Hillrom NP100 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALL RIGHTS RESERVED.
June 2022 164033(11) - EN Page 1 - 4
Hillrom™ NP100 Bidensity
High Resilience Foam Mattress
Instructions for Use
Safety and Usage Tips
Intended Use
The NP100 mattress benefits are pressure ulcers prevention help. It
is suitable for low to moderate risk adult patients, within a
recommended weight range of 30 kg and 150 kg.
Environment
It can be used as a mattress in the following environments, as
defined in the standard IEC 60601-2-52:
Application environment 1 (acute care);
Application environment 2 (short-term care in hospitals or
other medical establishments);
Application environment 3 (long-term care in medical
establishments);
Application environment 5 (outpatients or ambulatory care).
Contraindications
The NP100 mattress is not designed to come into direct contact
with damaged skin and it is not suited to patients with atypical
anatomies.
Intended Users
The NP series mattresses are designed to be used by
Qualified Staff
for patient care from several care application environments
..
First Use
Hill-Rom recommends that the mattress be disinfected before first
use.
User Instructions
Carefully read all the instructions. Failure to do so could result
in equipment damage and injury.
Understanding the Symbols
Manufacturer
Device Reference
Batch Code
CC (Contry Code): Country of manufacture
Date of Manufacture (YYYY-MM-DD)
Medical Device
Unique Device Identification
CC
Before Placing the Patient on the Mattress
Remove the NP100 mattress from its polyethylene packaging.
Take care not to damage the mattress with scissors or cutters.
Check that the zip fastener is fully closed.
Store the mattress at ambient temperature (18 to 20°C) for at least
24 hours.
Make sure that the mattress is correctly installed and well centered
on the sleep surface.
Cover the mattress with a sheet to avoid direct contact between
the patient’s skin and the surface of the mattress.
Complying with Conditions for Use
Supervision is advisable if the top edge of the siderail is less
than 22 cm above the mattress.
It is recommended that when the patient is left
unattended the bed be left in the lowest position.
Failure to properly assess the fit of the NP100 mattress and
bed frames could result in the risk of entrapment which
may cause serious injury or death.
If necessary, place a plate between the patient and the
mattress when performing cardio-pulmonary reanimation
(external heart massage).
Safe Working Load is the greatest permissible
load that can be applied after which a damage
may occur on the mattress.
Safe working load, including the total weight
of the patient, accessories and the load
supported by these accessories.
Medical Device conformity mark
Biological Hazard Warning
WARNING
This symbol indicates that the failure to follow
the associated recommendation can put the
patient or the user in danger, or damage the
device.
Refer to the Instructions For Use
Does not contain natural latex in accordance
with ISO 7000
Symbol Feature Use
Temperature +10°C to +40°C
Hygrometry 30% - 85%
Atmospheric Pressure 700 mbar - 1060 mbar
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALL RIGHTS RESERVED.
June 2022 164033(11) - EN Page 2 - 4
Transferring the Mattress from one Bed to
Another
Never leave the patient on the mattress during transfer.
Make sure that the bed chassis brakes are applied to prevent any
accidental movements.
If the mattress has handles, use them to transfer the mattress more
easily.
While handling the mattress, all necessary precautions must be
taken to avoid any damage.
Do not work on the device when it is occupied.
Cleaning and Disinfecting
Cleaning and disinfection are two separate procedures.
Complying with Safety Instructions
Check that the brakes are applied on the bed on which the
mattress is installed.
Lock out all electric functions.
Never clean the mattress by pouring water on it, nor with a
high-pressure jet.
Never use water at a temperature of more than 70°C.
Refer to the recommendations of the cleaning and
disinfecting of the product provided by the manufacturer.
Thoroughly dry the mattress before reusing it.
Suitable individual protective equipment must be worn
during the steps of the cleaning operation (blouse, gloves, eye
protection, etc.).
Failure to implement one or more of these recommendations
may lead to damage or deterioration, preventing use of the
device and rendering the warranty void.
Infection Control
Insufficient Cleaning = Risk of Infection
(biological danger)!
All parts must be kept clean at all times in order to avoid the risk of
infection. All necessary precautions must be taken to eliminate all
visible soiling.
The following recommendations are not designed to replace
cleaning and disinfection protocols drawn up by the hygien
officer or by other bodies for your hospital in the event of
particular infectious situations.
Complying with Manufacturer Recommendations
The cleaning and disinfecting method described below applies
specifically to the mattress and its accessories and is designed to
save time and to help combat nosocomial infection more
effectively.
Hill-Rom recommends that the mattress be disinfected before
first use.
When cleaning, always check the cover for cuts, tears, cracks
or snags; never use a mattress with a damaged cover.
If the internal foam of the mattress is soiled and presents a
risk of infection, then replace the mattress.
Following other cleaning and disinfection protocols or using
other products than those recommended by
Hill-Rom may compromise devices and patient safety, and
void the warranty.
De-commissioning
Hill-Rom recommends that the mattress should be disinfected
before de-commissioning
Customers should adhere to all federal, state, regional, and/or local
laws and regulations as it pertains to the safe disposal of medical
devices and accessories. If in doubt, the user of the device shall first
contact Hill-Rom Technical Support for guidance on safe disposal
protocols.
Products To Be Avoided
Never use cleaning agents, detergents, degreasing agents or
industrial solvents containing any of the following products in
order to avoid damaging the mattress:
Do not use highly acidic detergents or disinfectants (pH<4).
Do not use highly basic detergents or disinfectants (pH>10).
Never use abrasive cleaning products or materials, such as
scouring pads.
Cleaning and Disinfecting after the Departure of a
Patient or when Changing the Sheets
Using Recommended Products
Terralin® Protect (Schülke)1
Concentration: 5 ml/l (= 0.5%), contact time: 1 h.
Cleaning
Clean the mattress with a cloth slightly dampened
with hot water and a neutral detergent solution.
Check that the solution does not contain any of the
products to be avoided mentioned above.
Cleaning Tough Stains
Quickly wipe away any traces of pharmaceutical solutions used for
the patients to avoid permanent damage to the surface.
Remove tough stains with a soft brush and neutral detergents
or a chlorine-based solution with a concentration less than or
equal to 1,000 ppm or 10,000 ppm according to labeling.
To eliminate hardened stains (excreta, other forms of soiling),
soften them by soaking and take care to thoroughly dry the
cover before putting it back on the mattress.
Disinfecting
In the event of visible soiling, Hill-Rom recommends that the
mattress should be disinfected with an intermediate disinfectant
(tuberculocidal) that complies with the applicable regulations (e.g.
with the requirements of regulation
2017/745/EEC).
For all other disinfectants:
Proceed with the final steps before reusing the cleaned and
disinfected mattress (See “Performing the Final Steps”, page 3).
Phenol Cresol
Hydrochloric,
Nitric or Sulfuric Acids Soda
Dimethylformamide Tetrahydrofuran
1. Terralin® Protect is listed by the V.A.H (Verbund für Angewandte
Hygiene e.V.).
Chlorine-based solutions can be used.
Concentration must be less than or equal to
1,000 ppm.
Chlorine-based solutions can be used.
Concentration must be less than or equal to
10,000 ppma.
a. Authorized concentration on the mattress ASS022XT
Ethanol-based solutions (alcohol) can be used.
Concentration must not exceed ¼ of ethanol for
¾ of water.
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALL RIGHTS RESERVED.
June 2022 164033(11) - EN Page 3 - 4
Cleaning and Disinfecting at Regular Intervals or in
the Event of High Risk of Contamination
Follow the same instructions as above (See “Cleaning and
Disinfecting after the Departure of a Patient or when Changing the
Sheets”, page 2), but with the products listed below.
Using Recommended Products
After the departure of patients with infectious diseases:
Dismozon® Pur (Bode)1
Concentration: 40 g/l (= 4%), contact time: 1 h
After the departure of patients with Clostridium Difficile:
Dismozon® Pur
Concentration: 15 g/l (= 1.5%),
contact time:
2 h
Anioxy-Spray WS (Anios)
Ready to use,
contact time:
30 min
Dry Steam Cleaning the Mattress
Dry steam or superheated steam contains no more than 6% of
water in suspension and avoids the effects of condensation.
To avoid damage due to high pressure or an abnormal surface
temperature, take the following precautions:
Do not use accessories such as high pressure hoses (A). It is
preferable to use soft non-metallic brushes (B) and wipers (C)
in such a way as to reduce the pressure to an acceptable level.
Do not brush and apply reduced pressure to labels and
markings.
Dry carefully and look for signs of water ingress before reusing.
Hill-Rom recommends the use of the Sanivap® method:
Application time recommended by the supplier:
approximately 1 sec.
Distance (recommended by the supplier) between the source
and the surface to be disinfected:
approximately 3 mm.
Application: exterior parts of the mattress (covers).
Frequency: for each new patient.
Machine Washing the Mattress Cover
Do not always machine-wash, as doing so will reduce the life time
of the components. Machine-wash only if particular risks of
infection occur.
Reinstalling the cover
When reassembling the cover after machine washing, make
sure to match with the associated foam (See “Mattress / foam /
cover combinations, page 3).
Orientate properly the cover on the foam regarding the
marking located on the foam in the feet area toward the top.
1. Dismozon® Pur is listed by the V.A.H (Verbund für Angewandte
Hygiene e.V.).
Maximum temperature: 70°C
Delicates
Only clean with oxygenated agents
Do not iron
Do not dry clean
Can be tumble dried
Moderate temperatures: 50° C
C
AB
Mattress / foam / cover combinations
Performing the Final Steps
Always remove all traces of the products used when washing
or disinfecting the mattress.
Make sure that all the parts of the mattress are perfectly dry
before installing to avoid any risk of condensation forming
inside the mattress.
Complying with
Conditions for Transport and
Storage
*Applicable only if the mattress is transported or stored in its original
packaging.
The mattress must be stored in its original packaging:
Protected against light and damp;
At least 10 cm above floor level to prevent fluid ingress;
Protected against dust;
Outside passageways.
Never stack more than 15 mattresses.
Specifications
The NP100 mattress must only be used with the covers mentioned
in the Spare Parts list (See “Spare Parts”, page 4).
Mattress weight: 10 kg.
Ref.
Mattress Ref. Foam Ref. Cover Dim. / cm
ASS029 UPH029 TEX029
14 x 85 x 198
ASS030 UPH030 TEX030
14 x 85 x 198
ASS031 UPH031 TEX031
14 x 90 x 198
ASS032 UPH032 TEX032
14 x 90 x 198
ASS038 UPH038 TEX038
14 x 90 x 203
ASS063 UPH063 TEX063
14 x 90 x 188
ASS035 UPH035 TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT UPH022 TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079 UPH079 TEX079
15 x 90 x 203
Symbol Feature Transport / storage
*
Temperature -30°C to +50°C
Hygrometry 20% - 85%
Atmospheric Pressure 700 mbar - 1060 mbar
Ref.
Mattress Country Ref. Cover Dim. / cm
ASS029
Europe except GB, IT
TEX029
14 x 85 x 198
ASS030
Europe except GB, IT
TEX030
14 x 85 x 198
ASS031
Europe except GB, IT
TEX031
14 x 90 x 198
ASS032
Europe except GB, IT
TEX032
14 x 90 x 198
ASS038
Europe except GB, IT
TEX038
14 x 90 x 203
ASS063
Europe except GB, IT
TEX063
14 x 90 x 188
ASS035
GB - IT
TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT
GB - IT
TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079
Europe except GB, IT
TEX079
15 x 90 x 203
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALL RIGHTS RESERVED.
June 2022 164033(11) - EN Page 4 - 4
Hill-Rom S.A.S.
Z.I. du Talhouet
56330 PLUVIGNER - FRANCE
Hill-Rom S.A.S. meets the ISO 13485 and ISO 9001 standards
hillrom.com
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: 2 June 2022
Spare Parts
For any information about spare parts, please give the part
number printed on the side of the mattress when you call.
Covers references
NOTE :
The color of the cover may vary and is non-contractual.
Ref. Ref. Mattress Type of
seam Dim. / cm
TEX029 ASS029
Sewn 14 x 85 x 198
TEX030 ASS030
Welded 14 x 85 x 198
TEX031 ASS031
Sewn 14 x 90 x 198
TEX032 ASS032
Welded 14 x 90 x 198
TEX038 ASS038
Welded 14 x 90 x 203
TEX063 ASS063
Welded 14 x 90 x 188
TEX035 ASS035 Sewn
14 x 85 x 198
TEX022XTa
a. Cover TEX022XT replaces TEX022
ASS022 /
ASS022XT
Welded 14 x 85 x 198
TEX079 ASS079
Welded 15 x 90 x 203
Accessories
The Mattress Extensions are provided to extend the mattress
length.
Regulatory Requirements
The CE conformity mark applicable to class I Medical
Devices was applied for the first time in 2008.
The mattresses meet the following standards:
All mattresses
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
EN 597-1:2015
EN 597-2:2015
GPEM/CP - Guidelines D1-90, February 1991 (France)
In addition for the Mattresses ASS022XT and ASS035.
UNI 9175
BS 6807:2006 Clause 9 (Crib5)
BS 7177:2008 for medium hazard
Country of manufacture (ISO 3166-1)
Contacts
Notice to Users and/or Patients:
Any serious incident that has occurred in relation to the device,
should be reported to the manufacturer and the Competent
Authority of the Member State in which the user and/or patient is
established.
For any request or to order copies of this manual contact your
national Hill-Rom representative or go to hillrom.com and order
the article with the part number 164033.
Part Number Description
ASS043 NP Mattress Extension(14 x 9 x 85 cm)
ASS044 NP Mattress Extension(14 x 18 x 85 cm)
ASS077 NP Mattress Extension (28 x 18 x 90 cm)
ASS078 NP Mattress Extension (20 x 21 x 85 cm)
FR : FRANCE
CN : CHINA
FR
CN
Hillrom™ is a trademark of Hill-Rom Services, Inc.
Terralin® is a registered trademark of Schülke & Mayr GmbH.
Dismozon® is a registered trademark of Bode Chemie GmbH.
Sanivap® is a registered trademark of Sanivap S.A.
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TOUS DROITS RESERVES.
juin 2022 164033(11) - FR Page 1 - 4
Hillrom™ NP100 Bidensity
Matelas en mousse haute résilience
Instructions d’utilisation
Sécurité/précautions générales d’utilisation
Usage revendiqué
Le matelas NP100 facilite la prévention des escarres. Il convient
aux patients adultes présentant un risque faible à modéré et
dont le poids est compris entre 30 kg et 150 kg.
Indications
Il peut être utilisé comme matelas dans les environnements
suivants tels que définis par la norme CEI 60601-2-52 :
environnement d‘application 1 (soins aigus) ;
environnement d‘application 2 (soins de courte durée dispensés
dans un hôpital ou autre infrastructure médicale) ;
environnement d‘application 3 (soins de longue durée
dispensés dans une infrastructure médicale) ;
environnement d’application 5 (soins externes ou
ambulatoires).
Contre-indications
Le matelas NP100 ne convient pas aux patients présentant une
anatomie atypique et il n‘est pas conçu pour entrer en contact
direct avec la peau lésée.
Utilisateurs prévus
Les matelas NP sont conçus pour être utilisé par les utilisateurs
expérimentés, des utilisateurs de base dans les différents
environnements d’application de soins et les patients.
Première mise en service
Hill-Rom recommande de désinfecter le matelas NP50 avant sa
première utilisation.
Consignes d’utilisation
Lire attentivement toutes les consignes. Le non-respect de
cette recommandation peut exposer à des dommages
matériels et corporels.
Comprendre les symboles
Fabricant
Référence du dispositif
Numéro du lot
CC (Contry Code) : Pays de fabrication
Date de fabrication (YYYY-MM-DD)
CC
Avant de placer le patient sur le matelas
Retirer le matelas NP100 de son emballage en polyéthylène. En cas
d'utilisation de ciseaux ou de cutter, veiller à ne pas l’endommager.
Vérifier que la fermeture éclaire est entièrement fermée.
Ranger le matelas à température ambiante (18 à 20 °C) pendant au
moins 24 heures.
Veiller à la bonne installation du matelas, notamment au centrage
sur le plan de couchage.
Recouvrir le matelas d’un drap pour éviter le contact direct de la
peau du patient avec la surface du matelas.
Se conformer aux conditions d’utilisation
Une surveillance est recommandée si le bord supérieur
de la barrière se trouve à moins de 22 cm au-dessus du
matelas.
Lorsque le patient est laissé sans surveillance, il est
recommandé de placer le lit dans la position la plus
basse.
Une mauvaise évaluation de la mise en place du
matelas NP100 et des cadres de lit peut entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Si nécessaire, placer une planche entre le patient et le
matelas pour effectuer une réanimation
cardiopulmonaire (massage cardiaque externe).
Dispositif médical (Medical Device)
Identifiant unique de dispositif (Unique
Device Identification)
La charge de fonctionnement en sécurité est
la charge maximale admissible qui peut être
appliquée après quoi un dommage peut se
produire sur le matelas.
La charge de fonctionnement en sécurité est
la limite technique de poids du patient qui
peut être appliquée après quoi un dommage
peut se produire sur le matelas.
Marque de conformité dispositif médical
Danger biologique
AVERTISSEMENT
Ce symbole signale que le non-respect de la
recommandation attachée peut mettre en
danger le patient ou l'utilisateur, voire
endommager le dispositif.
Se référer aux Instructions d’Utilisation
Ne contient pas de latex naturel
conformément à la norme ISO 7000
Symbole
Caractéristique Utilisation
Température +10°C à +40°C
Hygrométrie 30% - 85%
Pression atmosphérique 700 mbar -
1060 mbar
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TOUS DROITS RESERVES.
juin 2022 164033(11) - FR Page 2 - 4
Transférer le matelas d’un lit à un autre
Ne jamais laisser le patient sur le matelas pendant le transfert.
S’assurer que les freins du châssis de lit soient mis afin d’éviter tout
déplacement intempestif.
Utiliser les poignées pour faciliter le transfert si le matelas en est
équipé.
Lors de la manipulation du matelas, toutes les précautions
nécessaires doivent être prises pour éviter tout dommage.
Ne pas intervenir sur le dispositif si celui-ci est occupé.
Nettoyer et désinfecter
Le nettoyage et la désinfection sont deux procédures distinctes.
Se conformer aux consignes de sécurité
Vérifier que le lit sur lequel est installé le dispositif est
immobilisé.
Condamner l'ensemble des fonctions électriques.
Ne jamais laver le matelas à grande eau, ni sous un jet à haute
pression.
Ne jamais utiliser de l'eau à une température supérieure à
70°C.
Se reporter aux conseils d’utilisation fournis par le fabricant du
produit de nettoyage et de désinfection.
Sécher soigneusement le matelas avant réutilisation.
Le port d'équipements de protection individuelle adéquats est
nécessaire lors des différentes phases de nettoyage (blouse,
gants, protections oculaires, etc.).
Le non-respect de ces recommandations peut endommager ou
détériorer le matériel et remettre en cause l'utilisation du matelas
et la garantie du matériel.
Maîtriser les infections
Nettoyage insuffisant = Risque d’infection
(danger biologique) !
Pour éviter les risques d’infection, la propreté de tous les éléments
doit être assurée en permanence. Toutes les précautions
nécessaires doivent être prises pour éliminer l’ensemble des
salissures visibles.
Les instructions suivantes ne se substituent en aucun cas aux
protocoles de nettoyage et désinfection plus appropriés mis
en place par le Responsable de la Cellule d'Hygiène ou les
services compétents de votre établissement en cas de
situations infectieuses particulières.
Se conformer aux recommandations du fabricant
La méthode de nettoyage et de désinfection décrite ci-après
concerne spécifiquement le matelas et l'ensemble de ses
accessoires pour permettre de gagner du temps et de lutter plus
efficacement contre les infections nosocomiales.
Hill-Rom recommande de désinfecter le matelas Hill-Rom
NP100 avant sa première utilisation.
Lors du nettoyage, toujours vérifier que la housse ne présente
aucune entaille, déchirure, fissure ou accroc. Ne jamais utiliser
un matelas dont la housse est endommagée.
Si la mousse interne du matelas est souillée et présente un
risque d'infection, remplacer le matelas.
Le suivi d'autres protocoles de nettoyage et de désinfection
ou l'utilisation de produits autres que ceux recommandés par
Hill-Rom peut compromettre la conformité des dispositifs et la
sécurité du patient et annuler la garantie.
Matériels en fin de vie
Hill-Rom recommande de désinfecter le matelas avant sa mise au
rebut.
Les clients doivent se conformer aux lois et réglementations
fédérales, nationales, régionales et / ou locales en matière
d'élimination sécurisée des dispositifs médicaux et accessoires . En
cas de doute, l'utilisateur de l'appareil doit d'abord contacter le
support technique Hill-Rom pour obtenir des conseils sur les
protocoles d'élimination sécurisée.
Produits à éviter
Afin d'éviter d'endommager le matelas, ne jamais utiliser de
nettoyants, détergents, dégraissants ou solvants industriels
contenant l'un des produits suivants :
Ne pas utiliser de désinfectants ou de détergents très acides
(pH<4).
Ne pas utiliser de désinfectants ou de détergents très basiques
(pH>10).
Ne pas utiliser de produits ou de matériels à nettoyer abrasifs tels
que les tampons à récurer.
Nettoyer et désinfecter après le départ d'un
patient ou à chaque changement de draps
Utiliser les produits recommandés
Terralin® Protect (Schülke)1
Concentration : 5 ml/l (= 0,5 %), durée de pose : 1 h.
Nettoyer
Nettoyer le matelas à l'aide d'un chiffon imbibé d'eau
chaude et d'une solution détergente neutre. Vérifier
que la solution ne contient aucun des produits à
éviter signalés ci-dessus.
Nettoyager les taches résistantes
Nettoyer rapidement les traces de solutions pharmaceutiques
utilisées pour les patients pour éviter une dégradation
permanente de la surface.
Pour éliminer les taches résistantes, utiliser une brosse à poils
souples avec des détergents neutres ou une solution à base de
chlore à une concentration inférieure ou égale à 1000 ppm ou
10000 ppm suivant étiquetage.
Pour éliminer les taches durcies (exsudats, salissures diverses),
les imprégner afin de les ramollir et veiller à bien sécher la
housse avant de la remettre sur le matelas.
Phénol Cresol
Acides
chlorhydriques,
nitriques
ou sulfuriques
Soude
Diméthylformamide Tétrahydrofurane
1. Terralin® Protect est répertorié par le V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TOUS DROITS RESERVES.
juin 2022 164033(11) - FR Page 3 - 4
Désinfecter
En cas de souillure visible, Hill-Rom recommande de désinfecter le
matelas avec un désinfectant de niveau intermédiaire
(tuberculocide) conforme à la réglementation en vigueur (par
exemple conforme aux exigences de la Réglementation 2017/745/
CEE).
Pour tout autre désinfectant :
Procéder aux étapes finales avant de réutiliser le matelas nettoyé
et désinfecté (Voir “Effectuer les étapes finales”, page 3).
Nettoyer et désinfecter à intervalles réguliers ou en
cas de risque de contamination important
Suivre les instructions indiquées ci-dessus (Voir “Nettoyer et
désinfecter après le départ d'un patient ou à chaque changement
de draps”, page 2) mais en utilisant les produits répertoriés ci-
dessous.
Utiliser les produits recommandés
Après le départ d'un patient atteint par une maladie
infectieuse :
Dismozon® Pur (Bode)1
Concentration : 40 g/l (= 4 %), durée de contact : 1 h
Après le départ d'un patient atteint de Clostridium Difficile :
Dismozon® Pur
Concentration : 15 g/l (= 1,5 %),
durée de contact :
2 h
Anioxy-Spray WS (Anios)
Prêt à l’emploi,
durée de contact :
30 min
Nettoyer le matelas à la vapeur sèche
La vapeur sèche ou vapeur surchauffée contient au maximum 6 %
d'eau en suspension et évite les effets de condensation.
Pour éviter tout endommagement dû à la haute pression ou à une
température anormale de la surface, il convient de prendre les
précautions suivantes :
Ne pas utiliser d’accessoires tels que des lances haute pression
(A). Il est préférable d’utiliser des brosses non métalliques à
poils souples (B) et des raclettes (C) pour réduire la pression à
un niveau acceptable.
Ne pas brosser les zones telles que les étiquettes et les
marquages ; utiliser une pression réduite.
Sécher soigneusement et rechercher d’éventuelles infiltrations
d’eau avant réutilisation.
Hill-Rom recommande l’utilisation de la méthode Sanivap® :
Durée d’application préconisée par le fournisseur : environ 1
sec.
Distance (recommandée par le fournisseur) entre la source et
la surface à désinfecter : environ 3 mm.
Application : parties extérieures du matelas (housses).
Fréquence : à chaque changement de patient.
Utilisation possible d’une solution à base de
chlore.
La concentration doit être inférieure ou égale à
1000 ppm.
Utilisation possible d’une solution à base de
chlore.
La concentration doit être inférieure ou égale à
10000 ppma.
a. Concentration autorisée sur le matelas ASS022XT
Utilisation possible d’éthanol (alcool).
La concentration ne doit pas dépasser ¼
d’éthanol pour ¾ d’eau.
1. Dismozon® Pur est répertorié par le V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
C
AB
Laver en machine la housse du matelas
Le lavage en machine ne doit pas être systématique car il atténue
la durée de vie des composants. Il convient d’y recourir
uniquement en cas de risques infectieux particuliers.
Remise en place de la housse
Lors de la remise en place de la housse après lavage, s’assurer de
la correspondance avec la mousse associée (Voir tableau
“Correspondance matelas / mousse / housse”, page 3).
Orienter la housse dans le même sens que la mousse suivant la
marque située en pied vers le haut.
Correspondance matelas / mousse / housse
Effectuer les étapes finales
Retirer toujours du matelas toutes les traces des produits
utilisés lors du nettoyage ou de la désinfection.
Veiller à sécher parfaitement toutes les parties du matelas
avant de le réinstaller pour éviter tout risque de formation de
condensation à l'intérieur du matelas.
Température maximale : 70 °C
Programme délicat
Nettoyage avec agents oxygénés uniquement
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer à sec
Séchage au sèche-linge autorisé
Température modérée : 50°C
Réf. Matelas Réf. Mousse Réf. Housse Dim. / cm
ASS029 UPH029 TEX029
14 x 85 x 198
ASS030 UPH030 TEX030
14 x 85 x 198
ASS031 UPH031 TEX031
14 x 90 x 198
ASS032 UPH032 TEX032
14 x 90 x 198
ASS038 UPH038 TEX038
14 x 90 x 203
ASS063 UPH063 TEX063
14 x 90 x 188
ASS035 UPH035 TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT UPH022 TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079 UPH079 TEX079
15 x 90 x 203
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TOUS DROITS RESERVES.
juin 2022 164033(11) - FR Page 4 - 4
Hill-Rom S.A.S.
Z.I. du Talhouet
56330 PLUVIGNER - FRANCE
Hill-Rom S.A.S. respecte les normes ISO 13485 et ISO 9001
hillrom.com
Se conformer aux conditions de transport et
de stockage
*Applicable uniquement si le matelas est transporté ou rangé dans
son emballage d'origine.
Le matelas doit être stocké dans son emballage d'origine :
à l'abri de la lumière et de l'humidité;
au minimum 10 cm au-dessus du sol pour éviter toute
pénétration d'eau;
à l'abri de la poussière;
en dehors du passage.
Ne pas empiler plus de 15 matelas.
Caractéristiques techniques
Les matelas NP100 doivent être utilisés uniquement avec les
housses mentionnées dans le tableau des Pièces de rechange (Voir
“Pièces de rechange, page 4).
Poids du matelas : 10 kg.
Pièces de rechange
Pour toute information sur les pièces de rechange, lors de votre
appel indiquer la référence qui se trouve imprimée sur le côté du
matelas.
Symbole
Caractéristique Transport /
stockage*
Température -30°C à +50°C
Hygrométrie 20% - 85%
Pression atmosphérique 700 mbar - 1060
mbar
Réf.
Matelas Pays Rèf. Housse Dim. / cm
ASS029
Europe sauf GB, IT
TEX029
14 x 85 x 198
ASS030
Europe sauf GB, IT
TEX030
14 x 85 x 198
ASS031
Europe sauf GB, IT
TEX031
14 x 90 x 198
ASS032
Europe sauf GB, IT
TEX032
14 x 90 x 198
ASS038
Europe sauf GB, IT
TEX038
14 x 90 x 203
ASS063
Europe sauf GB, IT
TEX063
14 x 90 x 188
ASS035
GB - IT
TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT
GB - IT
TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079
Europe sauf GB, IT
TEX079
15 x 90 x 203
Références housses
NOTE :
La couleur de la housse peut varier et est non contractuelle.
Accessoires
Les extensions de matelas sont destinées à augmenter la longueur
du matelas.
Exigences réglementaires
La marque de conformité CE relative aux dispositifs
médicaux de classe I a été appliqué pour la première
fois en 2008.
Les matelas sont conformes aux normes suivantes :
Pour tous les matelas
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
EN 597-1:2015
EN 597-2:2015
GPEM/CP - Consignes D1-90 de février 1991 (France)
Et en complément pour les matelas ASS022XT et ASS035
UNI 9175
BS 6807:2006 Clause 9 (Crib5)
BS 7177:2008 for medium hazard
Pays de fabrication (ISO 3166-1)
Contacts
Avis aux utilisateurs et / ou aux patients:
Tout incident grave survenu en relation avec le dispositif doit être
signalé au fabricant et aux autorités compétentes de l'État dans
lequel l'utilisateur et / ou le patient réside.
Pour commander gratuitement d’autres exemplaires de ce manuel,
contacter votre représentant Hill-Rom national ou aller sur
hillrom.com et commander l’article sous la référence 164033.
Réf. Réf. Matelas Type de
couture Dim. / cm
TEX029 ASS029
cousue 14 x 85 x 198
TEX030 ASS030
soudée 14 x 85 x 198
TEX031 ASS031
cousue 14 x 90 x 198
TEX032 ASS032
soudée 14 x 90 x 198
TEX038 ASS038
soudée 14 x 90 x 203
TEX063 ASS063
soudée 14 x 90 x 188
TEX035 ASS035 cousue
14 x 85 x 198
TEX022XTa
a. La housse TEX022XT remplace TEX022
ASS022 /
ASS022XT soudée
14 x 85 x 198
TEX079 ASS079
soudée 15 x 90 x 203
Référence Description
ASS043 Extension matelas NP (14 x 9 x 85 cm)
ASS044 Extension matelas NP (14 x 18 x 85 cm)
ASS077 Extension matelas NP (28 x 18 x 90 cm)
ASS078 Extension matelas NP (20 x 21 x 85 cm)
FR : FRANCE CN : CHINE
FR
CN
Hillrom™ est une marque déposée de Hill-Rom Services, Inc.
Terralin® est une marque déposée de Schülke & Mayr GmbH.
Dismozon® est une marque déposée de Bode Chemie GmbH.
Sanivap® est une marque déposée de Sanivap S.A.
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
Juni 2022 164033(11) - DE Seite 1 - 4
Hillrom™ NP100 Bidensity
Strapazierfähige Schaumstoffmatratze
Gebrauchsanleitung
Vorsichtsmaßnahmen und
Sicherheitshinweise
Verwendungszweck
Die NP100-Matratze dient zur Prophylaxe von Druckgeschwüren. Sie
eignet sich für Erwachsene, die einem niedrigen bis mittleren Risiko
ausgesetzt sind, in einem Gewichtsbereich zwischen 30 kg und
150 kg.
Umwelt
Die Matratze kann gemäß IEC-Norm 60601-2-52 in folgenden
Umgebungen verwendet werden:
Anwendungsumgebung 1 (Akutpflege)
Anwendungsumgebung 2 (in Krankenhäusern oder anderen
medizinischen Einrichtungen zur Kurzzeitpflege)
Anwendungsumgebung 3 (in medizinischen Einrichtungen zur
Langzeitpflege)
Anwendungsumgebung 5 (externe Patienten und ambulante
Versorgung)
Kontraindikationen
Die NP100-Matratze darf keinen direkten Kontakt zu verletzter Haut
haben und eignet sich nicht für Patienten mit atypischen Anatomien.
Nutzer/ Zielgruppe
NP-Matratzen wurden für die Verwendung durch qualifiziertes
Personal für die Patientenpflege in unterschiedlichen
Pflegeanwendungsumgebungen konzipiert.
Erste Verwendung
Hill-Rom empfiehlt, die Matratze vor der ersten Verwendung zu
desinfizieren.
Hinweise für den Anwender
Lesen Sie sämtliche Hinweise aufmerksam durch. Sonst besteht
die Gefahr von Personen- und Materialschäden..
Definition der Symbole
Hersteller
Produktreferenz
Chargen-Code
CC (Country Code): Herstellungsland
Herstellungsdatum (YYYY-MM-DD)
Medizinprodukt (Medical Device)
Eindeutiges Geräteidentifikationszeichen
(Unique Device Identification)
CC
Vorbereitung der Matratze
Nehmen Sie die Matratze NP100 aus ihrer Polyäthylenverpackung.
Achten Sie darauf, die Matratze nicht mit Scheren oder Cuttern zu
beschädigen. Prüfen Sie, ob der Reißverschluss komplett zugezogen
ist.
Warten Sie vor dem Gebrauch wenigstens 24 Stunden, bis die Matratze
Raumtemperatur (18 °C bis 20 °C) angenommen hat.
Vergewissern Sie sich, dass die Matratze vorschriftsmäßig auf das
Bett gelegt und auf der Liegefläche ausgerichtet ist.
Beziehen Sie die Matratze mit einem Laken, um den direkten Kontakt
der Haut des Patienten mit der Matratzenoberfläche zu verhindern.
Empfohlene Nutzungsbedingungen
Der Patient sollte unter ständiger Aufsicht bleiben,
wenn die obere Kante des Seitengitters nicht mehr
als 22 cm über die Matratze hinausragt.
Wenn der Patient nicht beaufsichtigt wird, sollte das
Bett in die unterste Verstellposition gebracht
werden.
Eine falsche Installation der Matratze NP100 und
des Bettrahmens birgt die Gefahr des Einklemmens,
was zu schweren Verletzungen oder zum Tod
führen kann.
Bei einer Herz-Lungen-Wiederbelebung (externe
Herzmassage) muss ggf. ein Brett zwischen Patient
und Matratze gelegt werden.
Die sichere Arbeitslast ist das maximal zulässige
Gewicht; bei einem Überschreiten dieses
Gewichts kann das Matratzensystem Schaden
nehmen.
Sichere Arbeitslast, einschließlich des Gewichts
von Patient, Zubehör und dem vom Zubehör
getragenen Gewicht..
Konformitätskennzeichen des Medizinpro-
dukts
Warnhinweis für biologische Gefahr
WARNHINWEIS
Dieses Symbol besagt, dass die Missachtung
dieses Warnhinweises die Sicherheit von
Patienten und Personal gefährden und zu
Materialschäden führen kann.
Bitte die vorliegende Gebrauchsanweisung
lesen
Enthält kein natürliches Latex nach ISO
7000
Symbol Parameter Einsatz
Temperatur +10°C bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit 30% bis 85%
Luftdruck 700 mbar - 1060 mbar
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
Juni 2022 164033(11) - DE Seite 2 - 4
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: 2 June 2022E
Umlagern der Matratze in ein anderes Bett
Beim Umlagern der Matratze in ein anderes Bett darf der Patient
unter keinen Umständen darauf liegen bleiben.
Vergewissern Sie sich, dass die Bremsen des Bettuntergestells
festgestellt sind, um unbeabsichtigte Bewegungen zu verhindern.
Wenn die Matratze mit Griffen ausgestattet ist, halten Sie die Matratze
beim Transport daran fest.
Sie müssen geeignete Maßnahmen ergreifen, um eine Beschädigung
der Matratze bei ihrer Handhabung zu vermeiden.
Von Arbeiten an einem belegten System ist dringend abzusehen.
Reinigen und Desinfizieren
Reinigen und Desinfizieren sind zwei separate Verfahren.
Sicherheitsanweisungen
Prüfen Sie, ob die Bremsen am Bett mit der Matratzenauflage
festgestellt sind.
Sperren Sie alle elektrischen Funktionen.
Verwenden Sie weder übermäßig viel Wasser noch einen
Dampfreiniger zum Reinigen der Matratze.
Verwenden Sie für die Reinigung höchstens 70 °C heißes Wasser.
Befolgen Sie die Anweisungen des Reinigungs- und
Desinfektionsmittelherstellers.
Trocknen Sie die Matratze vor einer erneuten Verwendung gründlich
ab.
Tragen Sie bei den verschiedenen Reinigungsschritten eine geeignete
persönliche Schutzausrüstung (Kittel, Handschuhe, Augenschutz
usw.).
Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise können Materialschäden
oder Verschleißerscheinungen auftreten, welche die
einwandfreie Funktion der Matratze beeinträchtigen und zum
Erlöschen der Garantie führen.
Infektionskontrolle
Unzureichende Reinigung = Infektionsrisiko
(biologische Gefahr)!
Um ein Infektionsrisiko auszuschließen, müssen alle Teile sauber
gehalten werden. Sie müssen geeignete Maßnahmen ergreifen, um
sichtbare Verschmutzungen zu beseitigen.
Die nachstehenden Pflegehinweise sind kein Ersatz für
angemessenere Reinigungs- und Desinfektionsprotokolle, die
für den Fall besonderer infektiöser Situationen vom
Hygieneverantwortlichen oder anderen Gremien für Ihr
Krankenhaus erstellt wurden.
Befolgen der Herstellerempfehlungen
Die nachstehende, speziell auf die Matratze und deren Zubehör
zugeschnittene Reinigungs- und Desinfektionsmethode ermöglicht
eine zeitsparende Reinigung/Desinfektion und beugt nosokomialen
Infektionen wirksamer vor.
Hill-Rom empfiehlt, die Matratze NP100 vor der ersten
Verwendung zu desinfizieren.
Untersuchen Sie den Matratzenbezug bei der Reinigung
grundsätzlich auf Schnitte, Risse, Bruchstellen oder Schlitze. Die
Matratze darf nicht mit einem beschädigten Bezug verwendet
werden.
Wenn die Schaumstoffeinlage der Matratze verschmutzt ist und
eine Infektionsgefahr darstellt, wechseln Sie die Matratze aus.
Die Verwendung von anderen Reinigungs- und
Desinfektionsprotokollen bzw. von anderen als den von Hill-Rom
empfohlenen Produkten kann die Qualität der Matratze
beeinträchtigen, die Patientensicherheit gefährden und die
Garantie nichtig machen.
Hill-Rom empfiehlt, die Matratze vor der Entsorgung in
Übereinstimmung mit den lokal geltenden
Umweltschutzvorschriften zu desinfizieren.
Außerbetriebnahme
Hill-Rom empfiehlt, die Matratze vor der Außerbetriebnahme
desinfizieren.
Kunden verpflichten sich zur Einhaltung aller staatlichen,
landesstaatlichen, regionalen und lokalen Gesetze und Vorschriften in
Bezug auf die sichere Entsorgung von Medizinprodukten und
Zubehörteilen. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer mit Fragen zur
sicheren Entsorgung an den technischen Support der Hill-Rom-
Vertretung in seinem Land wenden.
Zu vermeidende Produkte
Um eine Beschädigung der Matratze zu vermeiden, dürfen Sie keine
Industriereiniger, chemischen Reinigungsmittel, Entfettungsmittel oder
Lösungsmittel mit einem der folgenden Inhaltsstoffe verwenden:
Verwenden Sie keine stark sauren Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel (pH < 4).
Verwenden Sie keine stark basischen Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel (pH > 10).
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
-produkte, z. B. Scheuerschwämme.
Reinigung und Desinfektion nach der Entlassung
des Patienten oder nach dem Wechseln der Laken
Empfohlene Produkte
Terralin® Protect (Schülke)1
Konzentration: 5 ml/l (= 0,5%), Kontaktdauer: 1 Std.
Reinigung
Reinigen Sie die Matratze mit einem feuchtwarmen Tuch
und einer neutralen Reinigungslösung. Vergewissern Sie
sich, dass die Lösung keine der obengenannten zu
vermeidenden Produkte enthält.
Beseitigung von hartnäckigen Verschmutzungen
Wischen Sie Spuren pharmazeutischer Lösungen, die zur Behandlung
von Patienten verwendet wurden, so schnell wie möglich weg, um eine
dauerhafte Beschädigung der Oberfläche zu vermeiden.
Entfernen Sie hartnäckige Flecken mit einer weichen Bürste und einem
neutralen Reinigungsmittel oder einer Lösung auf Chlorbasis mit einer
Konzentration von maximal 1.000 ppm oder 10.000, je nach
Anweisungen auf dem Etikett.
Angetrocknete Flecken (Exkremente, andere Verschmutzungen)
müssen ggf. vorher aufgeweicht werden. Der Bezug muss vor dem
Überziehen über die Matratze gründlich getrocknet werden.
Desinfektion
Sichtbare Verschmutzungen der Matratze sollten gemäß der
Empfehlung von Hill-Rom sowie geltender Vorschriften (beispielsweise
gemäß der Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745/EG) mit
tuberkuloziden Desinfektionsmitteln entfernt werden.
Für alle anderen Desinfektionsmittel gilt Folgendes:
Fahren Sie mit den abschließenden Schritten fort, bevor Sie die
gereinigte und desinfizierte Matratze wiederverwenden (Siehe „Ziehen
Sie den Bezug wieder auf das Bett“, Seite 3).
Benzophenol
(Karbol) Cresol
Salzsäure,
Salpetersäure oder
Schwefelsäure Natriumkarbonat
(Soda)
Dimethylformamid Tetrahydrofuran
1. Terralin® Protect wird durch die aufgeführten V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
Es können Lösungen auf Chlorbasis verwen-
det werden.
Die Konzentration darf höchstens 1.000 ppm
betragen.
Es können Lösungen auf Chlorbasis verwen-
det werden.
Die Konzentration darf höchstens 10.000 ppm
betragena.
a. Zulässige Konzentration auf der Matratze ASS022XT
Ethanol (Alkohol) kann verwendet werden.
Die Konzentration darf 1 Teil Ethanol auf
3 Teile Wasser nicht überschreiten.
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
Juni 2022 164033(11) - DE Seite 3 - 4
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: 2 June 2022E
Reinigung und Desinfektion in regelmäßigen
Abständen oder im Fall eines hohen
Kontaminationsrisikos
Befolgen Sie die gleichen Anweisungen wie oben (Siehe „Reinigung
und Desinfektion nach der Entlassung des Patienten oder nach dem
Wechseln der Laken“, Seite 2), verwenden Sie jedoch die
nachstehend aufgeführten Produkte.
Empfohlene Produkte
Nach Entlassung eines Patienten mit einer
Infektionskrankheit:
Dismozon® Pur (Bode)1
Konzentration: 40 g/l (= 4 %), Kontaktdauer: 1 Std.
Nach Entlassung eines Patienten mit einer
Clostridium Difficile-Infektion:
Dismozon® Pur
Konzentration: 15 g/l (= 1,5 %),
Kontaktdauer:
2 Std.
Anioxy-Spray WS (Anios)
Gebrauchsfertig,
Kontaktdauer:
30 Min.
Trockendampfreinigung der Matratze
Trockendampf bzw. überhitzter Heißdampf enthält max. 6 % Wasser
in Suspension und verhindert eine Kondensation.
Um Schäden durch hohen Druck oder ungewöhnliche
Oberflächentemperaturen zu vermeiden, ergreifen Sie die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen:
Verwenden Sie kein Zubehör wie z. B. Hochdruckschläuche (A).
Bevorzugen Sie weiche nichtmetallische Bürsten (B) und Tücher (C),
und wenden Sie nur mäßigen Druck an.
Verwenden Sie im Bereich von Aufklebern und Kennzeichnungen
keine Bürste, und üben Sie nur wenig Druck aus.
Trocknen Sie die Matratze vor der Wiederverwendung gründlich und
untersuchen Sie, ob Wasser eingedrungen ist.
Hill-Rom empfiehlt die Sanivap®-Methode:
Vom Hersteller empfohlene Anwendungsdauer:
ungefähr 1 Sekunde
Vom Hersteller empfohlener Abstand zwischen der Quelle und der zu
desinfizierenden Oberfläche:
ungefähr 3 mm
Anwendung: Außenseite der Matratze (Bezüge)
Häufigkeit: bei jedem neuen Patienten
Maschinenwäsche des Matratzenbezugs
Der Bezug muss nicht immer in der Maschine gewaschen werden.
Anderenfalls ist mit einer Verkürzung der Lebensdauer der
Komponenten zu rechnen. Maschinenwäsche ist nur bei erhöhter
Infektionsgefahr erforderlich.
1. Dismozon® Pur steht auf der Liste des VAH (Verbund für
Angewandte Hygiene e. V.).
Maximale Temperatur: 70°C
Feinwäsche
Nur mit sauerstoffhaltigen Reinigungsmitteln
waschen
Nicht bügeln
Nicht chemisch reinigen
Trocknergeeignet
Maximale Temperatur: 50°C
C
AB
Ziehen Sie den Bezug wieder auf das Bett
Wenn Sie den Bezug nach dem Waschen wieder aufziehen,
müssen Sie sich vergewissern, dass Bezug und Matratze
zueinander passen (Siehe „Kombination aus Matratze /
Schaumstoff / Bezug“, Seite 3)
Achten Sie beim Aufziehen des Bezugs auf die
Markierungen am Fußende der Matratze, um den Bezug
richtig herum aufzuziehen.
Kombination aus Matratze / Schaumstoff / Bezug
Abschließende Schritte
Beseitigen Sie stets sämtliche Spuren der zum Waschen und
Desinfizieren der Matratze verwendeten Produkte.
Vergewissern Sie sich vor Wiederverwendung der Matratze, dass alle
Teile vollständig trocken sind, um das Risiko einer Kondensation
innerhalb der Matratze zu vermeiden.
Empfohlene Bedingungen für den Transport
und die Lagerung
*Gilt nur, wenn die Matratze in der Originalverpackung
transportiert bzw. gelagert wird.
Die Matratze muss in ihrer Originalverpackung gelagert werden:
Vor Licht und Feuchtigkeit geschützt
Wenigstens 10 cm über dem Boden, um das Eindringen von
Flüssigkeiten zu verhindern
Vor Staub geschützt
Nicht in Durchgängen
Grundsätzlich nicht mehr als 15 Matratzen übereinanderlegen.
Ref.
Matratze
Ref.
Schaum Ref. Bezug Maße (cm)
ASS029 UPH029 TEX029
14 x 85 x 198
ASS030 UPH030 TEX030
14 x 85 x 198
ASS031 UPH031 TEX031
14 x 90 x 198
ASS032 UPH032 TEX032
14 x 90 x 198
ASS038 UPH038 TEX038
14 x 90 x 203
ASS063 UPH063 TEX063
14 x 90 x 188
ASS035 UPH035 TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT UPH022 TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079 UPH079 TEX079
15 x 90 x 203
Symbol Parameter Transport/Lagerung
*
Temperatur -30°C bis +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit 20% bis 85%
Luftdruck 700 mbar - 1060 mbar
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTE VORBEHALTEN.
Juni 2022 164033(11) - DE Seite 4 - 4
Hill-Rom S.A.S.
Z.I. du Talhouet
56330 PLUVIGNER - FRANKREICH
Hill-Rom S.A.S. ist nach ISO 13485 und ISO 9001 zertifiziert.
hillrom.com
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: 2 June 2022
Technische Merkmale
Die Matratze NP100 darf nur mit Schutzbezügen verwendet werden,
die in der Tabelle mit den Ersatzteile aufgeführt sind (Siehe
„Ersatzteile“, Seite 4).
Matratzengewicht: 10 kg
Ersatzteile
Bei Fragen zu Einzel- und Ersatzteilen halten Sie bitte die
Teilenummer bereit, die an der Seite der Matratze zu sehen ist.
Bezug referenzen
ANMERKUNG:
Die Farbe des Bezugs kann variieren und ist nicht vertraglich
bindend.
Ref.
Matratze Land Ref.
Bezug Maße (cm)
ASS029 Europa
außer GB, IT TEX029 14 x 85 x 198
ASS030 Europa
außer GB, IT TEX030 14 x 85 x 198
ASS031 Europa
außer GB, IT TEX031 14 x 90 x 198
ASS032 Europa
außer GB, IT TEX032 14 x 90 x 198
ASS038 Europa
außer GB, IT TEX038 14 x 90 x 203
ASS063 Europa
außer GB, IT TEX063 14 x 90 x 188
ASS035 GB - IT TEX035 14 x 85 x 198
ASS022XT GB - IT TEX022XT 14 x 85 x 198
ASS079 Europa
außer GB, IT TEX079 15 x 90 x 203
Ref. Ref.
Matratze Naht Maße (cm)
TEX029 ASS029 Gesteppt 14 x 85 x 198
TEX030 ASS030 Verschweißt 14 x 85 x 198
TEX031 ASS031 Gesteppt 14 x 90 x 198
TEX032 ASS032 Verschweißt 14 x 90 x 198
TEX038 ASS038 Verschweißt 14 x 90 x 203
TEX063 ASS063
Verschweißt
14 x 90 x 188
TEX035 ASS035 Gesteppt 14 x 85 x 198
TEX022XTa
a. Der Bezug TEX022XT ersetzt TEX022
ASS022 /
ASS022XT Verschweißt 14 x 85 x 198
TEX079 ASS079 Verschweißt 15 x 90 x 203
Zubehör
Die Matratzenverlängerungen werden zur Verlängerung der Matratze
bereitgestellt.
Gesetzliche Anforderungen
Das CE-Kennzeichnung für medizinische Geräte der
Klasse I wurde zum ersten Mal 2008 beantragt.
Die Matratzen erfüllen die folgenden Normen:
Alle Matratzen
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
EN 597-1:2015
EN 597-2:2015
GPEM/CP - Anweisung D1-90 vom Februar 1991 (Frankreich)
Zusätzlich zu den Matratzen ASS022XT und ASS035
UNI 9175
BS 6807:2006 Clause 9 (Crib5)
BS 7177:2008 für mittlere Gefahren
Herstellungsland (ISO 3166-1)
Kontaktdaten
Hinweis für Nutzer und Patienten:
Ernsthafte Vorfälle in Zusammenhang mit dem Produkt müssen
grundsätzlich dem Hersteller und der zuständigen Behörde des
jeweiligen Mitgliedstaats gemeldet werden, in dem der Benutzer bzw.
der Patient ansässig ist.
Weitere Exemplare dieser Gebrauchsanweisung erhalten Sie bei Ihrer
nationalen Hill-Rom-Vertretung oder unter hillrom.com. Geben Sie
eine Bestellung mit der Bestell-Nr. 164033 auf.
Bestellnum
mer Beschreibung
ASS043 NP-Matratzenverlängerung (14 x 9 x 85 cm)
ASS044 NP-Matratzenverlängerung (14 x 18 x 85 cm)
ASS077 NP-Matratzenverlängerung (28 x 18 x 90 cm)
ASS078 NP-Matratzenverlängerung (20 x 21 x 85 cm)
FR : FRANKREICH
CN : CHINA
FR
CN
Hillrom™ ist ein Warenzeichen der Fa. Hill-Rom Services, Inc. T
erralin® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Schülke & Mayr GmbH.
Dismozon® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Fa. Bode Chemie GmbH.
Sanivap® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Fa. Sanivap S.A.
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN.
juni 2022 164033(11) - NL Pagina 1 - 4
Hillrom™ NP100 Bidensity
Koudschuimmatras
Gebruiksinstructies
Tips voor veiligheid en gebruik
Gebruiksbestemming
Het NP100 matras voorkomt doorligwonden. Het is geschikt
voor volwassen patiënten met een laag of matig risico, met
een gewicht dat idealiter ligt tussen de 30kg en 150kg.
Milieu
Het kan gebruikt worden als matras in de volgende
omgevingen, zoals vastgelegd in de norm IEC 60601-2-52:
toepassingsomgeving 1 (acute zorg);
toepassingsomgeving 2 (kortdurende zorg in ziekenhuis of
andere medische instelling);
toepassingsomgeving 3 (langdurige zorg in medische
instellingen);
toepassingsomgeving 5 (poliklinische of ambulante zorg).
Contra-indicaties
Het NP100 matras is niet bedoeld voor direct contact met de
beschadigde huid en is niet geschikt voor patiënten met een
afwijkende lichaamsbouw.
Beoogde gebruikers
De matrassen uit de NP-serie zijn bedoeld voor gebruik door
gekwalificeerd personeel voor de verzorging van patiënten uit
verschillende toepassingsomgevingen.
Eerste gebruik
Hill-Rom adviseert het matras te desinfecteren voor het eerste
gebruik.
Gebruiksinstructies
Lees alle instructies zorgvuldig door. Het niet opvolgen
van deze instructies kan lichamelijk letsel en materiële
schade tot gevolg hebben.
Verklaring van de symbolen
Fabrikant
Medisch hulpmiddel verwijzing
Batchcode
CC (Country Code): land van fabricage
Fabricagedatum (YYYY-MM-DD)
Medische apparatuur (Medical Device)
Unique Device Identification (Unique Device
Identification)
CC
Voordat u de patiënt op het matras plaatst
Haal het NP100-matras uit de polyethyleenverpakking.
Zorg er voor dat u het matras niet beschadigt met een schaar
of een mes. Controleer of de rits geheel gesloten is.
Bewaar het matras voor gebruik gedurende tenminste 24 uur
op kamertemperatuur (18°C tot 20°C).
Zorg dat de matras goed geplaatst is, in het midden van het
ligvlak.
Bedek het matras met een laken om direct contact tussen de
huid van de patiënt en de oppervlakte van het matras te
voorkomen.
Voorwaarden voor gebruik
Toezicht wordt aanbevolen wanneer de bovenkant
van het bedhek minder dan 22 cm boven het matras
uitkomt.
Het wordt aanbevolen om het bed in de laagste
stand te zetten als de patiënt zonder toezicht wordt
gelaten.
Als niet goed wordt gecontroleerd of bedframe en
NP100-matras goed op elkaar aansluiten, kan dit
leiden tot beknelling met ernstig letsel of de dood tot
gevolg.
Plaats indien nodig een harde plaat tussen de
patiënt en het matras tijdens cardiopulmonaire
resuscitatie (reanimatie).
De veilige gebruikslast is de hoogte
toelaatbare belasting die kan worden
toegepast, waarboven schade aan het
matras kan ontstaan.
De veilige werkbelasting, inclusief het totale
gewicht van de patiënt, accessoires en de
belasting die door deze accessoires
ondersteund wordt.
Conformiteitslabel medische apparatuur
Waarschuwing voor biologisch gevaar
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat het niet opvolgen
van de aanbevelingen de patiënt of
gebruiker in gevaar kan brengen of schade
aan het materiaal kan veroorzaken.
Raadpleeg de Gebruikershandleiding
Bevat, in overeenstemming met ISO-norm
7000, geen natuurlijke latex.
Symbool Kenmerken Gebruik
Temperatuur +10°C tot +40°C
Luchtvochtigheid 30% - 85%
Atmosferische druk 700 mbar -
1060 mbar
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN.
juni 2022 164033(11) - NL
AUTEURSRECHTELIJK BESCHERMD EN VERTROUWELIJK CONCEPT: 2 June 2022E
Het matras verplaatsen naar een ander bed
Laat de patiënt nooit op het matras liggen wanneer u het
matras verplaatst.
Controleer of de wielen van het bed op de rem staan om
onbedoelde bewegingen te voorkomen.
Als de matras handgrepen heeft, gebruikt u deze om het
gemakkelijker te verplaatsen.
Neem alle noodzakelijke voorzorgsmaatregelen om schade bij
het verplaatsen van het matras te voorkomen.
Niet aan het hulpmiddel werken wanneer het bezet is.
Schoonmaken en desinfecteren
Reiniging en desinfectie zijn twee verschillende procedures.
Veiligheidsinstructies
Controleer of het bed waarop het matras ligt, op de rem
staat.
Sluit alle elektrische functies af.
Maak het matras nooit schoon door er water op te gieten
en gebruik geen hogedrukstraal.
Gebruik nooit water met een temperatuur boven de 70°C.
Raadpleeg de aanbevelingen van de fabrikant voor
reiniging en desinfectie van het product.
Droog het matras grondig af voordat u het gebruikt.
Draag geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen
tijdens het reinigen (schort, handschoenen,
oogbescherming, enz.).
Als een of meer aanbevelingen niet worden opgevolgd,
kan dit beschadiging of slijtage tot gevolg hebben,
waardoor het product niet meer kan worden gebruikt en
de garantie vervalt.
Infectie voorkomen
Onvoldoende reiniging = Infectierisico
(biologisch gevaar)!
Alle onderdelen moeten altijd schoon gehouden worden om
het risico op infectie te voorkomen. Alle noodzakelijke
voorzorgsmaatregelen moeten worden genomen om alle
zichtbare vuil te verwijderen.
De volgende instructies zijn niet bedoeld als vervanging
van passende reinigings- en desinfectieprotocollen die in
uw ziekenhuis voor bepaalde infectieziekten van kracht zijn.
Aanbevelingen van de fabrikant
Onderstaande reinigings- en desinfecteermethode is specifiek
van toepassing op het matras en bijbehorende accessoires en
is ontwikkeld voor snelle en effectieve bestrijding van
ziekenhuisinfecties.
Hill-Rom raadt aan om het bi-density NP100-matras voor
het eerste gebruik te desinfecteren.
Controleer de hoes tijdens het reinigen altijd op scheuren,
gaten of slijtage. Gebruik geen matras met een
beschadigde hoes.
Vervang het matras als het schuimrubber in het matras
vuil is en een besmettingsrisico vormt.
Gebruik van andere reinigings- en desinfectieprotocollen
of producten dan aanbevolen door Hill-Rom kan het
materiaal en de patiëntveiligheid in gevaar brengen, en
het recht op garantie doen vervallen.
Hill-Rom beveelt aan het matras te desinfecteren voordat
het volgens de plaatselijke voorschriften wordt afgevoerd.
Afgeschreven materiaal
Hill-Rom adviseert om het matras te ontsmetten alvorens het
af te schrijven
Klanten dienen de landelijke, regionale en/of lokale wetgeving
in acht te nemen wat betreft het veilig wegwerpen van
medische apparatuur en accessoires. Bij twijfel dient de
gebruiker van het hulpmiddel eerst contact op te nemen met
de technische dienst van Hill-Rom voor de protocollen op het
gebied van veilig wegwerpen.
Te vermijden producten
Gebruik geen schoonmaakmiddelen, wasmiddelen,
ontvettingsmiddelen of industriële oplosmiddelen die een van
de volgende bestanddelen bevatten om beschadiging van het
matras te voorkomen:
Gebruik geen sterk zure reinigings- of ontsmettingsmiddelen
(pH-waarde < 4).
Gebruik geen sterk alkalische reinigings- of
ontsmettingsmiddelen (pH-waarde > 10).
Gebruik nooit schurende reinigingsmiddelen of -materialen,
zoals schuursponzen.
Reiniging en desinfecteer na vertrek van een
patiënt en bij verschoning van het beddengoed
Aanbevolen producten
Terralin® Protect (Schülke)1
Concentratie: 5 ml/l (= 0.5%), contacttijd: 1 uur.
Reiniging
Reinig het matras met een doek die is bevochtigd
met heet water en een neutraal reinigingsmiddel.
Controleer of het reinigingsmiddel geen van de
hierboven genoemde bestanddelen bevat die
vermeden moeten worden.
Reinigen van hardnekkig vuil
Neem resten van farmaceutische oplossingen die voor de
patiënt zijn gebruikt snel weg om te voorkomen dat het
matrasoppervlak beschadigd raakt.
Verwijder hardnekkige vlekken met een zachte borstel en
een neutraal reinigingsmiddel of een oplossing op
chloorbasis in een concentratie van minder dan of gelijk
aan 1000 ppm of 10.000 ppm volgens het label.
Verwijder opgedroogde vlekken (fecaliën of ander vuil)
door ze te weken en laat de hoes zorgvuldig drogen
voordat u deze terugplaatst op het matras.
Fenol Cresol
Zoutzuur,
salpeterzuur
of zwavelzuur Soda
Dimethylformamide
Tetrahydrofuran
1. Terralin® Protect is opgenomen door de V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN.
juni 2022 164033(11) - NL
AUTEURSRECHTELIJK BESCHERMD EN VERTROUWELIJK CONCEPT: 2 June 2022E
Desinfecteren
Wanneer er sprake is van zichtbare vervuiling, raadt Hill-Rom
aan het matras te ontsmetten met een gemiddeld sterk
desinfectiemiddel (tuberculocidaal) dat voldoet aan de van
toepassing zijnde regelgeving (bijv. aan de eisen van richtlijn
2017/745/EEC).
Voor alle andere ontsmettingsmiddelen:
Doorloop ook de laatste stappen voordat u het gereinigde en
ontsmette matras opnieuw gebruikt (Zie “De hoes terugplaatsen”
pagina 3).
Reinigen en desinfecteren op regelmatige basis of
bij hoog besmettingsrisico
Volg dezelfde instructies als hierboven (Zie “Reiniging en
desinfecteer na vertrek van een patiënt en bij verschoning van
het beddengoed” pagina 2), maar met de producten die
hieronder zijn vermeld.
Aanbevolen producten
Na het vertrek van patiënten met besmettelijke ziekten:
Dismozon® Pur (Bode)1
Concentratie: 40 g/l (= 4%), contacttijd: 1 uur
Na vertrek van een patiënt met
Clostridium Difficile:
Dismozon® Pur
Concentratie: 15 g/l (= 1.5%),
contacttijd:
2 uur
Anioxy-Spray WS (Anios)
Klaar voor gebruik,
contacttijd:
30 min
Stoomreiniging van de matras
Droge stoom of hete stoom bevat niet meer dan 6% waterdamp
waardoor condensatie-effecten worden voorkomen.
Neem de volgende voorzorgsmaatregelen om schade door
hoge druk of een afwijkende oppervlaktetemperatuur te
voorkomen:
Gebruik geen accessoires zoals hogedrukslangen (A).
Gebruik bij voorkeur zachte, niet-metalen borstels (B) en
doekjes (C) en oefen daarmee niet te veel druk uit.
Borstel labels en markeringen niet en oefen slechts zachte
druk uit om te reinigen.
Droog het matras zorgvuldig en let op dat er geen water
binnendringt voordat u het matras weer gebruikt.
Middelen op chloorbasis zijn toegestaan.
De concentratie dient minder dan of gelijk te
zijn aan 1000 ppm.
Middelen op chloorbasis zijn toegestaan.
De concentratie dient minder dan of gelijk te
zijn aan 10000 ppma.
a. Toegestane concentratie voor het ASS022XT matras
Ethanol (alcohol) mag worden gebruikt.
De concentratie mag niet hoger zijn dan ¼
ethanol op ¾ water.
1. Dismozon® Pur is opgenomen door de V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
C
AB
Hill-Rom adviseert het gebruik van de Sanivap®-methode:
Toepassingstijd aanbevolen door de leverancier:
ongeveer 1 sec.
Afstand (aanbevolen door de leverancier) tussen de bron
en het te desinfecteren oppervlak:
ongeveer 3 mm.
Toepassing: buitenste gedeelte van het matras (hoes).
Frequentie: voor iedere nieuwe patiënt.
De matrashoes wassen in de wasmachine
De hoes niet altijd in de wasmachine wassen. Dit verkort de
levensduur van de onderdelen. Uitsluitend in de wasmachine
wassen als er een duidelijk infectierisico is.
De hoes terugplaatsen
Wanneer u de hoes opnieuw aanbrengt na het wassen in de
machine, controleert u of het past bij de passende
schuimkleur (Zie “Matras / schuim / hoescombinaties
pagina 3).
De bovenkant van de hoes moet in de juiste aangegeven
richting worden aangebracht op het schuim van het voeten-
naar het hoofdeinde.
Matras / schuim / hoescombinaties
Laatste stappen
Verwijder altijd alle resten van producten die voor reiniging
en desinfectie van het matras zijn gebruikt.
Zorg ervoor dat alle onderdelen van het matras droog zijn
voordat u het opnieuw gebruikt om het risico op
condensvorming binnen in het matras te voorkomen.
Maximum temperatuur: 70°C
Fijnwas was
Alleen reinigen met zuurstofhoudende middelen
Niet strijken
Niet stomen
Kan in de wasdroger
Matige temperatuur: 50°C
Ref. Matras Ref.
Schuim Ref. Hoes Afm. / cm
ASS029 UPH029 TEX029
14 x 85 x 198
ASS030 UPH030 TEX030
14 x 85 x 198
ASS031 UPH031 TEX031
14 x 90 x 198
ASS032 UPH032 TEX032
14 x 90 x 198
ASS038 UPH038 TEX038
14 x 90 x 203
ASS063 UPH063 TEX063
14 x 90 x 188
ASS035 UPH035 TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT UPH022 TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079 UPH079 TEX079
15 x 90 x 203
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. ALLE RECHTEN VOORBEHOUDEN.
juni 2022 164033(11) - NL Pagina 4 - 4
AUTEURSRECHTELIJK BESCHERMD EN VERTROUWELIJK CONCEPT: 2 June 2022
Hill-Rom S.A.S.
Z.I. du Talhouet
56330 PLUVIGNER - FRANKRIJK
Hill-Rom S.A.S. is ISO13485 en ISO9001 gecertificeerd.
hillrom.com
V
oorwaarden voor transport en opslag
*Uitsluitend van toepassing wanneer het matras in de originele
verpakking wordt opgeslagen of getransporteerd.
Het matras moet in de originele verpakking worden opgeslagen:
beschermd tegen licht en vocht;
ten minste 10 cm boven de vloer om het inlopen van
vloeistoffen te voorkomen;
beschermd tegen stof;
buiten de looppaden.
Stapel nooit meer dan 15 matrassen op elkaar.
Specificaties
Het NP100-matras mag alleen gebruikt worden met de hoezen
die vermeld staan in de tabel Reserveonderdelen (Zie
“Reserveonderdelen” pagina 4).
Gewicht matras: 10 kg
Reserveonderdelen
Voor nadere informatie over reserveonderdelen het
onderdeelnummer vermelden dat op de zijkant van de matras
is gedrukt wanneer u ons belt.
Symbool Kenmerk Transport, opslag
*
Temperatuur -30°C tot +50°C
Luchtvochtigheid 20% - 85%
Atmosferische druk 700 mbar - 1060
mbar
Ref.
matras Land Réf. Hoes Afm. / cm
ASS029
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX029
14 x 85 x 198
ASS030
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX030
14 x 85 x 198
ASS031
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX031
14 x 90 x 198
ASS032
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX032
14 x 90 x 198
ASS038
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX038
14 x 90 x 203
ASS063
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX063
14 x 90 x 188
ASS035
GB - IT
TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT
GB - IT
TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079
Europa uitgezonderd
GB, IT
TEX079
15 x 90 x 203
Hoes referenties
OPMERKING:
De kleur van de hoes kan afwijken en is niet contractueel
vastgelegd.
Accessoires
De matrasverlenging dient om de matraslengte te vergroten.
Wettelijke vereisten
De CE-markering van toepassing op medische
apparatuur van klasse I is voor het eerst gebruikt
in 2008.
Het matras voldoet aan de volgende standaards:
Alle matrassen
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
EN 597-1:2015
EN 597-2:2015
GPEM/CP - D1-90 instructie van februari 1991(Frankrijk)
En als aanvulling voor de matrassen ASS022XT en ASS035
UNI 9175
BS 6807:2006 Clausule 9 (Crib5)
BS 7177:2008 voor middelmatig risico
Herstellungsland (ISO 3166-1)
Contacts
Waarschuwing voor gebruikers en/of patiënten:
In het geval van ernstige verwondingen door gebruik van dit
hulpmiddel dienen de fabrikant en de bevoegde autoriteiten
van de lidstaat waarin de gebruiker en/of de patiënt woont op
de hoogte te worden gesteld.
Voor meer informatie of om een gratis exemplaar van deze
gebruikershandleiding te bestellen, neemt u contact op met de
landelijke vertegenwoordiger van Hill-Rom of gaat u naar
hillrom.com en bestelt u artikelnummer 164033.
Ref. Ref. matras Soort
naad Afm. / cm
TEX029 ASS029
Genaaide 14 x 85 x 198
TEX030 ASS030
Gelast 14 x 85 x 198
TEX031 ASS031
Genaaide 14 x 90 x 198
TEX032 ASS032
Gelast 14 x 90 x 198
TEX038 ASS038
Gelast 14 x 90 x 203
TEX063 ASS063
Gelast 14 x 90 x 188
TEX035 ASS035
Genaaide 14 x 85 x 198
TEX022XTa
a. Hoes TEX022XT vervangt TEX022
ASS022 / ASS022XT
Gelast 14 x 85 x 198
TEX079 ASS079
Gelast 15 x 90 x 203
A/N Omschrijving
ASS043 NP matrasverlenging (14 x 9 x 85 cm)
ASS044 NP matrasverlenging (14 x 18 x 85 cm)
ASS077 NP matrasverlenging (28 x 18 x 90 cm)
ASS078 NP matrasverlenging (20 x 21 x 85 cm)
FR : FRANKRIJK CN : CHINA
FR
CN
Hillrom™ is een handelsmerk van Hill-Rom Services, Inc.
Terralin® is een gedeponeerd handelsmerk van Schülke & Mayr GmbH.
Dismozon® is een gedeponeerd handelsmerk van Bode Chemie GmbH.
Sanivap® is een gedeponeerd handelsmerk van Sanivap S.A.
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TUTTI I DIRITTI RISERVATI.
giugno 2022 164033(11) - IT Pagina 1 - 4
Hillrom™ NP100 Bidensity
Materasso in schiuma ad alta resilienza
Istruzioni per l’uso
Suggerimenti per la sicurezza e l'utilizzo
Destinazione dell'apparecchiatura
Il materasso NP100 offre il vantaggio di contribuire a prevenire
le piaghe da decubito. È adatto ai pazienti adulti a rischio da
basso a moderato, di peso compreso tra i 30 kg e i 150 kg.
Ambiente
Può essere usato come materasso nei seguenti ambienti,
definiti in base alla norma IEC 60601-2-52:
ambiente di utilizzo 1 (trattamento pazienti in fase acuta);
ambiente di utilizzo 2 (brevi degenze in ospedali o altre
strutture sanitarie);
ambiente di utilizzo 3 (lungodegenze in strutture sanitarie);
ambiente di utilizzo 5 (pazienti esterni o terapie
ambulatoriali).
Controindicazioni
Il materasso NP100 non è progettato per entrare direttamente
a contatto con la pelle danneggiata e non è adatto a pazienti
con atipicità anatomiche.
Utilizzatori previsti
I materassi della serie NP sono progettati per essere utilizzati
da personale qualificato per la cura di pazienti di molti ambienti
d'impiego terapeutici.
Primo utilizzo
Hill-Rom raccomanda di disinfettare il materasso prima del
primo utilizzo.
Istruzioni per l’uso
Leggere tutte le istruzioni con attenzione onde evitare
lesioni personali e danni al sistema.
Definizioni dei simboli
Fabbricante
Riferimento del dispositivo
Numero di lotto
CC (Country Code): Paese di Produzione
Data di produzione (YYYY-MM-DD)
Dispositivo medicale (Medical Device)
Identificazione Univoca del Dispositivo
(Unique Device Identification)
CC
Prima di sistemare il paziente sul materasso
Rimuovere l'imballo in polietilene del materasso NP100.
Assicurarsi di non danneggiare il materasso con forbici o
taglierini. Verificare che la lampo sia completamente chiusa.
Esporre il materasso alla temperatura ambiente (da 18 °C a 20
°C) per almeno 24 ore.
Assicurarsi che il materasso sia installato e centrato
correttamente sul piano rete.
Coprire il materasso con un lenzuolo per evitare il contatto
diretto tra la pelle del paziente e la superficie del materasso.
Condizioni d’uso consigliate
È consigliabile la supervisione da parte del personale
sanitario se la distanza tra la parte superiore della
sponda laterale e il materasso è inferiore a 22 cm.
Quando il paziente non è sorvegliato, il letto deve
sempre trovarsi nella posizione più bassa possibile.
Un'errata valutazione nel posizionamento del
materasso NP100 e delle relative strutture può
aumentare il rischio di intrappolamento del paziente
con conseguenze quali lesioni gravi o decesso.
Se necessario, inserire un pannello tra il paziente e
il materasso per effettuare la rianimazione
cardiopolmonare (massaggio cardiaco esterno).
Il carico di lavoro sicuro è il carico massimo
consentito applicabile oltre il quale il
materasso potrebbe essere danneggiato.
Carico di lavoro sicuro, compreso il peso
totale del paziente, gli accessori e il carico
sostenuto da tali accessori.
Marchio di conformità Dispositivo medicale
Rischio biologico
AVVERTENZA
Questo simbolo indica che la mancata
osservanza della raccomandazione
associata può rappresentare un pericolo
per il paziente o l'utilizzatore, o causare
danni al dispositivo.
Consultare il Istruzioni per l’uso
Non contiene lattice naturale,
conformemente alla norma ISO 7000
Simbolo Caratteristiche Uso
Temperatura +10°C a +40°C
Umidità 30% - 85%
Pressione atmosferica 700 mbar -
1060 mbar
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TUTTI I DIRITTI RISERVATI.
giugno 2022 164033(11) - IT Pagina 2 - 4
PROGETTO RISERVATO: 2 June 2022E
Trasferimento del materasso da un letto all’altro
Non lasciare mai il paziente sul materasso durante il
trasferimento.
Per evitare spostamenti accidentali, accertarsi che i freni del
telaio del letto siano stati azionati.
Se il materasso dispone di maniglie, usarle per trasferirlo più
agevolmente.
Quando si maneggia il materasso occorre adottare tutte le
precauzioni necessarie per evitare qualsiasi danno.
Non lavorare sul dispositivo quando è occupato.
Pulizia e disinfezione
La pulizia e la disinfezione sono due procedure separate.
Suggerimenti per la sicurezza
Controllare che siano azionati i freni ai letti su cui è stato
montato il materasso.
Disattivare tutte le funzioni elettriche.
Non pulire il materasso versandovi sopra acqua o con
un'idropulitrice.
Non utilizzare acqua a una temperatura superiore ai 70°C.
Attenersi alle raccomandazioni fornite dal fabbricante del
materasso per le operazioni di pulizia e disinfezione.
Asciugare completamente il materasso prima di
riutilizzarlo.
Durante le operazioni di pulizia occorre indossare idonei
dispositivi di protezione individuale (camice, guanti,
dispositivi di protezione per gli occhi ecc.).
La mancata osservanza di queste raccomandazioni
potrebbe causare danni o deterioramento, impedire l’uso
del materasso e invalidare la garanzia.
Controllo delle infezioni
Pulizia insufficiente = Rischio di infezione
(pericolo biologico)!
Tutti gli elementi devono essere mantenuti sempre puliti per
evitare il rischio di infezioni. Occorre adottare tutte le
precauzioni necessarie per eliminare tutte le macchie visibili.
Le seguenti istruzioni non intendono sostituire i relativi
protocolli di pulizia e disinfezione redatti dal responsabile
sanitario o da altri enti specificatamente per l'ospedale in
cui si utilizza il materasso, in cui sussiste il rischio di
infezioni.
Raccomandazioni del fabbricante
Il metodo di pulizia e disinfezione descritto di seguito si
riferisce specificamente al materasso e ai relativi accessori ed
è stato concepito per aiutare a risparmiare tempo e a
prevenire le infezioni nosocomiali in modo più efficace.
Hill-Rom consiglia di disinfettare il materasso NP100
Bidensity prima di utilizzarlo per la prima volta.
Durante la pulizia, controllare regolarmente che il
coprimaterasso non presenti tagli, strappi, fori o
lacerazioni. Non utilizzare in alcun caso un materasso con
un coprimaterasso danneggiato.
Se la schiuma interna del materasso è sporca e presenta
un rischio di infezione, si consiglia di sostituire il
materasso.
L’uso di protocolli o prodotti di pulizia e disinfezione
diversi da quelli raccomandati da Hill-Rom può
danneggiare il dispositivo e mettere a rischio la sicurezza
del paziente, oltre a rendere nulla la garanzia.
Hill-Rom raccomanda che il materasso venga disinfettato
prima dello smaltimento conforme alla normativa locale
applicabile in materia ambientale.
Smantellamento
Hill-Rom raccomanda di disinfettare il materasso prima di
smantellarlo.
I clienti devono attenersi a tutte le leggi e norme federali,
statali, regionali e/o locali sullo smaltimento in sicurezza dei
dispositivi medicali e dei loro accessori. In caso di dubbio,
l'utilizzatore del dispositivo deve innanzitutto contattare
l'Assistenza Tecnica Hill-Rom per ottenere le istruzioni sui
protocolli di smaltimento sicuro.
Prodotti da evitare
Per non danneggiare il materasso, non usare mai prodotti di
pulizia, detergenti, agenti sgrassanti o solventi industriali
contenenti una qualsiasi delle seguenti sostanze:
Non utilizzare detergenti o disinfettanti molto acidi (pH<4).
Non utilizzare detergenti o disinfettanti molto alcalini (pH>10).
Non utilizzare mai materiali o prodotti di pulizia abrasivi, ad
esempio spugnette abrasive.
Pulizia e disinfezione dopo la dimissione del
paziente o al cambio delle lenzuola
Prodotti raccomandati
Terralin® Protect (Schülke)1
Concentrazione: 5 ml/l (= 0,5%), tempo di contatto: 1 ora.
Pulizia
Pulire il materasso servendosi di un panno
inumidito con acqua calda e una soluzione
detergente neutra. Assicurarsi che la soluzione
non contenga nessuno degli agenti da evitare
indicati sopra.
Pulizia delle macchie ostinate
Rimuovere rapidamente eventuali tracce di soluzioni
farmacologiche usate per i pazienti per evitare di danneggiare
permanentemente la superficie.
Togliere le macchie ostinate servendosi di detersivi neutri o
di una soluzione a base di cloro con concentrazione
inferiore o pari a 1.000 ppm o 10 000 ppm secondo
l’etichetta utilizzando una spazzola morbida.
Per rimuovere le macchie indurite (escreti, altre forme di
sporcizia), ammorbidirle bagnandole e fare attenzione ad
asciugare completamente il coprimaterasso prima di
sistemarlo sul materasso.
Fenolo Cresolo
Acido cloridrico,
nitrico o solforico Soda
Dimetilformammide
Tetraidrofurano
1. Terralin® Protect è quotata dal V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TUTTI I DIRITTI RISERVATI.
giugno 2022 164033(11) - IT Pagina 3 - 4
PROGETTO RISERVATO: 2 June 2022E
Disinfezione
In caso di sporcizia evidente, Hill-Rom raccomanda di
disinfettare il materasso con un disinfettante intermedio
(antitubercolare) conforme alla normativa in vigore (per es. ai
requisiti della norma 2017/745/EEC).
Per tutti gli altri disinfettanti:
Prima di riutilizzare il materasso pulito e disinfettato,
procedere con i passi finali (Vedi “Reinstallazione della copri”,
a pagina 3).
Pulizia e disinfezione a intervalli regolari o in caso
di rischio elevato di contaminazione
Seguire le stesse istruzioni indicate sopra(Vedi “Pulizia e
disinfezione dopo la dimissione del paziente o al cambio delle
lenzuola”, a pagina 2), ma utilizzando i prodotti indicati di
seguito.
Prodotti raccomandati
Dopo la dimissione di un paziente affetto da malattia
infettiva:
Dismozon® Pur (Bode)1
Concentrazione: 40 g/l (= 4%), tempo di azione: 1 ora
Dopo la dimissione di un paziente affetto da
Clostridium Difficile:
Dismozon® Pur
Concentrazione: 15 g/l (= 1,5%),
tempo di azione
: 2 ore
Anioxy-Spray WS (Anios)
Pronto per l'uso,
tempo di azione:
30 min
Pulizia del materasso con vapore secco
Il vapore secco o il vapore surriscaldato contiene meno del 6%
d'acqua in sospensione ed evita gli effetti dovuti alla
formazione di condensa.
Per evitare danni dovuti ad alta pressione o ad una
temperatura della superficie anomala, prendere le seguenti
precauzioni:
Non servirsi di accessori quali i tubi flessibili ad alta
pressione (A). Usare preferibilmente spazzole morbide
non metalliche (B) e strofinacci (C) in modo da ridurre la
pressione a un livello accettabile.
Non passare la spazzola sulle etichette e i contrassegni ed
evitare di applicare una pressione eccessiva su di essi.
Prima del riutilizzo, asciugare con cura e ispezionare
attentamente per individuare eventuali segni di
penetrazione di acqua.
Si possono usare soluzioni a base di cloro.
La concentrazione deve essere inferiore o
pari a 1.000 ppm.
Si possono usare soluzioni a base di cloro.
La concentrazione deve essere inferiore o
pari a 10 000 ppma.
a. Concentrazione autorizzata sul materasso ASS022XT
Si possono usare soluzioni a base di etanolo
(alcool).
La concentrazione non deve superare ¼ di
etanolo per ¾ d’acqua.
1. Dismozon® Pur è consigliato dal V.A.H (Verbund für
Angewandte Hygiene e.V.).
C
AB
Hill-Rom® raccomanda l’uso del metodo Sanivap®:
Tempo di applicazione raccomandato dal fornitore:
circa 1 sec.
Distanza (consigliata dal fornitore) tra la fonte e la
superficie da disinfettare:
circa 3 mm.
Applicazione: parti esterne del materasso
(coprimaterasso).
Frequenza: per ogni nuovo paziente.
Lavaggio in lavatrice del coprimaterasso
Non lavare sempre in lavatrice, in tal modo si ridurrebbe la vita
utile dei componenti. Si deve ricorrere al lavaggio in lavatrice
solo in caso di particolari rischi d’infezione.
Reinstallazione della copri
Nel rimontare la copri dopo il lavaggio in lavatrice,
assicurarsi della corrispondenza con la schiuma associata
(Vedi “Combinazioni di materasso / schiuma / copri”, a
pagina 3)
Orientare opportunamente la copri sulla schiuma
osservando la marcatura posta sulla schiuma verso la
sommità, nella zona piedi.
Combinazioni di materasso / schiuma / copri
Fasi finali
Rimuovere sempre dal materasso eventuali tracce di
prodotti utilizzati per il lavaggio o la disinfezione.
Accertarsi che tutte le parti del materasso siano
completamente asciutte prima di posizionarlo sul letto, per
evitare il rischio di formazione di condensa all'interno del
materasso.
Temperatura massima: 70°C
Delicati
Pulire solo con agenti ossigenati
Non stirare
Non lavare a secco
Asciugabile in asciugatrice
Temperatura moderata: 50°C
Rif.
Materasso
Rif.
Schiuma Rif. Copri Dim. / cm
ASS029 UPH029 TEX029
14 x 85 x 198
ASS030 UPH030 TEX030
14 x 85 x 198
ASS031 UPH031 TEX031
14 x 90 x 198
ASS032 UPH032 TEX032
14 x 90 x 198
ASS038 UPH038 TEX038
14 x 90 x 203
ASS063 UPH063 TEX063
14 x 90 x 188
ASS035 UPH035 TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT UPH022 TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079 UPH079 TEX079
15 x 90 x 203
© 2022 Hill-Rom Services, Inc. TUTTI I DIRITTI RISERVATI.
giugno 2022 164033(11) - IT Pagina 4 - 4
PROGETTO RISERVATO: 2 June 2022
Hill-Rom S.A.S.
Z.I. du Talhouet
56330 PLUVIGNER - FRANCIA
Hill-Rom S.A.S. è certificata ISO 13485 e ISO 9001
hillrom.com
Condizioni di trasporto e immagazzinamento
consigliate
*Applicabile solo se il materasso viene trasportato e
immagazzinato nel suo imballaggio originale.
Il dispositivo deve essere immagazzinato nel suo imballaggio
originale:
al riparo dalla luce e dall'umidità,
ad almeno 10 cm dal pavimento per evitare l'ingresso di
liquidi,
al riparo dalla polvere,
lontano dalle aree di passaggio.
Non impilare mai più di 15 materassi.
Caratteristiche tecniche
Il materasso NP100 deve essere usato solo con
coprimaterasso inclusi nella tabella dei Pezzi di ricambio (Vedi
“Pezzi di ricambio”, a pagina 4).
Peso del materasso: 10 kg.
Pezzi di ricambio
Per qualsiasi informazione sulle parti di ricambio, fornire il
codice articolo stampato sul lato del materasso, quando si
telefona.
Simbolo Caratteristiche Trasporto,
immagazzinamento*
Temperatura -30°C a +50°C
Umidità 20% - 85%
Pressione atmosferica 700 mbar -
1060 mbar
Rif. mate-
rasso Paese
Rif.
Coprima-
terasso
Dim. / cm
ASS029 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX029
14 x 85 x 198
ASS030 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX030
14 x 85 x 198
ASS031 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX031
14 x 90 x 198
ASS032 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX032
14 x 90 x 198
ASS038 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX038
14 x 90 x 203
ASS063 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX063
14 x 90 x 188
ASS035 GB - IT
TEX035
14 x 85 x 198
ASS022XT GB - IT
TEX022XT
14 x 85 x 198
ASS079 Europa, ad esclusione di
Gran Bretagna e Italia
TEX079
15 x 90 x 203
Riferimenti Coprimaterasso
NOTA:
Il colore del coprimaterasso può variare e non è
contrattualmente vincolante.
Accessori
Le Estensioni del materasso sono fornite per aumentare la
lunghezza del materasso.
Requisiti normativi
La marcatura CE per i dispositivi medicali di classe
I è stata applicata per la prima volta nel 2008.
I materassi soddisfano i seguenti standard:
Tutti i materassi
EN ISO 10993-1:2009
EN ISO 10993-5:2009
EN ISO 10993-10:2010
EN 597-1:2015
EN 597-2:2015
GPEM/CP – Istruzione D1-90 del febbraio 1991 (Francia)
E inoltre per i materassi ASS022XT e ASS035
UNI 9175
BS 6807:2006 Clausola 9 (Crib5)
BS 7177:2008 per pericolo medio
Paese di Produzione (ISO 3166-1)
Contatti
Avviso agli utilizzatori e/o pazienti:
Qualunque grave incidente occorso con il coinvolgimento di
questo dispositivo deve essere riferito al fabbricante e alle
competenti autorità dello stato membro nel quale risiede
l'utilizzatore e/o il paziente.
Per qualsiasi richiesta o per ordinare copie gratuite di questo
manuale, rivolgersi al proprio rappresentante Hill-Rom
nazionale o andare in hillrom.com e ordinare l'articolo
indicando il suo numero d'ordine 164033.
Num. Rif. materasso Tipo de
cucitura Dim. / cm
TEX029 ASS029 Cucita
14 x 85 x 198
TEX030 ASS030
Saldata 14 x 85 x 198
TEX031 ASS031 Cucita
14 x 90 x 198
TEX032 ASS032
Saldata 14 x 90 x 198
TEX038 ASS038
Saldata 14 x 90 x 203
TEX063 ASS063
Saldata 14 x 90 x 188
TEX035 ASS035 Cucita
14 x 85 x 198
TEX022XTa
a. La coprimaterasso TEX022XT sostituisce la TEX022
ASS022 / ASS022XT
Saldata 14 x 85 x 198
TEX079 ASS079
Saldata 15 x 90 x 203
Numero
articolo Descrizione
ASS043 Estensione materasso NP (14 x 9 x 85 cm)
ASS044 Estensione materasso NP (14 x 18 x 85 cm)
ASS077 Estensione materasso NP (28 x 18 x 90 cm)
ASS078 Estensione materasso NP (20 x 21 x 85 cm)
FR : FRANCIA CN : CINA
FR
CN
Hillrom™ è un marchio di Hill-Rom Services, Inc.
Terralin® è un marchio registrato di of Schülke & Mayr GmbH.
Dismozon® è un marchio registrato di Bode Chemie GmbH.
Sanivap® è un marchio registrato di Sanivap S.A.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hillrom NP100 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend