu
prístroja však nie je vhodná na zohriatie naplnenej vody, ale
len na to, aby oneskorila vychladnutie vody.
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do
rúk deťom. Hrozí nebezpečenstvo udusenia!
Použitie
Prístroj naplňte teplou alebo studenou vodou po
vyznačenú čiaru naplnenia na vnútornej strane. Prístroj pos-
tavte na rovný podklad a zástrčku zasuňte do zásuvky. Teraz
sa pohodlne posaďte pred prístroj a funkčným spínačom
1
nastavte požadovanú funkciu.
Na stimuláciu vašich nôh vibráciami masážnych
výstupkov
2
na dne prístroja a dodatočné príjemné
teplo a zapnutie osviežujúceho perličkového kúpeľa
zvoľte PERLIČKOVÝ KÚPEĽ A MASÁŽ A TEPLO A
INFRAČERVENÉ SVETLO. Pole infračerveného svetla
5
je taktiež aktívne a vyžaruje blahodarné teplo.
Nastavenie PERLIČKOVÝ KÚPEĽ A TEPLO aktivuje len
funkciu perličkového kúpeľa a tepla.
Nastavenie MASÁŽ A INFRAČERVENÉ SVETLO akti-
vuje masážnu funkciu masážnych výstupkov
2
ako aj
pole infračerveného svetla
5
. Toto nastavenie je možné
používať aj bez vody.
Po použití prepnite funkčný spínač
1
do polohy O (VYP).
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky a prípadne vyprázdnite
perličkový kúpeľ na nohy. Na vyprázdnenie preklopte príst-
roj tak, aby mohla voda vytiecť zadným výpustom.
Dodatočné masážne použitie
Perličkový kúpeľ na nohy medisana vám okrem opí-
saných možností použitia ponúka aj ďalšiu možnosť masáže
za použitia vody bez aktivovania prístroja: masážne valčeky
3
. Chodidlami nôh prechádzajte cez masážne valčeky in-
tenzitou, ktorá je pre vás príjemná. Toto podporuje prekrve-
nie a má osviežujúci účinok na nohy.
Dodatočné nástavce na pedikúru
Pomocou perličkového kúpeľa na nohy medisana máte
dodatočne možnosť použitia troch dodaných nástavcov na
pedikúru. Nástavec odstraňovača zrohovatenej kože, nás-
tavec kefky alebo masážny nástavec umiestnite na mies-
to nástavca na pedikúru
6
. Ostatné nepotrebné nástavce
na pedikúru môžete nasunúť na držiak nástavca na pedi-
kúru
4
. Svojimi nohami teraz miernym tlakom trite nás-
tavec na mieste nástavca na pedikúru
6
. Pritom nevyví-
jajte príliš silný tlak. Aplikáciu na požadovanej časti nohy
môžete docieliť zmenou polohy nohy. Nástavcom kefky a
masážnym nástavcom je možné masírovať chodidlá a nás-
tavec odstraňovača zrohovatenej kože je určený na šetrné
odstraňovanie zrohovatenej kože.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja sa uistite, že je prístroj vypnutý a
sieťová zástrčka vytiahnutá zo zásuvky.
Vylejte vodu a vychladnutý prístroj očistite handrou a prí-
padne vhodným dezinfekčným prostriedkom.
Nepoužívajte žiadne agresívne prípravky, napr. riedid-
lo alebo abrazívny prostriedok na čistenie. To by mohlo
poškodiť povrch.
Prístroj skladujte na suchom, chladnom mieste.
Aby sa zabránilo zlomeniu kábla, elektrický kábel sta-
rostlivo zmotajte.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komu-
nálnym odpadom. Každý spotrebiteľ je povinný
všetky elektrické alebo elektronické prístroje, bez
ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky alebo nie,
odovzdať na zbernom mieste svojho mesta alebo v predaj-
ni, aby ich bolo možné odovzdať na likvidáciu neohrozujúcu
životné prostredie. Ohľadom likvidácie sa obráťte na svoj
komunálny úrad alebo svojho predajcu.
POZOR
Uistite sa, že váš perličkový kúpeľ na nohy
medisana je počas používania postavený na
pevnej, rovnej podlahe, ktorá nie je citlivá na
vlhkosť. Nikdy nepoužívajte peniace prísady do
kúpeľa alebo kúpeľné soli.
UPOZORNENIE
Odumreté kožné šupiny je možné obzvlášť
jednoducho odstrániť pomocou nástavca
odstraňovača zrohovatenej kože po kúpeli nôh,
keď je koža veľmi mäkká.
Technické údaje
Názov a model: Perličkový kúpeľ na nohy
medisana, Typ FS 883
Napájanie prúdom: 220-240V~ 50/60Hz
Menovitý výkon: 80 W
Rozmery: cca 41 x 35 x 18,5 cm
Hmotnosť: cca 1,5 kg
Č. výrobku: 88387
Číslo EAN: 40 15588 88387 3
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na
stránke www.medisana.com
Záručné podmienky a podmienky pre opravu
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na váš špecializovaný
obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete
musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte
kópiu potvrdenia o kúpe.
Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisaba sa od dátumu predaja poskytuje
3-ročná záruka. V prípade uplatnenia záruky musí byť -
tum predaja preukázaný potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných
chýb sa počas záručnej lehoty odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej le-
hoty prístroja ani vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaob-
chádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi ku-
pujúceho alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k
používateľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opot-
rebovaniu.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré
boli spôsobené prístrojom, je vylúčené aj vtedy, keď bola
škoda na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Nemecko
Adresu servisu nájdete na samostatnom
priloženom hárku.
V súvislosti s neustálymi vylepšovaniami výrobku
si vyhradzujeme právo na technické a konštrukčné
zmeny.
SK/SI
Perličkový kúpeľ na nohy
Nevhodné pre malé deti (0 – 3 roky)!
Vysvetlenie značiek
DÔLEŽITÉ
Nedodržanie tohto pokynu môže spôsobiť vážne
poranenia alebo poškodenia prístroja.
VÝSTRAHA
Aby sa zabránilo možným poraneniam používateľa,
musia sa dodržiavať tieto výstražné upozornenia.
POZOR
Aby sa zabránilo možným poškodeniam prístroja, musia
sa dodržiavať tieto upozornenia.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné
informácie k inštalácii alebo prevádzke.
Používajte prístroj iba v uzavretých priestoroch!
Trieda ochrany II
Číslo šarže
Výrobca
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Návod na použitie Dôkladne prečítajte!
1
2
3
4
5
6
7
SK/SI
Naprava za masažno kopel stopal
Varnostna navodila
SI
Pred uporabo pazljivo preberite navodi-
la za uporabo, zlasti varnostna navodila.
Nato navodila za uporabo skrbno shrani-
te, da vam bodo na razpolago tudi kasne-
je. Če napravo izročite drugi osebi, ji ob-
vezno izročite tudi navodila za uporabo.
O električnem napajanju
Preden napravo priključite na električno omrežje,
jo izklopite. Preverite, ali napetost, ki je navedena
na tipski tablici naprave, ustreza električni nape-
tosti v vašem omrežju.
Priključite vtič v vtičnico le, če je naprava izkloplje-
na.
Če je omrežni napajalni kabel poškodovan, nap-
rave ne smete uporabljati. Iz varnostnih razlogov
smejo kabel zamenjati samo na pooblaščenem
servisu.
Ne prijemajte vtiča, če stojite v vodi; vtiča se sicer
vedno dotikajte samo s suhimi rokami.
Ne dotikajte se naprave, ki je padla v vodo. Takoj
izvlecite omrežni vtič.
Ne približujte naprave in omrežnega napajalnega
kabla vročim površinam.
Preprečite stik naprave s koničastimi ali ostrimi
predmeti.
Nikoli ne prenašajte naprave tako, da visi na kab-
lu, in je ne obračajte z vlečenjem za kabel. Ne stis-
nite kabla.
Kabel napeljite tako, da se vanj ne boste spotak-
nili.
Po uporabi naprave izklopite vse funkcije in izvle-
cite vtič iz vtičnice.
O posebnih osebah
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8. leta
starosti in osebe z zmanjšanimi psihičnimi,
senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami ali znanjem, če so pri
tem pod nadzorom ali če so bili poučeni o varni
uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki lahko
nastanejo pri uporabi.
Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci do 3. leta starosti ne smejo uporabljati na-
prave, ker niso sposobni zaznavati povišane tem-
perature.
Otroci od 3. leta starosti ne smejo uporabljati na-
prave, razen če funkcijsko stikalo nastavi kdo od
staršev ali skrbnikov oziroma če je otrok dovolj
dobro poučen o varni uporabi naprave.
Posvetujte se s svojim zdravnikom, če po uporabi
naprave občutite zdravstvene težave. V tem pri-
meru takoj prenehajte uporabljati napravo.
Če trpite za zdravstvenimi problemi ali obolenjem
na stopalih oz. za diabetesom, se pred uporabo
naprave posvetujte z zdravnikom. V primeru ne-
pojasnjenih bolečin, oteklin v nogah ali stopalih
ter po poškodbi mišic se pred uporabo naprave
posvetujte s svojim zdravnikom.
Priporočamo, da se med nosečnostjo pred upora-
bo naprave posvetujete z zdravnikom.
Prekinite z masažo, če pri tem občutite bolečine
ali če po masaži nastanejo otekline.
Del naprave se segreje. Osebe, ki niso sposobne
zaznavati povišane temperature, morajo biti pri
uporabi naprave še posebej previdne.
Ni primerno za majhne otroke (0–3 let)!
Pomen simbolov
POMEMBNO
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči težke telesne
poškodbe ali škodo na napravi.
OPOZORILO
Ta opozorila morate upoštevati, da se izognete morebit
nim telesnim poškodbam uporabnika.
POZOR
Te napotke morate upoštevati, da se izognete morebitnim
poškodbam naprave.
NASVET
Ti nasveti vam dajejo koristne dodatne informacije o na
mestitvi ali uporabi naprave.
Napravo uporabljajte samo v zaprtih prostorih!
Zaščitni razred II
Številka serije
Proizvajalec
O delovanju naprave
Napravo uporabljajte samo namensko in v skladu
z navodili za uporabo. V primeru spremembe na-
membnosti preneha veljavnost garancije.
Naprava ni namenjena za pridobitno dejavnost,
ampak samo za zasebno uporabo.
Ne uporabljajte naprave na prostem ali v vlažnem
prostoru.
Pri uporabi postavite napravo na trdno in vodorav-
no podlago, ki ni občutljiva za mokroto.
Napravo uporabljajte samo z vodo, ne uporabljajte
je z drugimi tekočinami.
Uporabljajte samo primerne dodatke za kopel, ne
pa penečih dodatkov ali kopalnih soli.
Ne stojte v napravi, ker naprava ni dimenzionirana
za obremenitev s celotnim telesom.
Med delovanjem ne pokrijte naprave in je ne upo-
rabljajte pod blazino ali odejo.
Če iz naprave izteka voda, naprave ne smete več
uporabljati.
O vzdrževanju in čiščenju
Ne poskušajte sami popraviti naprave. Če to sto-
rite, preneha veljavnost garancije in lahko nastopi
resna nevarnost (požar, udar električnega toka,
telesna poškodba). Popravila naj izvajajo samo
na pooblaščenih servisih.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo izvajati otroci
brez nadzora.
Ne potopite naprave v vodo ali kako drugo
tekočino.
Če se zgodi, da v napravo prodre voda, takoj izv-
lecite omrežni vtič.
Naprava in upravljalni elementi
1
Funkcijsko stikalo:
0 = IZKLOP;
= MASAŽA + RDEČA LUČ;
= MASAŽNA KOPEL + TOPLOTA;
=
MASAŽNA KOPEL + MASAŽA +
TOPLOTA + RDEČA LUČ
2
Masažni čepki
3
Masažni valji (odstranljivi)
4
Držalo nastavkov za pedikuro
5
Polje rdeče luči
6
Mesto nastavka za pedikuro
7
Odstranljiva zaščita pred brizganjem
Obseg dobave
Prosimo, da najprej preverite, ali je naprava kompletna in
nepoškodovana. Če ste glede tega v dvomih, naprave ne
uporabljajte in se obrnite na pooblaščeni servis.
V obseg dobave spadajo:
1 naprava za masažno kopel stopal medisana
3 zamenljivi nastavki za pedikuro (odstranjevanje trde
kože, ščetka, masaža)
1 držalo nastavkov za pedikuro
1 Navodila za uporabo
Materiali embalaže so primerni za ponovno uporabo ali
jih je mogoče oddati v reciklažo. Prosimo, da materiale
embalaže, ki je več ne potrebujete, odstranite v skladu s
predpisi. Če pri jemanju naprave iz embalaže opazite trans-
portne poškodbe, takoj stopite v stik s prodajalcem.
Zahvaljujemo se vam
za zaupanje in vam želimo vse dobro!
Z masažno kopeljo medisana si po dolgem dnevu lahko
privoščite razvajanje in sprostitev nog. Za kopel z masažo
stopal si vzemite 10 do 15 minut časa in to storite enkrat
ali dvakrat dnevno. Vendar pa se mora naprava po vsaki
uporabi povsem ohladiti, preden jo spet uporabite. Napravo
lahko napolnite s toplo ali hladno vodo ali jo uporabljate brez
vode. Grelna funkcija naprave ne omogoča ogrevanja vode,
ampak samo upočasni ohlajanja vode.
OPOZORILO
Pazite, da folije iz embalaže ne pridejo v roke
otrokom. Nevarnost zadušitve!
Perličková lázeň nohou ecomed je vhodná pro použití s
vodou. Přístroj můžete plnit teplou nebo studenou vodou.
Funkce temperování přístroje však není vhodná pro ohřev
naplněné vody, ale pouze k zabránění vychladnutí vody.
Uporaba
V napravo nalijte toplo ali hladno vodo do označevalne črte
za polnitev na notranji strani. Postavite napravo na ravno
podlago in vtaknite vtič v vtičnico. Nato se udobno usedi-
te pred napravo in s funkcijskim stikalom
1
izberite želeno
funkcijo.
Izberite MASAŽNA KOPEL + MASAŽA + TOPLOTA +
RDEČA LUČ, če želite stimulirati podplate z vibriranjem
masažnih čepkov
2
in vključiti poživljajočo brbotajočo
kopel. Aktivna je tudi rdeča luč
5
, ki oddaja dobrodejno
toploto.
Pri izbiri MASAŽNA KOPEL + TOPLOTA sta aktivni
samo brbotajoča kopel in grelna funkcija.
Izbira MASAŽA + RDEČA LUČ aktivira masažno funkci-
jo z masažnimi čepki
2
in polje rdeče luči
5
. To nasta-
vitev lahko uporabite tudi brez vode.
Po uporabi preklopite funkcijsko stikalo
1
v položaj O (IZ-
KLOP). Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice in, če je potrebno,
izlijte vodo iz naprave. Pri praznjenju nagnite napravo tako,
da voda odteka skozi zadnjo odprtino.
Dodatna masaža
Naprava za masažno kopel stopal medisana poleg že opi-
sanih vrst uporabe daje še eno možnost: masiranje z upo-
rabo vode in z masažnimi valji
3
, ne da bi vključili napra-
vo. Podplate premikajte preko masažnih valjev s tolikšnim
pritiskom, da občutite udobje. To spodbuja prekrvavitev in
poživljajoče učinkuje na noge.
Dodatni nastavki za pedikuro
Z napravo za masažno kopel stopal medisana imate
možnost, da uporabljate tri priložene nastavke za pedikuro.
Namestite nastavek za odstranjevanje trde kože, nastavek s
ščetko ali masažni nastavek na mesto nastavka za pedikuro
6
. Dva nastavka, ki ju trenutno ne uporabljate, lahko nata-
knete na držalo nastavkov za pedikuro
4
. Nato z rahlim pri-
tiskom drgnite nogo po nastavku, ki je na mestu za nastavek
za pedikuro
6
. Ne pritiskajte premočno. Učinek na točno
določeno mesto stopala lahko dosežete s spreminjanjem
položaja noge. Z nastavkom s ščetko in masažnim nastav-
kom lahko masirate podplate, z nastavkom za odstranjevan-
je trde kože pa si prizanesljivo odstranite trde predele kože.
Čiščenje in nega
Preden čiščenjem izklopite napravo in izvlecite omrežni
vtič iz vtičnice.
Izlijte vodo in očistite ohlajeno napravo s krpo ter po pot-
rebi z dezinfekcijskim sredstvom.
Za čiščenje ne uporabljajte agresivnih snovi, npr. topil in
tekočin z vsebnostjo trdih delcev. S tem bi poškodovali
površino.
Napravo spravite na suhem in hladnem mestu.
Skrbno navijte kabel, da preprečite poškodovanje.
Odstranitev
Odslužene naprave ne smete odložiti med gos-
podinjske odpadke. Vsak uporabnik je dolžan, da
odslužene električne ali elektronske naprave, ne
glede na to, ali vsebujejo škodljive snovi, odda na
ustreznem zbirnem mestu ali v trgovini, kjer poskrbi-
jo za okolju prijazno odstranitev. V zvezi z odstranit-
vijo se obrnite na pristojno komunalno podjetje ali na
prodajalca.
POZOR
Napravo za masažno kopel stopal medisana upo-
rabljate le na vodoravni podlagi, ki ni občutljiva
za mokroto. Nikoli ne uporabljajte penečih do-
datkov za kopel ali kopalnih soli.
NASVET
Odmrle luske otrdele kože z lahkoto odstranite z
nastavkom za odstranjevanje trde kože potem,
ko se koža po kopeli stopal zelo zmehča.
Tehnični podatki
Ime in model:
Naprava za masažno kopel stopal medisana tip FS 883
Električno napajanje: 220-240V~ 50/60Hz
Nazivna moč: 80 W
Mere: pribl. 41 x 35 x 18,5 cm
Masa: pribl. 1,5 kg
Štev. artikla: 88387
EAN-številka: 40 15588 88387 3
Aktualno izdajo teh navodil za uporabo lahko dobite na
spletnem naslovu www.medisana.com.
Záruční podmínky a podmínky opravy
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrne-
te na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če
bi morali napravo poslati, potem navedite okvaro in priložite
kopijo potrdila o nakupu.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od
dneva prodaje. V primeru garancijskega zahtevka, se datum
nakupa dokazuje s potrdilom o datumu nakupa in računom.
2. Škoda, ki je posledica napak na materialu ali napak pri
proizvodnji, bo v garancijskem času brezplačno odpravlje-
na.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do
podaljšanja garancijskega časa, ne za napravo in tudi ne za
zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno naslednje:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr.
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s
strani kupca ali nepooblaščene osebe.
c. Škoda pri transportu, ki je nastala na poti od proizvajalca
do potrošnika ali pri pošiljanju na servisno mesto.
d. Dodatni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki
jo povzroči naprava, je izključeno tudi takrat, kadar je škoda
na napravi priznana, kot garancijski primer.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Německo
Servisni naslov najdete na ločeni specikaciji.
Zaradi stalnega izboljševanja izdelkov si pridržujemo
pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb.
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Navod za uporabo Prosimo, skrbno preberite!
1
2
3
4
5
6
7
HR/HU
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Kadica za stopala
Upute za uporabu – Molimo pozorno pročitati!
Sigurnosne napomene
HR
Pročitajte pozorno upute za upo-
rabu, napose sigurnosne napome-
ne, prije nego što počnete koristi-
ti uređaj i sačuvajte iste za kasnije
korištenje. Ako uređaj dajete dalje
trećim osobama, obvezatno im pre-
dajte i ove upute za uporabu.
o opskrbi strujom
Prije nego što uređaj priključite na napajanje stru-
jom, vodite računa o tome da je isključen i da je
električni napon koji je naveden na pločici s ozna-
kom tipa sukladan naponu na vašoj utičnici.
Mrežni utikač umetnite u utičnicu samo onda, kada
je uređaj isključen.
Ako je mrežni kabel oštećen, uređaj se više ne
smije koristiti. Iz sigurnosnih razloga mrežni kabel
smije zamijeniti samo ovlašteni servis.
Ne hvatajte mrežni utikač, kada stojite u vodi, od-
nosno hvatajte utikač uvijek suhim rukama.
Ne posežite za uređajem koji je pao u vodu. Od-
mah izvucite mrežni utikač.
Uređaj, uključujući i mrežni kabel, držite podalje
od vrućih površina.
Izbjegavajte kontakt uređaja sa šiljatim ili oštrim
predmetima.
Nemojte nikada nositi ili vući uređaj za mrežni
kabel ili ga okretati mrežnim kablom i nemojte
prignječiti kabel.
Položite mrežni kabel na način da ne postoji opas-
nost od pada.
Nakon uporabe isključite sve funkcije i izvucite
utikač iz utičnice.
za posebne osobe
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina staros-
ti nadalje te osobe smanjenih zičkih, senzoričkih
ili mentalnih sposobnosti ili s manjkom iskustva
i znanja, ako ih se nadzire ili ako su poučene o
sigurnom korištenju uređaja i ako razumiju opas-
nosti koje proizlaze iz uporabe uređaja.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
Djeca mlađa od 3 godine ne smiju koristiti ovaj
uređaj, s obzirom da su nesposobna reagirati na
prekomjerno zagrijavanje.
Uređaj isto tako ne smiju koristiti mala djeca sta-
rija od 3 godine, osim ako su roditelj ili neka dru-
ga osoba koja obavlja nadzor unaprijed namjes-
tili funkcijsku sklopku ili ako je dijete u dostatnoj
mjeri upoznato sa sigurnim načinom korištenja
uređaja.
Razgovarajte sa svojim liječnikom, ako bi prili-
kom korištenja nastupile zdravstvene tegobe. U
tom slučaju odmah prekinite daljnje korištenje
uređaja.
Ako imate zdravstvenih problema sa stopalima,
oboljenje vena ili dijabetes, razgovarajte prije
korištenja uređaja sa svojim liječnikom. U slučaju
pojave neobjašnjivih bolova u nogama ili stopali-
ma, odnosno naticanja nogu ili stopala te nakon
povrede mišića posavjetujte se prije korištenja sa
svojim liječnikom.
U slučaju trudnoće preporučamo da prije
korištenja uređaja porazgovarate s liječnikom.
Prekinite masažu, ako tijekom korištenja imate
bolove ili nakon toga dođe do naticanja.
Uređaj ima vruću površinu. Osobe koje su neo-
sjetljive na vrućinu moraju koristiti uređaj uz
odgovarajuću dozu opreza.
Nije prikladna za malu djecu (0-3 godine)!
Objašnjenje simbola
VAŽNO
Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do teških ozljeda
ili oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Mora se pridržavati ovih upozorenja, kako bi se spriječile
moguće ozljede korisnika.
OPREZ
Mora se pridržavati ovih napomena, kako bi se spriječila
moguća oštećenja uređaja.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam dodatne korisne informacije
u svezi s instalacijom ili radom uređaja.
Koristite uređaj samo u zatvorenim prostorijama!
Klasa zaštite: II
LOT broj
Proizvođač
o radu uređaja
Koristite uređaj samo u skladu s njegovom namje-
nom i u skladu s uputama za uporabu. U slučaju
nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamst-
vo.
Uređaj nije predviđen za komercijalnu uporabu,
već samo za kućnu uporabu.
Uređaj nemojte nikada koristiti na otvorenom ili u
vlažnim prostorijama.
Kada uređaj koristite, postavite ga na čvrstu i rav-
nu površinu poda koja nije osjetljiva na vlagu.
Koristite uređaj samo s vodom, a ne s drugim
tekućinama.
Koristite samo prikladne dodatke za kupku – nikak-
ve pjeneće dodatke ili soli za kupanje.
Nemojte stajati u uređaju, jer on nije konstruiran
za opterećenje pod punom težinom tijela.
Tijekom rada uređaj nemojte nikada prekrivati i ne
koristite ga ispod jastuka ili deka.
Ako bi voda izlazila iz uređaja, onda se više ne
smije koristiti.
o održavanju i čišćenju
U slučaju smetnji nemojte nikada sami popravl-
jati uređaj. Ne samo zbog toga što se gubi svako
pravo na jamstvo, nego i zato što se mogu pojaviti
ozbiljne opasnosti (vatra, električni udar, ozljede).
Dajte da popravke izvrše ovlašteni servisi.
Čišćenje i korisničko održavanje djeca ne smiju
obavljati bez nadzora.
Uređaj nemojte nikada uranjati u vodu ili druge
tekućine.
Ako bi unatoč toga tekućina dospjela u unutrašnjost
uređaja, odmah izvucite mrežni utikač.
Uređaj i elementi za upravljanje
1 Funkcijska sklopka, namještanje funkcija:
0
= ISKLJ ;
= MASAŽA I INFRACRVENO SVJETLO ;
= KUPKA S MJEHURIĆIMA I TOPLINA ;
= KUPKA S MJEHURIĆIMA, MASAŽA,
TOPLINA i INFRACRVENO SVJETLO
2
Čvorići za masažu
3
Valjci za masažu (mogu se skinuti)
4
Držač nastavka za pedikuru
5
Polje s infracrvenim svjetlom
6
Mjesto za nastavak za pedikuru
7
Zaštita od prskanja, može se skinuti
Opseg isporuke:
Molimo vas da najprije provjerite je li uređaj isporučen u ci-
jelosti i da nema nikakvih oštećenja. U slučaju dvojbe uređaj
nemojte stavljati u pogon i obratite se svom servisu.
Dio isporuke su:
1 medisana kadica za stopala
3 nastavka za pedikuru koji se mogu mijenjati
(odstranjivač rožnate kože, četka, masaža)
1 držač nastavka za pedikuru
1 upute za uporabu
Ambalaža se može ponovo iskoristiti ili se može vratiti u kružni
tok sirovina. Molimo Vas da ambalažu koja više nije potrebna
zbrinete na propisani način. Ako biste prilikom raspakiravanja
primijetili transportna oštećenja, onda odmah stupite u kontakt
sa svojim trgovcem.
Zahvaljujemo
Vam na Vašem povjerenju i čestitamo Vam!
Kadicom za stopala s mjehurićima medisana možete svoja sto-
pala nakon dugog dana razmaziti i opustiti. Za kupku stopala
s masažom možete si uzeti oko 10 do 15 minuta vremena i
svaki je dan obaviti jedan do dva puta. Pri tome svakako tre-
bate paziti da se uređaj nakon svake uporabe potpuno ohladio,
prije nego ga ponovo stavite u pogon. Uređaj možete napuniti
toplom ili hladnom vodom ili ga koristiti bez vode. Funkcija zag-
rijavanja uređaja, međutim, nije prikladna za zagrijavanje vode
u kadici, već samo za to da odgodi hlađenje vode.
UPOZORENJE
Vodite raΜuna o tome da folije za pakiranje ne
dospiju u ruke djeci. Postoji opasnost od gušenja!
Korištenje
Napunite uređaj toplom ili hladnom vodom do označene lini-
je za punjenje na unutarnjoj strani. Stavite uređaj na ravnu
podlogu i gurnite mrežni utikač u utičnicu. Sada se udobno
smjestite ispred uređaja i funkcijskom sklopkom
1
namjes-
tite željenu funkciju.
Odaberite KUPKA S MJEHURIĆIMA, MASAŽA, TOPLI-
NA i INFRACRVENO SVJETLO, kako biste vibracijama
čvorića za masažu
2
na dnu uređaja stimulirali svoja
stopala i uključili dodatno blagu toplinu i oživljavajuću
kupku s mjehurićima. Polje s infracrvenim svjetlom
5
također je aktivno i daje blagotvornu toplinu.
Funkcija KUPKA S MJEHURIĆIMA I TOPLINA aktivira
samo kupku s mjehurićima i funkciju grijanja.
Funkcija MASAŽA I INFRACRVENO SVJETLO aktivira
funkciju masaže čvorića za masažu
2
kao i infracrveno
svjetlo. Ova funkcija može se koristiti i bez vode.
Nakon kupke stopala funkcijsku sklopku
1
okrenite u položaj
0 (ISKLJ.) Izvucite mrežni utikač iz utičnice i po potrebi izlijte
vodu iz uređaja za kupku stopala. Radi pražnjenja nagnite
uređaj tako da voda može oteći kroz stražnji ispust.
Korištenje dodatne masaže
Kadica za stopala medisana nudi Vam osim već opisanih
mogućnosti primjene i daljnju mogućnost masaže uz primje-
nu vode, a da ne morate aktivirati uređaj: valjci za masažu
3
: kotrljajte stopala nogu preko valjaka za masažu inten-
zitetom koji Vama odgovara. To potiče prokrvljenost i ima
oživljavajuće djelovanje na stopala.
Dodatni nastavci za pedikuru
Kadica za stopala medisana nudi dodatno i mogućnost
korištenja jednog od tri isporučena nastavka za pedikuru.
Stavite nastavak za odstranjivanje rožnate kože, nastavak
za četku ili nastavak za masažu na mjesto za nastavak za
pedikuru
6
. Druga dva nastavka koja ne trebate, možete
utaknuti u držač nastavaka za pedikuru
4
. Trljajte sada
svoje noge laganim pritiskom po nastavku koji je smješten
na mjestu za nastavak za pedikuru
6
. Nemojte prejako pri-
tiskati. Korištenje nastavka na željenom dijelu stopala ost-
varit ćete promjenom položaja noge. Četkom ili nastavkom
za masažu možete masirati stopala, dok je odstranjivač
rožnate kože pogodan na nježno uklanjanje rožnate kože.
Čišćenje i njega
Prije nego čistite uređaj, provjerite je li uređaj isključen i
mrežni utikač izvučen iz utičnice.
Izlijte vodu i očistite ohlađeni uređaj krpom, odnosno po
potrebi dezinfekcijskim sredstvom.
Ne koristite nikakve agresivne supstancije, kao što su
npr. otapalo ili abrazivno mlijeko za čišćenje. To može
oštetiti površinu.
Uređaj odložite na suhom i hladnom mjestu.
Kabel za struju namotajte pažljivo, kako biste izbjegli
lom kabela.
Zbrinjavanje
Ovaj se uređaj ne smije zbrinuti zajedno s ostalim
kućnim otpadom. Svaki potrošač je obvezatan sve
električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome,
sadrže li opasne tvari ili ne, predati na sabirno
mjesto u svom gradu ili u trgovini, kako bi isti mogli
zbrinuti na ekološki prihvatljiv način. U svezi sa
zbrinjavanjem molimo Vas da se obratite svom
komunalnom poduzeću ili svom trgovcu.
Tehnički podaci
Naziv i model: medisana kadica za stopala
tip FS 883
Opskrba strujom: 220-240V~ 50/60Hz
Nazivna snaga: 80 W
Dimenzije: oko 41 x 35 x 18,5 cm
Težina: oko 1,5 kg
Br. proizvoda: 88387
EAN broj: 40 15588 88387 3
T
renutno važeću verziju ovih uputa za uporabu naći ćete na
mrežnoj stranici www.medisana.com
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijalizi-
ranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U slučaju da
proizvod morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i
priložite presliku potvrde o plaćenom računu.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju
od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje u jamstve-
nom slučaju dokazuje se potvrdom o plaćenom računu ili
računom.
2. Nedostatci zbog grešaka u materijalu ili u proizvodnji
uklanjaju se besplatno u jamstvenom roku.
3. Jamstvo ne produljuje jamstveno razdoblje – ni za uređaj
ni za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-a):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja
uređajem, npr. zbog nepridržavanja Upute o uporabi.
b. štete prouzročene popravcima ili zahvatima koje su podu-
zeli kupac ili neovlaštene treće osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do
potrošača ili koja su nastala tijekom slanja pošiljke u servis-
nu službu.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete
koje uzrokuje uređaj isključena je i onda kada je nastala
šteta na uređaju priznata kao garancijski slučaj.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Deutschland
Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.
OPREZ
Vodite računa o tome da svoju kadicu za stopa-
la medisana koristite na čvrstoj i ravnoj površini
poda koja nije osjetljiva na vlagu. Nemojte nika-
da koristiti pjeneće dodatke za kupanje ili soli za
kupanje.
NAPOMENA
Odumrle stanice kože mogu se nakon vodene
kupke, kada je koža vrlo mekana, vrlo lako uklo-
niti odstranjivačem rožnate kože.
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo
pravo tehničkih i dizajnerskih promjena.
1
2
3
4
5
6
7
Biztonsági útmutatások
HU
A készülék használatba vétele előtt olvas-
sa el gyelmesen a használati útmutatót,
különös tekintettel az alábbi biztonsági
tudnivalókra, és őrizze meg a használati
útmutatót. Ha a készüléket továbbadja,
feltétlenül mellékelje hozzá ezt a hasz-
nálati útmutatót.
Energiaellátás
Mielőtt a készüléket csatlakoztatja az elektromos
hálózatra, ügyeljen arra, hogy a típustáblán mega-
dott hálózati feszültség megegyezzen az Ön há-
lózati feszültségével!
Csak akkor dugja be a csatlakozó dugót a csatla-
ko-zóaljzatba, ha a készülék ki van kapcsolva!
Ha sérült a hálózati kábel, akkor a készüléket nem
szabad tovább használni. Biztonsági okokból ki-
zárólag az arra felhatalmazott szerviz cserélheti ki
a hálózati kábelt.
Ne fogja meg a csatlakozó dugót, ha vízben áll,
és mindig száraz kézzel nyúljon hozzá a villásdu-
góhoz!
Ne nyúljon a készülék után, amely beleesett a víz-
be, és mindig száraz kézzel fogja meg a csatlako-
zó dugót!
A készüléket és a hálózati vezetéket tartsa távol a
forró felületektől!
Ügyeljen rá, hogy a készülék ne érintkezzen he-
gyes vagy éles tárgyakkal!
A készüléket soha ne hordozza, húzza, forgassa
a hálózati vezetéknél fogva, és ne csípje be a ká-
belt!
A hálózati vezetéket úgy helyezze el, hogy ne áll-
jon fenn elesés veszélye!
Használat után kapcsoljon ki minden funkciót, és
húzza ki a csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból!
Különleges személyek
Ezt a készüléket 8 év feletti gyermekek, vala-
mint csökkent testi-, érzékelő- vagy mentális
képességű, vagy tapasztalatés ismerethiányos
személyek csak akkor használhatják, ha felügyel-
nek rájuk, vagy pedig ha a készülék biztonságos
használatára ki lettek oktatva és az annak hasz-
nálatából eredő veszélyeket megértik.
Gyermekeknek nem szabad játszaniuk a készü-
lékkel.
3 év alatti gyermekeknek nem szabad használ-
niuk ezt a készüléket, mivel ők képtelenek arra,
hogy túlmelegedésre reagáljanak.
A készüléket tilos használni 3 év feletti gyermekek-
hez, kivéve, ha a vezérlő-egységet a szülők vagy
a törvényes képviselők megfelelően beállították,
vagy ha a gyermeket megfelelően kioktatták a
vezérlőegység helyes használatára.
Beszélje meg az orvosával, ha használat közben
egészségügyi panaszok jelentkeznek! Ilyen eset-
ben azonnal fejezze be a készülék használatát!
Ha lábpanaszai vannak, vénabetegsége vagy cu-
korbaja van, a készülék használata előtt először
beszéljen az orvosával! Ha a lábában vagy a tal-
pán megmagyarázhatatlan fájdalmat vagy duzza-
natokat érez, továbbá izomsérülés után kérje ki
orvosa tanácsát a használat előtt!
Terhesség esetén tanácsos használat előtt kon-
zultálni a kezelőorvossal!
Hagyja abba a masszírozást, ha használat köz-
ben fájdalmai vannak, vagy ha utána duzzanatok
alakulnak ki!
A készülék felülete forró. Forróságra érzéke-
ny személyek a készüléket csak megfelelő
elővigyázatosság mellett használják.
A készülék üzemeltetése
A készüléket csak a használati útmutatóban is-
mertetett rendeltetésének megfelelően használ-
ja! Ettől eltérő használat esetén a garanciaigény
megszűnik.
A készülék nem alkalmas kereskedelmi használa-
tra, kizárólag otthoni használatra készült.
Ne használja a készüléket a szabadban vagy ned-
ves helyiségekben!
Használatkor állítsa a készüléket olyan szilárd és
sík aljzatra, amely nem nedvesség-érzékeny.
A készüléket kizárólag vízzel használja, egyéb fo-
lyadékot ne alkalmazzon a használatához.
Csak arra alkalmas fürdőadalékot használjon -
habzó szert vagy fürdősót ne tegyen bele.
Ne álljon fel a készülékben, mert az nem bírja el a
teljes testsúllyal való megterhelést!
Működés közben soha ne fedje le a készüléket, és
ne használja párna vagy takaró alatt!
Ha víz folyik ki a készülékből, akkor azt nem sza-
bad tovább használni.
Karbantartás és tisztítás
Üzemzavar esetén ne javítsa saját maga a kés-
züléket. Különben nem csak a garancia szűnik
meg, hanem komoly veszélyek keletkezhetnek
(tűz, áramütés, sérülés). Javításokat csakis az
erre jogosult szervizekben végeztessen.
Tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet
nélküli gyermekek nem végezhetnek.
Ne merítse bele a készüléket vízbe vagy más fo-
lyadékokba!
Ha mégis folyadék jutna a készülék belsejébe,
azonnal húzza ki a csatlakozó dugót!
A készülék és a kezelőelemek
1
Funkciókapcsoló:
0 =
KI
;
=
MASSZÁZS & VÖRÖS FÉNY
;
=
PEZSGŐFÜRDŐ & MELEGÍTÉS ;
=
PEZSGŐFÜRDŐ & MASSZÁZS &
MELEGÍTÉS & VÖRÖS FÉNY
2
Masszírozó noppok
3
Masszírozó görgők (kivehetők)
4
Pedikűröző rátétek tartója
5
Vörös fény zóna
6
Pedikűröző rátétek helye
7
Levehető kifröccsenésgátló fedél
A csomagolás tartalma és a csomagolás
Kérjük, először ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalane és
nincs rajta sérülés. Kétséges esetben ne használja a készü-
léket, hanem küldje el a szerviznek.
Az egységcsomag tartalma:
1 medisana lábpezsgőfürdő
3 cserélhető pedikűröző rátét (talpreszelő, kefe, mass-
zírozó)
1 tartó a pedikűröző rátétek számára
1 használati utasítás
A csomagolások újrahasznosíthatók vagy visszajuttathatók
a nyersanyagkörforgásba. Kérjük, hogy a már nem használt
csomagolóanyagot szabályszerűen ártalmatlanítsa! Ha kic-
somagolás közben szállítási sérülést észlel, haladéktalanul
lépjen kapcsolatba a kereskedőjével,akinél a terméket vette!
Nagyon köszönjük
a bizalmát és sok örömet kívánunk!
A medisana lábpezsgőfürdővel egy hosszú nap végén ké-
nyeztetheti és ellazíthatja a lábát. A masszírozó lábfürdőre
körülbelül 10-15 percet szánhat, és naponta egy-kétszer
végezheti el. Arra mindenképpen ügyelnie kell, hogy a kés-
zülék minden használat után teljesen lehűljön, mielőtt ismét
üzembe helyezi! Az medisana lábpezsgőfürdővel vízzel
történő használatra alkalmas. Feltöltheti a készüléket meleg
vagy hideg vízzel. A készülék melegítés funkciója azonban
nem alkalmas a betöltött víz felmelegítésére, hanem csak
arra, hogy késleltesse a víz lehűlését.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön
gyermekek kezébe!
Fulladásveszély áll fenn!
Használat
Töltse meg a készüléket meleg vagy hideg vízzel a belső
oldalán látható bejelölt vonalig! Tegye a készüléket egy
sima, egyenes felületre, majd dugja be a csatlakozó dugót
a dugaszolóaljzatba! Ekkor üljön kényelmesen a készülék
elé, és állítsa be az
1
funkciókapcsolót a kívánt funkcióra.
Válassza a PEZSGŐFÜRDŐ & MASSZÁZS & ME-
LEGÍTÉS & VÖRÖS FÉNY opciót ahhoz, hogy a lábát
a készülék alján levő
2
masszírozó noppok stimulálják,
miközben működik a nom melegítés és az élénkítő
pezsgőfürdő. Az
5
vörös fény zóna szintén aktív és
jóleső meleget sugároz.
A PEZSGŐFÜRDŐ & MELEGÍTÉS beállítása csak a
pezsgőfürdő és a melegítő funkciót aktiválja.
A MASSZÁZS & VÖRÖS FÉNY aktiválja a
2
masszíro-
noppokkal történő masszírozást és az
5
vörös fény
zónát. Ez a beállítás víz nélkül is használható
Használat után az
1
funkciókapcsolót állítsa O (KI) pozí-
cióba. A hálózati csatlakozót húzza ki a dugaljból, és adott
esetben ürítse ki a lábpezsgőfürdőt.
Kiegészítő masszázs-használat
Az medisana láb-masszázsfürdő a leírt alkalmazási
lehetőségeken túl egy további masszázslehetőséget kínál víz
felhasználásával anélkül, hogy a készüléket akti-válnánk.
3
masszírozógörgő: Görgesse a talpát a masszírozógörgőkön,
az Önnek kellemes intenzitással. Ez javítja a vérellátást, és a
lábra élénkítő hatása van.
Kiegészítő pedikűröző rátétek
A medisana lábpezsgőfürdővel lehetősége van arra, hogy
a mellékelt három pedikűröző rátét valamelyikét használja.
Helyezze fel a talpreszelőt,
a kefét vagy a masszírozót a pedikűröző rátét
6
helyére A
két, éppen nem használt pedikűröző rátétet fel lehet tűzni a
pedikűröző rátétek
4
tartójára. Lágy nyomással mozgassa
a lábát a
6
helyre felhelyezett rátéten. Ne nyomja rá túl
erősen a lábát. A láb pozíciójának megfelelő változtatásával
a rátét a lábfej bármely kívánt részén használható. A kefével
és a masszírozó rátéttel masszírozható a talp, a talpreszelő
pedig az elhalt szaruréteg kíméletes eltávolítására szolgál.
Tisztítás és ápolás
Mielőtt a készüléket tisztítani kezdi, győződjön meg róla,
hogy a készülék ki van kapcsolva, és a csatlakozó dugó
ki van húzva dugaszoló aljzatból!
Öntse ki a vizet, és a lehűlt készüléket törlővel tisz-
títsa meg, ill. szükség esetén fertőtlenítse megfelelő
fertőtlenítőszerrel.
A tisztításhoz ne használjon agresszív anyagokat, pl.
hígítót vagy súrolószert. Az felmarhatja a felületet.
Száraz, hűvös helyen tárolja a készüléket!
A vezetéket gondosan tekerje föl, hogy elkerülje a veze-
tékszakadást!
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási
szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden
elektromos vagy elektronikus készüléket leadni
lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél
– függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy
nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmat-
lanításra! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes
helyi hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
FIGYELEM
Biztosítsa, hogy az medisana lábmas-
százsfürdőt szilárd, sík aljzaton használja, amely
nem érzékeny a nedvességre. Soha ne használ-
jon habzó szert vagy fürdősót.
MEGJEGYZÉS
Az elhalt bőrrészecskék különösen könnyen -
volíthatók el a talpreszelővel, ha előtte lábfürdőt
vett, mert akkor nagyon puha a bőr.
Műszaki adatok
Név és modell: medisana lábpezsgőfürdő
típus: FS 883
Áramellátás: 220-240V~ 50/60Hz
Névleges teljesítmény: 80 W
Méretek: kb. 41 x 35 x 18,5 cm
Súly: kb. 1,5 kg
Cikkszám: 88387
EAN-szám: 40 15588 88387 3
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.
com internetoldalon található
Garancia/javítási feltételek
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közve-
tlenül a szervizhez. Ha a készüléket be kell küldenie, akkor
adja meg a meghibásodást és mellékelje a vásárlási bizo-
nylat (számla) másolatát.
Ennek során a következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A medisana termékekre a vásárlás napjától számítva
három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát
garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával
kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok
megszüntetése a garanciaidőn belül költségmentesen
történik.
3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a
készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre vonatkozóan
nem hosszabbodik meg.
4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati
útmutató gyelmen kívül hagyásából eredő)
szakszerűtlen használat miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen
harmadik fél általi javításra vagy beavatkozásra
vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a
felhasználóig tartó úton vagy a szervizbe történő
beküldés során keletkeznek.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak
vannak kitéve.
5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen
következményes károk esetén a felelősség akkor is ki
van zárva, ha a készüléken keletkezett sérülés
garanciaesetként lett elismerve.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, NÉMETORSZÁG
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a
jogot a műszaki és formai változtatásokra.
Lábpezsgőfürdő
Használati utasítás - Kérjük, gondosan olvassa el!
1
2
3
4
5
6
7
Kisgyermekeknél (0-3 év között) nem alkalmazható!
Jelmagyarázat
FONTOS
Ezeknek az utasításoknak a gyelmen kívül hagyása
súlyos sérülésekhez vagy a készülék meghibáso-
dásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
felhasználót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani,
hogy a készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak
az összeszerelésről és az üzemeltetésről.
Védelmi osztály II
LOT szám
Gyártó
HR/HU
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
RO/BG
Cădiță de masaj pentru picioare
Instrucţiuni de utilizare - Vă rugăm să citiți cu atenție!
Indicaţii de securitate
RO
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosi-
re care urmează, în special indicaţiile de
securitate, înainte de a utiliza aparatul şi
păstraţi instrucţiunile de folosire pentru
întrebuinţări ulterioare. Dacă încredinţaţi
aparatul unui terţ, predaţi-i neapărat şi
aceste instrucţiuni de folosire.
Pentru alimentarea cu curent
Înainte de a conecta aparatul la alimentarea cu cu-
rent aveţi grijă ca acesta e oprit iar tensiunea
electrică, indicată pe etichetă, corespundă cu
cea de la priza dvs.
Introduceţi ştecărul în priză doar dacă, aparatul
este oprit.
Dacă este deteriorat cablul de curent, aparatul nu
mai are voie să e folosit. Din motive de siguranţă
cablul de curent are voie e schimbat doar de
către un atelier de service autorizat.
Nu atingeţi cablul de curent atunci când, staţi în
apă şi atingeţi ştecărul numai cu mâinile uscate.
Nu atingeţi un aparat, care a căzut în apă. Scoateţi
imediat cablul de curent.
Ţineţi aparatul inclusiv cablul de curent la distanţă
faţă de suprafeţele erbinţi.
Evitaţi contactul aparatului cu obiecte ascuţite.
Nu purtaţi, trageţi sau întoarceţi niciodată aparatul
de cablul de curent şi nu striviţi cablul.
Amplasaţi cablul astfel încât nu existe pericol
de împiedicare.
Opriţi toate funcţiile după utilizarea acestuia şi
scoateţi ştecărul din priză.
Pentru persoane deosebite
Acest aparat poate folosit de copii cu o vârstă
începând de la 8 ani şi mai mulţi cât şi de perso-
ane cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe
dacă, sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu
privire la utilizarea aparatului şi înţeleg pericolele
rezultate din aceasta.
Copii nu au voie să se joace cu aparatul.
Copii cu o vârstă sub 3 ani nu au voie
folosească aparatul, deoarece nu au capacitatea
de a reacţiona la supraîncălzire.
Aparatul nu are voie e utilizat de copii cu o
vârstă mai mare decât 3 ani doar dacă, unitatea
de comutare a fost reglată în prealabil de către
un părinte sau o persoană de supraveghere sau
dacă, minorul a fost instruit sucient, astfel încât
ştie cum utilizeze sigur unitatea de comu-
tare.
Consultaţi medicul dvs. dacă, la folosirea apara-
tului apar probleme de sănătate. În acest caz nu
mai folosiţi aparatul.
Dacă suferiţi de probleme medicale la picioare,
boli ale venelor sau diabet, consultaţi medicul
dvs. înainte de folosirea aparatului. La dureri in-
explicabile sau umături la picioare cât şi după o
accidentare a unui muşchi consultaţi medicul dvs.
înainte de folosirea aparatului.
În caz de sarcină se recomandă consultarea me-
dicului înainte de folosirea aparatului.
Întrerupeţi masajul dacă, în acest timp apar dureri
sau după aceea apar umături ale picioarelor.
Aparatul are o suprafaţă erbinte. Persoanele
sensibile la căldură trebuie folosească apara-
tul cu o atenţie deosebită.
Nu este adecvat pentru copii mici (0-3 ani)!
Explicaţii asupra simbolurilor
IMPORTANT
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate duce la vătămări
grave sau la deteriorarea aparatului.
AVERTIZARE ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Aceste indicaţii de avertizare trebuie să e respectate,
pentru a impiedica posibile vătămări asupra utilizatorului.
ATENŢIE
Aceste indicaţii trebuie să e respectate, pentru a im-
piedica posibile deteriorări ale aparatului.
INDICAŢIE
Aceste indicaţii oferă informaţii suplimentare utile privind
instalarea sau exploatarea.
Folosiți aparatul numai în spații închise!
Clasa de protecţie II
Numărul de LOT
Producatorul
Pentru funcţionarea aparatului
Folosiţi aparatul numai corespunzător scopului
conform instrucţiunilor de utilizare. În caz de folo-
sire necorespunzătoare scopului garanţia devine
nulă.
Aparatul nu este prevăzut pentru utilizarea
comercială, ci doar pentru uzul casnic.
Nu folosiţi aparatul în aer liber sau în spaţii umede.
Aparatul este destinat numai pentru uzul casnic.
Pentru utilizare amplasaţi aparatul pe o supra-
faţă stabilă şi dreaptă, care nu este sensibilă la
umiditate.
Folosiţi aparatul numai cu apă şi nu cu alte lichide.
Folosiţi numai adaosuri de baie corespunzătoare,
nu adaosuri spumante sau săruri de baie.
Nu staţionaţi în aparat, deoarece nu este prevăzut
pentru o solicitare cu greutatea corporală completă.
Nu acoperiţi niciodată aparatul în timpul folosirii şi
nu îl folosiţi sub perne sau pături.
Dacă se scurge apă din aparat, nu mai are voie
e folosit în continuare.
Pentru revizie şi curăţare
În caz de defecțiuni nu reparați aparatul dvs. per-
sonal. În acest caz se anulează nu doar orice
drept la acordarea garanției, ci pot apărea peri-
cole serioase (incendiu, electrocutare, acciden-
tare). Dispuneți efectuarea lucrărilor de reparație
doar de către un atelier autorizat de service.
Curăţarea şi întreţinerea nu are voie e
efectuată de către copii nesupravegheaţi.
Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichide.
Dacă totuşi, pătrunde apă în aparat, scoateţi ime-
diat ştecărul din priză.
Aparat şi elemente de comandă
1
Întrerupător de funcții:
0 = OPRIT ;
= MASAJ & LUMINĂ ROȘIE ;
= BAIE CU BULE DE AER & CĂLDURĂ ;
=
BAIE CU BULE DE AER & MASAJ &
CĂLDURĂ & LUMINĂ ROȘIE
2
nopeuri de masaj
3
rolă de masaj (demontabil)
4
suport de adaptor de unelte de pedichiură
5
câmp de lumină roșie
6
loc pentru adaptorul de unelte de pedichiură
7
protecție contra stropirii, demontabilă
Pachetul de livrare
Mai întâi, vericaţi dacă aparatul este complet şi nu prezintă
niciun fel de deteriorare. În caz de incertitudine, nu puneţi
aparatul în funcţiune şi expediaţi-l la un centru de service.
Pachetul de livrare cuprinde:
1 cădiță de masaj medisana pentru picioare
3 unelte aplicabile de pedichiură (unealtă pentru
îndepărtarea calusului, perie, masaj)
1 suport pentru adaptoarele de unelte de pedichiură
1 îndrumător cu instrucţiuni de utilizare
Ambalajul este reciclabil şi poate introdus în circuitul ma-
teriilor prime. Înlăturaţi ambalajul, de care nu mai aveţi ne-
voie, în mod corespunzător. Dacă în timpul despachetării
observaţi deteriorări de transport, contactaţi imediat dealer-
ul dvs.
Vă mulțumim
pentru încrederea dvs. și vă felicităm!
Cu cădița de masaj medisana pentru picioare puteți
răsfăța și relaxa picioarele după o zi obositoare. Zilnic
puteţi lua timp o dată sau de două ori pentru un hidromasaj
de cca. 10 15 minute. Totuşi aveţi grijă ca după ecare uti-
lizare aparatul se răcească complet, înainte de a utilizat
din nou. Puteţi umple aparatul cu apă caldă sau rece.
AVERTIZARE
Aveţi grijă ca foliile de ambalaj nu ajungă pe
mâna copiilor. Există pericol de asxiere!
Funcţia de încălzire a aparatului nu se pretează la încălzirea
apei, ci la menţinerea caldă a apei.
UTILIZARE
Umpleţi aparatul cu apă caldă sau rece până la linia de ump-
lere marcată pe partea interioară. După caz adăugaţi un ada-
os de baie corespunzător. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă
dreaptă şi introduceţi ştecărul în priză. Așezați-vă comod în
fața aparatului și activați funcția dorită cu întrerupătorul de
funcții
1
.
selectați BAIE CU BULE DE AER & MASAJ & CĂLDURĂ
& LUMINĂ ROȘIE, pentru a stimula picioarele prin
vibrarea nopeurilor de masaj
2
de la fundul aparatu-
lui și pentru a porni adițional căldura plăcută și o baie
înviorătoare. Câmpul de lumină roșie
5
este de aseme-
nea activ și vă oferă o căldură plăcută.
reglarea BAIE CU BULE DE AER & CĂLDURĂ activează
doar funcția de baie cu bule de aer și de încălzire.
reglarea MASAJ & LUMINĂ ROȘIE activează funcția de
masaj prin nopeurile de masaj
2
precum și câmpul de
lumină roșie
5
. Reglarea se poate folosi de asemenea
fără apă.
După utilizare poziționați întrerupătorul de funcții
1
în
poziția O (OPRIT). Scoateți ștecărul din priză și după caz,
goliți cădița de masaj. Pentru golire înclinaţi aparatul astfel
încât, apa să se poată scurge prin scurgerea din spate.
Utilizare adiţională masaj
Aparatul de masaj medisanaoferă pe lângă posibilităţile
de utilizare descrise, o altă posibilitate de masaj cu utiliza-
rea apei fără activarea aparatului:
Rolă de masaj
3
: rulați tălpile peste rola de masaj cu o inten-
sitate plăcută pentru dvs. Aceasta îmbunătățește circulația
și are un efect înviorător asupra picioarelor.
Unelte adiționale aplicabile de pedichiură
Cu cădița de masaj medisana pentru picioare aveți posibi-
litatea să folosiți câte o unealtă de pedichiură livrată. Așezați
adaptorul uneltei de îndepărtare a calusului, adaptorul de
perie sau cel de masaj în locul de așezare al acestuia
6
.
Cele două unelte de pedichiură de care nu aveți nevoie le
puteți pune pe suport
4
. Frecați acum cu o ușoară presi-
une călcâiele de locul adaptorului uneltei de pedichiură
6
.
Nu apăsați prea tare. Puteți obține aplicarea în zona dorită a
piciorului prin modicarea poziției piciorului. Cu peria și uneal-
ta de masaj se pot masa tălpile iar unealta de îndepărtare a
calusului este prevăzută pentru îndepărtarea nă a calusului.
Curăţare şi întreţinere
Înainte de a curăţa aparatul, asiguraţi-vă că acesta este
oprit şi ştecărul este scos din priză.
Goliți apa și curățați aparatul răcit cu o lavetă și după
caz, cu un dezinfectant.
Nu folosiți substanțe agresive precum de ex.:diluanți sau
substanțe abrazive pentru curățare. Acestea ar putea
ataca suprafața.
Depozitaţi aparatul la un loc uscat, răcoros.
Înfăşuraţi cablul de curent cu atenţie, pentru a preveni
ruperea acestuia.
Evacuarea ca deşeu
Acest aparat nu are voie să e evacuat împreună cu
gunoiul menajer. Fiecare consumator este obligat
să depună aparatele electrice sau electronice la
centrele de colectare din oraş sau la cele comerciale
de specialitate, indiferent dacă aparatele conţin substanţe
nocive, pentru respectarea prescripţiilor de protecţie a me-
diului. Pentru evacuarea ca deşeu, adresaţi-vă autorităţilor
locale sau reprezentantului comercial.
ATENŢIE
Asiguraţi ca aparatul de masaj medisana e
amplasat pe o suprafaţă stabilă şi dreaptă, care
nu este sensibilă la umiditate. Nu folosiţi niciodată
adaosuri spumante sau săruri de baie.
INDICAȚIE
Celulele de piele moarte se pot îndepărta foarte
ușor cu unealta de îndepărtare a calusului după
o baie, atunci când pielea este foarte moale.
Specicaţii tehnice
Nume şi model: Cădiță de masaj medisana
pentru picioare tip FS 883
Alimentare cu curent: 220-240V~ 50/60Hz
Putere nominală: 80 W
Dimensiuni: cca. 41 x 35 x 18,5 cm
Greutate: cca. 1,5 kg
Nr. articol: 88387
Număr EAN: 40 15588 88387 3
Redactarea actuală respectivă a acestor instrucţiuni de
utilizare să găseşte la www.medisana.com
Condiţii de garanţie şi reparaţie
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor
de reparație În caz de acordare a garanției, rugăm
adresați magazinului de specialitate sau direct punctului
de service. Dacă trebuie să ne trimiteți aparatul, menționați
defectul și atașați copia chitanței de achiziționare.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a
garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție
o perioadă de garanție de 3 ani . În caz de acordare a
garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau fac-
tura.
2. Defecțiunile de material sau de producție se înlătură gra-
tuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin serviciul de garanție nu apare nicio prelungire a peri-
oadei de garanție nicio pentru aparat nici pentru componen-
tele schimbate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a. toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare
de ex. din nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții
efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. daune de transport care au apărut pe drumul de la
producător la consumator sau la trimiterea către punctul de
service.
d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau in-
directe care au fost cauzate de aparat atunci când daunele
asupra aparatului nu sunt acoperite de garanție.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Germania
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
În cadrul procesului de îmbunătăţire permanentă a
produselor, ne rezervăm dreptul modicărilor
tehnice şi de formă.
1
2
3
4
5
6
7
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
Прочетете внимателно ръководството
за употреба, и особено указанията
за безопасност, преди да използвате
уреда и запазете ръководството за
употреба за по-нататъшно използване.
Ако предавате уреда на трето
лице, непременно предайте също и
настоящото ръководство за употреба.
За електрозахранването
Преди да свържете уреда към Вашето
електрическо захранване се уверете, че той
е изключен, и че посоченото върху типовата
табелка електрическо напрежение съответства
с това на Вашия контакт.
Включете захранващия щепсел в контакта,
докато уредът е изключен.
Ако захранващия кабел е повреден, уредът
не трябва да продължава да се използва. От
съоръжения за безопасност мрежовият кабел
може да бъде сменян само от оторизиран
сервиз.
Не докосвайте захранващия щепсел, ако стоите
във вода, и винаги хващайте захранващия
щепсел със сухи ръце.
Не посягайте да вземете уред, който е паднал
във водата. Веднага изключете захранващия
щепсел.
Дръжте уреда заедно със захранващия кабел
далеч от горещи повърхности.
Избягвайте контакт на уреда със заострени или
остри предмети.
Не носете, не дърпайте и не въртете уреда за
захранващия кабел и не прещипвайте кабела.
Разположете захранващия кабел така, че да не
съществува опасност от падане.
След употреба изключете всички функции и
извадете щепсела от контакта.
За специални лица
Този уред може да се използва от деца над 8
години, както и лица с намалени физически,
сензорни или умствени способности или липса
на опит и знания, ако те бъдат наблюдавани или
са били инструктирани относно безопасната
работа на уреда и разбират опасностите в
резултат на това.
Деца не трябва да си играят с уреда.
Деца на възраст под 3 години не трябва да
използват уреда, защото те не са в състояние
да реагират на прегряване.
Уредът не трябва да се използва от малки
деца на възраст над 3 години, освен ако
функционалният превключвател не е бил
настроен от родител или надзорник, или ако
детето не е било инструктирано до достатъчна
степен, как да използва уреда безопасно.
Консултирайте се с Вашия лекар, ако при
употреба възникнат здравословни оплаквания.
В този случай незабавно прекратете
използването на уреда.
Ако страдате от медицински проблеми с
краката, заболявания на вените или диабет,
преди употребата на уреда се консултирайте
с Вашия лекар. При необясними болки или
подувания на краката или стъпалата, както
и след мускулно нараняване преди употреба
трябва да попитате Вашия лекар.
В случай на бременност се препоръчва преди
употреба да се консултирате с лекар.
Прекратете масажа, ако по време на употреба
почувствате болки или след това възникнат
подувания.
Уредът има гореща повърхност. Неусещащи
топлина лица трябва да използват уреда със
съответното внимание.
За работата с уреда
Използвайте уреда само по предназначение
съгласно ръководството за употреба. При
използване за други цели гаранцията става
невалидна.
Уредът не е предназначен за професионална
употреба, а само за домашна употреба.
Не използвайте уреда на открито или във
влажни помещения.
За употреба поставете уреда върху здрава
и равна земна повърхност, която не е
чувствителна към влага.
Използвайте уреда само с вода и с никакви
други течности.
Използвайте само подходящи добавки за вана
- не използвайте разпенващи се добавки или
соли за вана.
Не се изправяйте в уреда, защото той не е
проектиран за натоварване с пълно телесно
тегло.
Не покривайте уреда по време на работа и не
го използвайте под възглавница или одеяло.
Ако от уреда изтича вода, той не трябва да
продължава да се използва.
За поддръжката и почистването
В случай на повреда не ремонтирайте уреда
сами. Тогава отпада не само гаранционното
покритие, но и могат да възникнат сериозни
опасности (пожар, електрически удар,
нараняване). Поверявайте извършването на
ремонтите само на оторизирани сервизи.
Почистването и поддръжката от потребителя
не трябва да се извършват от деца без надзор.
Не потапяйте уреда във вода или други
течности
Ако въпреки това във вътрешността уреда
попадне течност, незабавно изключете
захранващия щепсел.
Уред и контролни елементи
1
Функционален превключвател:
0 = ИЗКЛ.;
= МАСАЖ & ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА;
= ХИДРОМАСАЖНА ВАНА & ТОПЛИНА;
=
ХИДРОМАСАЖНА ВАНА & МАСАЖ &
ТОПЛИНА & ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА
2
Масажни елементи
3
Масжни ролки (свалящи се)
4
Държач за приставка за педикюр
5
Поле с червена светлина
6
Място за приставка за педикюр
7
Свалящ се предпазител срещу пръски
Окомплектовка на доставката
Моля, първо проверете, дали уредът е пълен, и дали
няма повреди. В случай на съмнение не пускайте уреда
в експлоатация и се обърнете към Вашия сервизен
филиал. Към окомплектовката на доставката спадат:
1 хидромасажна вана за крака medisana
3 сменяеми приставки за педикюр тстраняване на
загрубяла кожа, четка, масаж)
1 държач за приставка за педикюр
1 ръководство за употреба
Опаковките могат да се използват отново или да
бъдат върнати за рециклиране. Моля, предавайте за
изхвърляне ненужния опаковъчен материал по подходящ
начин. Ако при разопаковането забележите транспортна
щета, незабавно се свържете с Вашия търговец.
Сърдечно Ви благодарим за Вашето доверие и
поздравления! С хидромасажната вана за крака
medisana можете да отпуснете и релаксирате краката си
след дълъг ден. За вана за крака с масаж ще са Ви нужни
около 10 до 15 минути, като можете да я повтаряте един
до два пъти на ден. Въпреки това трябва да внимавате
за това, след всяка употреба уредът да се е охладил
напълно, преди отново да го пуснете в експлоатация.
Можете да напълните уреда с топла или студена вода
или да го използвате без да го пълните.
Загряващата функция на уреда обаче не е подходяща за
загряване на напълнената вода, а служи само за това,
да забави охлаждането на водата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте за това, опаковъчните фолиа
да не попаднат в ръцете на малки деца.
Съществува опасност от задушаване!
Приложение
Напълнете уреда с топла или студена вода до
маркираната линия за пълнене върху вътрешната
страна. Поставете уреда върху равна основа и включете
захранващия щепсел в контакт. Сега седнете удобно
пред уреда и настройте с функционалния превключвател
1
желаната функция.
Изберете ХИДРОМАСАЖНА ВАНА & МАСАЖ
& ТОПЛИНА & ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА, за да
стимулирате краката си чрез вибрация на масажните
елементи
2
на дъното на уреда и допълнително да
включите мека топлина и освежаваща хидромасажна
вана. Полето с червена светлина
5
също е активно и
отдава приятна топлина.
Настройката ХИДРОМАСАЖНА ВАНА & ТОПЛИНА
активира само функцията на хидромасажната вана
и загряването.
Настройката МАСАЖ & ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА
активира масажната функция чрез масажните
елементи
2
, както и полето с червена светлина
5
.
Тази настройка може да се използва също и без вода.
След употреба поставете функционалния превключвател
1
в позиция O (ИЗКЛ.). Изключете захранващия щепсел
от контакта и при нужда изпразнете хидромасажната
вана за крака. За изпразване наклонете уреда така, че
водата да може да изтече през задния изходящ отвор.
Допълнително масажно приложение
Хидромасажната вана за крака medisana Ви предлага
освен вече описаните възможности за приложение една
допълнителна възможност за масаж с използването
на вода, без да активирате уреда: Масажни ролки
3
:
движете ходилата си върху масажните ролки с приятна
за Вас интензивност. Това стимулира снабдяването с
кръв и има съживяващо действие върху краката.
Допълнителни приставки за педикюр
С хидромасажната вана за крака medisana
допълнително имате възможността да използвате една
от трите доставени приставки за педикюр. Поставете
приставката за отстраняване на загрубяла кожа,
приставката за четка или приставката за масаж на
мястото за приставка за педикюр
6
. Двете неизползвани
приставки за педикюр можете да поставите върху държача
за приставка за педикюр
4
. Сега търкайте краката си с
лек натиск върху приставката на мястото за приставка
за педикюр
6
. Не прилагайте прекалено силен натиск.
Можете да постигнете приложение върху желана от Вас
част от краката чрез промяна на позицията на краката.
С приставката за четка и приставката за масаж могат
да се масажират ходилата на краката, а приставката за
отстраняване на загрубяла кожа е подходяща за щадящо
отстраняване на мъртвата кожа.
.
Почистване и поддръжка
Преди да почистите уреда се уверете, че уредът е
изключен и щепселът е изключен от контакта.
Изсипете водата и почистете охладилия се уред
с кърпа и при нужда с подходящ препарат за
дезинфекция.
За почистването не използвайте агресивни вещества,
като напр. разредители или абразивен препарат . Те
могат да наранят повърхността.
Съхранявайте уреда на сухо, хладно място.
Навийте захранващия кабел внимателно, за да
предотвратите повреда на кабела.
Предаване за отпадъци
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с
домакинската смет. Всеки потребител е задължен
да предава старите електрически или електронни
уреди, независимо от това, дали съдържат
вредни материали или не, в събирателен пункт в своя
град или в търговската мрежа, за да може да се постигне
щадящо околната среда изхвърляне. По отношение
на предаването за отпадъци се обърнете към Вашия
общински орган или Вашия търговец.
ВНИМАНИЕ - Уверете се, че използвате
Вашата хидромасажна вана за крака
medisana върху здрава и равна земна
повърхност, която не е чувствителна към
влага. Никога не използвайте разпенващи се
добавки за вана или соли за вана.
УКАЗАНИЕ
Парченцата изсъхнала умряла кожа могат да
се отстранят много лесно с приставката за
отстраняване на изсъхнала кожа след вана
на краката, докато кожата още е много мека.
Технически данни
Име и модел: Хидромасажна вана за крака
medisana, тип FS 883
Електрозахранване: 220-240V~ 50/60Hz
Номинална мощност: 80 W
Размери: ок. 41 x 35 x 18,5 cm
Тегло: ок. 1,5 kg
Артикул №: 88387
EAN номер: 40 15588 88387 3
Съответната актуална версия на настоящото
ръководство за употреба можете да намерите на адрес
www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към
Вашия специализиран магазин или директно
към сервиза. Ако трябва да изпратите уреда
за ремонт, мля посочете дефекта и приложете
копие на касовия бон.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция
от 3 години от датата на продажбата. Датата
на продажбата трябва да бъде доказана в
гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите
или производствени грешки се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква
удължаване на гаранционния срок, нито за
уреда, нито за сменените компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. Всички повреди, които са възникнали поради
неправилна употреба, напр. в резултат на
неспазване на инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или
намеси от страна на купувача или неоторизирани
трети лица.
в. Транспортни повреди, които са възникнали
по пътя от производителя до потребителя или
при изпращането до сервиза.
г. Резервни части, които подлежат на нормално
износване.
5. Отговорност за преки или непреки последващи
щети, които са били причинени от уреда, е
изключена също тогава, когато повредата на
уреда бъде призната като гаранционен случай.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2,
41460 NEUSS, Германия
Сервизният адрес може да намерите върху
отделния приложен лист.
В рамките на непрекъснатото продуктово
подобрение ние си запазваме правото на
технически и конструкционни промени.
Указания за безопасност
BG
RO/BG
Хидромасажна вана за крака
Ръководство за употреба - Моля, прочетете внимателно!
Уредът не е подходящ за малки деца (0 – 3 години)!
Обяснение на символите
ВАЖНО
Неспазването на това указание може да доведе до
тежки наранявания или повреди на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да се спазват,
за да се предотвратят евентуални наранявания на
потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват, за да се
предотвратят евентуални повреди на уреда.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна допълнителна
информация за инсталацията или за експлоатацията.
Използвайте устройството само в затворени
помещения!
Клас на защита II
Номер на партидата
Производител
1
2
3
4
5
6
7
88387 FS883 04/2021 Ver. 1.8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana FS 883 Omaniku manuaal

Kategooria
Jalavannid
Tüüp
Omaniku manuaal