Gardena EasyCut 110 18V P4A Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
de Betriebsanleitung
Akku-Astschere /
Akku-Teleskop-Baum- und Strauch-Schneider
en Operator’s manual
Battery Pruning Lopper /
Battery Telescopic Pruning Lopper
fr Mode d’emploi
Coupe-branches à batterie /
Coupe-branches télescopique à batterie
nl Gebruiksaanwijzing
Accutakkenschaar /
Telescopische accutakkenschaar
sv Bruksanvisning
Batteridriven gren- och röjsax /
Batteridriven teleskopisk träd- och busksax
da Brugsanvisning
Batteridreven grensaks /
Batteridreven teleskopisk grensaks
fi Käyttöohje
Akkukäyttöiset oksasakset / Akkukäyttöinen
teleskooppinen puu- ja pensasleikkuri
no Bruksanvisning
Batteridrevet grensaks /
Batteridrevet teleskopsaks for trær og busker
it Istruzioni per l’uso
Troncarami a batteria /
Lancia troncarami telescopica a batteria
es Instrucciones de empleo
Cortarramas por batería / Cortarramas telescópico
por batería para árboles y arbustos
pt Manual de instruções
Tesoura de ramos a bateria / Tesoura telescópica a
bateria para árvores e arbustos
pl Instrukcja obsługi
Nożyce akumulatorowe do gałęzi / Teleskopowy
sekator akumulatorowy do drzew i krzewów
hu Használati utasítás
Akkumulátoros ágvágó olló /
Összecsúsztatható akkumulátoros fa- és bozótvágó
cs Návod k obsluze
Akumulátorové nůžky na větve /
Akumulátorové teleskopické nůžky na stromy a keře
sk Návod na obsluhu
Akumulátorové nožnice na konáre / Akumulátorová
teleskopická strihacia kopija na stromy a kríky
el Οδηγίες χρήσης
Ψαλίδι κλαδέματος μπαταρίας / Τηλεσκοπικό ψαλίδι
κλαδέματος δένδρων και θάμνων μπαταρίας
ru Инструкция по эксплуатации
Аккумуляторный секатор / Аккумуляторный
телескопический сучкорез и кусторез
sl Navodilo za uporabo
Akumulatorske škarje za veje / Akumulatorski
teleskopski obrezovalnik dreves in grmovja
hr Upute za uporabu
Baterijske škare za grane /
Baterijski teleskopski obrezivač drveća i grmlja
sr / Uputstvo za rad
bs Baterijske makaze za grane /
Baterijski teleskopski sekač drveća i žbunja
uk Інструкція з експлуатації
Акумуляторний гілкоріз /
Aкумуляторний-телескопічний-висоторіз
ro Instrucţiuni de utilizare
Foarfecă cu acumulator pentru crengi / Foarfecă
telescopică cu acumulator pentru arbori și arbuști
tr Kullanma Kılavuzu
Akülü dal makası / Akülü teleskobik ağaç ve çalı kesici
bg Инструкция за експлоатация
Акумулаторна ножица за клони /
Акумулаторна телескопична прътова ножица за
кастрене на клони
sq Manual përdorimi
Prerëse degësh me bateri / Tranxhë teleskopike
pemësh dhe shkurresh me bateri
et Kasutusjuhend
Akuga oksakäärid /
Teleskoopvarrega akupuu- ja oksalõikur
lt Eksploatavimo instrukcija
Akumuliatorinis šakų genėtuvas / Akumuliatorinis
teleskopinis medžių ir krūmų genėtuvas
lv Lietošanas instrukcija
Zaru šķēres ar akumulatoru / Teleskopiskais koku un
zaru griezējs ar akumulatoru
EasyCut 110/18V P4A Art. 14772
HighCut 250/18V P4A Art. 14774
HighCut 360/18V P4A Art. 14776
deenfrnlsvdafinoitesptplhucsskelruslhr
sr /
bs
ukrotrbgsqetltlv
Page 1 width 2 mm less: 208 mm
14772-20.960.01.indd 114772-20.960.01.indd 1 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Gardena HighCut 360/18V
P4A 14776-55 o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Macchine Giardinaggio
2
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
de Produkthaftung
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir in Übereinstimmung mit dem Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden haften, die durch unsere Produkte entstehen,
wenn diese unsachgemäß und nicht durch einen von uns autorisierten Servicepartner repariert wurden oder wenn keine Original GARDENA Teile oder von uns
zugelassene Teile verwendet wurden.
en Product liability
In accordance with the German Product Liability Act, we hereby expressly declare that we accept no liability for damage incurred from our products where said pro-
ducts have not been properly repaired by a GARDENA-approved service partner or where original GARDENA parts or parts authorised by GARDENA were not used.
fr Responsabilité
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait des produits défectueux, nous déclarons expressément par la présente que nous déclinons toute responsa-
bilité pour les dommages résultant de nos produits, si lesdits produits n’ont pas été correctement réparés par un partenaire d’entretien agréé GARDENA ou si des
pièces d’origine GARDENA ou des pièces agréées GARDENA n’ont pas été utilisées.
nl Productaansprakelijkheid
Conform de Duitse wet inzake productaansprakelijkheid verklaren wij hierbij uitdrukkelijk dat wij geen aansprakelijkheid aanvaarden voor schade ontstaan uit onze
producten waarbij deze producten niet zijn gerepareerd door een GARDENA-erkende servicepartner of waarbij geen originele GARDENA-onderdelen of onderdelen
die door GARDENA zijn goedgekeurd zijn gebruikt.
sv Produktansvar
I enlighet med tyska produktansvarslagar förklarar vi härmed uttryckligen att vi inte åtar oss något ansvar för skador som orsakas av våra produkter där produkterna
inte har genomgått korrekt reparation från en GARDENA-godkänd servicepartner eller där originaldelar från GARDENA eller delar godkända av GARDENA inte använts.
da Produktansvar
I overensstemmelse med den tyske produktansvarslov erklærer vi hermed udtrykkeligt, at vi ikke påtager os noget ansvar for skader på vores produkter, hvis de
pågældende produkter ikke er blevet repareret korrekt af en GARDENA-godkendt servicepartner, eller hvor der ikke er brugt originale GARDENA-reservedele eller
godkendte reservedele fra GARDENA.
fi Tuotevastuu
Saksan tuotevastuulain mukaisesti emme ole vastuussa laitteiden vaurioista, jos korjauksia ei ole tehnyt GARDENAn hyväksymä huoltoliike tai jos niiden syynä on
muiden kuin alkuperäisten GARDENA-varaosien tai GARDENAn hyväksymien varaosien käyttö.
it Responsabilità del prodotto
In conformità con la Legge tedesca sulla responsabilità del prodotto, con la presente dichiariamo espressamente che decliniamo qualsiasi responsabilità per danni
causati dai nostri prodotti qualora non siano stati correttamente riparati presso un partner di assistenza approvato GARDENA o laddove non siano stati utilizzati
ricambi originali o autorizzati GARDENA.
es Responsabilidad sobre el producto
De acuerdo con la Ley de responsabilidad sobre productos alemana, por la presente declaramos expresamente que no aceptamos ningún tipo de responsabilidad
por los daños ocasionados por nuestros productos si dichos productos no han sido reparados por un socio de mantenimiento aprobado por GARDENA o si no se
han utilizado piezas originales GARDENA o piezas autorizadas por GARDENA.
pt Responsabilidade pelo produto
De acordo com a lei alemã de responsabilidade pelo produto, declaramos que não nos responsabilizamos por danos causados pelos nossos produtos, caso os tais
produtos não tenham sido devidamente reparados por um parceiro de assistência GARDENA aprovado ou se não tiverem sido utilizadas peças GARDENA originais
ou peças autorizadas pela GARDENA.
pl Odpowiedzialność za produkt
Zgodnie z niemiecką ustawą o odpowiedzialności za produkt, niniejszym wyraźnie oświadczamy, że nie ponosimy żadnej odpowiedzialności za szkody poniesione
na skutek użytkowania naszych produktów, w przypadku gdy naprawa tych produktów nie była odpowiednio przeprowadzana przez zatwierdzonego przez firmę
GARDENA partnera serwisowego lub nie stosowano oryginalnych części GARDENA albo części autoryzowanych przez tę firmę.
hu Termékszavatosság
A németországi termékszavatossági törvénnyel összhangban ezennel nyomatékosan kijelentjük, hogy nem vállalunk felelősséget a termékeinkben keletkezett olyan
károkért, amelyek valamely GARDENA által jóváhagyott szervizpartner által nem megfelelően végzett javításból adódtak, vagy amely során nem eredeti GARDENA
alkatrészeket vagy a GARDENA által jóváhagyott alkatrészeket használtak fel.
cs Odpovědnost za výrobek
Upozorňujeme na to, že v souladu se zákonem o odpovědnosti za škodu způsobenou vadným výrobkem neručíme za škody, které způsobily naše produkty, pokud
byly opraveny neodborně a ne námi autorizovaným servisním partnerem nebo pokud nebyly použity originální díly GARDENA nebo námi schválené díly.
sk Zodpovednosť za produkt
V súlade s nemeckými právnymi predpismi upravujúcimi zodpovednosť za výrobok týmto výslovne prehlasujeme, že nenesieme žiadnu zodpovednosť za škody
spôsobené našimi výrobkami, v prípade ktorých neboli náležité opravy vykonané servisným partnerom schváleným spoločnosťou GARDENA alebo neboli použité
diely spoločnosti GARDENA alebo diely schválené spoločnosťou GARDENA.
el Ευθύνη προϊόντος
Σύμφωνα με τον γερμανικό νόμο περί Ευθύνης για τα Προϊόντα, με το παρόν δηλώνουμε ρητώς ότι δεν αποδεχόμαστε καμία ευθύνη για τυχόν ζημίες που
προκύπτουν από τα προϊόντα μας εάν αυτά δεν έχουν επισκευαστεί σωστά από κάποιον εγκεκριμένο συνεργάτη επισκευών της GARDENA ή εάν δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί αυθεντικά εξαρτήματα GARDENA ή εξαρτήματα εγκεκριμένα από την GARDENA.
sl Odgovornost proizvajalca
V skladu z nemškimi zakoni o odgovornosti za izdelke,izrecno izjavljajo, da ne sprejemamo nobene odgovornosti za škodo, ki jo povzročijo naši izdelki, če teh niso
ustrezno popravili GARDENINI odobreni servisni partnerji ali pri tem niso bili uporabljeni originalni GARDENINI nadomestni deli ali GARDENINIMI homologiranimi
nadomestnimi deli.
hr Pouzdanost proizvoda
Sukladno njemačkom zakonu o pouzdanosti proizvoda, ovime izričito izjavljujemo kako ne prihvaćamo nikakvu odgovornost za oštećenja na našim proizvodima
nastala uslijed neispravnog popravka od strane servisnog partnera kojeg odobrava GARDENA ili uslijed nekorištenja originalnih GARDENA dijelova ili dijelova koje
odobrava GARDENA.
ro Răspunderea pentru produs
În conformitate cu Legea germană privind răspunderea pentru produs, declarăm în mod expres prin prezentul document că nu acceptăm nicio răspundere pentru
defecţiunile suferite de produsele noastre atunci când acestea nu au fost reparate în mod corect de un atelier de service partener, aprobat de GARDENA, sau când
nu au fost utilizate piese GARDENA originale sau piese autorizate de GARDENA.
bg Отговорност за вреди, причинени от стоки
Съгласно германския Закон за отговорността за вреди, причинени от стоки, с настоящото изрично декларираме, че не носим отговорност за щети,
причинени от нашите продукти, ако те не са били правилно ремонтирани от одобрен от GARDENA сервиз или ако не са използвани оригинални
части на GARDENA или части, одобрени от GARDENA.
et Tootevastutus
Vastavalt Saksamaa tootevastutusseadusele deklareerime käesolevaga selgesõnaliselt, et me ei kanna mingisugust vastutust meie toodetest tingitud kahjude eest, kui
need tooted ei ole korrektselt parandatud GARDENA heakskii detud hoolduspartneri poolt või kui parandamisel ei ole kasutatud GARDENA originaalosi või GARDENA
volitatud osi.
lt Gaminio patikimumas
Mes aiškiai pareiškiame, kad, atsižvelgiant į Vokietijos gaminių patikimumo įstatymą, neprisiimame atsakomybės dėl bet kokios žalos, patirtos dėl mūsų gaminių, jeigu
jie buvo netinkamai taisomi arba jų dalys buvo pakeistos neoriginaliomis GARDENA dalimis ar nepatvirtintomis dalimis, arba jeigu remonto darbai buvo atliekami ne
GARDENA techninės priežiūros centro specialistų.
lv Atbildība par produkcijas kvalitāti
Saskaņā ar Vācijas likumu par atbildību par produkcijas kvalitāti ar šo mēs paziņojam, ka neuzņemamies atbildību par bojājumiem, kas radušies, lietojot mūsu
izstrādājumus, kuru remontu nav veicis uzņēmuma GARDENA apstiprināts apkopes partneris vai kuru remontam netika izmantotas oriģinālās GARDENA detaļas vai
detaļas, kuru lietošanu apstiprinājis uzņēmums GARDENA.
14772-20.960.01.indd 214772-20.960.01.indd 2 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
3
Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm Fold-out Page width 5 mm less: 205 mm
A1
Art. 14776
Art. 14774
Art. 14772
2 :13 4 ß
4a ß
Uß
U
2 :3 4 ß
Uß
U
:ß
U
A2
1
2
43 ß
Nß
O2
A3
7
563
O1
Art. 14774 / 14776
Art. 14772
:
N 0
q C Y
>
Y
C
>
N 0
q :
r
O3
å
O4 € ∑ç «
O6
2
w
O2
å
X
Y
O5
?
:
O7
20°
40°
60°
3
e
14772-20.960.01.indd 314772-20.960.01.indd 3 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
de Akku-Astschere EasyCut 110/18V P4A /
Akku-Teleskop-Baum- und Strauch-
Schneider HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A
1. SICHERHEITSHINWEISE ..................................4
2. MONTAGE .............................................6
3. BEDIENUNG ...........................................6
4. WARTUNG .............................................7
5. LAGERUNG ............................................8
6. FEHLERBEHEBUNG .....................................8
7. TECHNISCHE DATEN .....................................8
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE .................................9
9. SERVICE ..............................................9
10. ENTSORGUNG .........................................9
Originalbetriebsanleitung.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 Erklärung der Symbole:
Lesen Sie die Betriebsanleitung.
Gefahr – Halten Sie die Hände vom Messer fern.
Nicht dem Regen aussetzen.
Augen- und Kopfschutz tragen.
Abstand halten.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Halten Sie sich mindestens 10 m fern von
Stromleitungen.
Akku vor der Reinigung oder Wartung abnehmen.
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
1.2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für Maschinen
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen diese Maschine versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung aller unten aufgeführten Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft
auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Maschine“ bezieht sich
auf netzbetriebene Maschinen (mit Netzkabel) und auf akku betrie bene Maschinen
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie lhren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Maschinen erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung der
Maschine fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über die Maschine verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker der Maschine muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Ver wenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Maschinen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Maschinen von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in eine Maschine erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um die Maschine
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu zie-
hen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Maschinenteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einer Maschine im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb der Maschine in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Siemit Vernunft an die Arbeit mit einer Maschine. Benutzen Sie keine
Maschine, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch der Maschine kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie eine Staubmaske, rutsch-
feste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
der Maschine, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie sie an die Strom-
versorgung und / oder den Akku anschließen, sie aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen der Maschine den Finger am Schalter haben oder die
Maschine eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Maschinenteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch kön-
nen Sie die Maschine in unerwarteten Situationen besser kon trollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht
über die Sicherheitsregeln für Maschinen hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit der Maschine vertraut sind. Achtloses Handeln
kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung der Maschine
a) Überlasten Sie die Maschine nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit die
dafür bestimmte Maschine. Mit der passenden Maschine arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie keine Maschine, deren Schalter defekt ist.
Eine Maschine, die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Maschineneinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder die Maschine weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme ver hindert den unbeabsichtigten Start der Maschine.
d) Bewahren Sie unbenutzte Maschinen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen die Maschine nicht benutzen, die mit
dieser nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Maschinen sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Maschinen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion der Maschine beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz der Maschine reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Maschinen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie die Maschine, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Maschinen für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle der Maschine in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
4
de
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14772-20.960.01.indd 414772-20.960.01.indd 4 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Maschinen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenstän-
den, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur
Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätz-
lich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu
Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku
oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung
angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihre Maschine nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit der Maschine erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Nationale Vorschriften können die Verwendung des Ast-Schneiders einschränken.
Untersuchen Sie das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Fallenlassen
oder anderen Stößen, um wesentliche Schäden oder Mängel festzustellen.
1.2.2 Sicherheitshinweise für Ast-Schneider:
a) Halten Sie alle Körperteile vom Messer fern. Versuchen Sie nicht,
bei laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes
Material festzuhalten. Die Messer bewegen sich nach dem Ausschalten
des Schalters weiter. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Benutzung des
Ast-Schneiders kann zu schweren Verletzungen führen.
b) Tragen Sie den Ast-Schneider am Griff bei stillstehendem Messer und
ohne die Finger in der Nähe der Leistungsschalter zu haben.
Das richtige Tragen des Ast-Schneiders verringert die Gefahr des unbeabsichtig-
ten Betriebs und eine dadurch verursachte Verletzung durch das Messer.
c) Bei Transport oder Aufbewahrung des Ast-Schneiders stets die
Abdeckung über die Messer ziehen. Sachgemäßer Umgang mit dem
Ast-Schneider verringert die Verletzungsgefahr durch das Messer.
d) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet
sind und der Akkublock entnommen oder getrennt ist, wenn Sie ein-
geklemmtes Schnittgut entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Unbeabsichtigtes Einschalten des Ast-Schneiders während der Entfernung von
eingeklemmtem Schnittgut oder der Wartung kann zu schweren Verletzungen
führen.
e) Vergewissern Sie sich, dass alle Leistungsschalter ausgeschaltet sind
und die Einschaltsperre aktiviert ist, wenn Sie eingeklemmtes Schnittgut
entfernen oder Wartungsarbeiten vornehmen. Unbeabsichtigtes Einschalten
des Ast-Schneiders während der Entfernung von eingeklemmtem Schnittgut oder
der Wartung kann zu schweren Verletzungen führen.
f) Halten Sie den Ast-Schneider ausschließlich an den isolierten Griff-
flächen, da das Messer in Berührung mit verborgenen Leitungen kom-
men kann.
Die Berührung der Messer mit einer spannungsführenden Leitung kann Metallteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
g) Halten Sie jegliche Leitungen aus dem Schnittbereich fern.
Leitungen können in Hecken und Büschen verborgen sein und versehentlich
durch das Messer angeschnitten werden.
h) Benutzen Sie den Ast-Schneider nicht bei schlechtem Wetter, beson-
ders bei Blitzgefahr. Dies verringert die Gefahr eines Blitzschlages.
1.2.3 Sicherheitshinweise für Ast-Schneider mit verlängerter
Reichweite:
a) Verringern Sie die Gefahr eines Stromtodes, indem Sie den Ast-
Schnei der mit verlängerter Reichweite niemals in der Nähe von elek-
trischen Leitungen benutzen.
Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann
zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen.
b) Bedienen Sie den Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite immer
mit beiden Händen. Halten Sie den Ast-Schneider mit verlängerter Reichweite
mit beiden Händen um den Verlust der Kontrolle zu vermeiden.
c) Tragen Sie bei Überkopfarbeiten mit dem Ast-Schneider mit verlän-
gerter Reichweite Kopfschutz.
Herabfallende Bruchstücke können zu schweren Verletzungen führen.
v Suchen Sie Hecken und Büsche nach verborgenen Objekten (z. B. Draht-
zäunen und verborgenen Leitungen) ab.
v Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von
30 mA oder weniger.
v Halten Sie den Ast-Schneider mit beiden Händen an beiden Griffen.
v Stehen Sie bei der Verwendung auf dem Boden und nicht auf einer Leiter oder
sonstiger instabiler Standfläche.
v Stellen Sie vor der Benutzung des Ast-Schneiders sicher, dass sich die Ver-
riegelungsvorrichtungen jeglicher beweglicher Teile (z. B. des verlängerten
Schaftes und des Schwenkelementes), in der Verriegelungsstellung befinden.
1.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise
1.3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung:
Der GARDENA Ast-Schneider ist für das Entasten von Bäumen, Hecken,
Sträuchern und Stauden mit Ästen bis max. 28 mm Durchmesser im privaten
Haus- und Hobbygarten bestimmt.
Das Produkt ist nicht für den Langzeitbetrieb geeignet (professioneller Betrieb).
GEFAHR!
Körperverletzung!
v Entfernen Sie Äste in Teilstücken, damit Sie nicht von fallenden
Ästen getroffen werden oder gefallene Äste vom Boden zurückschlagen
können.
v Stehen Sie beim Schneiden nicht unter dem Ast.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht zur Teichpflege.
1.3.2 Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
v Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder
schwere Verletzungen verursachen.
v Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf. Benutzen Sie das Ladegerät
nur, wenn Sie alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durch-
führen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
v Beaufsichtigen Sie Kinder bei Benutzung, Reinigung und Wartung.
Damit wird sichergestellt, dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
v Laden Sie nur Li-Ionen Akkus des POWER FOR ALL System Typs
PBA18V ab einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 5 Akkuzellen). Die Akkuspan-
nung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen. Laden Sie
keine nicht wiederaufladbaren Akkus.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
v
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
v Halten Sie das Ladegerät sauber.
Durch Verschmutzung besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
v Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel und Stecker.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen
Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qua lifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Beschädigte
Ladegeräte, Kabel und Stecker erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
v Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennbarem Untergrund
(z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung.
Wegen der beim Laden auftretenden Erwärmung des Ladegerätes besteht
Brandgefahr.
v Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von
GARDENA oder einer autorisierten Kundendienststelle für GARDENA-
Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
v Betreiben Sie das Produkt nicht während es geladen wird.
v Diese Sicherheitshinweise gelten nur für 18V Li-Ionen Akkus des
POWER FOR ALL Systems.
v Verwenden Sie den Akku nur in Produkten der POWER FOR ALL
System Partner.
POWER FOR ALL gekennzeichnete 18V-Akkus sind vollständig kompatibel mit
folgenden Produkten: alle 18V Produkte der POWER FOR ALL System Partner.
v Beachten Sie die Akkuempfehlungen in der Betriebsanleitung Ihres
Produktes. Nur so können der Akku und das Produkt gefahrlos betrieben wer-
den und die Akkus werden vor gefährlicher Überlastung geschützt.
v Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller
oder von Partnern des POWER FOR ALL Systems empfohlen wer-
den. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird
(Akku-Typ: PBA 18V… / Kompatible Ladegeräte: AL 18…).
v Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert.
Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ersten
Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
v Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
v Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
v Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Der Akku kann brennen oder explodieren.
Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
v Bei falscher Anwendung oder beschädigtem Akku kann brennbare
Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüs sigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzliche ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
v Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile.
Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
v Schließen Sie den Akku nicht kurz. Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückungder
Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten
kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
de
5
Page 2 width 2 mm less: 208 mm
14772-20.960.01.indd 514772-20.960.01.indd 5 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
• wenn der Ast-Schneider anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren. In diesem
Falle muss er sofort überprüft werden.
Ein übermäßiges Vibrieren kann Verletzungen verursachen.
• bevor Sie das Produkt an eine andere Person übergeben.
Alle Muttern und Schrauben müssen fest angezogen sein, damit ein sicherer
Betriebszustand des Produkts gewährleistet ist.
v Lassen Sie den Ast-Schneider abkühlen bevor Sie ihn lagern, falls der
Ast-Schneider im Betrieb heiß wurde.
v Lagern Sie den Ast-Schneider nicht über 35 °C oder unter direkter Sonnen-
einstrahlung.
v Lagern Sie den Ast-Schneider nicht an Orten statischer Elektrizität.
v Achten Sie auf herabfallendes Schnittgut.
v Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guten Sichtverhältnissen.
2. MONTAGE
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
2.1 Ast-Schneider montieren [ Abb. A1 / A2 ]:
2.1.1 Ohne Verlängerungsrohr (nur für Art. 14774):
1. Schiebe den Schneidkopf 3 bis zum Anschlag auf die Griff-Einheit 2.
Dabei muss die Nase + in die Öffnung # eingeschoben werden.
2. Ziehe die Mutter 4 fest.
2.1.2 Mit Verlängerungs-Rohr (nur für Art. 14776):
GEFAHR!
Körperverletzung!
Es darf nur 1 Verlängerungsrohr verwendet werden.
v Verwende nur ein Verlängerungs-Rohr.
1. Schiebe das Verlängerungs-Rohr 1 bis zum Anschlag auf die
Griff-Einheit 2.
Dabei muss die Nase + in die Öffnung # eingeschoben werden.
2. Ziehe die Mutter ß
4a fest.
3. Schiebe den Schneidkopf 3 bis zum Anschlag auf das Verlängerungs-
rohr 1.
Dabei muss die Nase + in die Öffnung # eingeschoben werden.
4. Ziehe die Mutter 4 fest.
2.2 Ast-Haken montieren (nur für Art. 14774 / 14776)
[ Abb. A3 ]:
Der Ast-Haken dient dem leichten Entfernen von geschnittenen Ästen aus
der Baumkrone und dem Strauch.
2.2.1 Ast-Haken montieren:
v Schiebe den Ast-Haken 5 bis zum Anschlag in die Aufnahme 6 am
Schneidkopf 3 bis die Arretierung 7 hörbar einrastet.
Stelle sicher, dass die Arretierung eingerastet ist.
2.2.2 Ast-Haken demontieren:
1. Ziehe zuerst die Arretierung 7 nach oben.
2. Ziehe dann den Ast-Haken 5 aus der Aufnahme 6 am Schneidkopf 3.
3. BEDIENUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
v Die Kontakte der Batterie können nach dem Gebrauch heiß sein.
Achten Sie auf die heißen Kontakte, wenn Sie die Batterie entfernen.
v Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder Schraubenzieher
oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden.
Es kann zu einem internen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen,
explodieren oder überhitzen.
v Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtig-
te Kundendienststellen erfolgen.
v Schützen Sie den Akku vor Hitze, z. B. auch vor dauernder
Sonneneinstrahlung, Feuer, Schmutz, Wasser und Feuchtigkeit.
Es besteht Explosions- und Kurzschlussgefahr.
v Betreiben und lagern Sie den Akku nur bei einer Umgebungstempe-
ratur zwischen – 20 °C und + 50 °C.
Lassen Sie den Akku z . B. im Sommer nicht im Auto liegen. Bei Temperaturen
< 0°C kann es gerätespezifisch zu Leistungseinschränkung kommen.
v Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen zwischen
0 °C und + 35 °C. Laden Sie den Akku mit USB-Anschluss nur über diesen
bei Umgebungstemperaturen zwischen + 10 °C und + 35 °C.
Laden außerhalb des Temperaturbereiches kann den Akku beschädigen oder
die Brandgefahr erhöhen.
v Lassen Sie den Akku nach dem Gebrauch mindestens 30 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie ihn laden oder lagern.
1.3.3 Zusätzliche elektrische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Herzstillstand!
Dieses Produkt erzeugt beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktions-
weise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr von Situationen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen können, auszuschließen, sollten Personen mit einem medizini-
schen Implantat vor dem Gebrauch dieses Produkts ihren Arzt und den
Hersteller des Implantats konsultieren.
v Verwenden oder lagern Sie keine beschädigten Batterien. Entsorgen Sie die
defekte Batterie sofort ordnungsgemäß.
v Schließen Sie das Ladegerät nur an die auf dem Typenschild angegebene
Wechselspannung an.
v Schließen Sie keine Erdleitung am Produkt an.
v Verwenden Sie das Produkt nicht bei Gewittergefahr.
v Schützen Sie die Akkukontakte vor Feuchtigkeit.
1.3.4 Zusätzliche persönliche Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Erstickungsgefahr!
Kleinere Teile können leicht verschluckt werden. Durch den Polybeutel
besteht Erstickungsgefahr für Kleinkinder.
v Halten Sie Kleinkinder während der Montage fern.
v Überlasten Sie das Produkt nicht (Verwendung gemäß der Bedienungs-
anleitung).
v Nicht in der Nähe von Wasser verwenden.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nur in der für ihn vorgesehenen Art und
Weise. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle anderer Personen, und für die
Gefahr, der sie oder deren Eigentum ausgesetzt werden, verantwortlich.
v Beachten Sie besonders die Gefährdung Dritter durch den erhöhten Arbeits-
radius, wenn die Teleskopierung ausgefahren ist.
v Tragen Sie immer geeignete Kleidung, Handschuhe und feste Schuhe.
v Überprüfen Sie die Bereiche, wo der Ast-Schneider eingesetzt werden
soll, und entfernen Sie jegliche Drähte, versteckte elektrische Kabel und
andere Fremdobjekte.
v Stecken Sie die Schutzabdeckung auf bei allen Einstellarbeiten (Schneidkopf
neigen, Teleskoprohrlänge verändern).
v Stellen Sie den Ast-Schneider nicht auf den Schneidkopf.
v Prüfen Sie vor der Verwendung und nach Erhalt eines kräftigen Stoßes die
Maschine auf Anzeichen eines Bruches oder einer Beschädigung.
v Lassen Sie bei Bedarf die entsprechenden Reparaturarbeiten ausführen.
v Versuchen Sie nicht mit einem unvollständigen Produkt oder einem, an dem
nicht autorisierte Modifikationen vorgenommen wurden, zu arbeiten.
1.3.5 Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
Sie sollten wissen, wie Sie das Produkt in einem Notfall abschalten können.
v Halten Sie den Ast-Schneider nie an der Schutzabdeckung.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht, wenn die Schutzeinrichtungen
beschädigt sind.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nicht auf einer Leiter.
v Verwenden Sie den Ast-Schneider nur auf festem Boden stehend.
v Ziehen Sie den Akku ab:
• bevor der Ast-Schneider unbeaufsichtigt bleibt;
• bevor eine Blockierung entfernt wird;
• bevor der Ast-Schneider überprüft oder gereinigt wird oder Arbeiten daran
ausgeführt werden;
• wenn Sie einen Gegenstand treffen. Der Ast-Schneider darf erst dann
wieder verwendet werden, wenn absolut sichergestellt wurde, dass sich
der gesamte Ast-Schneider in einem sicheren Betriebszustand befindet;
de
6
14772-20.960.01.indd 614772-20.960.01.indd 6 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
3.1 Akku laden [ Abb. O1 / O2 / O3 ]:
ACHTUNG!
Die Spannung der Stromquelle muss mit den Angaben auf dem
Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen.
v Beachte die Netzspannung.
Bei den GARDENA Akku Ast-Schneidern Art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 ist kein Akku und kein Ladegerät im Lieferumfang enthal-
ten.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus
automatisch erkannt und abhängig von Akkutemperatur und -spannung
mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewahrung im
Lade gerät immer vollständig aufgeladen.
1. Drücke die Entriegelungs-Taste > und entnimm den Akku Y aus der
Akku-Aufnahme C.
2. Schließe das Akku-Ladegerät X an eine Netzsteckdose an.
3. Schiebe das Akku-Ladegerät X auf den Akku Y.
Wenn die Akku-Ladeanzeige å am Ladegerät grün blinkt,
wird der Akku geladen.
Wenn die Akku-Ladeanzeige å am Ladegerät permanent
grün leuchtet, ist der Akku vollständig geladen
(Ladedauer, siehe 7. TECHNISCHE DATEN).
4. Prüfe in regelmäßigen Abständen den Ladezustand beim Laden.
5. Wenn der Akku Y vollständig geladen ist, kann der Akku Y vom
Ladegerät X getrennt werden.
3.2 Bedeutung der Anzeigeelemente:
3.2.1 Anzeige am Ladegerät [ Abb. O3 ]:
Blinklicht Akku-
Ladeanzeige å
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Akku-Ladeanzeige å
signalisiert.
Hinweis: Der Ladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe 7. TECHNISCHE DATEN.
Dauerlicht Akku-
Ladeanzeige å
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige å signalisiert, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist oder dass die Temperatur des Akkus außer-
halb des zulässigen Ladetemperatur bereiches ist und deshalb nicht
geladen werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht
ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Akku-Lade-
anzeige å, dass der Netzstecker in die Steckdose eingesteckt ist und
das Ladegerät betriebsbereit ist.
3.2.2 Akku-Ladezustands-Anzeige N am Produkt
[ Abb. O4 / O1 ]:
Nach dem Start des Produkts wird die Akku-Ladezustands-
Anzeige N für 5 Sekunden angezeigt.
Akku-Ladezustands-Anzeige Akku-Ladezustand
«, und leuchten grün 67 – 100 % geladen
« und leuchten grün 34 – 66 % geladen
« leuchtet grün 11 – 33 % geladen
« blinkt grün 0 – 10 % geladen
Wenn die LED « grün blinkt, muss der Akku geladen werden.
Wenn die Fehler-LED ç leuchtet oder blinkt,
siehe 6. FEHLERBEHEBUNG.
3.3 Arbeitsposition [ Abb. O5 ]:
v Halte den Ast-Schneider mit einer Hand an der oberen Grifffläche ?
und mit der anderen Hand am Griff :.
3.4 Teleskoprohr ausfahren (nur für Art. 14774 / 14776)
[ Abb. O6 ]:
Das Teleskoprohr 2 kann stufenlos bis zu 40 cm ausgefahren werden.
GEFAHR!
Körperverletzung!
Beim Ausfahren des Teleskoprohrs kann die Hand zwischen der
Klemmhülse und der orangen Mutter eingeklemmt werden, wenn
dabei der Ast-Schneider nach oben gehalten wird.
v Halte den Ast-Schneider waagrecht beim Ausfahren des Teleskop-
rohrs.
1. Löse die orange Mutter w.
2. Fahre das Teleskoprohr 2 auf die gewünschte Länge aus.
3. Ziehe die orange Mutter w wieder fest.
3.5 Schneidkopf neigen [ Abb. O7 ]:
Der Schneidkopf 3 kann in 20°-Schritten von 0° bis 60° in 4 Positionen
geneigt werden.
1. Drücke die Gelenk-Verstellung e und stelle den Schneidkopf 3 auf den
gewünschten Winkel ein.
2. Lass den Schneidkopf 3 beim gewünschten Winkel einrasten.
Stelle sicher, dass der Schneidkopf eingerastet ist.
3.6 Ast-Schneider starten [ Abb. O1 ]:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr, wenn das Produkt beim Loslassen des Starthebels
nicht stoppt.
v Umgehe nicht die Sicherheitsvorrichtungen oder Schalter.
v Befestige beispielsweise nicht den Starthebel am Griff.
3.6.1 Ast-Schneider starten:
Das Produkt ist mit einer doppelten Sicherheitsvorrichtung (Start-Hebel
und Sicherheitssperre) ausgestattet, die ein unbeabsichtigtes Einschalten
des Produkts verhindert.
1. Setze den Akku Y in die Akku-Aufnahme C bis dieser hörbar einrastet.
2. Öffne die Verschnappung r der Schutzabdeckung und nimm sie vom
Messer ab.
3. Halte den Ast-Schneider mit einer Hand an der oberen Grifffläche ?
und mit der anderen Hand am Griff :.
4. Schiebe die Sicherheitssperre 0 nach vorn, und ziehe kurzzeitig den
Start-Hebel q zum Griff :.
Das Messer schließt minimal und öffnet sich dann vollständig zur
Initialisierung.
Der Ast-Schneider ist nun betriebsbereit.
5. Schiebe die Sicherheitssperre 0 nach vorn, und ziehe den Start-
Hebelq zum Griff :.
Der Ast-Schneider schließt und bleibt geschlossen, bis der Start-Hebel
losgelassen wird. Dabei wird die Akku-Ladezustands-Anzeige N für
5Sekunden angezeigt.
6. Lasse die Sicherheitssperre 0 los.
3.6.2 Sleep-Timer-Funktion:
Wenn der Ast-Schneider 15 Minuten nicht verwendet wurde, schaltet der
Ast-Schneider aus. Danach muss zur erneuten Initialisierung wieder der
Start-Hebel kurz zum Griff gezogen werden.
3.7 Ast-Schneider transportieren:
1. Lasse den Start-Hebel q los.
Der Ast-Schneider stoppt.
2. Entnimm den Akku.
3. Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
4. WARTUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
de
7
14772-20.960.01.indd 714772-20.960.01.indd 7 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
4.1 Ast-Schneider reinigen:
GEFAHR!
Körperverletzung!
Verletzungsgefahr und Risiko einer Beschädigung des Produkts.
v Reinige das Produkt nicht mit Wasser oder einem Wasserstrahl
(insbesondere Hochdruckwasserstrahl).
v Reinige nicht mit Chemikalien einschließlich Benzin oder Lösungs-
mitteln. Einige können wichtige Kunststoffteile zerstören.
Die Lüftungsschlitze müssen immer sauber sein.
1. Reinige den Ast-Schneider mit einem feuchten Tuch.
2. Reinige die Luftschlitze mit einer weichen Bürste (verwende keine
scharfen Gegenstände).
3. Reinige den Schneidkopf ggf. mit einer Bürste.
4.2 Akku und Akku-Ladegerät reinigen:
Die Oberfläche und die Kontakte des Akkus und des Akku-Ladegeräts
müssen sauber und trocken sein, bevor der Akku an das Akku-Ladegerät
angeschlossen wird.
v Verwende kein fließendes Wasser.
4.2.1 Akku reinigen:
Für die Reinigung des Akkus dürfen keine chemischen Substanzen
verwendet werden.
v Reinige gelegentlich die Lüftungsschlitze und die Kontakte des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
4.2.2 Akku-Ladegerät reinigen:
v Reinige die Kontakte und die Kunststoffteile mit einem weichen,
trockenen Tuch.
5. LAGERUNG
5.1 Außerbetriebnahme:
Das Produkt muss für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
1. Entnimm den Akku.
2. Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
3. Lade den Akku.
4. Reinige den Ast-Schneider, den Akku und das Ladegerät
(siehe 4. WARTUNG).
5. Bewahre den Ast-Schneider, den Akku und das Akku-Ladegerät an
einem trockenen, geschlossenen und frostsicheren Ort auf.
6. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Schnittverletzung durch das Messer!
Schnittverletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Starten.
v Trage Schutzhandschuhe.
v Entnimm den Akku.
v Schiebe die Schutzabdeckung über das Messer.
6.1 Fehler-Tabelle:
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Start-Hebel lässt sich nicht
drücken Start-Hebel klemmt. v Löse den Start-Hebel.
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
LED « blinkt grün
[ Abb. O4 ]
Akku ist leer. v Lade den Akku.
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED ç leuchtet rot
[ Abb. O4 ]
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v Warte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – + 35 °C liegt.
Zwischen den Akkukontakten
befinden sich Wassertropfen
oder Feuchtigkeit.
v Entferne die Wassertropfen
oder Feuchtigkeit mit einem
trockenen Tuch.
Hindernis blockiert den Motor. v Entferne das Hindernis.
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED ç blinkt rot
[ Abb. O4 ]
Ast-Schneider ist defekt. v Wende dich an den GARDENA
Service.
Ast-Schneider startet nicht
oder stoppt.
Fehler-LED ç leuchtet
nicht [ Abb. O4 ]
Akku ist nicht vollständig in die
Akku-Aufnahme eingesetzt.
v Setze den Akku vollständig
in die Akku-Aufnahme ein bis
dieser hörbar einrastet.
Akku ist defekt. v Ersetze den Akku.
Ast-Schneider ist defekt. v Wende dich an den GARDENA
Service.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige å
leuchtet dauerhaft grün
[ Abb. O3 ]
Akku ist nicht korrekt auf das
Ladegerät aufgeschoben.
v Schiebe den Akku korrekt auf
das Ladegerät auf.
Akkukontakte sind
verschmutzt.
v
Reinige die Akkukontakte
(z. B. durch mehrfaches Ein-
und Ausstecken des Akkus.
Ggf. den Akku ersetzen).
Akkutemperatur ist außerhalb
des zulässigen Bereichs.
v Warte bis die Akkutem-
peraturwieder zwischen
0 °C – + 35 °C liegt.
Akku ist defekt. v Ersetze den Akku.
Ladevorgang ist nicht
möglich.
Akku-Ladeanzeige å
leuchtet nicht
[ Abb. O3 ]
Netzstecker des Ladegerätes
ist nicht korrekt eingesteckt.
v Stecke den Netzstecker voll-
ständig in die Steckdose.
Steckdose, Netzkabel oder
Ladegerät ist defekt.
v Prüfe die Netzspannung.
Lasse ggf. das Ladegerät
durch einen autorisierten
Vertragshändler oder durch
den GARDENA Service prüfen.
HINWEIS:
Reparaturen dürfen nur von den GARDENA Service-Centern sowie von
Fachhändlern durchgeführt werden, die von GARDENA autorisiert sind.
v Bitte wende dich bei anderen Störungen an das GARDENA
Service-Center.
7. TECHNISCHE DATEN
Ast-Schneider
Einheit Wert
(Art. 14772) Wert
(Art. 14774) Wert
(Art. 14776)
Max. Astdurchmesser mm 28 28 28
Max. Schnitte pro
Akkuladung
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Ausfahrbereich des
Teleskoprohrs cm 215 – 255 320 – 360
Max. Höhe (bei ausge-
fahrenem Teleskoprohr) cm 110 255 360
Gewicht (ohne Akku) kg 1,9 3,4 4,1
Schalldruckpegel LpA1)
Unsicherheit kpA
dB (A) 65
363
357
3
Schallleistungspegel LWA2):
gemessen/garantiert
Unsicherheit kWA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Handarmschwingung avhw1)
Unsicherheit kvhw
m/s2≤ 2,5
1,5 ≤ 2,5
1,5 ≤ 2,5
1,5
Messverfahren gemäß: 1) EN IEC 62841-4-2 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
HINWEIS: Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde entsprechend
einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander herangezogen werden. Dieser Wert kann
de
8
14772-20.960.01.indd 814772-20.960.01.indd 8 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
auch für die vorläufige Beurteilung der Exposition verwendet werden. Der Vibrations-
emissionswert kann während der tatsächlichen Verwendung des Elektrowerkzeugs
variieren, je nachdem, wie die Maschine eingesetzt wird. Als Sicherheitsmaßnahme
sollten Sie maximal 1 Stunde ohne Unterbrechung mit der Maschine arbeiten.
System-Akku
PBA 18V 2,0Ah W-B
Einheit Wert (Art. 14902)
Akku-Spannung V (DC) 18
Akku-Kapazität Ah 2,0
Anzahl der Zellen (Li-Ion) 5
Geeignete POWER FOR ALL
System Akku-Ladegeräte AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Akku-Ladegerät
AL 1810 CV P4A
Einheit Wert (Art. 14900)
Netzspannung V (AC) 220 – 240
Netzfrequenz Hz 50 – 60
Nennleistung W 26
Akku-Ladespannung V (DC) 18
Max. Akku-Ladestrom mA 1000
Akku-Ladezeit (ca.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Zulässiger Ladetemperatur-
bereich °C 0 – 35
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17
Schutzklasse / II
Geeignete POWER FOR ALL
System Akkus PBA 18V
8. ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
GARDENA Verlängerungs-
Rohr Zur Verlängerung des Art. 14774
oder als Ersatz. Art. 14772-20.630.00
über den GARDENA
Service erhältlich
GARDENA Schutzhülle für
Power+ Akkus Zum Schutz der Akkus vor Feuchtigkeit. Art. 14800-00.600.36
über den GARDENA
Service erhältlich
GARDENA System-Akku
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Akku für zusätzliche Laufzeit oder zum
Austausch.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Akku-Schnell-
ladegerät AL 1830 CV P4A Zum schnellen Laden des POWER FOR
ALL System Akkus PBA 18V..W-.. Art. 14901
9. SERVICE
9.1 Wir bieten Ihnen umfangreiche Serviceleistungen:
Qualifizierte, schnelle und kostengünstige Reparatur durch unseren
Zentralen Reparaturservice – Bearbeitungsdauer in unserem
Hause max. 5 Arbeitstage
Einfache und kostengünstige Rücksendung an GARDENA
Rücksendeportal unter
www.gardena.com/de/service/reparatur-service
Abhol-Service: Abholung innerhalb von 2 Tagen
– nur innerhalb Deutschlands
Kompetente Beratung bei Störung / Reklamation
durch unseren Technischen Service
Schnelle und kostengünstige Ersatzteilversorgung
durch unseren Zentralen Ersatzteil-Service
– Bearbeitungsdauer in unserem Hause max. 2 Arbeitstage
9.2 Service-Anschrift
GARDENA Manufacturing GmbH Service
Hans-Lorenser-Str. 40, D-89079 Ulm
Ihre direkte Verbindung zum Service in Deutschland
Telefon (07 31) 4 90 + Durchwahl
www.gardena.com/de/service/
Technische Störungen / Reklamationen
Telefon 290 Fax 389 E-mail: [email protected]
Reparaturen / Antworten auf Kostenvoranschläge
Telefon 300 Fax 249 E-mail: [email protected]
Ersatzteilbestellung / Allgemeine Produktberatung
Telefon 123 Fax 249 E-mail: [email protected]
Abholservice (0 18 03) / 30 81 00 oder (0 18 03) / 00 16 89
(0,09 €/je angefangene Min. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/je angefangene Min.)
Ihre direkte Verbindung zum Service: Unsere Kunden in Österreich
und in der Schweiz wenden sich bitte an die Servicestelle
(Anschrift siehe Umschlagseite)
in Österreich (+43) (0) 732 77 01 01-485
in der Schweiz (+41) (0) 62 887 37 90
info@gardena.ch
10. ENTSORGUNG
10.1 Entsorgung des Ast-Schneiders
(gemäß Richtlinie 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
Das Produkt darf nicht über den normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden. Es muss gemäß den geltenden lokalen
Umweltschutzvorschriften entsorgt werden.
WICHTIG!
v Entsorge das Produkt über oder durch deine örtliche Recycling-
Sammelstelle.
10.2 Entsorgung des Akkus:
Li-ion
Der Akku enthält Lithium-Ionen-Zellen, die am Ende ihrer
Lebensdauer getrennt vom normalen Hausmüll zu entsorgen
sind.
WICHTIG!
1. Entlade die Lithium-Ionen-Zellen vollständig (wende dich hierzu an
den GARDENA Service).
2. Sichere die Lithium-Ionen-Zellen-Kontakte gegen Kurzschluss.
3. Entsorge die Lithium-Ionen-Zellen fachgerecht über oder durch deine
örtliche Recycling-Sammelstelle.
10.3 Informationen zur Rücknahme von Elektro-Altgeräten
für private Haushalte (gilt nur für Deutschland):
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte Vertreiber zur
unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten verpflichtet. Vertreiber mit
einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronikgeräte von mindestens
400m² sowie Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtverkaufs-
flächevon mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an einen
Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am
Ort der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt, sofern dort
durch Auslieferung die Abgabe erfolgt: in diesem Fall ist die Abholung
des Altgerätes für den Endnutzer unentgeltlich; und
2. auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren Abmes-
sung größer als 25 cm sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf
nicht an den Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft wer-
den und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Der Vertreiber hat beim Abschluss des Kaufvertrages für das neue Elektro-
oder Elektronikgerät den Endnutzer über die Möglichkeit zur unentgeltli-
chen Rückgabe bzw. Abholung des Altgerätes zu informieren und den
Endnutzer nach seiner Absicht zu befragen, ob bei der Auslieferung des
neuen Geräts ein Altgerät zurückgegeben wird.
Dies gilt auch bei Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmit-
teln, wenn die Lager- und Versandflächen für Elektro- und Elektronikgeräte
de
9
14772-20.960.01.indd 914772-20.960.01.indd 9 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
mindestens 400 m² betragen oder die gesamten Lager- und Versandflä-
chen mindestens 800 m² betragen wobei die unentgeltliche Abholung auf
Elektro- und Elektronikgeräte der Kategorien
– 1 (Wärmeüberträger),
– 2 (Bildschirmgeräte) und
– 4 (Großgeräte mit mindestens einer äußeren Abmessung über 50 cm)
beschränkt ist. Für alle übrigen Elektro- und Elektronikgeräte muss der
Vertreiber geeignete Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfernung
zum jeweiligen Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm sind, die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu kaufen.
en Battery Pruning Lopper
EasyCut 110/18V P4A /
Battery Telescopic Pruning Lopper
HighCut 250/18V P4A / HighCut 360/18V P4A
1. SAFETY WARNINGS ....................................10
2. ASSEMBLY. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3. OPERATION ...........................................12
4. MAINTENANCE ........................................13
5. STORAGE ............................................14
6. TROUBLESHOOTING ....................................14
7. TECHNICAL DATA ......................................14
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS ............................14
9. SERVICE .............................................15
10. DISPOSAL ............................................15
Translation of the original instructions.
1. SAFETY WARNINGS
1.1 Explanation of the symbols:
Read operator’s manual.
Danger – Keep hands away from blade.
Do not expose to rain.
Wear eye and head protection.
Keep bystanders away.
Risk of fatal injury due to electric shock!
Keep at least 10 m away from electricity lines.
Remove the Battery before cleaning or maintenance.
1.2 General safety warnings
1.2.1 General machine safety warnings
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications
provided with this machine. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and / or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “machine” in the warnings refers to your mains operated (corded)
machine or battery operated (cordless) machine.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate machines in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust.
Machines create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a machine.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Machine plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) machines.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the machine. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a machine outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a machine in a damp location is unavoidable, use
aresidual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a machine. Do not use a machine while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating machines may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the OFF-posi-
tion before connecting to power source and / or battery pack, picking up
or carrying the machine. Carrying machines with your finger on the switch or
energising machines that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the machine on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the machines may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the machine in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair and clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of machines allow
you to become complacent and ignore machine safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Machine use and care
a) Do not force the machine. Use the correct machine for your appli-
cation. The correct machine will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the machine if the switch does not turn it on and off.
Any machine that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and / or the battery
pack from the machine before making any adjustments, changing
acces sories, or storing machines. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the machine accidentally.
d) Store idle machines out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the machine or these instructions to operate the
machine. Machines are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain machines. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained machines.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the machine, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions, taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the machine for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the machine in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use machines only with specifically designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
de
10
en
14772-20.960.01.indd 1014772-20.960.01.indd 10 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified.
Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature.
Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack
or tool outside the temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your machine serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the machine is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
National regulation can restrict the use of the lopper.
Daily inspect before use and after dropping or other impacts in order to identify
any significant damage or defects.
1.2.2 Lopper safety warnings:
a) Keep all parts of the body away from the blade. Do not remove cut
material or hold material to be cut when blade is moving. Blades con-
tinue to move after the switch is turned off. A moment of inattention while
operating the lopper may result in serious personal injury.
b) Carry the lopper by the handle with the blade stopped and taking care
not to operate any power switch. Proper carrying of the lopper will decrease
the risk of inadvertent starting and resultant personal injury from the blades.
c) When transporting or storing the lopper, always fit the blade cover.
Proper handling of the lopper will decrease the risk of personal injury from the
blades.
d) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the battery pack is removed or disconnected.
Unexpected actuation of the lopper while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
e) When clearing jammed material or servicing the unit, make sure all
power switches are off and the lock-off is in the locked position.
Unexpected actuation of the lopper while clearing jammed material or servicing
may result in serious personal injury.
f) Hold the lopper by insulated gripping surfaces only, because the blade
may contact hidden wiring.
Blades contacting a “live" wire may make exposed metal parts of the lopper "live"
and could give the operator an electric shock.
g) Keep all power cords and cables away from cutting area.
Power cords or cables may be hidden in hedges or bushes and can be
accidentally cut by the blade.
h) Do not use the lopper in bad weather conditions, especially when
there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck by lightning.
1.2.3 Extended-reach lopper safety warnings:
a) To reduce the risk of electrocution, never use the extended-reach lop-
per near any electrical power lines. Contact with or use near power lines may
cause serious injury or electric shock resulting in death.
b) Always use two hands when operating the extended-reach lopper.
Hold the extended-reach lopper with both hands to avoid loss of control.
c) Always use head protection when operating the extended-reach
lopper overhead. Falling debris can result in serious personal injury.
v Search hedges and bushes for hidden objects (e.g. wire fences and hidden
wires).
v Use a residual current device (RCD) with a trip current of 30 mA or less.
v Hold the lopper with both hands on both handles.
v When in use, stand on the floor and not on a ladder or other unstable surface.
v Before using the lopper, make sure that the locking devices of all moving
parts(e.g. the extended shaft and the pivot element) are in the locked position.
1.3 Additional safety warnings
1.3.1 Intended use:
The GARDENA Lopper is intended for delimbing trees, hedges, shrub and
bushes with limbs of up to 28 mm in diameter in private domestic gardens or
allotments.
The product is not intended for long term use (professional use).
DANGER!
Risk of physical injury!
v Cut branches into parts to ensure that you cannot be struck by falling
branches or that fallen branches can bounce up from the soil.
v Do not stand under the branch while cutting.
v Do not use for pond care.
1.3.2 Safety warnings for batteries and chargers
v Read all the safety and general instructions.
Failure to observe the safety and general instructions may result
in electric shock, fire and / or serious injury.
v Store these instructions in a safe place. Only use the charger if you can
fully evaluate all functions and carry them out without restrictions, or if you have
received corresponding instructions.
v Supervise children during use, cleaning and maintenance.
This will ensure that children do not play with the charger.
v Charge only lithium-ion batteries of the POWER FOR ALL system type
PBA 18V with a capacity of 1.5 Ah or more (5 battery cells or more). The
battery voltage must match the battery charging voltage of the charger.
Do not charge any non rechargeable batteries.
Otherwise there is a risk of fire and explosion.
v
Do not expose the charger to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
v Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric shock.
v Always check the charger, cable and plug before use. Stop using the
charger if you discover any damage. Do not open the charger yourself,
and have it repaired only by a qualified specialist using only original
replacement parts.
Damaged chargers, cables and plugs increase the risk of electric shock.
v Do not operate the charger on an easily ignited surface (e. g. paper,
textiles, etc.) or in a flammable environment.
There is a risk of fire due to the charger heating up during operation.
v In order to avoid safety hazards, if the power supply cord needs to be
replaced, this must be done by GARDENA or by a customer service centre
that is authorised to repair GARDENA power tools.
v Do not operate the product while it is charging.
Products sold in GB only: Your product is fitted with an BS 1363/A approved
electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not
suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug
should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be
disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into
amains socket elsewhere.
v These safety warnings apply only for 18V Li-ion rechargeable batteries
for the POWER FOR ALL system.
v Use the rechargeable battery only with products from POWER FOR
ALL System partners. 18V rechargeable batteries labelled with POWER FOR
ALL are fully compatible with the following products: All 18 V products from
POWER FOR ALL System partners.
v Observe the battery recommendations in the operating manual of
your product.
Only this way can the rechargeable battery and the product be operated without
danger and the rechargeable batteries protected from hazardous overloading.
v Only charge the batteries using chargers recommended by the
manufacturer or by POWER FOR ALL system partners. A charger that is
suitable for one type of battery pack may pose a fire risk when used with
different batteries (Battery type: PBA 18V… / compatible chargers: AL 18…).
v The battery is supplied partially charged.
To ensure full battery capacity, fully charge the battery in the charger before using
your power tool for the first time.
v Keep battery packs out of the reach of children.
v Do not open the battery. There is a risk of short-circuiting.
v In case of damage and improper use of the battery, vapours may be
emitted. The battery can set alight or explode.
Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experi-
ence any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
v If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may
be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoided. If
contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes into
contact with your eyes, seek additional medical attention.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
v If the battery is damaged liquid can be ejected and cover nearby sur-
faces. Check affected parts. Clean these parts or change them if necessary.
v Do not short-circuit the battery pack. When the battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
v The battery contacts can be hot after use. Be careful of the hot
contacts when remove the battery.
v The battery can be damaged by pointed objects such as nails or
screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may
occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
v Never service damaged battery packs. Service of battery packs should
only be performed by the manufacturer or authorised service providers.
v Protect the battery against heat, e. g. against continuous intense
sunlight, fire, dirt, water and moisture.
There is a risk of explosion and short-circuiting.
v Only operate and store the battery at an ambient temperature
between – 20 °C and + 50 °C.
Do not leave the battery in your car in the summer, for example.
At temperatures of < 0 °C some devices may experience a loss of power.
v Only charge the battery at an ambient temperature which is between
0°C and + 35 °C. Only charge the rechargeable battery with a USB cable
at an ambient temperature which is between + 10 °C and + 35 °C.
en
11
14772-20.960.01.indd 1114772-20.960.01.indd 11 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
Charging outside of this temperature range can increase the risk of damage to
the battery and pose a fire hazard.
v After use, allow the battery to cool down for at least 30 minutes before
charging or storing.
1.3.3 Additional electrical safety warnings
DANGER!
Cardiac arrest!
This product makes an electromagnetic field while it operates. This
field may under some conditions interfere with active or passive medical
implants. To decrease the risk of conditions that can possibly injure or
kill, we recommend persons with medical implants to speak with their
physician and the medical implant manufacturer before you operate the
product.
v Do not use or store damaged batteries. Immediately dispose the defective
battery correctly.
v Only connect the charger to the AC voltage specified on the rating plate.
v Do not connect an earth wire to the product.
v Do not use the product when a thunderstorm is approaching.
v Protect the battery contacts from moisture.
1.3.4 Additional personal safety warnings
DANGER!
Risk of suffocation!
Small parts can be easily swallowed. There is also a risk that the polybag
can suffocate toddlers.
v Keep toddlers away when you assemble the product.
v Do not overload the product (Use according to the user manual).
v Do not use close to water.
v Only use the lopper in the manner and for the functions described in these
instructions. The operator or user is responsible for accidents or hazards occur-
ring to other people or their property.
v Pay special attention to the hazard for third parties posed by the increased
working radius when the telescopic tube is extended.
v Always wear suitable clothing, gloves, and stout shoes.
v Check the areas where the lopper is to be used and remove any wires, hidden
electrical cables and other foreign objects.
v Put the protective cover on for all adjustment work (tilting the cutting head,
changing the telescopic tube length)
v Do not put the lopper on the cutting head.
v Check the machine before using and after any impact for signs of wear or
damage
v Let the appropriate repair work be carried out if necessary.
v Do not attempt to use an incomplete product or one with an unauthorised
modification.
1.3.5 Power tool use and care
Know how to stop the product quickly in an emergency.
v Do not hold the product by the protective cover.
v Do not use the lopper if the protection equipment are damaged.
v Do not use ladders whilst operating the lopper.
v Always use the lopper when standing on solid ground.
v Remove the battery:
before leaving the lopper unattended for any period;
• before clearing a blockage;
• before checking, cleaning or working on the lopper;
• if you hit an object. Do not use your lopper until you are sure that the entire
lopper is in a safe operating condition;
• if the lopper starts to vibrate abnormally. Check immediately.
Excessive vibration can cause injury.
• before passing to another person.
All nuts and screws must be firmly tightened to ensure a safe operating condition
of the product.
v
Let the lopper cool down before storage If the the lopper got hot during operation.
v Do not store the lopper over 35 °C or under direct exposure to sunlight.
v Do not store the lopper in places with static electricity.
v Beware of falling debris.
v Only work in the daylight or when visibility is good.
2. ASSEMBLY
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
2.1 To assemble the lopper [ Fig. A1 / A2 ]:
2.1.1 Without extension tube (only for Art. 14774):
1. Slide the cutting head 3 into the handle unit 2 until it stops.
Thereby the nose + must be slid into the opening #.
2. Tighten the nut 4.
2.1.2 With extension tube (only for Art. 14776):
DANGER!
Personal injury!
Only 1 extension tube may be used.
v Only use one extension tube.
1. Slide the extension tube 1 into the handle unit 2 until it stops.
Thereby the nose + must be slid into the opening #.
2. Tighten the nut ß
4a .
3. Slide the cutting head 3 into the telescopic tube 1 until it stops.
Thereby the nose + must be slid into the opening #.
4. Tighten the nut 4.
2.2 To assemble the branch hook (only for Art. 14774 / 14776)
[ Fig. A3 ]:
The branch hook is used for easy removal of cut branches from the tree
crown and shrub.
2.2.1 To assemble the branch hook:
v Slide the branch hook 5 until it stops into the holder 6 on the cutting
head 3 until the lock 7 audibly engages.
Make sure that the lock is engaged.
2.2.2 To disassemble the branch hook:
1. First pull the lock 7 upwards.
2. Then pull the branch hook 5 out of the holder 6 on the cutting
head 3.
3. OPERATION
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
3.1 To charge the battery [ Fig. O1 / O2 / O3 ]:
CAUTION!
The voltage of the power source must match the voltage specified on
the rating plate of the charger.
v Note the mains voltage.
For the GARDENA Battery Loppers Art. 14772-55 / 14774-55 /
14776-55 there is no battery and no charger in the scope of
delivery.
Thanks to the intelligent charging process, the charge condition of the
battery is automatically detected and then charged up with the optimal
charge current depending on battery temperature and voltage.
In this way, the battery is treated with care and remains permanently fully
charged when it is stored in the charger.
1. Push the locking button > and remove the battery Y from the battery
holder C.
2. Connect the battery charger X into a mains socket.
3. Slide the battery charger X onto the battery Y.
When the battery charge indicator å at the charger blinks green
the battery is being charged.
en
12
14772-20.960.01.indd 1214772-20.960.01.indd 12 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
When the battery charge indicator å at the charger lights per-
manently green the battery is completely charged
(Charging time, see 7. TECHNICAL DATA).
4. Examine the charge status regularly while you charge.
5. When the battery Y is completely charged, the battery Y can be
disconnected from the charger X.
3.2 Meaning of the indication elements:
3.2.1 Indication on the charger [ Fig. O3 ]:
Flashing of the Battery
Charge Indicator å
The charging procedure is indicated by flashing of the battery charge
indicator å.
Note: The charging procedure is only possible when the battery
temperature is within the allowable charging temperature range,
see 7. TECHNICAL DATA.
Continuous Lighting
of the Battery
Charge Indicator å
Continuous lighting of the battery charge indicator å indicates that
the battery is fully charged or that the temperature of the battery is
not within the allowable charging temperature range and can therefore
not be charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery
charge indicator å indicates that the mains plug is inserted in the
socket outlet and that the battery charger is ready for operation.
3.2.2 Battery charge status indication N on the product
[ Fig. O4 / O1 ]:
After starting the product, the battery charge status indication N
is displayed for 5 seconds.
Battery charge status indication Battery charge status
«, and light green 67 – 100 % charged
« and light green 34 – 66 % charged
« lights green 11 – 33 % charged
« blinks green 0 – 10 % charged
If the LED « blinks green, the battery must be charged.
If the error LED ç is lighting or blinking
see 6. TROUBLESHOOTING.
3.3 Working position [ Fig. O5 ]:
v Hold the lopper with one hand on the upper gripping surface ? and
with the other hand on the handle :.
3.4 To extend the telescopic tube (only for Art. 14774 / 14776)
[ Fig. O6 ]:
The telescopic tube 2 can be continuously extended by up to 40 cm.
DANGER!
Personal injury!
When extending the telescopic tube, the hand can be trapped between
the clamping sleeve and the orange nut if the lopper is held upwards
while doing so.
v Hold the lopper horizontally when extending the telescopic tube.
1. Loosen the orange nut w.
2. Extend the telescopic tube 2 to the desired length.
3. Tighten the orange nut w again.
3.5 To tilt the cutting head [ Fig. O7 ]:
The cutting head 3 can be tilted in 20° increments from 0° to 60° in
4positions.
1. Push the elbow joint e and adjust the cutting head 3 to the desired
angle.
2. Let the cutting head 3 engage at the desired angle.
Make sure that the cutting head is engaged
3.6 To start the lopper [ Fig. O1 ]:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury if the product does not stop when the start lever is
released.
v Do not bypass the safety devices or switches.
v For example do not attach the start lever to the handle.
3.6.1 To start the lopper:
The product is provided with a double safety device (start lever and safety
interlock) to prevent the product from being turned on by accident.
1. Put the batterie Y into the battery holder C until it audibly engage.
2. Open the snap fit r of the protective cover and remove it from the
blade.
3. Hold the lopper with one hand on the upper gripping surface ? and
with the other hand on the handle :.
4. Slide the safety interlock 0 forward and pull briefly the start lever q
towards the handle :.
The blade closes and opens for initialisation.
The lopper is now ready for operation.
5. Slide the safety interlock 0 forward and pull the start lever q towards
the handle :.
The lopper closes and remains closed until the start lever is released.
The battery charge level indicator N is displayed for 5 seconds.
6. Release the safety interlock 0.
3.6.2 Sleep-Timer-Funktion:
If the lopper has not been used for 15 minutes, the lopper switches off.
After that, the start lever must be pulled briefly towards the handle again
for re-initialisation.
3.7 To transport the lopper:
1. Release the start lever q.
The lopper stops.
2. Remove the battery.
3. Slide the protective cover over the blade.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
4.1 To clean the lopper:
DANGER!
Risk of physical injury!
Risk of injury and risk of damage to the product.
v Do not clean the product with water or with a water jet (in particular
high-pressure water jet).
v Do not clean with chemicals including petrol or solvents. Some can
destroy critical plastic parts.
The airflow slots must always be clean.
1. Clean the lopper with a damp cloth.
2. Clean the airflow slots with a soft brush (do not use sharp objects).
3. Clean the cutting head with a brush, if necessary.
4.2 To clean the battery and the battery charger:
The surface and the contacts of the battery and the battery charger must
be clean and dry before the battery is connected to the battery charger.
v Do not use running water.
4.2.1 To clean the battery:
No chemical substances may be used for cleaning the battery.
v Occasionally clean the ventilation slots and the terminals on the battery
with a soft, clean and dry brush.
en
13
14772-20.960.01.indd 1314772-20.960.01.indd 13 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
4.2.2 To clean the battery charger:
v Clean the contacts and the plastic parts with a soft and dry cloth.
5. STORAGE
5.1 To put into storage:
The product must be stored away from children.
1. Remove the battery.
2. Slide the protective cover over the blade.
3. Charge the battery.
4. Clean the lopper, the battery and the battery charger
(see 4. MAINTENANCE).
5. Store the lopper, the battery and the battery charger in a dry, enclosed
and frost-free place.
6. TROUBLESHOOTING
DANGER!
Cutting injury due to the blade!
Risk of cut injury due to accidental starting.
v Use gloves.
v Remove the battery.
v Slide the protective cover over the blade.
6.1 Troubleshooting table:
Problem Possible Cause Remedy
Start lever cannot
be pushed Start lever is stuck. v Loosen the start lever.
Lopper does not start
or stops.
LED « blinks green
[ Fig. O4 ]
Battery is empty. v Charge the battery.
Lopper does not start
or stops.
Error-LED ç lights red
[ Fig. O4 ]
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C – 35 °C again.
There are drops of water or
moisture between the battery
contacts.
v Remove the water drops or
moisture with a dry cloth.
Obstacle blocks the motor. v Remove the obstacle.
Lopper does not start
or stops.
Error-LED ç blinks red
[ Fig. O4 ]
Lopper is defective. v Contact the GARDENA
Service.
Lopper does not start
or stops.
Error-LED ç does not
light [ Fig. O4 ]
Battery is not put completely
into the battery holder.
v Put the battery completely
into the battery holder until
it audibly engages.
Battery is defective. v Replace the battery.
Lopper is defective. v Contact the GARDENA Service.
Charging is not possible.
Battery charge indicator å
lights continuously green
[ Fig. O3 ]
Battery is not slid onto the
charger correctly.
v Slide the battery onto the
charger correctly.
Battery contacts are dirty. v
Clean the battery contacts
(e. g. by connecting and dis-
connecting the battery several
times. Replace the battery if
necessary.
Battery temperature is outside
the permissible temperature
range.
v Wait until the battery
temperature is between
0 °C – + 35 °C again.
Battery is defective. v Replace the battery.
Charging is not possible.
Battery charge indicator å
does not light
[ Fig. O3 ]
Mains plug of the charger is
not plugged in correctly.
v Insert the mains plug com-
pletely into the mains socket.
Mains socket, mains cable or
charger is defective.
v Check the mains voltage.
Let the charger be checked
if necessary by an authorised
specialist dealer or the
GARDENA Service.
NOTE:
Repairs must only be done by the GARDENA service departments or
specialist dealers approved by GARDENA.
v For any other malfunctions please contact the GARDENA service
department.
7. TECHNICAL DATA
Lopper
Unit Value
(Art. 14772) Value
(Art. 14774) Value
(Art. 14776)
Max. branch diameter mm 28 28 28
Max. cuts per battery charge
PBA 18V 2.0Ah W-B
PBA 18V 2.5Ah W-B
PBA 18V 3.0Ah W-B
PBA 18V 4.0Ah W-C
PBA 18V 5.0Ah W-C
PBA 18V 6.0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Range of extension of
the telescopic tube cm 215 – 255 320 – 360
Max. Height (with telescopic
tube extended) cm 110 255 360
Weight (without Battery) kg 1.9 3.4 4.1
Sound pressure level LpA1)
Uncertainty kpA
dB (A) 65
363
357
3
Sound power level LWA2):
measured/guaranteed
Uncertainty kWA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Hand/arm vibration avhw1)
Uncertainty kvhw
m/s2≤ 2.5
1.5 ≤ 2.5
1.5 ≤ 2.5
1.5
Measuring process complying with: 1) EN IEC 62841-4-2 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
NOTE: The stated vibration emission value has been measured according to
astandardised test procedure and can be used for comparison of one electric
power tool with another. It can also be used for preliminary evaluation of
exposure. The vibration emission value can vary during actual use of the electric power
tool depending on the ways in which the machine is used. As a safety measure, you
should work with the machine for a maximum of 1 hour without interruption.
System Battery
PBA 18V 2.0Ah W-B
Unit Value (Art. 14902)
Battery voltage V (DC) 18
Battery capacity Ah 2.0
Number of cells (Li-Ion) 5
Appropriate POWER FOR ALL
system Battery Chargers AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Battery Charger
AL 1810 CV P4A
Unit Value (Art. 14900)
Mains voltage V (AC) 220 – 240
Mains frequency Hz 50 – 60
Rated power W 26
Battery charging voltage V (DC) 18
Max. battery charging
current mA 1000
Battery charging time
(approx.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Permitted charging
temperature range °C 0 – 35
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0.17
Protection class / II
Appropriate POWER FOR ALL
system Batteries PBA 18V
8. ACCESSORIES / SPARE PARTS
GARDENA Extension tube To extend Art. 14774 or as
a replacement. Art. 14772-20.630.00
available via GARDENA
Service
en
14
14772-20.960.01.indd 1414772-20.960.01.indd 14 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
GARDENA Protective cover
for Power+ batteries To protect the batteries from moisture. Art. 14800-00.600.36
available via GARDENA
Service
GARDENA System Battery
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Battery for additional duration or for
replacement.
Art. 14903
Art. 14905
GARDENA Battery Quick
Charger AL 1830 CV P4A Charger for fast charging the POWER FOR
ALL System Batteries PBA 18V..W-.. Art. 14901
9. SERVICE
Please contact the address on the enclosed warranty card.
10. DISPOSAL
10.1 Disposal of the lopper:
(according to Directive 2012/19/EU / S.I. 2013 No. 3113)
The product must not be disposed of to normal household
waste. It must be disposed of in line with local environmental
regulations.
IMPORTANT!
v Dispose of the product through or via your local recycling collection
centre.
10.2 Disposal of the battery:
Li-ion
The battery contains lithium-ion cells that should not be
disposed of with normal household waste at the end of its life.
IMPORTANT!
1. Discharge the lithium-ion cells completely (contact the GARDENA
Service).
2. Protect the contacts on the lithium-ion cells against short circuits.
3. Dispose of the lithium-ion cells properly via or through your local
recycling collection centre.
fr Coupe-branches à batterie EasyCut
110/18V P4A / Coupe-branches télescopique
à batterie HighCut 250/18V P4A /
HighCut 360/18V P4A
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...............................15
2. MONTAGE ............................................17
3. UTILISATION ..........................................18
4. MAINTENANCE ........................................19
5. ENTREPOSAGE ........................................19
6. DÉPANNAGE ..........................................19
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........................20
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE .....................20
9. SERVICE .............................................20
10. ÉLIMINATION ..........................................20
Traduction des instructions originales.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 Explication des symboles:
Lisez le mode d’emploi.
Danger – Gardez les mains à distance de la lame.
Ne pas exposer à la pluie.
Porter une protection pour les yeux et la tête.
Gardez vos distances.
Danger de mort par choc électrique !
Tenez-vous à au moins 10 m de lignes électriques.
Retirez la batterie avant tout nettoyage ou maintenance.
1.2 Consignes de sécurité générales
1.2.1 Consignes de sécurité générales pour les machines
AVERTISSEMENT!
Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et
caractéristiques techniques dont cette machine est pourvue. Tout man-
quement au respect de toutes les instructions mentionnées ci-dessous peut
être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et / ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour réfé-
rence future. Le terme « machine » utilisé dans les consignes de sécurité se
rapporte aux machines (avec cordon d’alimentation) alimentées sur le secteur
domestique et à toutes les machines sans fil alimentées par des batteries
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) Assurez-vous que toutes les zones de travail sont propres et bien
éclairées. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent entraîner
des accidents.
b) N’utilisez pas la machine dans un environnement explosif, dans lequel
se trouvent des liquides inflammables, des gaz ou des poussières.
Les machines créent des étincelles qui peuvent provoquer l’inflammation de la
poussière ou des vapeurs.
c) Maintenez les enfants et autres personnes à distance pendant l’utili-
sation de la machine.
Les distractions peuvent être la cause d’une perte de contrôle de la machine.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de la machine doit être adaptée à la prise de courant. La fiche
ne doit jamais être modifiée de quelque manière que ce soit. N’utilisez
jamais d’adaptateur avec des machines mises à la terre. Les fiches d’ori-
gine et les prises correspondantes réduisent les risques de choc électrique.
b) Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre, telles
que les tuyaux, les appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigé-
rateurs.
Si votre corps est relié à la terre, le risque de choc électrique est supérieur.
c) N’exposez pas les machines à la pluie ou à l’humidité.
De l’eau qui pénètre dans une machine augmente le risque de choc électrique.
d) Ne détournez pas le câble de raccordement de son usage, pour porter
ou suspendre la machine ou pour débrancher la fiche de la prise. Mainte-
nez le câble à distance de toute source de chaleur, d’huile, de bords cou-
pants ou de pièces de la machine en mouvement.
Un câble endommagé ou emmêlé augmente le risque de choc électrique.
e) Lors de l’utilisation d’une machine en extérieur, utilisez uniquement
des câbles d’extension appropriés pour une utilisation extérieure.
L’utilisation d’un câble d’extension approprié pour une utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’utilisation d’une machine dans un lieu humide est inévitable,
branchez la machine sur une alimentation électrique protégée par un
disjoncteur différentiel.
La présence d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif et restez concentré sur le travail en cours et utilisez la
machine de manière raisonnable. N’utilisez pas une machine si vous
êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation d’une machine pour se
blesser gravement.
b) Portez les équipements de protection individuelle et toujours des
lunettes de protection. Le port des équipements de protection individuelle
tels qu’un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes,
un casque de protection ou des protections auditives, en fonction de la nature
et de l’utilisation de la machine réduit le risque de blessures.
c) Évitez tout risque de mise en service accidentelle. Assurez-vous que
la machine est sur la position arrêt avant de brancher l’alimentation élec-
trique et / ou la batterie, de saisir la machine ou de la transporter.
Il est dangereux de porter la machine en conservant le doigt sur l’interrupteur ou
de brancher l’appareil à l’alimentation électrique alors que l’interrupteur est en
position marche.
en
15
fr
14772-20.960.01.indd 1514772-20.960.01.indd 15 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
d) Retirez tout outil de réglage ou clé avant d’allumer la machine.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce de la machine en mouvement
peut causer des blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez toujours à adopter une position
stable et à maintenir l’équilibre à tout moment.
Cela permet de mieux contrôler la machine dans des situations inattendues.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples
ou des bijoux. Maintenez les cheveux et les habits hors de portée des
pièces de l’outil en mouvement.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par
les pièces de l’outil en mouvement.
g) Si des dispositifs d’extraction et de collection de la poussière
peuventêtre montés, il convient de les mettre en place et de les utiliser
correctement. L’utilisation d’un dispositif d’extraction de poussière réduit les
risques inhérents à la présence de poussière.
h) Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité et ne passez pas
outre les règles de sécurité des machines, même si vous êtes déjà fami-
liarisé avec la machine après l’avoir beaucoup utilisée. Une manipulation
inattentive peut entraîner de graves blessures en une fraction de secondes.
4) Utilisation et traitement de la machine
a) Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez la machine adaptée
àvotre travail.
La machine appropriée permettra de mieux réaliser la tâche et de manière plus
sûre au régime indiqué.
b) N’utilisez pas la machine si l’interrupteur est défectueux.
Toute machine qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur est dangereuse
et doit être réparée.
c) Débranchez la fiche de la prise électrique et/ou retirez la batterie
avant d’effectuer des réglages de la machine, de changer d’accessoires
ou de ranger la machine. De telles mesures préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de la machine.
d) Rangez les machines non utilisées hors de portée des enfants.
N’autorisez pas des personnes qui ne sont pas familières avec l’utilisa-
tion de cette machine et qui n’ont pas lu ces instructions à s’en servir.
Les machines sont dangereuses entre les mains de personnes inexpérimentées.
e) Entretenez les machines avec soin. Vérifiez le bon fonctionnement
des pièces mobiles et qu’elles ne coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces
fracturées ou autrement endommagées qui puissent affecter le fonction-
nement de la machine. En cas de dommages, faites réparer la machine
avant de l’utiliser.
Un grand nombre d’accidents résultent d’un mauvais entretien des machines.
f) Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus et bien aiguisés présentent moins de risques
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez la machine, ses accessoires et les outils insérables, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à réaliser.
L’utilisation de machines pour des applications différentes de celles pour les-
quelles elles ont été conçues peut être la cause d’une situation dangereuse.
h) Maintenez les poignées et surfaces de poignée sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces de poignée glissantes ne permettent pas une utilisation
et un contrôle sûrs de la machine dans des situations imprévues.
5) Utilisation et traitement de l’outil à batterie
a) Chargez les batteries uniquement à l’aide de chargeurs recomman-
déspar le fabricant. Un chargeur destiné à un type particulier de batteries est
exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries.
b) Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet dans les
machines. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner des blessures ainsi qu’un
risque d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas les batteries, rangez-les loin de trom-
bones, de pièces de monnaie, de clés, de clous, de vis et d’autres petits
objets métalliques susceptibles de provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts des batteries peut entraîner des brûlures ou
provoquer un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide est susceptible de s’échap-
per de la batterie. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact
involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide s’échappant
des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie endommagée ou modifiée.
Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon impré-
visible et entraîner un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie au feu ou à une température trop élevée.
Le feu ou une température supérieure à 130 °C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et ne chargez jamais
la batterie ou l’outil à batterie hors de la plage de température mention-
née dans le mode d’emploi.
Une mauvaise charge ou une charge hors de la plage de température admise
peut détruire la batterie et augmenter le risque d’incendie.
6) Service
a) Confiez la réparation de votre machine uniquement à du personnel
spécialisé et qualifié qui utilisera uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de la machine.
b) Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou
par des services après-vente autorisés.
Des législations nationales peuvent restreindre l’utilisation du coupe-branches.
Examinez le produit avant utilisation ou après qu’il est tombé ou qu’il a subi subi
d’autres chocs pour constater des dommages ou défauts significatifs.
1.2.2 Consignes de sécurité pour coupe-branches :
a) Restez entièrement hors de portée de la lame. N’essayez pas de
repousser les coupes ou de tenir la matière à couper lorsque la lame
est en mouvement. Les lames continuent de bouger après extinction
du bouton. Il suffit d’un moment d’inattention pendant l’utilisation du coupe-
branches pour se blesser gravement.
b) Portez le coupe-branches par la poignée lorsque la lame est à l’arrêt
et sans les doigts à proximité de l’interrupteur.
Porter le coupe-branches correctement diminue le risque de fonctionnement
inopiné et de la blessure ainsi occasionnée par la lame.
c) Pendant le transport ou pour le rangement du coupe-branches,
toujours mettre le couvercle sur les lames. Un maniement approprié du
coupe-branches diminue le risque de blessure dû à la lame.
d) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que le bloc
batterie est retiré ou débranché quand vous retirez un déchet de taille
coincé ou procédez à des travaux de maintenance.
Une mise en marche inopinée du coupe-branches pendant le retrait d’un produit
à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
e) Assurez-vous que tous les interrupteurs sont éteints et que la touche
de blocage est active quand vous retirez un déchet de taille coincé ou
procédez à des travaux de maintenance.
Une mise en marche inopinée du coupe-branches pendant le retrait d’un produit
à couper coincé ou la maintenance peut entraîner de graves blessures.
f) Tenez le coupe-branches exclusivement par les surfaces de poignée
isolées car la lame peut entrer en contact avec des lignes dissimulées.
Le contact des lames avec une ligne conductrice de tension peut mettre sous
tension des parties métalliques et provoquer un choc électrique.
g) Tenez toute ligne à distance de la zone de coupe.
Des lignes peuvent être dissimulées dans des haies et buissons et être
accidentellement coupées par la lame.
h) N’utilisez pas le coupe-branches par mauvais temps, notamment
s’il y a un risque d’éclair. Cela diminue le risque de foudre.
1.2.3 Consignes de sécurité pour coupe-branches avec portée
étendue :
a) Réduisez le risque d’électrocution en n’utilisant jamais le coupe-
branches avec portée étendue à proximité de lignes électriques.
Le contact ou l’utilisation à proximité de lignes électriques peut provoquer de
graves blessures voire un choc électrique mortel.
b) Utilisez toujours le coupe-branches avec portée étendue avec les
deux mains.
Tenez le coupe-branches avec portée étendue avec les deux mains pour éviter
toute perte de contrôle.
c) Portez une protection de tête pour les travaux au-dessus de la tête
avec le coupe-branches avec portée étendue
Les chutes de morceaux peuvent provoquer de graves blessures.
v Cherchez les objets dissimulés (p. ex. clôtures en fil métallique et lignes
dissimulées) dans les haies et buissons.
v Utilisez un disjoncteur différentiel avec un courant de déclenchement
de 30 mA ou moins.
v Tenez le coupe-branches avec les deux mains, par les deux poignées.
v Lors de l’utilisation, tenez-vous au sol et non sur une échelle ou autre surface
instable.
v Avant utilisation du coupe-branches, assurez-vous que les dispositifs de ver-
rouillage de toutes les pièces mobiles (p. ex. de la tige rallongée et de l’élément
pivotant) se trouvent en position verrouillée.
1.3 Consignes de sécurité supplémentaires
1.3.1 Utilisation conforme:
Le coupe-branches GARDENA est conçu pour élaguer les arbres, les haies, les
buissons et les plantes vivaces avec des branches d’un diamètre max. de 28 mm
dans le jardin privé familial ou de loisir.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée (usage professionnel).
DANGER!
Risque de blessure!
v Retirez les morceaux de branches pour éviter que des branches ne
vous atteignent ou que des branches tombées au sol ne vous percutent.
v Ne vous tenez pas sous la branche à couper.
v N’utilisez pas le coupe-branches pour l’entretien de bassins.
1.3.2 Consignes de sécurité pour les batteries et le chargeur
v Lisez toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout manquement au respect des consignes de sécurité et instructions
peut être la cause d’un choc électrique, d’un incendie et/ou de bles-
sures graves.
v Veuillez bien conserver les présentes instructions. Utilisez le chargeur
de batterie uniquement si vous pouvez cerner pleinement toutes les fonctions et
les exécuter sans restrictions ou avez reçu les instructions correspondantes.
v Surveillez les enfants lors de l’utilisation, du nettoyage et de la
maintenance.
Ceci garantit que les enfants ne jouent pas avec le chargeur de batterie.
fr
16
14772-20.960.01.indd 1614772-20.960.01.indd 16 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
v Chargez uniquement des batteries Li-ion du type POWER FOR ALL
System PBA 18V. à partir d’une capacité de 1,5 Ah (à partir de 5 cellules
de batterie). La tension de batterie doit correspondre à la tension de
charge de batterie du chargeur de batterie. Ne rechargez pas de batteries
non rechargeables. Il y a sinon un risque d’incendie et d’explosion.
v
Gardez le chargeur de batterie à distance de la pluie
et de l’humidité. De l’eau qui pénètre dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
v Gardez le chargeur de batterie propre.
L’encrassement entraîne un risque de choc électrique.
v Vérifiez le chargeur de batterie, le câble et la fiche avant chaque utili-
sation. N’utilisez pas le chargeur de batterie si vous constatez des dom-
mages. N’ouvrez pas le chargeur de batterie vous-même et faites-le
réparer uniquement par du personnel spécialisé et qualifié et uniquement
avec des pièces de rechange d’origine. Des chargeurs de batterie, câbles et
fiches endommagés augmentent le risque de choc électrique.
v N’utilisez pas le chargeur de batterie sur une surface facilement
inflammables (p. ex. papier, textiles, etc.) ou dans un environnement
inflammable. Risque d’incendie en raison de l’échauffement du chargeur de
batterie qui survient en cours de charge.
v S’il est nécessaire de remplacer le câble de raccordement, l’opération doit
être réalisée par GARDENA ou un service après-vente autorisé pour les outils
électriques GARDENA afin d’éviter tout risque lié à la sécurité.
v N’utilisez pas le produit quand il est en cours de charge.
v Ces consignes de sécurité s’appliquent uniquement pour les batteries
Li-ions 18V du système POWER FOR ALL.
v Utilisez la batterie uniquement dans des produits des partenaires du
système POWER FOR ALL. Les batteries 18V identifiées POWER FOR ALL
sont entièrement compatibles avec les produits suivants : tous les produits 18 V
des partenaires du système POWER FOR ALL.
v Veuillez respecter les recommandations concernant les batteries figu-
rant sans le mode d’emploi de votre produit. C’est la seule façon d’utiliser
les batteries et le produit sans danger et de protéger les batterie contre toute sur-
charge dangereuse.
v Chargez les batteries uniquement avec des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant ou des partenaires du système POWER
FOR ALL. Un chargeur de batterie destiné à un type particulier de batteries
est exposé au risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres batteries (type de
batterie : PBA 18V… / chargeurs de batterie compatibles : AL 18…).
v La batterie est livrée partiellement chargée.
Pour garantir la pleine puissance de la batterie, chargez-la entièrement dans le
chargeur de batterie avant la première utilisation.
v Rangez les batteries hors de portée des enfants.
v N’ouvrez pas la batterie. Risque de court-circuit.
v Des vapeurs peuvent s’échapper en cas de dommages et d’utilisation
inappropriée de la batterie. La batterie peut brûler ou exploser. Respirez
de l’air frais et consultez un médecin en cas de troubles. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
v Un liquide inflammable peut s’échapper de la batterie si elle est mal
utilisée ou endommagée. Evitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, adressez-vous immédiatement à un médecin. Le liquide
s’échappant des batteries peut provoquer des démangeaisons ou des brûlures.
v Si la batterie est défectueuse, du liquide peut s’en échapper et mouil-
ler les objets attenants. Vérifiez les pièces concernées.
Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
v Ne mettez pas la batterie en court-circuit. Gardez la batterie non utili-
sée à distance des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques pouvant provoquer un pontage des
contacts. Un court-circuit entre les contacts de la batterie peut avoir pour
conséquence des brûlures ou un incendie.
v Les contacts de la pile peuvent être chauds après utilisation. Faites
attention aux contacts chauds quand vous enlevez la pile.
v La batterie peut être endommagée par des objets pointus, tels que
des clous ou un tournevis, ou l’action d’une force extérieure.
Cela peut provoquer un court-circuit interne et la batterie peut brûler, fumer,
exploser ou surchauffer.
v Ne procédez jamais à la maintenance de batteries endommagées.
Toute la maintenance de batteries ne doit être réalisée que par le fabricant ou par
des services après-vente autorisés.
v Protégez la batterie de la chaleur mais aussi d’un rayonnement
solaire prolongé, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité.
Risque d’explosion et de court-circuit.
v Utilisez et stockez la batterie uniquement à une température ambiante
comprise entre – 20 °C et + 50 °C.
En été, ne laissez pas la batterie p. ex. dans la voiture. Pour les températures
< 0 °C, il peut y avoir une restriction de puissance en fonction de l’appareil.
v Chargez la batterie uniquement à des températures ambiantes com-
prises entre 0 °C et + 35 °C. Chargez la batterie uniquement par sa prise
USB à des températures ambiantes comprises entre + 10 °C et + 35 °C.
La charge en dehors de la plage de températures peut endommager la batterie
ou augmenter le risque d’incendie.
v Après utilisation, laissez la batterie refroidir au moins 30 minutes
avant de la charger ou de la stocker.
1.3.3 Consignes de sécurité électriques supplémentaires
DANGER!
Arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le
danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mor-
telles, les personnes disposant d’un implant médical doivent consulter
leur médecin et le fabricant de l’implant avant d’utiliser ce produit.
v N’utilisez pas ou ne stockez pas de piles endommagées. Éliminez immédiate-
ment la pile défectueuse de façon appropriée.
v Branchez le chargeur uniquement à la tension alternative indiquée sur la
plaque signalétique.
v Ne branchez aucune ligne de terre au produit.
v N’utilisez jamais le produit à l’approche d’un orage.
v Protégez les contacts de la batterie contre l’humidité.
1.3.4 Consignes de sécurité personnelles supplémentaires
DANGER!
Risque d’asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent
s’étouffer avec le sac en plastique.
v Maintenez les petits enfants à l’écart pendant le montage.
v Ne forcez pas en utilisant le produit (utilisation conformément au mode d’emploi).
v Ne pas l’utiliser à proximité d’eau.
v Respectez les conditions d’emploi et les fonctions du coupe-branches
décrites dans le manuel d’instruction. L’opérateur ou utilisateur est tenu respons-
able des accidents occasionnés à d’autres personnes ou des dangers auxquels
ces derniers ou leurs biens sont exposés.
v Tenez en particulier compte du rayon d’action élargi risquant d’exposer une
tierce personne à des dangers lorsque le tube télescopique est déployé.
v Portez toujours des vêtements appropriés, gants et chaussures robustes.
v Contrôlez les zones dans lesquelles le coupe-branches doit être utilisée, et
retirez tout fil, câble électrique caché et autre corps étranger.
v Mettez le cache de protection pour tous les travaux de réglage (pivoter la tête
de coupe, modifier la longueur du tube télescopique).
v Ne posez pas le coupe-branches sur la tête de coupe.
v Avant l’utilisation et après tout choc brutal, vérifiez que la machine ne présente
aucun signe de rupture ou de dommage.
v Si besoin, faites procéder aux travaux de réparation correspondants.
v N’utilisez pas un produit qui ne serait pas en parfait état de fonctionnement ou
qui aurait subi une réparation non conforme.
1.3.5 Utilisation et maintenance des outils électriques
Vous devez savoir comment éteindre le produit en cas d’urgence.
v Ne tenez jamais le coupe-branches par le cache de protection.
v N’utilisez pas le coupe-branches lorsque les dispositifs de protection sont
endommagés.
v N’utilisez pas le coupe-branches sur une échelle.
v N’utilisez le coupe-branches que si vous vous trouvez sur un sol dur et plat.
v Retirez la batterie :
• avant de laisser le coupe-branches sans surveillance ;
• avant de retirer un obstacle ;
• avant de vérifier, de nettoyer ou d’effectuer des travaux sur le coupe-
branches ;
• si vous heurtez un objet. Il ne faut pas utiliser le coupe-branches avant de
s’assurer que l’ensemble du coupe-branches est entièrement dans les con-
ditions sûres d’utilisation ;
• si le coupe-branches commence à vibrer anormalement. Dans ce cas, il
convient de le contrôler immédiatement.
Une vibration excessive peut entraîner des blessures.
• avant de remettre le produit à une autre personne.
Pour assurer des conditions de sécurité optimales lors de l’utilisation du produit,
il faut maintenir les écrous et les vis bien serrés.
v Laissez le coupe-branches refroidir avant de l’entreposer s’il a chauffé en
cours de fonctionnement.
v N’entreposez pas le coupe-branches à une température supérieure à 35 °C
ou dans un endroit exposé aux rayons solaires directs.
v N’entreposer pas le coupe-branches dans des lieux où règne de l’électricité
statique.
v Faites attention aux chutes de déchets de taille.
v Travaillez uniquement à la lumière du jour ou dans de bonnes conditions de
visibilité.
2. MONTAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
fr
17
14772-20.960.01.indd 1714772-20.960.01.indd 17 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
2.1 Monter le coupe-branches [ fig. A1 / A2 ] :
2.1.1 Sans tube prolongateur (uniquement pour réf. 14774) :
1. Insérez la tête de coupe 3 jusqu’en butée sur l’unité de poignée 2.
Le nez + doit pour cela être inséré dans l’ouverture #.
2. Serrez l’écrou 4.
2.1.2 Avec tube prolongateur (uniquement pour réf. 14776) :
DANGER!
Risque de blessure!
1 seul tube prolongateur peut être utilisé.
v Utilisez un seul tube prolongateur.
1. Insérez le tube prolongateur 1 jusqu’en butée sur l’unité de poignée 2.
Le nez + doit pour cela être inséré dans l’ouverture #.
2. Serrez l’écrou ß
4a .
3. Insérez la tête de coupe 3 jusqu’en butée sur le tube prolongateur 1.
Le nez + doit pour cela être inséré dans l’ouverture #.
4. Serrez l’écrou 4.
2.2 Monter le crochet à branche
(uniquement pour réf. 14774 / 14776) [ fig. A3 ] :
Le crochet à branche sert à retirer facilement les branches coupées de la
cime ou de l’arbuste.
2.2.1 Monter le crochet à branche :
v Insérez le crochet à branche 5 jusqu’en butée dans le logement 6 de
la tête de coupe 3 jusqu’à ce que le dispositif d’arrêt 7 s’enclenche
de façon audible.
Assurez-vous que le dispositif d’arrêt est enclenché.
2.2.2 Démontez le crochet à branche :
1. Commencez par tirer le dispositif d’arrêt 7 vers le haut.
2. Retirez ensuite le crochet à branche 5 du logement 6 de la tête de
coupe 3.
3. UTILISATION
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
3.1 Charger la batterie [ fig. O1 / O2 / O3 ] :
ATTENTION!
La tension de la source de courant doit correspondre aux indications
figurant sur la plaque signalétique du chargeur de batterie.
v Respectez la tension.
Avec les coupe-branches à batterie GARDENA réf. 14772-55 /
14774-55 / 14776-55, aucune batterie ni aucun chargeur de batterie
ne sont compris dans la livraison.
Le procédé de charge intelligent permet de détecter automatiquement le
niveau de charge de la batterie et de charger avec le courant de charge
optimal, indépendamment de la température et de la tension de la batterie.
La batterie est ainsi préservée et reste toujours pleinement chargée lors-
qu’elle est rangée dans le chargeur de batterie.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage > et retirez la batterie Y du
récepteur de la batterie C.
2. Branchez le chargeur de batterie X à une prise de courant.
3. Glissez le chargeur de batterie X sur la batterie Y.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie å du chargeur de
batterie clignote en vert, la batterie est chargée.
Si le témoin de contrôle de charge de batterie å du chargeur
de batterie s’allume en vert de façon permanente, la batterie est
entièrement chargée
(Durée de chargement, voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
4. Vérifiez l’état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
5. Si la batterie Y est entièrement chargée, la batterie Y peut être
débranchée du chargeur X.
3.2 Signification des éléments d’affichage :
3.2.1 Affichage sur le chargeur de batterie [ fig. O3 ] :
Lumière clignotante
témoin de contrôle de
charge de batterie å
La charge est signalée par un clignotement du témoin de contrôle de
charge de batterie å.
Remarque : la charge est uniquement possible si la température
de la batterie est dans la plage de température de charge admise,
voir 7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES.
Lumière permanente
témoin de contrôle de
charge de batterie å
La lumière permanente du témoin de contrôle de charge vert de
batterie å signale que la batterie est entièrement chargée ou que la
température de la batterie est en dehors de la plage de température
de charge admise et qu’il est par conséquent impossible de charger.
Dès que la plage de température admise est atteinte, la batterie est
chargée.
Sans batterie enfichée, la lumière permanente du témoin de contrôle
de charge de batterie å signale que la fiche est dans la prise et que le
chargeur est prêt.
3.2.2 Affichage de l’état de charge de la batterie N sur le
produit [ fig. O4 / O1 ] :
Après le démarrage du produit, l’affichage de l’état de charge de
la batterie N est affiché pendant 5 secondes.
Affichage de l’état de charge de la batterie État de charge de la batterie
«, et s’allument en vert chargée à 67 – 100 %
« et s’allument en vert chargée à 34 – 66 %
« s’allume en vert chargée à 11 – 33 %
« clignote en vert chargée à 0 – 10 %
Si la LED « clignote en vert, la batterie doit être chargée.
Si la LED de défaut ç s’allume ou clignote, voir 6. DÉPANNAGE.
3.3 Position de travail [ fig. O5 ] :
v Tenez le coupe-branches avec une main sur la surface de poignée
supérieure ? et l’autre sur la poignée :.
3.4 Allonger le tube télescopique
(uniquement pour réf. 14774 / 14776) [ fig. O6 ] :
Il est possible de rallonger le tube télescopique 2 de jusqu’à 40cm en
continu.
DANGER!
Risque de blessure!
Lorsque le tube télescopique est allongé, la main peut être coincée
entre la douille de serrage et l’écrou orange si le coupe-branches est
tenu vers le haut.
v Tenez le coupe-branches horizontalement lorsque vous allongez le
tube télescopique.
1. Desserrez l’écrou orange w.
2. Amenez le tube télescopique 2 à la longueur souhaitée.
3. Resserrez l’écrou orange w.
3.5 Incliner la tête de coupe [ fig. O7 ] :
La tête de coupe 3 peut être inclinée par pas de 20°, de 0° à 60°
en 4 positions.
1. Appuyez sur le dispositif de réglage articulé e et réglez la tête de
coupe 3 selon l’angle souhaité.
2. Laissez la tête de coupe 3 s’enclencher à l’angle souhaité.
Assurez-vous que la tête de coupe est enclenchée.
fr
18
14772-20.960.01.indd 1814772-20.960.01.indd 18 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
3.6 Démarrer le coupe-branches [ fig. O1 ] :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessures si le produit ne s’arrête pas lorsque le levier de
démarrage est relâché.
v Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou interrupteurs.
v Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
3.6.1 Démarrer le coupe-branches :
Le produit est équipé d’un double dispositif de sécurité (levier de démar-
rage et verrouillage de sécurité) qui empêche toute mise en marche acci-
dentelle du produit.
1. Mettez la batterie Y dans le récepteur de la batterie C jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche de façon audible.
2. Ouvrez l’élément à déclic r du cache de protection est retirez-le de
la lame.
3. Tenez le coupe-branches avec une main sur la surface de poignée
supérieure ? et l’autre sur la poignée :.
4. Glissez le verrouillage de sécurité 0 vers l’avant et tirez brièvement le
levier de démarrage q vers la poignée :.
La lame se ferme au minimum puis s’ouvre complètement pour initiali-
sation.
Le coupe-branches est alors prêt à fonctionner.
5. Glissez le verrouillage de sécurité 0 vers l’avant et tirez le levier de
démarrage q vers la poignée :.
Le coupe-branches se ferme et reste fermé jusqu’a ce que le levier de
démarrage soit relâché. L’affichage de l’état de charge de la batterie N
est alors affiché pendant 5 secondes.
6. Relâchez le verrouillage de sécurité 0.
3.6.2 Fonction sommeil-minuterie :
Lorsque le coupe-branches n’est pas utilisé pendant 15 minutes, il s’éteint.
Il faut ensuite à nouveau tirer le levier de démarrage brièvement vers la poi-
gnée pour nouvelle initialisation.
3.7 Transporter le coupe-branches :
1. Relâchez le levier de démarrage q.
Le coupe-branches s’arrête.
2. Retirez la batterie.
3. Glissez le cache de protection sur la lame.
4. MAINTENANCE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
4.1 Nettoyer le coupe-branches :
DANGER!
Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
v Ne nettoyez pas le produit avec de l’eau ou avec un jet d’eau (sur-
tout un jet d’eau à haute pression).
v N’utilisez pas de produits chimiques, ni d’essence ou de solvants
pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes
en plastique.
Les fentes d’aération doivent toujours être propres.
1. Nettoyez le coupe-branches avec un chiffon humide.
2. Nettoyez la fente d’aération avec une brosse souple (n’utilisez pas
d’objets tranchants).
3. Nettoyez la tête de coupe si nécessaire avec une brosse.
4.2 Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
La surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie doivent
toujours être propres et secs avant de brancher la batterie au chargeur de
batterie.
v N’utilisez pas d’eau courante.
4.2.1 Nettoyage de la batterie:
Aucune substance chimique ne doit être utilisée pour nettoyer les
batteries.
v Nettoyez occasionnellement la fente d’aération et les contacts de
la batterie avec un pinceau doux, propre et sec.
4.2.2 Nettoyer le chargeur de batterie:
v Nettoyez les contacts et les parties en plastique avec un chiffon doux
et sec.
5. ENTREPOSAGE
5.1 Mise hors service :
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
1. Retirez la batterie.
2. Glissez le cache de protection sur la lame.
3. Chargez la batterie.
4. Nettoyez le coupe-branches, la batterie et le chargeur
(voir 4. MAINTENANCE).
5. Rangez le coupe-branches, la batterie et le chargeur de batterie dans
un endroit sec, fermé et à l’abri du gel.
6. DÉPANNAGE
DANGER!
Blessure par coupures à cause de la lame!
Risque de coupure en raison d’un démarrage inopiné.
v Portez des gants de protection.
v Retirez la batterie.
v Glissez le cache de protection sur la lame.
6.1 Tableau des défauts :
Problème Cause possible Remède
Impossible d’appuyer sur le
levier de démarrage Le levier de démarrage est
bloqué.
v Décoincez le levier de démar-
rage.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED « clignote en vert
[ fig. O4 ]
La batterie est vide. v Chargez la batterie.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut ç
s’allume en rouge
[ fig. O4 ]
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 35 °C.
Il y a des gouttes d’eau ou de
l’humidité entre les contacts de
la batterie.
v Enlevez les gouttes d’eau
ou l’humidité à l’aide d’un
chiffon sec.
Un obstacle bloque le moteur. v Retirez les obstacles.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut ç
clignote en rouge [ fig. O4 ]
Le coupe-branches est
défectueux.
v Adressez-vous au SAV
GARDENA.
Le coupe-branches ne
démarre pas ou s’arrête.
La LED de défaut ç
ne s’allume pas[ fig. O4 ]
La batterie n’est pas complète-
ment enfilée dans le récepteur
de la batterie.
v Mettez la batterie complète-
ment dans le récepteur de la
batterie jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche de façon audible.
La batterie est défectueuse. v Remplacez la batterie.
Le coupe-branches est
défectueux.
v Adressez-vous au SAV
GARDENA.
fr
19
14772-20.960.01.indd 1914772-20.960.01.indd 19 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
Problème Cause possible Remède
La charge n’est pas
possible.
Le témoin de contrôle
de charge de batterie å
s’allume en vert
[ fig. O3 ]
La batterie n’est pas glissée
correctement en place dans
le chargeur de batterie.
v Glissez la batterie correcte-
ment en place dans le char-
geur de batterie.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
v N
ettoyez les contacts de la
batterie (p. ex. en mettant
et enlevant la batterie plu-
sieurs fois. Le cas échéant,
remplacez la batterie).
La température de la batterie
est en dehors de la plage
admise.
v Attendez jusqu’à ce que la
température de la batterie
soit à nouveau comprise
entre 0 °C – + 35 °C.
La batterie est défectueuse. v Remplacez la batterie.
La charge n’est pas
possible.
Le témoin de contrôle
de charge de batterie å
ne s’allume pas
[ fig. O3 ]
La fiche du chargeur de
batterie n’est pas correcte-
mentenfichée.
v Enfichez la fiche entièrement
dans la prise.
La prise, le cordon d’alimen-
tation ou le chargeur de
batterie est défectueux.
v Vérifiez la tension. Faites
vérifier le cas échéant le
chargeur de batterie par un
concessionnaire agréé ou
par le service GARDENA.
CONSEIL:
Les réparations doivent uniquement être effectuées par les centres de
service après-vente GARDENA ainsi que des revendeurs autorisés par
GARDENA.
v Veuillez vous adresser à votre centre de service après-vente GARDENA
pour tout autre incident.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Coupe-branches
Unité Valeur
(réf. 14772) Valeur
(réf. 14774) Valeur
(réf. 14776)
Diamètre de branche max. mm 28 28 28
Coupes max. par charge de
batterie
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 3,0Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
PBA 18V 5,0Ah W-C
PBA 18V 6,0Ah W-C
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
400
500
600
800
1000
1200
Plage de sortie du
tube téléscopique cm 215 – 255 320 – 360
Hauteur max. (tube
télescopique allongé) cm 110 255 360
Poids (sans batterie) kg 1,9 3,4 4,1
Niveau de pression
acoustique LpA1)
Incertitude kpA
dB (A)
65
3
63
3
57
3
Niveau de puissance
acoustique LWA2) :
mesuré / garanti
Incertitude kWA
dB (A)
76 / 79
3
77 / 80
3
77 / 80
3
Vibration main-bras avhw1)
Incertitude kvhw
m/s2≤ 2,5
1,5 ≤ 2,5
1,5 ≤ 2,5
1,5
Procédé de mesure conformément à: 1) EN IEC 62841-4-2 2) RL 2000/14/EC / S.I. 2001/1701
CONSEIL: la valeur d’émissions de vibrations mentionnée a été mesurée
conformément à un procédé de contrôle normalisé et peut être utilisée pour
comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut
également être utilisée pour l’évaluation provisoire de l’exposition. La valeur d’émission
des vibrations peut varier pendant l’utilisation effective de l’outil électrique, selon la
façon dont la machine est mise en œuvre. Par mesure de sécurité, vous devriez travail-
ler au maximum 1 heure sans interruption avec la machine.
Batterie du système
PBA 18V 2,0Ah W-B
Unité Valeur (réf. 14902)
Tension de la batterie V (DC) 18
Capacité de la batterie Ah 2,0
Nombre de cellules (Li-Ion) 5
Chargeurs de batterie adé-
quats POWER FOR ALL System AL 1810 CV / AL 1815 CV / AL 18V-20 /
AL 1830 CV / AL 1880 CV
Chargeur de batterie
AL 1810 CV P4A
Unité Valeur (réf. 14900)
Tension du secteur V (AC) 220 – 240
Fréquence du secteur Hz 50 – 60
Puissance nominale W 26
Tension de charge de la
batterie V (DC) 18
Courant de charge max. de la
batterie mA 1000
Temps de charge de la
batterie (env.)
PBA 18V 2,0Ah W-B
PBA 18V 2,5Ah W-B
PBA 18V 4,0Ah W-C
min.
min.
min.
115
136
228
Plage de température de
charge admise °C 0 – 35
Poids conformément à
EPTA-Procedure 01:2014 kg 0,17
Classe de protection / II
Batteries adéquates
POWER FOR ALL PBA 18V
8. ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Tube prolongateur GARDENA Pour le prolongement de la réf. 14774 ou
comme pièce de rechange réf. 14772-20.630.00
disponible par le
service après-vente
GARDENA
Boîtier de protection
GARDENA pour batteries
Power+
Pour protéger les batteries contre
l’humidité. réf. 14800-00.600.36
disponible par le
service après-vente
GARDENA
Batterie du système
GARDENA
P4A PBA 18V/45
P4A PBA 18V/72
Batterie pour durée de fonctionnement
supplémentaire ou pour l’échange.
réf. 14903
réf. 14905
Chargeur rapide de batterie
GARDENA AL 1830 CV P4A Pour la charge rapide de la batterie
POWER FOR ALL System PBA 18V..W-.. réf. 14901
9. SERVICE
Veuillez contacter l’adresse figurant sur le certificat de garantie joint.
10. ÉLIMINATION
10.1 Élimination du coupe-branches
(conformément à la Directive 2012/19/UE / S.I. 2013 n°3113):
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers nor-
maux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales
de protection de l’environnement en vigueur.
IMPORTANT !
v Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage
local.
10.2 Élimination de la batterie :
La batterie contient des piles au lithium-ion qui doivent être élimi-
nées séparément des déchets ménagers normaux quand elles
arrivent en fin de vie.
IMPORTANT !
1. Déchargez complètement les cellules lithium-ions (adressez-vous pour
cela au service GARDENA).
2. Protégez les contacts des cellules lithium-ions contre tout court-circuit.
3. Éliminez les cellules lithium-ions en bonne et due forme ou par le biais
d’un point de collecte et de recyclage local.
10.3 Valable uniquement pour la France :
ce :
fr
20
14772-20.960.01.indd 2014772-20.960.01.indd 20 04.10.22 13:2704.10.22 13:27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162

Gardena EasyCut 110 18V P4A Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend