Lenz space warmer 1.0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
space warmer 1.0
12
– 1 –
GEBRAUCHSANWEISUNG / DEUTSCH 2
OPERATING INSTRUCTIONS / ENGLISH 6
MODE D‘EMPLOI / FRANÇAIS 10
NÁVOD K POUŽITÍ / ČESKY 14
BRUGSANVISNING / DANSK 18
MODO DE EMPLEO / ESPAÑOL 22
KASUTUSJUHEND / EESTI 26
KÄYTTÖOHJE / SUOMI 30
HASZNÁLATI UTASÍTÁS / MAGYAR 34
ISTRUZIONI PER L‘USO / ITALIANO 38
取扱説明書 / 日本語 42
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA / LIETUVIŲ K. 46
GEBRUIKSAANWIJZING / NEDERLANDS 50
BRUKSANVISNING / NORSK 54
INSTRUKCJA OBSŁUGI / J. POLSKI 58
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ / РУССКИЙ ЯЗЫК 62
NÁVOD NA POUŽÍVANIE / SLOVENČINA 66
NAVODILA ZA UPORABO / SLOVENŠČINA 70
BRUKSANVISNING / SVENSKA 74
– 2 – – 3 –
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT: Heiße Oberäche. Kontakt vermeiden.
Nicht ins Wasser tauchen!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Nicht für Kinder unter 36 Monaten geeignet. (a)
Kinder dürfen das Produkt nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwenden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte ausführlich lesen. (b)
Dieses Gerät ist nur zum Trocknen von Textilien bestimmt, die nicht mit entzündlichen
Reinigungsmitteln gereinigt wurden.
Das Gerät darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
Prüfen Sie, ob Ihre Netzspannung mit der Spannungsangabe auf dem Gerät übereinstimmt.
Wenn ja, schließen Sie das Gerät an.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird (z.B. durch Spritzwasser), und benutzen Sie es
nicht mit feuchten Händen. Nach Gebrauch Gerät immer vom Netz trennen.
Dieses Gerät nur in geschlossenen, trockenen Räumen verwenden.
Bei schadhaften Kabel- oder Gehäuseteilen bringen Sie das Gerät in eine Fachwerkstätte.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von einer Fachwerkstätte durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wickeln Sie das Netzkabel niemals um das Gerät.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es trocken gelagert werden.
Dieses Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Das Gerät darf nicht zweckentfremdet verwendet werden.
Die Geräte mit 12VDC Nennspannung dürfen nur mit Sicherheitskleinspannung entsprechend
der Kennzeichnung auf dem Gerät versorgt werden.
INHALT
EINLEITUNG 2
PACKUNGSINHALT 2
SICHERHEITSHINWEISE 3
TECHNISCHE DATEN 4
SICHERHEITSFUNKTIONEN 4
FUNKTIONSBESCHREIBUNG 4
WICHTIGE HINWEISE ZUR ANWENDUNG 4
ENTSORGUNG 4
space warmer 1.0
GEBRAUCHSANWEISUNG / DEUTSCH
EINLEITUNG
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des space warmer 1.0.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung gut auf und geben Sie diese an andere Nutzer weiter.
PACKUNGSINHALT
1 Paar space warmer 1.0 (erhältlich in 240 V, 120 V und als 12 V Autoversion)
GEBRAUCHSANWEISUNG / DEUTSCH
– 4 – – 5 –
Verpackungsmaterialien sind Rohstoe und können wieder verwendet werden. Führen Sie
diese deshalb dem Recycling zu.
Nähere Auskunft erteilt Ihnen Ihre zuständige örtliche Verwaltung.
(c)
Änderungen vorbehalten.
Das Produkt bendet sich in Übereinstimmung mit den zutreenden EU - Vorschriften und
Richtlinien.
Richtlinie 2014/35/EU
Richtlinie 2015/863/EU
Richtlinie 2014/30/EU
Die vollständige EU-Konformitätserklärung kann unter www.lenzproducts.com heruntergeladen
werden.
(a) (b)
TECHNISCHE DATEN
240V version: 240VAC / 50Hz 10W
120V version: 120VAC / 60Hz 12W
12V version: 12VDC 10W
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Überhitzungsschutz
Temperaturregelung
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Wärmt und trocknet Schuhe oder Handschuhe materialschonend in wenigen Stunden.
Durch das innovative 3 D Design kann die Wärme im Schuh optimal zirkulieren.
In Betrieb beträgt die durchschnittliche Oberächentemperatur des Gerätes ca. + 65°C.
WICHTIGE HINWEISE ZUR ANWENDUNG UND BEDIENUNG
Schuhwärmer in die Schuhe geben und Netzkabel anstecken (1)
ACHTUNG: Während der Trocknung / Wärmung dürfen sich keine Gegenstände im Schuh
benden (2) und die Schuhe dürfen nicht an/auf einen Heizkörper gestellt werden.
Der Schuhwärmer erreicht in weniger als 5 Minuten seine Betriebstemperatur.
ENTSORGUNG
Wenn das Gerät einmal ausgedient hat, dann entsorgen Sie es samt seiner Verpackung im
Interesse des Umweltschutzes ordnungsgemäß.
Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll, sondern geben Sie die Teile an einer
Sammelstelle für Elektroschrott ab. (c)
GEBRAUCHSANWEISUNG / DEUTSCH
– 6 – – 7 –
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION: Hot surface. Avoid contact.
Do not immerse in water!
This device can be used by children 8 years of age and older as well as by individuals with
reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and know-how, if they are
supervised or have been instructed in the safe handling of the device and understand the resulting
dangers. Children may not use this device as a toy. Children may not perform cleaning or
maintenance work, unless they are supervised.
Not suitable for children under the age of 36 months. (a)
Children may only use the product under the supervision of an adult.
Children should be supervised to make sure that they are not using the device as a toy.
Please read the operating instructions carefully. (b)
This device is only designed for drying textiles that have not been cleaned with ammable
substances.
The device may not be used to warm animals.
Check that your supply voltage is compatible with the voltage specications of the unit. If yes,
switch on the unit.
Make sure that the unit is not wet (e.g. by spray water) and do not use it if your hands are wet.
Always disconnect the unit from the power supply after use.
Use this device only in closed, dry rooms.
If the cable or housing parts are damaged, send the unit to a specialized repair facility.
Repairs to electrical equipment may only be carried out at specialized repair facilities. Incorrect
repairs can cause substantial dangers for the user.
Never wind the power cable around the unit.
When not in use, store the unit dry.
Do not leave this device switched on while unattended.
The unit must not be used for any purpose other than its intended use.
Devices with a rated voltage of 12 V DC may only be supplied with safety extra-low voltage in
accordance with the marking on the device.
CONTENT
INTRODUCTION 6
PACKAGE CONTENTS 6
SAFETY PRECAUTIONS 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS 8
SAFETY FUNCTIONS 8
FUNCTION DESCRIPTION 8
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR USE 8
DISPOSAL 8
space warmer 1.0
OPERATING INSTRUCTIONS / ENGLISH
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of this space warmer 1.0.
Please read the operating instructions carefully before operating the device.
Please retain these instructions and pass them on to other users.
PACKAGE CONTENTS
1 pair of space warmer 1.0 (available in 240 V, 120 V and a 12 V automobile version).
OPERATING INSTRUCTIONS / ENGLISH
– 8 – – 9 –
Packaging materials are raw materials and can be recycled. For this reason, please recycle the
packaging.
Please contact your local authority for more information.
(c)
Information subject to change.
This product complies with the relevant EU regulations and guidelines.
Directive 2014/35/EU
Directive 2015/863/EU
Directive 2014/30/EU
The full EU declaration of conformity can be downloaded from www.lenzproducts.com.
(a) (b)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
240 V version: 240 VAC / 50 Hz 10 W
120 V version: 120 VAC / 60 Hz 12 W
12 V version: 12 VDC 10 W
SAFETY FUNCTIONS
Overheating protection
Temperature control
FUNCTION DESCRIPTION
Warms and dries boots or gloves in a few hours without damage to the material.
Innovative 3 D design allows for optimal heat circulation in the boot
Average surface temperature of the unit in operation is approx. +65 °C.
IMPORTANT INSTRUCTIONS FOR USE
Insert the boot warmer into the boots and plug in the power cable (1)
WARNING: There must be no objects in the boot (2) during drying / warming and the boots
must not be placed at or on a heater.
The boot heater reaches its operating temperature within less than 5 minutes.
DISPOSAL
If the device can no longer be used, please dispose of it and its packaging in an
environmentally-friendly way that is in accordance with current regulations.
Do not throw the device away with normal household trash. Instead, dispose of the parts at a
collection site for electrical waste. (c)
OPERATING INSTRUCTIONS / ENGLISH
– 10 – – 11 –
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION : Surface brûlante. Éviter tout contact.
Ne pas plonger dans l‘eau !
Cet appareil est utilisable par des enfants à partir de 8 ans et plus ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales insusantes ou n‘ayant pas susamment
d‘expérience, pourvu qu‘elles soient sous surveillance ou qu‘elles aient été formées à utiliser
l‘appareil en toute sécurité et comprennent les dangers liés à sont utilisation. Les enfants ne
sont pas autorisés à jouer avec l‘appareil. Le nettoyage et la maintenance des utilisateurs ne
doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Ne convient pas pour les enfants de moins de 36 mois. (a)
Les enfants ne doivent utiliser le produit que sous la surveillance et la responsabilité d‘un
adulte.
Surveiller les enfants an de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
Lire attentivement le mode d‘emploi. (b)
Cet appareil est exclusivement destiné à des textiles qui n‘ont pas été nettoyés avec des
produits inammables.
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour réchauer des animaux.
Vériez si votre tension secteur correspond à celle indiquée sur l‘appareil. Le cas échéant,
raccordez l‘appareil.
Evitez de mouiller l‘appareil, (par exemple par des projections d‘eau) et de l‘utiliser avec des
mains humides. Après utilisation, prendre soin de débrancher l‘appareil.
Utiliser l‘appareil uniquement dans des locaux fermés et secs.
Dans le cas où les câbles ou des pièces du boîtier sont endommagés, apportez l‘appareil dans
un atelier spécialisé.
Les réparations sur les appareils électroniques doivent uniquement être réalisées par un atelier
spécialisé. Toute réparation inappropriée est une source de danger potentielle pour l‘utilisateur.
N‘enroulez jamais le cordon secteur autour de l‘appareil.
L‘appareil doit être stocké dans un endroit sec lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Ne pas laisser l‘appareil sans surveillance alors qu‘il fonctionne.
L‘appareil ne doit pas être utilisé de manière non conforme à son utilisation initiale.
Les appareils fonctionnant sous une tension nominale de 12 V CC ne doivent être alimentés
que par une tension de sécurité faible, conformément au marquage présent sur l‘appareil.
CONTENU
INTRODUCTION 10
CONTENU DE L‘EMBALLAGE 10
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 11
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 12
FONCTIONS DE SÉCURITÉ 12
DESCRIPTION DES FONCTIONS 12
CONSEILS IMPORTANTS POUR L‘UTILISATION 12
MISE AU REBUT 12
space warmer 1.0
MODE D‘EMPLOI / FRANÇAIS
INTRODUCTION
Nous vous félicitons pour l‘achat du space warmer 1.0.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de mettre l’appareil en service.
Conservez-le soigneusement et communiquez-le aux autres utilisateurs.
CONTENU DE L‘EMBALLAGE
1 paire de space warmer 1.0 (versions disponible : 240 V, 120 V et 12 V pour auto)
MODE DEMPLOI / FRANÇAIS
– 12 – – 13 –
recyclage.
Pour plus de précisions, consultez les autorités compétentes.
(c)
Sous réserve de modications.
Le produit est conforme aux lois et directives communautaires applicables.
Directive 2014/35/UE
Directive 2015/863/UE
Directive 2014/30/UE
La Déclaration de conformité complète de l‘UE peut être téléchargée à l‘adresse www.
lenzproducts.com.
(a) (b)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
version 240 V : 240 V CA / 50 Hz 10 W
version 120 V : 120 V CA / 60 Hz 12 W
version 12 V : 12 V CC  10 W
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
Protection contre la surchaue
Régulation de la température
DESCRIPTION DES FONCTIONS
Chaue et sèche les chaussures ou les gants en quelques heures et sans les endommager.
Grâce au design 3D innovant, la chaleur peut circuler de manière optimale dans la chaussure.
La température moyenne en surface est de + 65 °C environ.
CONSEILS IMPORTANTS D‘UTILISATION
Placer le chaue-chaussures dans les chaussures et raccorder le cordon secteur (1)
ATTENTION : Il ne doit y avoir aucun objet dans la chaussure pendant la durée du séchage /
réchauage (2) et les chaussures ne doivent pas être placées sur un chauage.
Le chaue-chaussures atteint sa température de service en moins de 5 minutes.
MISE AU REBUT
Lorsque l‘appareil est arrivé en n de cycle de vie, mettez-le au rebut avec son emballage dans
le respect des règles de protection de l‘environnement.
Ne jetez pas l‘appareil dans les ordures ménagères mais déposez-le dans un point de collecte
des déchets électroniques. (c)
Les matériaux d‘emballage sont des matières premières recyclables. Conez-les à un centre de
MODE DEMPLOI / FRANÇAIS
– 14 – – 15 –
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR: Horký povrch. Vyvarujte se kontaktu.
Neponořujte do vody!
Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, když jsou pod dohledem nebo
když byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a jsou si vědomy nebezpečí, která z
něho mohou vycházet. Děti si s přístrojem nesmějí hrát. Čištění a údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
Nevhodné pro děti mladší 36 měsíců. (a)
Děti smějí výrobek používat jen pod dozorem dospělých.
Na děti je třeba dávat pozor, aby si nemohly s přístrojem hrát.
Přečtěte si podrobně návod k použití. (b)
Tento přístroj je určen jen k vysoušení textilií, které nebyly čištěny vznětlivými čisticími prostředky.
Přístroj se nesmí používat k zahřívání zvířat.
Zkontrolujte, jestli se Vaše síťové napětí shoduje s údajem o napětí na přístroji. Pokud ano,
přístroj připojte.
Dbejte na to, aby se přístroj nenamočil (např. stříkající vodou) a nepoužívejte ho s vlhkýma
rukama. Po použití přístroj vždy odpojte od sítě.
Používejte tento přístroj jen v uzavřených, suchých místnostech.
Když je poškozený kabel nebo části pouzdra, odneste přístroj do specializované opravny.
Elektrospotřebiče se smějí opravovat jen ve specializovaných opravnách. Neodbornými opravami
by pro uživatele mohlo vzniknout značné nebezpečí.
Nikdy neovíjejte přívodní šňůru kolem přístroje.
Když se přístroj nepoužívá, musí být uložen na suchém místě.
Nenechávejte tento přístroj zapnutý bez dozoru.
Přístroj se nesmí používat k jiným účelům, než ke kterým byl určen.
Přístroje se jmenovitýmnapětím 12 VDC se smějí napájet jen bezpečným nízkým napětím podle
označení na přístroji.
(a) (b)
OBSAH
ÚVOD 14
OBSAH BALENÍ 14
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 15
TECHNICKÉ ÚDAJE 16
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE 16
POPIS FUNKCE 16
DŮLEŽITÉ POKYNY PRO POUŽITÍ 16
LIKVIDACE 16
space warmer 1.0
NÁVOD K POUŽITÍ / ČESKY
ÚVOD
Blahopřejeme Vám k zakoupení výrobku space warmer 1.0.
Přečtěte si prosím pozorně tento návod k použití před tím, než začnete tento výrobek používat.
Uschovejte si dobře návod k použití a předejte jej dalším uživatelům.
OBSAH BALENÍ
1 pár space warmer 1.0 (jsou k dostání v provedení 240 V, 120 V a jako verze pro nabíjení přes
autobaterii 12 V)
NÁVOD K POUŽITÍ / ČESKY
– 16 – – 17 –
Změny jsou vyhrazeny.
Výrobek se shoduje s příslušnými předpisy a směrnicemi EU.
Směrnice 2014/35/EU
Směrnice 2015/863/EU
Směrnice 2014/30/EU
Celé prohlášení o shodě EU si můžete stáhnout na adrese www.lenzproducts.com.
TECHNICKÉ ÚDAJE
240 V verze: 240 VAC / 50 Hz 10 W
120 V verze: 120 VAC / 60 Hz 12 W
12 V verze: 12 VDC   10 W
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
Ochrana před přehřátím
Regulace teploty
POPIS FUNKCE
Během několika málo hodin šetrně vyhřeje a vysuší boty nebo rukavice.
Díky inovačnímu 3rozměrnému řešení může teplo v botě optimálně cirkulovat.
V provozu je průměrná teplota povrchu přístroje cca + 65 °C.
DŮLEŽITÉ POKYNY PRO POUŽITÍ
Vložte vyhřívače do bot a připojte přívodní šňůru do zástrčky (1)
POZOR: Během vysoušení / vyhřívání se v botě nesmějí nacházet žádné předměty (2) a boty
se nesmějí pokládat na topné těleso nebo se k němu stavět.
Vyhřívač bot dosáhne po méně než 5 minutách své provozní teploty.
LIKVIDACE
Když přístroj jednou doslouží, likvidujte jej i s obalem správně v zájmu ochrany životního
prostředí.
Nezahazujte přístroj do domácího odpadu, ale odevzdejte díly ve sběrně elektroodpadu. (c)
Obalové materiály jsou suroviny a mohou se opět zužitkovat. Proto je odevzdávejte k recyklaci.
Bližší informace Vám sdělí příslušná místní správa.
(c)
NÁVOD K POUŽITÍ / ČESKY
– 18 – – 19 –
SIKKERHEDSANVISNINGER
FORSIGTIG: Varm overade. Undgå kontakt.
Må ikke dyppes i vand!
Personer, herunder børn fra 8 år, med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaringer eller manglende kendskab må benytte apparatet, hvis de er under opsyn
fra en person, der er ansvarlig for sikkerheden, eller hvis de har fået instruktioner fra en ansvarlig
person om sikker brug af apparatet og mulige farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring
og service må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
Ikke egnet til børn under 36 måneder. (a)
Børn må kun bruge produktet under opsyn af voksne.
Der skal holdes opsyn med børn, så det sikres at de ikke leger med apparatet.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. (b)
Dette apparat er kun beregnet til at tørre tekstiler, der ikke er blevet renset med antændelige
midler.
Apparatet må ikke bruges til opvarmning af dyr.
Kontrollér, om netspændingen stemmer overens med spændingsangivelsen på apparatet. Hvis
den gør det, kan du tilslutte apparatet.
Sørg for at apparatet ikke bliver vådt (fx på grund af vandstænk), og brug det ikke med fugtige
hænder. Afbryd altid strømforbindelsen til apparatet efter brugen.
Dette apparat må kun benyttes i lukkede, tørre rum.
I tilfælde af beskadigelser på lednings- eller boksdele, skal apparatet aeveres til et
specialværksted.
Reparationer på elektriske apparater må kun udføres af et specialværksted. Usagkyndigt udførte
reparationer kan medføre, at der opstår alvorlige farer for brugeren.
Strømledningen må aldrig vikles rundt om apparatet.
Når apparatet ikke bruges, skal det opbevares tørt.
Dette apparat må ikke være uden opsyn mens det er tændt.
Apparatet må ikke anvendes til andet end den tilsigtede brug.
Apparater med 12 VDC nominel spænding må kun forsynes med sikkerhedslavspænding
svarende til mærkningen på apparatet.
INDHOLD
INDLEDNING 18
PAKKENS INDHOLD 18
SIKKERHEDSANVISNINGER 19
TEKNISKE DATA 20
SIKKERHEDSFUNKTIONER 20
FUNKTIONSBESKRIVELSE 20
VIGTIGE ANVISNINGER TIL BRUGEN 20
BORTSKAFFELSE 20
space warmer 1.0
BRUGSANVISNING / DANSK
INDLEDNING
Til lykke med dit køb af denne space warmer 1.0.
Læs venligst brugsanvisningen grundigt igennem, inden du tager apparatet i brug.
Opbevar brugsanvisningen godt, og giv den videre til andre brugere.
PAKKENS INDHOLD
1 par space warmer 1.0 (fås i 240 V, 120 V og som 12 V bilversion)
BRUGSANVISNING / DANSK
– 20 – – 21 –
Emballagematerialerne er råstoer og kan genbruges. De bør derfor tilføres
genbrugsordningen.
Du kan få nærmere oplysninger hos din lokale kommuneforvaltning.
(c)
Der tages forbehold for ændringer.
Produktet er i overensstemmelse med de gældende EU-direktiver og retningslinjer.
Direktiv 2014/35/EU
Direktiv 2015/863/EU
Direktiv 2014/30/EU
Den fuldstændige EU-overensstemmelseserklæring kan hentes på www.lenzproducts.com.
(a) (b)
TEKNISKE DATA
240 V-version: 240 VAC / 50 Hz 10 W
120 V-version: 120 VAC / 60 Hz 12 W
12 V-version: 12 VDC 10 W
SIKKERHEDSFUNKTIONER
Beskyttelse mod overophedning
Temperaturregulering
FUNKTIONSBESKRIVELSE
Varmer og tørrer sko eller handsker materialeskånende på få timer.
Takket være det innovative 3 D-design kan varmen cirkulere optimalt i skoen.
Når apparatet er i brug, ligger dets gennemsnitlige overadetemperatur på ca. + 65 °C.
VIGTIGE ANVISNINGER TIL BRUGEN
Læg skovarmerne i skoene og sæt ledningen i stikket (1).
BEMÆRK: Under tørring / opvarmning må der ikke bende sig nogen genstande i skoen (2) og
skoene må ikke stilles på/ved en radiator.
Skovarmeren når driftstemperaturen på mindre end 5 minutter.
BORTSKAFFELSE
Når apparatet har udtjent, bør du af hensyn til miljøet bortskae apparatet og emballagen
forskriftsmæssigt.
Smid ikke apparatet i husholdningsaaldet, men aever delene til et samlested for elektrisk og
elektronisk aald. (c)
BRUGSANVISNING / DANSK
– 22 – – 23 –
INDICACIONES DE SEGURIDAD
CUIDADO: Supercie caliente. Evítese el contacto.
¡No sumergir en agua!
Este aparato pueden utilizarlo niños mayores de 8 años y personas con alguna discapacidad
física, sensora o mental o que carezcan de experiencia y conocimientos sobre su uso si están
bajo vigilancia o han sido instruidas sobre el uso seguro del aparato y entienden los peligros
que de ello puedan resultar. Está prohibido que los niños jueguen con el aparato. Está prohibido
que los niños hagan la limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario a no ser que estén bajo
vigilancia.
No apto para niños menores de 36 meses. (a)
Por ello, los niños sólo deberían utilizar el producto bajo vigilancia de un adulto.
Debería vigilarse a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso. (b)
Este dispositivo está concebido exclusivamente para secar textiles que no se hayan limpiado con
productos de limpieza inamables.
Está prohibido utilizar el aparato como calefacción para animales.
Compruebe si la tensión de la red concuerda con la indicación de tensión en el aparato. Si es así,
conecte el aparato.
Preste atención a que no se moje el aparato (por ejemplo: por salpicaduras, etc.) y no lo utilice
con las manos húmedas. Después de usarlo, desconéctelo siempre de la red.
Utilice este aparato únicamente en lugares secos y cerrados.
Lleve el aparato a un centro especializado si el cable o algún componente de la carcasa está
deteriorado.
Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo pueden realizarse en un centro especializado. Los
arreglos inadecuados pueden causar graves daños al usuario.
No enrolle nunca el cable de red alrededor del aparato.
Cuando no utilice el aparato, guárdelo en un lugar seco.
No deje conectado el aparato sin vigilancia.
Este aparato no puede utilizarse para nes distintos a los especicados.
Los aparatos con una tensión nominal de 12 VCC sólo pueden alimentarse con tensión baja de
seguridad en consonancia con el marcado en el aparato.
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN 22
CONTENIDO DEL EMBALAJE 22
INDICACIONES DE SEGURIDAD 23
DATOS TÉCNICOS 24
FUNCIONES DE SEGURIDAD 24
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 24
INDICACIONES IMPORTANTES PARA EL USO 24
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 24
space warmer 1.0
MODO DE EMPLEO / ESPAÑOL
INTRODUCCIÓN
Le felicitamos por la compra del space warmer 1.0.
Por favor, lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el producto.
Conserve las instrucciones de uso en un lugar seguro y entrégueselas a los demás usuarios.
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Par de space warmer 1.0 (disponible en las versiones de 240 V, 120 V y 12 V para coche)
MODO DE EMPLEO / ESPAÑOL
– 24 – – 25 –
de recogida de residuos eléctricos. (c)
Los materiales del embalaje son materias primas que pueden volver a utilizarse. Entréguelas
por ello para su reciclaje.
La administración local competente le da informaciones más detalladas.
(c)
Salvo modicaciones.
El producto cumple las normas y directivas pertinentes de la UE.
Directiva 2014/35/UE
Directiva 2015/863/UE
Directiva 2014/30/UE
En www.lenzproducts.com puede descargarse la declaración de conformidad de la UE completa.
(a) (b)
DATOS TÉCNICOS
240 V, versión: 240 VAC / 50 Hz 10 W
120 V, versión: 120 VAC / 60 Hz 12 W
12 V, versión: 12 VDC 10 W
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Protección contra sobrecalentamiento
Regulación de la temperatura
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Calienta y seca calzado o guantes en pocas horas sin dañar el material.
Gracias al innovador diseño 3D puede circular el calor óptimamente en el zapato.
Durante el funcionamiento alcanza el aparato una temperatura media supercial de aprox. 65° C.
INDICACIONES IMPORTANTES PARA EL USO
Introduzca el calentador en la bota y conecte el cable de red (1).
ATENCIÓN: Durante el proceso de secado/calentamiento no debe encontrarse ningún objeto
en el calzado (2) y el calzado no debe ponerse en la calefacción.
El calentador para calzado alcanza la temperatura de funcionamiento en menos de 5 minutos.
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Una vez concluida la vida útil del aparato, deséchelo debidamente junto con el embalaje en
interés de la protección medioambiental.
No eche el aparato en la basura doméstica; estos componentes deben entregarse en un punto
MODO DE EMPLEO / ESPAÑOL
– 26 – – 27 –
OHUTUSJUHISED
ETTEVAATUST: Kuum pealispind. Vältige kontakti.
Ärge asetage vette!
Lapsed alates 8 eluaastast ja üle selle ning vähenenud füüsiliste, sensoorsete või mentaalsete
võimete või puudulike kogemuste ja teadmistega isikud võivad seadet kasutada vaid siis, kui
neid jälgitakse või neid on seadme ohutu kasutamise alal instrueeritud ja nad mõistavad sellest
tulenevaid ohtusid. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Ilma järelevalveta lapsed ei tohi puhastamist
ja kasutushooldust teha.
Ei ole sobiv lastele vanusega alla 36 kuu. (a)
Lapsed tohivad toodet kasutada ainult täiskasvanute järelevalve all.
Tuleb jälgida ja tagada, et lapsed ei saa selle tootega mängida.
Palun lugege kasutusjuhend põhjalikult läbi. (b)
See seade on mõeldud ainult tekstiilmaterjalide kuivatamiseks, mida ei ole puhastatud süttivate
puhastusvahenditega.
Toodet ei tohi kasutada loomade soojendamiseks.
Kontrollige, kas teie võrgupinge ühtib seadmele märgitud ettenähtud pingega. Kui see on nii, siis
ühendage seade vooluvõrku.
Tuleb jälgida, et seade ei saaks märjaks (nt pritsmetega), samuti ei tohi seda puutuda märgade
kätega. Pärast kasutamist tuleb seade alati lahutada elektritoitest.
Seda seadet tohib kasutada ainult kinnistes, kuivades ruumides.
Kui kaabel või korpusedetailid on kahjustatud, tuleb seade mõnda hooldustöökotta viia.
Elektriseadmeid tohivad remontida ainult spetsiaalsed hooldustöökojad. Asjatundmatu remontimine
võib muuta seadme selle kasutaja jaoks märkimisväärselt ohtlikuks.
Toitekaablit ei tohi mitte kunagi seadme ümber kerida.
Kui seadet ei kasutata, tuleb seda hoida mõnes kuivas kohas.
Sisselülitatud seadet ei tohi jätta järelevalveta.
Seadme ettenähtule mittevastav kasutamine on keelatud.
12 VDC nimipingega seadmeid tohib kasutada ainult ohutu madalpingega vastavalt seadmel olevale
tähistusele.
SISUKORD
SISSEJUHATUS 26
PAKENDI SISU 26
OHUTUSJUHISED 27
TEHNILISED ANDMED 28
OHUTUSFUNKTSIOONID 28
TÖÖPÕHIMÕTE 28
OLULINE KASUTAMISJUHIS 28
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE 28
space warmer 1.0
KASUTUSJUHEND / EESTI
SISSEJUHATUS
Õnnitleme teid space warmer 1.0 ostu puhul.
Palun lugege kasutusjuhend enne toote kasutuselevõtmist hoolikalt läbi.
Hoidke kasutusjuhendit hoolikalt ja andke see teistele kasutajatele edasi.
PAKENDI SISU
1 paar space warmer 1.0 (saadaval 240 V, 120 V ja 12 V autoversioonina)
KASUTUSJUHEND / EESTI
– 28 – – 29 –
elektroonikaseadmete jäätmete kogumiskohta. (c)
Pakkematerjalid saab ümber töödelda ja taaskasutada toormena. Seetõttu tuleb need suunata
ümbertöötlemisele.
Täpsema teabe saamiseks tuleb pöörduda kohaliku pädeva ametiasutuse poole.
(c)
Tootja jätab endale õiguse muudatuste tegemiseks.
Toode vastab asjaomastele EL eeskirjadele ja direktiividele.
Direktiiv 2014/35/EL
Direktiiv 2015/863/EL
Direktiiv 2014/30/EL
Täieliku ELi vastavusdeklaratsiooni saab alla laadida aadressilt www.lenzproducts.com.
(a) (b)
TEHNILISED ANDMED
240 V versioon: 240 VAC / 50 Hz 10 W
120 V versioon: 120 VAC / 60 Hz 12 W
12 V versioon: 12 VDC 10 W
OHUTUSFUNKTSIOONID
Ülekuumenemiskaitse
Temperatuuri reguleerimine
TÖÖPÕHIMÕTE
Soojendab ja kuivatab jalanõud või kindad materjali säästvalt mõne tunniga.
Uudse 3 D konstruktsiooni tõttu saab soojus jalanõus optimaalselt ringelda.
Tööolukorras on seadme pinna keskmine temperatuur u + 65 °C.
OLULINE KASUTAMISJUHIS
Asetada jalatsisoojendaja jalatsitesse ja ühendada toitekaabel pistikupesaga (1)
TÄHELEPANU: Kuivatamise / soojendamise ajal ei tohi jalatsis olla mitte mingeid esemeid (2) ja
jalatsid ei tohi olla radiaatori kõrval või peal.
Jalatsisoojendaja saavutab töötemperatuuri vähem kui 5 minutiga.
KASUTUSELT KÕRVALDAMINE
Kui seadme kasutusressurss on ammendunud, tuleb see koos pakendiga keskkonnahoidlikult ja
nõuetekohaselt kasutuselt kõrvaldada.
Seadet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka, vaid see tuleb viia elektri- ja
KASUTUSJUHEND / EESTI
– 30 – – 31 –
TURVALLISUUSOHJEITA
VAARA: Kuuma pinta. Vältä kosketusta.
Ei saa upottaa veteen!
Yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat rajalliset tai joilla
ei ole riittävää kokemusta tai tietoa, saavat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai jos heitä
on opastettu laitteen turvallisesta käytöstä ja mahdollisista vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Ei sovi alle 36 kuukautta vanhoille lapsille. (a)
Lapset saavat käyttää tuotetta ainoastaan aikuisten valvonnassa.
Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Lue käyttöohjeet huolellisesti. (b)
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan sellaisten tekstiilien kuivaamiseen, joita ei ole puhdistettu
syttyvillä puhdistusaineilla.
Laitetta ei saa käyttää eläinten lämmittämiseen.
Tarkista, että verkkojännitteesi vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä. Jos näin on, kytke laite
verkkovirtaan.
Pidä huolta siitä, että laite ei pääse kastumaan (esim. vesiroiskeet), äläkä käytä sitä märin käsin.
Irrota laite verkkovirrasta aina käytön jälkeen.
Käytä tätä laitetta ainoastaan suljetuissa, kuivissa tiloissa.
Toimita laite alan korjauspisteeseen, jos havaitset johdon tai kotelon osissa vaurioita.
Sähkölaitteiden korjaukset on aina jätettävä sähköalan ammattilaisten suoritettaviksi.
Epäasianmukaiset korjaukset voivat aiheuttaa käyttäjälle huomauttavan vaaran.
Älä milloinkaan kääri sähköjohtoa laitteen ympärille.
Laitetta on säilytettävä kuivassa paikassa, kun sitä ei käytetä.
Tätä laitetta ei saa jättää päällekytketyksi ilman valvontaa.
Laitetta ei saa käyttää muuhun kuin käyttöohjeessa mainittuihin tarkoituksiin.
12 VDC:n nimellisjännitteen laitteille saa syöttää virtaa vain turvapienjännitteellä laitteessa olevan
merkinnän mukaisesti.
(a) (b)
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO 30
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ 30
TURVALLISUUSOHJEITA 31
TEKNISET TIEDOT 32
TURVATOIMINNOT 32
TOIMINNAN KUVAUS 32
TÄRKEITÄ KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ OHJEITA 32
HÄVITTÄMINEN 32
space warmer 1.0
KÄYTTÖOHJE / SUOMI
JOHDANTO
Onnittelemme sinua päätöksestäsi ostaa space warmer 1.0-jalkineenlämmitin.
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa.
Säilytä ohje huolellisesti ja luovuta se myös tuotteen toisille käyttäjille.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
1 pari space warmer 1.0-lämmittimiä (saatavissa kolmella eri jännitteellä: 240 V, 120 V ja 12 V:n
autoversiona)
KÄYTTÖOHJE / SUOMI
– 32 – – 33 –
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Tuote on asianmukaisten EU-määräysten ja normien mukainen.
Direktiivi 2014/35/EU
Direktiivi 2015/863/EU
Direktiivi 2014/30/EU
Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on ladattavissa osoitteesta www.lenzproducts.com.
TEKNISET TIEDOT
240 V versio: 240 V AC / 50 Hz 10 W
120 V versio: 120 V AC / 60 Hz 12 W
12 V versio: 12 V DC  10 W
TURVATOIMINNOT
Ylikuumenemissuoja
Lämpötilansäätö
TOIMINNAN KUVAUS
Lämmittää ja kuivaa jalkineet tai käsineet hellävaraisesti muutamassa tunnissa.
Innovatiivisen kolmiulotteisen muotoilun ansiosta lämpö pääsee kiertämään jalkineessa
ihanteellisella tavalla.
Laitteen pinnan keskimääräinen lämpötila käytön aikana on n. + 65 °C.
TÄRKEITÄ KÄYTTÖÖN LIITTYVIÄ OHJEITA
Aseta jalkineenlämmitin jalkineisiin ja työnnä sähköjohto pistorasiaan (1).
HUOMIO: Jalkineissa ei saa olla esineitä (2), eikä niitä saa laittaa lämpöpatterin päälle
kuivauksen / lämmityksen aikana.
Jalkineenlämmitin saavuttaa toimintalämpötilansa alle 5 minuutin kuluttua päällekytkemisestä.
HÄVITTÄMINEN
Kun poistat laitteen käytöstä, hävitä sekä laite että sen pakkaus ympäristöystävällisellä tavalla.
Älä hävitä laitetta talousjätteen mukana, vaan vie se elektroniikkaromun keräyspisteeseen. (c)
Tuotteiden pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, jotka voidaan uusiokäyttää. Vie ne tästä
syystä asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja saat vastaavilta paikallisilta viranomaisilta.
(c)
KÄYTTÖOHJE / SUOMI
– 34 – – 35 –
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
VIGYÁZAT: Forró felület. Kerülje az érintkezést.
Ne merítse vízbe!
Ezt a készüléket abban az esetben használhatják 8 éves vagy annál idősebb gyerekek, továbbá
korlátozott testi, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező, ill. kellő tapasztalattal és/
vagy tudással nem rendelkező személyek, ha eközben felügyelet alatt állnak, illetve a készülék
biztonságos használatát illetően oktatásban részesültek és tisztában vannak az abból eredő
veszélyekkel. A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és felhasználói karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik.
36 hónaposnál atalabb gyermekek számára nem alkalmas. (a)
A gyermekek csak szülői felügyelet mellett használhatják a terméket!
A gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy azok játsszanak a készülékkel.
A használati utasítást részletekbe menően át kell olvasni. (b)
Ez a készülék gyúlékony anyagokkal nem kezelt textíliák szárítására szolgál.
A készüléket nem szabad állatok felmelegítésére használni.
Ellenőrizze, hogy megegyezik-e a hálózati feszültség a készüléken szereplő feszültségértékkel!
Csak akkor csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz, ha igen a válasz!
Ügyeljen arra, hogy ne legyen nedves a készülék (ne fröcsögjön rá víz) és ne használja azt nedves
kezekkel! Használat után mindig válassza le azt az elektromos hálózatról!
Ezt a készüléket csak zárt, száraz helyiségben használja.
Sérült kábel, vagy készülékelemek esetében vigye azt a szakszervizbe!
Az elektromos készülékeket csak megfelelően képzett szakszerviz javíthatja! A nem szakszerű
javítás súlyos veszélyt jelenthet a készüléket használó személy részére!
Sohase tekerje a hálózati kábelt a készülék köré!
Száraz helyen tárolja a készüléket, ha hosszabb időn át nem használja azt!
Ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül ezt a készüléket!
Csak a célnak megfelelően használja a készüléket!
A 12 V DC névleges feszültséggel működő készülékeket a készüléken lévő jelölésnek megfelelően
csak biztonsági kisfeszültséggel szabad táplálni.
TARTALOM
BEVEZETÉS 34
A CSOMAG TARTALMA 34
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK 35
MŰSZAKI ADATOK 36
BIZTONSÁGTECHNIKAI FUNKCIÓK 36
A MŰKÖDÉS ISMERTETÉSE 36
FONTOS ALKALMAZÁSTECHNIKAI TUDNIVALÓK 36
ELSZÁLLÍTÁS HULLADÉKKÉNT 36
space warmer 1.0
HASZNÁLATI UTASÍTÁS / MAGYAR
BEVEZETÉS
Gratulálunk Önnek a space warmer 1.0 megvásárlásához.
Kérjük, hogy a készülék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Jól őrizze meg a használati utasítást és adja tovább azt a termék későbbi felhasználóinak.
A CSOMAG TARTALMA
1 pár space warmer 1.0 (240 V, 120 V és 12 V autós változatban kapható)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS / MAGYAR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

Lenz space warmer 1.0 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend