Immedia 4WayGlide NylonSheet Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

Instruction for use
4WayGlide Mattress LPL
4WayGlide Mattress LPL - maxi
IMM1004_IFU.Version16.2023-08-03
2
Models
Index
Models ................................................... 2
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................5
Bruksanvisning – Svenska .................12
Bruksanvisning – Norsk .....................19
Brugervejledning – Dansk .................. 26
Käyttöohjeet – Suomi .........................33
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......40
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....47
Instruction d’utilisation – Francais ....54
Istruzioni per l’uso – Italiano .............61
Instrucciones de uso – Español ........68
See www.etac.com
4WayGlide Mattress
IM140/200LPL
IM180/200LPL
IM140/200LPLG
IM180/200GLPL
NylonSheet
IM85/200NS IM85/200LPL IM85/200LPLNS
IM110/200LPLNS
IM85/2002LPL IM85/2003LPL
IM120/2003LPL
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
4
Illustrations
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, please read this manual carefully.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to improve our products all the time and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined
by Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
When combining the device with other products, the
combination must not change the intended purpose of the
products or modify the products in such a way that compliance
with the applicable requirements may be affected. The person/
company responsible for the combination of the products must
ensure that the applicable requirements are fullled.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac Patient Handling range,
see www.etac.com.
The product can be scrapped in accordance with national
regulations.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Thank you for choosing an Etac product.
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Production year, month
and day
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE-marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Symbols in general
Manual Cleaning
UKCA marked
Do not add fabric
conditioner
6
Introduction The person referred to as “the user” is the person who is lying in the product. "The carer" is the person
who is handling the product.
Intended Purpose The in-bed system is an assistive device intended for alleviation of, or compensation for, a functional
impairment due to an injury or disability. The device is designed for an individual lacking the ability to
reposition or turn themselves in bed due to reduced mobility or physical strength.
Intended User The device can be used by children, adults and elderly people with a need for repositioning.
Intended Environment For indoor use in acute care, long-term care and home care.
Indications For users who are in need of support to be safely and comfortably positioned and turned in lying
positions or who are in need of mobilisation, e.g. users with limited ability to move, and/or users who are
sensitive to pain, shear or tactile input. Not an exhaustive list.
The user group for the device is based on individual health and mobility function and not on a specic
diagnosis or age.
Contraindications There are no known contraindications.
Precautions Not to be used without NylonSheet.
Not to be locked when transfer is completed if there is an increased risk of pressure injury.
Not to be unlocked when transfer is completed if there is an increased risk of involuntary movements.
Training Requirements Only carers who have read and understood the user manual are allowed to use the device.
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
Place 4WayGlide NylonSheet with locking system on the bed.
The “this side up” label should be at the head end (Illustration 1).
Secure the elastic band around the bed mattress (illustration 2).
If required, lock the glide system so that the non-slip material is
visible.
Fit the 4WayGlide Mattress (Illustration 3). The “this side up”
label is at the head end and is visible (nylon against nylon).
If required, t the corner straps around the mattress corners.
Position the user in the bed.
The product can be positioned under the user if he/she is
permanently bedridden - use the same method as for changing
sheets.
Positioning
Use
Important: Always conduct a risk assessment with the intended
user before installing and use!
2 carers:
1 lock:
To unlock/lock the system, one carer on each side holds the
handles attached to the nylon sheet hanging over the foot end
of the bed and pulls them slowly upwards towards the head end
(Illustration 4). When the carers feel resistance, they must stop
pulling. Then one carer holds the handles on the opposite side
of the glide system, and the other carer helps to pull the locking
system up past the hip area (Illustration 5). The carers then do
the same on the opposite side.
The glide system is now unlocked and the user can be moved
in all directions by pulling the handles under the 4WayGlide
Mattress at the shoulders and hips (Illustration 6).
When the carers have nished repositioning/moving the user,
the glide system should, if required, be relocked unless the risk
assessment states something else (Illustration 7).
2 locks:
To unlock/lock the system, one carer on each side holds the
handles attached to the nylon sheet hanging over the foot end
of the bed, folds and pulls them slowly upwards towards the
head end (Illustration 8).
One carer on each side holds the handles attached to the nylon
sheet hanging over the head end of the bed, and pulls then
slowly upwards towards the foot end (Illustration 9).
The glide system is now unlocked and the user can be moved
in all directions by pulling the handles under the 4WayGlide
Mattress at the shoulders and hips (Illustration 6).
When the carers have nished repositioning/moving the user,
the glide system should, if required, be relocked unless the risk
assessment states something else.
3 locks:
To unlock/lock the system, one carer on each side holds the
handles attached to the nylon lock from the nylon sheet hanging
over the bed side. Fold the nylon lock and carefully push the
nylon lock under the user. The carer on the opposite side
takes hold of the handles and slowly pulls and fastens the ap
with the Velcro. Carry out the same procedure with all 3 locks
(Illustration 10).
The glide system is now unlocked and the user can be moved
in all directions by pulling the handles under the 4WayGlide
Mattress at the shoulders and hips (Illustration 6).
When the carers have nished repositioning/moving the user,
the glide system should, if required, be relocked unless the risk
assessment states something else.
Sliding down:
Unlock the glide mattress (Illustrations 4+5 or 8+9 or 10).
The carer holds the straps under the user at the shoulders
(and hips, if necessary) and then slowly pulls the user upwards
using weight transfer (Illustration 11).
Single-handed care/“2 to 1”/1 carer:
Unlock the system as described before but this time, one
of the carers needs to swap sides and, if required in the
risk assessment, secure the opposite side with the bed rail
(Illustration 12).
One carer can easily use the hoist to help turn the user.
Attach the handles of the 4WayGlide Mattress to the sling bar.
Raise the hoist a few centimetres so the weight of the user is
eased and unlock the system. Raise the hoist until the user is in
the correct supine position. The carer can either push down on
the glide mattress or pull on the handles to make sure the user
is turned in the middle of the bed (Illustration 13).
Sliding down:
Unlock the glide mattress (Illustrations 4+5 (1 lock) or 8+9
(2 locks) or 10 (3 locks)). The carers push in GlideMattress at
the hip and shoulder and the user will move to the opposite side
diagonally. Now hold the handles at the shoulder and hips and
reposition the user in the middle of the bed. Alternatively hold
the handles at the shoulder and hips and pull the user towards
you and reposition the user in the middle of the bed.
Remember to use weight transfer (Illustration 14).
Supine positioning:
If the user has to remain on his/her side for personal care or
positioning, they can be supported using a positioning wedge
or positioning pillows placed according to the user’s needs
(example in Illustration 15).
After moving the user, it will often be benecial to smooth out
the glide system under the user. To do this, pull diagonally on
the corners, preferably one layer at a time.
Seated positioning:
Lock the glide system. If reduced freedom of movement in the
upper body is required in the seated position, you can lock the
glide system at both sides at the shoulders by tting corner
straps around the mattress (Illustration 16). Remember to use
the knee bend rst before raising the head end (Illustration 17).
The head end can now be raised, without the user sliding down
(Illustration 18).
8
Proning
Place the 4Way Mattress out of center – there should be more
mattress to the side you turn the user.
Remove the head-end of the bed.
If the user is connected to a ventilator or other life saving
machines, turn the user towards the equipment. Place the
hand of the user under the hip. If needed add 2-3 pillows or
positioning cushions used on top of the users body.
Place a sheet over the user fold the sheet away from the users
head tug the sheet round the user like a cocoon.
Unlock the system as describe before.
One carer secure the users head and one carer on each side to
support the user.
Move the user to the opposite side to where the user is turned.
Attach the handles of the 4WayGlide Mattress to the sling bar.
Raise the hoist and slowly turn the user to almost 90° When the
user is on the side one carer tug the sheet under the user to be
able to remove it when the user is turned to prone. Same carer
support the user by having the hands on the shoulder. Continue
to turn the user. The carer can either push down on the glide
mattress or pull on the handles to make sure the user is turned
in the middle of the bed (Illustration 22) turn until the user is in
the correct prone position
Slowly lower the hoist again. Remove the handles from the sling
bar hooks. If nesseccary move the user to the center of the bed.
Secure that the user is correct positioned. (illustration 23) Raise
the guard rails if required
Turn to supine positioning the same way.
The “5 smiles” technique:
To ensure the most comfortable position (seated or lying), it is
imperative that the carers remove any tension occurring on the
skin when the user’s head or feet are raised.
First Smile: move and reposition the pillow (Illustration 19).
Second and third Smile: relieve the skin tension under the
shoulders (Illustration 20) on each side. Use the Immedia
MultiGlide glove and place the gloved hand under the user
and slowly move it down towards the bed end.
Fourth and fth Smile: relieve the skin tension under the legs
(Illustration 21) one leg at the time. Use the Immedia MultiGlide
glove and place the gloved hand under the buttocks and slowly
move it towards the bed end.
Seated position:
Once the carer has ensured that any tension on the skin is
released, they can support the user in the seated/lying position
with positioning wedges or positioning pillows.
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Notice
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training in the safe use of
the product. For further information, contact Etac.
Always use the correct manual handling techniques
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual
handling is smooth, always plan the manual handling in
advance.
There is a risk that the user may slide off. Never leave
the user alone on the edge of the bed.
Never leave a 4WayGlide Mattress LPL or NylonSheet
on the oor.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
It is recommended that the guard rail is in place when
the user is left on the glide system, unless a risk
assessment has found that the user can be safely left
on the glide system without the need of guard rails.
Always lock the glide system when you have
completed the transfer.
Do not use the 4WayGlide Mattress LPL as a sling.
To reduce sliding to the side if the head end is
elevated, t the corner straps around the bed
mattress.
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Top side: 65% polyester and 35% cotton or 100% polyurethane
Filling: Polyester (bre)
Back side: Polyester
Handles: Polyester.
NylonSheet: Nylon, polyester.
The product should be checked regularly, preferably each time it
is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Do not use fabric softener.
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution.
Material and cleaning
Special features
10
Products and accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM140/200LPL 4WayGlide Mattress LPL W1400xL2100
IM140/200LPLG 4WayGlide Mattress LPL W1400xL2100
IM180/200LPL 4WayGlide Mattress LPL - maxi W1800xL2100
IM180/200GLPL 4WayGlide Mattress LPL - maxi W1800xL2100
IM85/200 4WayGlide NylonSheet W850xL2050
IM85/200NS 4WayGlide NylonSheet W850xL2050
IM85/200LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/lock W850xL2050
IM85/200LPLNS 4WayGlide NylonSheet LPL w/lock W850xL2050
IM85/2002LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/2x lock W850xL2000
IM85/2003LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/3x lock W850xL2000
IM90/200NS 4WayGlide NylonSheet W900xL2050
IM110/200LPLNS 4WayGlide NylonSheet LPL w/lock - maxi W1100xL2050
IM120/2003LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/3x lock - maxi W1200xL2000
IM120/200 4WayGlide W1200xL2050
IM140/200PU 4WayGlide Cover W1470xL2200
Article no. Product Description Size (mm)
IM4300 4WayGlide LPL w/3x lock set. Incl. IM140/200LPL + IM85/2003LPL
IM4309 4WayGlide LPL w/lock set. Incl. IM140/200LPL + IM85/200LPLNS
IM4322 4WayGlide LPL set. Incl. IM140/200LPL + IM85/200NS
IM4323 4WayGlide LPL set. Incl. IM140/200LPL + IM90/200NS
Set
Article no. Product Description Size (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Combinations
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac
Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite directions
and control the material, seams and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite directions,
control the buckle and the stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels rm,
stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test the
friction by pushing your hands down into the
product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
12
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Denna produkt uppfyller kraven i standarden för Klass 1
produkter enligt förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745).
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
När enheten kombineras med andra produkter får
kombinationen inte ändra produkternas avsedda ändamål eller
modiera produkterna på ett sådant sätt att det kan påverka
överensstämmelsen med tillämpliga krav. Den person/det
företag som ansvarar för kombinationen av produkterna måste
säkerställa att tillämpliga krav uppfylls.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
Produkten kan kasseras i enlighet med nationella
bestämmelser.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-märkning
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Allmänna symboler
Manuell rengöring
UKCA-märkt
Använd inte sköljmedel
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Introduktion ”Brukaren” är den person som ligger i produkten. ”Vårdgivaren” är den person som hanterar produkten.
Avsett syfte Sängsystemet är ett hjälpmedel som används för att lindra eller kompensera för funktionsnedsättning.
Enheten är utformad för personer som saknar förmåga att ompositionera eller vända sig i sängen på
grund av nedsatt rörlighet eller fysisk styrka.
Avsedda brukare Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer med behov av ompositionering.
Avsedd miljö För användning inom akutvård, långtidsvård och hemvård.
Indikationer För brukare som behöver stöd för säker och bekväm positionering och vändning i liggande ställning och
som kräver mobilisering till exempel personer med begränsad rörelseförmåga och/eller brukare som är
känsliga för smärta, skjuvning eller beröring. Inte en uttömmande lista.
Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga och inte på ett specikt
hälsotillstånd eller en specik ålder.
Kontraindikationer Det nns inga kända kontraindikationer.
Försiktighetsåtgärder Får inte användas utan NylonSheet.
Får inte låsas efter föryttning om det nns ökad risk för tryckskador.
Får inte låsas upp efter föryttning om det nns en ökad risk för ofrivilliga rörelser.
Utbildningskrav Enheten får endast användas av vårdgivare som har läst och förstått användarhandboken.
14
Praktiskt handhavande
Placera 4WayGlide NylonSheet med låssystemet på sängen.
Etiketten ”denna sida upp” ska placeras i huvudänden (bild 1).
Fäst sedan resårbandet runt bäddmadrassen (bild 2). Lås vid
behov glidsystemet så att non-slip-materialet syns.
Lägg 4WayGlide Mattress på plats (bild 3). Etiketten ”denna
sida upp” ska placeras i huvudänden och vara synlig (nylon mot
nylon). Fäst vid behov resårbanden runt madrasshörnen.
Placera brukaren i sängen.
Produkten kan placeras under brukaren om denne är
sängbunden – använd samma metod som vid lakansbyte.
Placering
Användning
Viktigt! Gör alltid en riskbedömning för den aktuella brukaren
innan produkten installeras och används!
Två hjälpare:
Ett lås:
Låsa/låsa upp glidsystemet: En hjälpare på varje sida tar tag
i funktionshandtagen på nylonlakanet som hänger ned vid
fotänden och drar dem långsamt uppåt mot huvudänden (bild
4). När hjälparna känner motstånd måste de sluta dra. Därefter
tar en hjälpare tag i funktionshandtagen på motsatt sida av
glidmadrassen och den andre hjälparen hjälper till att dra upp
låssystemet förbi höftområdet (bild 5). Därefter gör hjälparna
likadant från motsatt sida.
Glidsystemet är nu upplåst och brukaren kan yttas i alla
riktningar genom att man drar i funktionshandtagen under
4WayGlide Mattress vid axlar och höfter (bild 6).
När hjälparna är färdiga med att omplacera/ytta brukaren bör
glidsystemet låsas på nytt förutsatt att inte riskbedömningen
anger annat (bild 7).
Två lås:
Låsa/låsa upp glidsystemet: En hjälpare på varje sida tar
tag i funktionshandtagen som är fästa vid nylonlakanet och
hänger ned vid fotänden och drar dem långsamt uppåt mot
huvudänden (bild 8).
En hjälpare på varje sida tar tag i funktionshandtagen som är
fästa vid nylonlakanet och hänger ned vid huvudänden och drar
dem långsamt nedåt mot fotänden (bild 9).
Glidsystemet är nu upplåst och brukaren kan yttas i alla
riktningar genom att man drar i funktionshandtagen under
4WayGlide Mattress vid axlar och höfter (bild 6).
När hjälparna är färdiga med att omplacera/ytta brukaren bör
glidsystemet låsas på nytt förutsatt att inte riskbedömningen
anger annat.
Tre lås:
Låsa/låsa upp glidsystemet: En hjälpare på varje sida tar tag i
funktionshandtagen som är fästa vid nylonlåset på nylonlakanet
och hänger ned från sängkanterna. Vik nylonlåset och skjut
varsamt in nylonlåset under brukaren. Hjälparen på andra sidan
tar tag i funktionshandtagen, drar långsamt och fäster låsiken
med kardborrebandet. Gör samma sak med alla 3 låsen
(bild 10).
Glidsystemet är nu upplåst och brukaren kan yttas i alla
riktningar genom att man drar i funktionshandtagen under
4WayGlide Mattress vid axlar och höfter (bild 6).
När hjälparna är färdiga med att omplacera/ytta brukaren bör
glidsystemet låsas på nytt förutsatt att inte riskbedömningen
anger annat.
Glida nedåt:
Lås upp glidmadrassen (bild 4+5 eller 8+9 eller 10). Hjälparna
tar tag i funktionshandtagen under brukaren vid axlarna (och
höfterna vid behov) och drar sedan långsamt brukaren uppåt
med hjälp av viktöverföring (bild 11).
Ensam hantering/”2 till 1”/en hjälpare:
Lås upp systemet enligt tidigare beskrivning, men eftersom den
enda hjälparen behöver röra sig mellan sängens båda sidor
bör denne höja sänggrinden på den oövervakade sidan om
riskbedömningen anger att detta ska göras (bild 12).
En hjälpare kan enkelt använda lyften för att få hjälp att vända
brukaren.
Fäst funktionshandtagen på 4WayGlide Mattress i lyftbygeln.
Höj lyften några centimeter. Brukarens vikt vilar inte längre mot
låset och systemet låses upp. Höj sedan lyften tills brukaren
har nått korrekt position. Hjälparen kan antingen trycka ned
glidmadrassen eller dra i funktionshandtagen för att se till att
brukaren vänds i mitten av sängen (bild 13).
Glida nedåt:
Lås upp glidmadrassen (bild 4+5 (1 lås) eller 8+9 (2 lås) eller
10 (3 lås)). Hjälparna trycker in glidmadrassen vid höft och axel
för att ytta brukaren diagonalt mot andra sidan. Hjälparna
ska nu ta tag i handtagen vid höfter och axlar och omplacera
brukaren i mitten av sängen. Du kan också ta tag i handtagen
vid axlar och höfter och dra brukaren mot dig och därefter ytta
brukaren i mitten av sängen.
Kom ihåg att utnyttja viktöverföring (bild 14).
Liggande positionering:
Om brukaren behöver ligga kvar i sidoläge för hygienvård eller
positionering kan brukaren stödjas med en Positioning Wedge
eller positioneringskuddar allt efter brukarens behov (exempel
visas i bild 15).
Efter att brukaren har yttats kan det vara bra att jämna till
glidsystemet under brukaren. Dra diagonalt i hörnen, helst ett
lager i taget.
Sittande läge:
Lås glidsystemet. Om överkroppens rörelsefrihet i sittande
läge behöver begränsas kan glidsystemet låsas på båda sidor
av axlarna genom att resårbanden fästs runt madrasshörnen
(bild 16). Tänk på att använda sängens funktion för att böja
knäna innan huvudänden höjs (bild 17).
Huvudänden kan nu höjas utan att brukaren glider ned
(bild 18).
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
På mage
Placera 4Way-madrassen utanför centrum - det bör nnas
mer madrass på den sida dit du vänder användaren. Ta bort
sängens huvudända. Om användaren är ansluten till en
ventilator eller andra livräddande maskiner, vänd användaren
mot utrustningen. Placera användarens hand under höften.
Placera vid behov 2-3 kuddar eller positioneringskuddar ovanpå
användarens kropp. Placera ett lakan över användaren och
vik bort lakanet fån användarens huvud, dra lakanet runt
användaren som en kokong. Lås upp systemet så som beskrivs
tidigare. En vårdare säkrar användarens huvud och en vårdare
på varje sida för att stödja användaren. Flytta användaren
till motsatt sida mot den plats dit användaren är vänd. Fäst
4WayGlide-madrassens handtag på lyftbygeln. Höj lyften och
vrid långsamt användaren till nästan 90°. När användaren
ligger på sidan drar en vårdare lakanet under användaren
så att man kan ta bort det när användaren vänds på mage.
Samma vårdare stödjer användaren genom att ha händerna på
axeln. Fortsätt att vända användaren. Vårdaren kan antingen
trycka ner glidmadrassen eller dra i handtagen för att se till att
användaren vänds i mitten av sängen (bild 22) tills användaren
ligger i rätt framstupa läge Sänk långsamt lyften igen. Ta bort
handtagen från lyftbygelns krokar. Om det är nödvändigt, ytta
användaren till mitten av sängen. Se till att användaren är
korrekt placerad. (bild 23). Höj skyddsräckena vid behov. Vänd
till ryggläge på samma sätt.
”5 smiles”-tekniken:
För att säkerställa en så bekväm position som möjligt (sittande
eller liggande) är det viktigt att hjälparna ser till att huden inte
är sträckt när brukarens huvud eller fötter höjs.
Smile 1: skaka kudden och lägg tillbaka den (bild 19)
Smile 2 och 3: se till att skulderbladen är avslappnade utan
sträckning i huden (bild 20), ett i taget. Använd Immedia
MultiGlide Glove och placera handen med handsken under
brukaren och rör handen långsamt mot sängänden.
Smile 4 och 5: se till att benen är avslappnade utan sträckning
i huden (bild 21), ett i taget. Använd Immedia MultiGlide Glove
och placera handen med handsken under skinkorna och för
handen långsamt mot sängänden.
Sittande ställning:
När hjälparen har sett till att huden är avslappnad kan han/hon
stötta brukaren i sittande/liggande ställning med Positioning
Wedge eller positioneringskuddar.
16
Information
Kontrollera alltid produkten före användning och efter rengöring.
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Läs dessa instruktioner noga.
Det är viktigt att hjälparna får instruktioner i manuell
föryttningsteknik. Etac erbjuder råd och utbildning för hjälpare.
Kontakta Etac om du vill veta mer.
Använd alltid rätt föryttningsteknik.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
Det nns risk att brukaren kan glida av. Lämna aldrig
brukaren ensam på sängkanten.
Lämna aldrig en 4WayGlide Mattress LPL eller
NylonSheet på golvet.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera
att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde
brukaren och se till att det är säkert för brukaren och
hjälparna att använda det tillsammans med andra
hjälpmedel.
Vi rekommenderar att sängens grindar sitter på plats
när brukaren lämnas på glidsystemet, såvida man
inte har konstaterat i en riskbedömning att det är
säkert att lämna brukaren på glidsystemet utan att
grindar sitter på plats.
Lås alltid glidsystemet när föryttningen är färdig.
Använd inte 4WayGlide Mattress LPL som en lyftsele.
Du kan minska risken att brukaren glider åt sidan när
huvudänden är upphöjd genom att fästa hörnremmar
kring bäddmadrassen.
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Ovansida: 65 % polyester och 35 % bomull eller 100 % polyuretan
Stoppning: Polyester (ber)
Baksida: Polyester
Handtag: Polyester.
NylonSheet: Nylon, polyester.
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Det rekommenderas att produkten tvättas före användning.
Använd inte sköljmedel.
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings-
medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material och rengöring
Särskilda egenskaper
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Produkter och tillbehör
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM140/200LPL 4WayGlide Mattress LPL W1400xL2100
IM140/200LPLG 4WayGlide Mattress LPL W1400xL2100
IM180/200LPL 4WayGlide Mattress LPL - maxi W1800xL2100
IM180/200GLPL 4WayGlide Mattress LPL - maxi W1800xL2100
IM85/200 4WayGlide NylonSheet W850xL2050
IM85/200NS 4WayGlide NylonSheet W850xL2050
IM85/200LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/lock W850xL2050
IM85/200LPLNS 4WayGlide NylonSheet LPL w/lock W850xL2050
IM85/2002LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/2x lock W850xL2000
IM85/2003LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/3x lock W850xL2000
IM90/200NS 4WayGlide NylonSheet W900xL2050
IM110/200LPLNS 4WayGlide NylonSheet LPL w/lock - maxi W1100xL2050
IM120/2003LPL 4WayGlide NylonSheet LPL w/3x lock - maxi W1200xL2000
IM120/200 4WayGlide NylonSheet W1200xL2050
IM140/200PU 4WayGlide Cover W1470xL2200
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM53NS Positioning Wedge S W300xL530xH200
IM53/80NS Positioning Wedge L W300xL800xH200
Kombinationer
Artikelnr Produktbeskrivning Storlek (mm)
IM4300 4WayGlide LPL w/3x lock set. Incl. IM140/200LPL + IM85/2003LPL
IM4309 4WayGlide LPL w/lock set. Incl. IM140/200LPL + IM85/200LPLNS
IM4322 4WayGlide LPL set. Incl. IM140/200LPL + IM85/200NS
IM4323 4WayGlide LPL set. Incl. IM140/200LPL + IM90/200NS
Set
18
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Hvis utstyret kombineres med andre produkter er det viktig at
kombinasjonen ikke endrer det tiltenkte formålet for produktene
eller modiserer produktene på en slik måte at det påvirker
oppfyllelsen av gjeldende krav. Vedkommende som er ansvarlig
for kombinasjonen av produktene, må påse at gjeldende krav
oppfylles.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Produkten kan kasseras i enlighet med nationella
bestämmelser.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Vaskes for hånd
UKCA-merketIkke bruk tøymykner
20
Innledning Personen som betegnes som «brukeren», er personen som ligger i produktet. «Pleieren» er personen
som håndterer produktet.
Tiltenkt bruk I-sengen-systemet er et hjelpemiddel for å avhjelpe eller kompensere for nedsatt funksjonsevne på
grunn av skade eller funksjonsnedsettelse. Utstyret er utformet for personer som ikke kan posisjonere
seg eller snu seg i sengen på grunn av nedsatt bevegelighet eller redusert fysisk styrke.
Tiltenkt bruker Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre med behov for reposisjonering.
Tiltenkt miljø For innendørsbruk i akuttpleie, langtidspleie og hjemmepleie.
Indikasjoner For brukere som trenger støtte for trygg og komfortabel posisjonering og vending i liggende stilling,
eller som trenger mobilisering, f.eks. brukere med begrenset bevegelsesevne og/eller brukere som er
følsomme for smerte, forskyvning eller berøring. Listen er ikke uttømmende.
Målgruppen for utstyret deneres ut fra individuell helse- og mobilitetsfunksjon, ikke en spesikk
diagnose eller alder.
Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner.
Forholdsregler Skal ikke brukes uten NylonSheet.
Skal ikke låses når forytningen er fullført hvis det er økt risiko for trykkskade.
Skal ikke låses opp når forytningen er fullført hvis det er økt risiko for ufrivillige bevegelser.
Opplæringskrav Utstyret skal bare brukes av pleiere som har lest og forstt bruksanvisningen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Immedia 4WayGlide NylonSheet Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka