Ingersoll Rand 261 spetsifikatsioon

Tüüp
spetsifikatsioon
04584744
Edition 6
January 2014
EN
Product Information
Especicaciones del producto
ES
Spécications du produit
FR
Speciche prodotto
IT
Technische Produktdaten
DE
Productspecicaties
NL
Produktspecikationer
DA
Produktspecikationer
SV
Produktspesikasjoner
NO
Tuote-erittely
FI
Especicações do Produto
PT
Προδιαγραφές προϊόντος
EL
Specikacije izdelka
SL
Špecikácie produktu
SK
Specikace výrobku
CS
Toote spetsikatsioon
ET
A termék jellemzői
HU
Gaminio techniniai duomenys
LT
Ierices specikacijas
LV
Informacje o Produkcie
PL
Технические характеристики изделия
RU
产品信息
ZH
製品仕様
JA
제품 상세
KO
Информация за Продукта
BG
Informaţii Privind Produsul
RO
Podaci o proizvodu
HR
Save These Instructions
Product Information
Air Impact Wrench
261 and 271 Series
2 04584744_ed6
4
7
5
3
2
1
9
6
11
48h
48h
PMAX
9
8h
24h
8
10
(Dwg. 47132600)
1
3
2
5
6
7
8
10
IR # - NPT IR # - BS inch (mm) NPT IR # IR # IR # cm
3
IR # cm
3
C38341-810 C383D1-810 1/2 (13) 3/8 MSCF43 10 105-1lb 4 105-1lb 4
(Dwg. TPD1248)
(Dwg. TPD1249)
04584744_ed6 EN-1
EN
Product Safety Information
Intended Use:
These Air Impact Wrenches are designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Product Safety Information Manual Form 04580916.
Manuals can be downloaded from ingersollrandproducts.com
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator reduction of
maximum output power in either the forward or the reverse direction.
For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction, push
the reverse valve inward on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the notch
on the right side aligns with the desired number on the right side. This provides reduced power
in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite direction.
(See TPD1248 on page 2.)
For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push
the reverse valve inward on the left side of the tool and rotate the reverse valve until the notch
on the left side aligns with the desired number on the left side. This provides full power in
forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction.
(See TPD1249 on page 2.)
For full power in both directions, rotate the Reverse Valve until the notch on each end of the
Reverse Valve aligns with 5 on each side of the housing.
The power level indicators (See TPD1248 and TPD 1249) are for reference and DO NOT indicate
a specic power. The power output can be further reduced in forward or reverse by using the
variable throttle.
Product Specications
Model Style
Drive
Impacts
per min.
Recommended Torque Range
ft-lb (Nm)
Type Size Forward Reverse
261, 261-EU Pistol Square 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistol
Square
extended
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistol
Square
extended
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistol Square 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
EN-2 04584744_ed6
EN
Model
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration (m/s²)
(ISO28927)
† Pressure (L
p
) ‡ Power (L
w
) Level *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB measurement uncertainty
‡ K
wA
= 3dB measurement uncertainty
*K= Vibration measurement uncertainty
WARNING
Sound and vibration values were measured in compliance with internationally recognized
test standards. The exposure to the user in a specic tool application may vary from these
results. Therefore, on site measurements should be used to determine the hazard level in
that specic application.
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air lter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-o, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 47132600 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and dened as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identied as:
1. Air lter 7. Coupling
2. Regulator 8. Safety Air Fuse
3. Lubricator 9. Oil
4. Emergency shut-o valve 10. Grease - during assembly
5. Hose diameter 11. Grease - through tting
6. Thread size
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Oce or Distributor.
04584744_ed6 ES-1
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Los aprietatuercas neumáticos de percusión están diseñados para extraer e instalar fi adores
roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de
producto 04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Los manuales pueden descargarse en ingersollrandproducts.com
Gestión de la Potencia de Impacto
En los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al operador
reducir la potencia de salida máxima de atornillado o aflojado.
Para potencia reducida en dirección hacia delante y potencia completa en la inversa, em-
puje hacia adentro la válvula de inversión situada en el lateral derecho de la herramienta y gire
la válvula de inversión hasta que la marca en el lateral derecho esté alineada con el número des-
eado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en dirección hacia delante y completa en la in-
versa cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1248. Para
potencia reducida en dirección inversa y potencia completa en la dirección hacia delante,
empuje hacia adentro la válvula de inversión situada en el lateral derecho de la herramienta y
gire la válvula de inversión hasta que la marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en dirección hacia delante y potencia
reducida en la inversa cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto.
Vea Esq. TPD1249. Para potencia completa en ambas direcciones, gire la Válvula de Inversión
hasta que la muesca en cada extremo de Válvula de Inversión esté alineada con el número 5
en cada lado de la carcasa.Los indicadores de nivel de potencia (consulte TPD1248 y TPD 1249)
sirven de referencia y NO indican una potencia exacta. La potencia disponible se puede reducir
aún más en la dirección de atornillado o aflojado con el mando variable.
Especicaciones del Producto
Modelo Tipo
Tracción
Impactos
por
minuto
Intervalo de par
recomendado
ft-lb (Nm)
Tipo Tamaño Avance Retroceso
261, 261-EU Pistola Cuadrado 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistola
Cuadrado
ampliado
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistola
Cuadrado
ampliado
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistola Cuadrado 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
ES-2 04584744_ed6
ES
Modelo
Nivel Sonoro dB (A)
(ISO15744)
Vibración
(ISO28927) m/s²
† Presión (L
p
) ‡ Potencia (L
w
) Nivel *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB de error
‡ K
wA
= 3dB de error
* K = de error (Vibración)
ADVERTENCIA
Los valores de ruido y vibración se han medido de acuerdo con los estándares para prue-
bas reconocidos internacionalmente. Es posible que la exposición del usuario en una apli-
cación especíca de herramienta diera de estos resultados. Por lo tanto, la mediciones in
situ se deberían utilizar para determinar el nivel de riesgo en esa aplicación especíca.
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos
en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den
latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la
dibujo 47132600 y la tabla en la página 2.La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de
una flecha circular y se define como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se
identifican como:
1. Filtro de aire 7. Acoplamiento
2. Regulador 8. Fusil de aire de seguridad
3. Lubricador 9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia 10. Grasa - durante el montaje
5. Diámetro de la manguera 11. Grasa - por el engrasador
6. Tamaño de la rosca
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para
reciclarlas.
Las instrucciones originales están en inglés. Las demás versiones son una traducción de las
instrucciones originales.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la ocina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
04584744_ed6 FR-1
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés pneumatiques à chocs sont conçues pour le vissage/dévissage de dispositifs de  xation
 letés.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le
manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Les manuels peuvent être téléchargés à l’adresse ingersollrandproducts.com
Régulation de la Puissance de Percussion
Les modèles équipés d’un régulateur de puissance permettent de réduire la puissance de sortie
maximale vers l’avant et vers l’arrière.
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens
arrière, pousser la soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de l’outil et tourner la sou-
pape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par rapport
au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage fournit une puissance réduite dans le sens avant,
mais une pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans
la direction opposée. Voir Plan TPD1248 de la page 2. Pour obtenir une puissance réduite dans
le sens arrière et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la soupape d’inversion vers
l’intérieur sur le côté gauche de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche
du côté gauche de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce
réglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une puissance réduite dans le sens
arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1249
de la page 2. Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape
d’inversion jusqu’à ce que l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion soit alignée
par rapport au numéro 5 de chaque côté du carter. Les niveaux de puissance (voir TPD1248 &
TPD 1249 de la page 2) ne sont qu’indicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La puissance
de sortie peut être encore réduite, dans un sens ou dans l’autre, grâce à la gâchette progressive.
Spécications du Produit
Modèle(s) Burin
Conduit
Impacts
par
minutes
Gamme de couples
recommandée
ft-lb (Nm)
Type Taille En avant Inversion
261, 261-EU Pistolet Engrenage 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistolet
Extension
d’engrenage
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistolet
Extension
d’engrenage
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistolet Engrenage 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
FR-2 04584744_ed6
FR
Modèle(s)
Niveau Acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vibration
(ISO28927) m/s²
† Pression (L
p
) ‡ Puissance (L
w
) Niveau *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= incertitude de mesure de 3dB
‡ K
wA
= incertitude de mesure de 3dB
* K = incertitude de mesure (Vibration)
AVERTISSEMENT
Les valeurs sonores et vibratoires ont été mesurées dans le respect des normes de tests
reconnues au niveau international. Lexposition de l’utilisateur lors d’une application
d’outil spécique peut diérer de ces résultats. Par conséquent, il faut utiliser des mesures
sur site an de déterminer le niveau de risque de cette application spécique.
Installation et Lubrication
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du ltre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, an
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration
47132600
et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la èche circulaire et est dénie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identiés en tant que:
1. Filtre à air 7. Raccord
2. Regulator 8. Raccordement à air de sûreté
3. Lubricator 9. Huile
5. Vanne d’arrêt d’urgence 10. Graisse - pour l’assemblage
5. Diamètre du tuyau 11. Graisse - pour le raccordement
6. Taille du letage
Pièces Détachées et Maintenance
A la n de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Les instructions d’origine sont en anglais. Les autres langues sont une traduction des instruc-
tions d’origine.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
04584744_ed6 IT-1
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Gli avvitatori pneumatici a impulsi sono adatti per operazioni di estrazione e installazione di
dispositividi  ssaggio  lettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla
sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
I manuali possono essere scaricati da internet al sito ingersollrandproducts.com
Sistema di Regolazione della Potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l’operatore può ridurre la potenza
massima erogata nel senso di rotazione orario e antiorario.
Per potenza ridotta nella direzione in avanti e piena potenza nella direzione in inverso,
spingere la valvola d’inversione verso l’interno sulla destra dell’attrezzo e girare la valvola stessa
no a quando l’intacco sulla destra sia allineato col numero desiderato sulla destra. Ciò provvede
potenza ridotta in avanti ma potenza piena all’inverso quando la valvola d’inversione viene
spinta nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1248.
Per potenza ridotta nella direzione in inverso e piena potenza nella direzione in avanti,
spingere la valvola d’inversione verso l’interno sulla sinistra dell’attrezzo e girare la valvola
stessa no a quando l’intacco sulla sinistra sia allineato col numero desiderato sulla sinistra. Ciò
provvede piena potenza in avanti ma potenza ridotta allinverso quando la valvola d’inversione
viene spinta nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1249.
Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la valvola d’inversione no a quando
l’intacco su ciascuna estremità della valvola d’inversione sia allineato col numero 5 su ciascun
lato della sede. Gli indicatori del livello di potenza (vedi TPD1248 e TPD1249) sono da consid-
erare esclusivamente come riferimenti e NON indicano nessuna potenza specica. La potenza
erogata può essere ulteriormente ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad
apertura variabile.
Speciche Prodotto
Modello/i Stile
Azionamento
Impulsi
al
minuto.
Intervallo coppie consigliato
ft-lb (Nm)
Tipo
Dimen-
sioni
Avanti Indietro
261, 261-EU Impugnatura Squadra 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Impugnatura
Squadra
estesa
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Impugnatura
Squadra
estesa
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Impugnatura Squadra 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
IT-2 04584744_ed6
IT
Modello/i
Livello Acustico dB(A)
(ISO15744)
Vibrazioni
(ISO28927) m/s²
† Pressione (L
p
) ‡ Potenza (L
w
) Livello *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= incertezza misurazione 3dB
‡ K
wA
= incertezza misurazione 3dB
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
AVVERTIMENTO
I valori relativi a suoni e vibrazioni sono stati misurati in conformità agli standard di test
riconosciuti a livello internazionale. Lesposizione all’utente nell’applicazione di uno
specico strumento può variare rispetto ai presenti risultati. Pertanto, sarebbe necessario
utilizzare le misurazioni in loco per determinare il livello di pericolo della specica ap-
plicazione.
Installazione e Lubricazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal ltro dell’aria e dal ser-
batoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo
essibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno per evi-
tare i colpi di frusta dei essibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti. Vedere
il disegno 47132600 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene illustrata da una
freccia circolare e denita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso eettivo. Componenti:
1. Filtro aria 7. Regolatore
2. Regolatore 8. Fusibile di sicurezza
3. Lubricatore 9. Olio
4. Valvola di arresto di emergenza 10. Ingrassaggio - durante il montaggio
5. Diametro tubo essibile 11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
6. Dimensione della lettatura
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
Le istruzioni originali sono in lingua inglese. Le altre lingue sono una traduzione delle istruzioni
originali.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ucio Ingersoll Rand.
04584744_ed6 DE-1
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Druckluft-Schlagschrauber sind für das Einschrauben und Lösen von Befestigungselementen mit
Gewinden vorgesehen.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft- Schlagbohrer 04580916.
Handbücher können voningersollrandproducts.com heruntergeladen werden.
Steuerung der Schlagkraft
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die maxi-
male Ausgangskraft entweder in der Vorwärts- oder der Rückwärtsrichtung reduzieren.
Um verringerte Leistung in Vorwärtsrichtung und volle Leistung in Umkehrrichtung zu
erreichen, das Umsteuerventil in der rechten Werkzeugseite nach innen drücken und so weit
drehen bis die Kerbe auf der rechten Seite mit der gewünschten Nummer auf der rechten Seite
übereinstimmt. So wird verringerte Leistung in Vorwärts- und volle Leistung in Umkehrrichtung
erreicht wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedrückt wird. Siehe Zeich-
nung TPD1248 auf Seite 2. Um verringerte Leistung in Umkehrrichtung und volle Leistung
in Vorwärtsrichtung zu erreichen, das Umsteuerventil in der linken Werkzeugseite nach innen
drücken und so weit drehen, bis die Kerbe auf der linken Seite mit der gewünschten Nummer
auf der linken Seite übereinstimmt. So wird volle Leistung in Vorwärts- und verringerte Leistung
in Umkehrrichtung erreicht, wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung
gedrückt wird. Siehe Zeichnung TPD1249 auf Seite 2. Für volle Leistung in beiden Richtungen
das Umsteuerventil so weit drehen bis die Kerben an beiden Enden des Ventils mit der Nummer
5 an beiden Seiten des Gehäuses übereinstimmen. Die Kraftanzeigen (siehe TPD1248 & TPD
1249 auf Seite 2) dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezisches Drehmoment an. Die
Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in dem der
Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Modell
(e)
Machart
Antrieb
Schläge
pro
Minute
Empfohlener
Drehmomentbereich
ft-lb (Nm)
Typ Größe Vorwärts Rückwärts
261, 261-EU Pistole
Quadratischer
Ausgangsantrieb
3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3,
261-3-EU
Pistole
Vergrößerter
quadratischer
Ausgangsantrieb
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6,
261-6-EU
Pistole
Vergrößerter
quadratischer
Ausgangsantrieb
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistole
Quadratischer
Ausgangsantrieb
1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
DE-2 04584744_ed6
DE
Modell (e)
Schallpegel dB(A)
(ISO15744)
Schwingungs
(ISO28927) m/s²
† Druck (L
p
) ‡ Stromzufuhr (L
w
) Spegel *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB Messunsicherheit
‡ K
wA
= 3dB Messunsicherheit
* K = Messunsicherheit (Schwingungs)
WARNUNG
Schall- und Vibrationswerte wurden gemäß den international anerkannten Teststandards gemes-
sen. Die tatsächlichen Werte, denen der Benutzer während der Anwendung eines bestimmten
Werkzeugs ausgesetzt ist, können von diesen Ergebnissen abweichen. Vor Ort sollten daher
Maßnahmen getroen werden, um die Gefahrenstufe der jeweiligen Anwendung zu bestimmen.
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftlter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung
47132600
und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäugkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist deniert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftlter 7. Verbindung
2. Regler 8. Sicherheits-Druckluftsicherung
3. Schmierbüchse 9. Ölen
4. Notabsperrventil 10. Fetten - bei der Montage
5. Schlauchdurchmesser 11. Fetten - über Anschlussstück
6. Gewindegröße
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalanleitung ist in englischer Sprache verfasst. Bei anderen Sprachen handelt es sich
um ein Übersetzung der Originalanleitung.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
04584744_ed6 NL-1
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutels zijn bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwij-
deren en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Handleidingen kunnen worden gedownload vanaf ingersollrandproducts.com
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal geleverde
kracht in voorwaartse of achterwaartse richting kan verminderen.
Voor gereduceerd vermogen in de voorwaartse richting en vol vermogen in de omge-
keerde richting het omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen drukken
en het omkeerventiel ronddraaien tot de keep op de linker kant in lijn is met het gewenste cijfer
op de linker kant. Dit zorgt voor verminderd vermogen in voorwaartse richting en voor vol ver-
mogen in omgekeerde richting wanneer het omkeerventiel in de tegengestelde richting wordt
geduwd. Zie tekening TPD1248.
Voor gereduceerd vermogen in de omgekeerde richting en vol vermogen in de voor-
waartse richting het omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen
drukken en het omkeerventiel ronddraaien tot de keep op de linker kant in lijn is met het
gewenste cijfer op de linker kant. Dit zorgt voor vol vermogen in voorwaartse richting en voor
verminderd vermogen in omgekeerde richting wanneer het omkeerventiel in de tegengestelde
richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1249.
Voor vol vermogen in beide richtingen de omkeerhendel zo ver ronddraaien tot de keep aan
elke kant van het omkeerventiel in lijn is met het cijfer 5 dat is aangebracht aan elke kant van het
huis. De krachtindicators (Zie TPD1248 en TPD 1249) zijn ter referentie en geven GEEN specieke
kracht aan. De geleverde kracht kan verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden
verminderd door de variabele gasklep te gebruiken.
Produktspesikasjoner
Model(len) Soort
Aandrijving
Slagen
per
minuut
Aanbevolen bereik koppel
ft-lb (Nm)
Type Afmeting Vooruit Achteruit
261, 261-EU Pistool Haaks 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistool
Haaks
verlengd
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistool
Haaks
verlengd
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistool Haaks 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
NL-2 04584744_ed6
NL
Model(len)
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
Trillings
(ISO28927) m/s²
† Druk (L
p
) ‡ Vermogen (L
w
) Niveau *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† Meetonnauwkeurigheid bij K
pA
= 3dB
‡ Meetonnauwkeurigheid bij K
wA
= 3dB
* Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) K
WAARSCHUWING
Geluids- en vibratiewaarden worden gemeten in overeenstemming met internationaal
erkende testnormen. De blootstelling van een gebruiker bij een specieke toepassing van
gereedschap kan afwijken van deze resultaten. Daarom moeten er op locatie metingen
worden genomen om het gevaarniveau in die specieke toepassing te bepalen.
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtlter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening
47132600
en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtlter 7. Koppeling
2. Regelaar 8. Beveiliging
3. Smeerinrichting 9. Olie
4. Noodafsluitklep 10. Smeervet - tijdens montage
5. Slangdiameter 11. Smeervet - door smeernippel
6. Soort van schroefdraad
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedsc-
hap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij
gerecycled kunnen worden.
De originele instructies zijn opgesteld in het Engels. Andere talen zijn een vertaling van de
originele instructies.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend service
centrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
04584744_ed6 DA-1
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykmomentnøgler er udformet til at  erne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Vejledningerne kan hentes ned fra ingersollrandproducts.com
Slageektstyring
For modeller, der inkluderer et eektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af den
maksimale udgangseekt i både den fremadgående og modsatte retning.
Hvis man ønsker reduceret lufttryk under påskruning og maksimalt lufttryk under
afskruning, trykkes kontraventilen på højre side af værktøjet ind, og kontraventilen drejes,
indtil rillen på højre side er ud for det ønskede tal på højre side. Herved opnås der reduceret
lufttryk under påskruning, men maksimalt lufttryk under afskruning, når kontraventilen trykkes i
modsatte retning. Se tegning TPD1248 på side 2.
Hvis man ønsker reduceret lufttryk under afskruning og maksimalt lufttryk under
påskruning, trykkes kontraventilen på venstre side af værktøjet ind, og kontraventilen drejes,
indtil rillen på venstre side er ud for det ønskede tal på venstre side.
Herved opnås der maksimalt lufttryk under påskruning, men reduceret lufttryk under
afskruning, når kontraventilen trykkes i modsatte retning. Se tegning TPD1249 på side 2. Hvis
der ønskes maksimalt lufttryk i begge retninger, drejes kontraventilen, indtil rillen i hver ende
af kontraventilen er ud for tallet 5 på hver side af ventilhuset. Indikatorerne for eektniveau (se
TPD1248 & TPD 1249 på side 2) er til reference og angiver IKKE en bestemt eekt. Udgangseek-
ten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. det regulerbare spjæld.
Produktspecikationer
Model (ler) Stil
Drev
Slag
pr.
minut
Anbefalet momentområde
ft-lb (Nm)
Type Størrelse Fremad Tilbagegående
261, 261-EU Pistol Kvadrat 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistol
Kvadrat
forlænget
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistol
Kvadrat
forlænget
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistol Kvadrat 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
DA-2 04584744_ed6
DA
Model (ler)
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
Vibrations
(ISO28927) m/s²
† Tryk (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Niveau *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB måleusikkerhed
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhed
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
ADVARSEL
Lyd- og vibrationsværdier blev målt i overensstemmelse med internationalt anerkendte
teststandarder. Brugerens eksponering under en specik værktøjsanvendelse kan adskille
sig fra disse resultater. Derfor bør der anvendes stedspecikke målinger til at bedømme
fareniveauet for denne specikke anvendelse.
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftlterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning
47132600
og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og deneres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identiceret som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Sikkerhedstryksikring
3. Smøreapparat 9. Olie
4. Nødafspærringsventil 10. Fedt - under samlingen
5. Slangediameter 11. Fedt - gennem monteringen
6. Gevindstørrelse
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og aedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Den originale vejledning er på engelsk. Andre sprog er en oversættelse af den originale
vejledning.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
04584744_ed6 SV-1
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Dessa luftdrivna slående muttermaskiner är utformade för att lossa och dra åt gängade fästele-
ment.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners roduktsäkerhetsinformation
Form 04580916.
Handböcker kan laddas ner från ingersollrandproducts.com
Eekthanteringssystem
För modeller som har ett eekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren
att reducera den maximala uteekten i antingen framåt- eller bakåtläget.
För att få minskad uteekt framåt och ökad uteekt bakåt, skall reverseringsventilen skjutas
inåt på verktygets högra sida och reverseringsventilen skall vridas tills hacket på högra sidan
hamnar i linje med önskad sira på den högra sidan. Detta ger minskad uteekt framåt, men full
uteekt bakåt, eftersom reverseringsventilen skjuts i motsatt riktning. Se bild TPD1248.
För att få minskad uteekt bakåt och ökad uteekt framåt, skall reverseringsventilen skjutas
inåt på verktygets vänstra sida och reverseringsventilen skall vridas tills hacket på vänstra sidan
benner sig jämnt med önskad sira på vänster sida.
Detta ger minskad uteekt bakåt, men full uteekt framåt, då reverseringsventilen skjuts i
motsatt riktning. Se bild TPD1249. För full uteekt i båda riktningarna, rotera reverseringsven-
tilen tills hacket i varje ände av reverseringsventilen benner sig jämnt med siran 5 på höljets
båda sidor. Eektnivåns indikeringar (se TPD1248 & TPD 1249) är ämnade som referens och visar
INTE en specik eekt. Uteekten kan reduceras ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att
använda ett variabelt tryckreglage.
Produktspecikationer
Modell(er) Typ
Drivning
Slag
per
minut
Rekommenderat
Momentområde
ft-lb (Nm)
Typ Storlek Framåt Bakåt
261, 261-EU Pistol Fyrkant 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistol
Utdragen
fyrkant
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistol
Utdragen
fyrkant
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistol Fyrkant 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
SV-2 04584744_ed6
SV
Modell(er)
Ljudstyrkenivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrations
(ISO28927) m/s²
† Tryck (L
p
) ‡ Eekt (L
w
) Nivå *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB mätosäkerhet
‡ K
wA
= 3dB mätosäkerhet
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
VARNING
Värden för ljud och vibrationer har mätts upp i enlighet med etablerade internationella
teststandarder. Användarens exponering vid en viss användning av ett verktyg kan skilja
sig från dessa resultat. Därför bör mätningar göras på plats för att bedöma risken vid den
specika användningen.
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets in-
gångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punk-
ter, luftlter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från
slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning,
för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 47132600 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
denieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna denieras som:
1. Luftlter 7. Koppling
2. Regulator 8. Säkerhetsventil
3. Smörjare 9. Olja
4. Nödstoppsventil 10. Fett – under montering
5. Slangdiameter 11. Fett - via anslutning
6. Gängdimension
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Andra språk utgör en översättning av originalin-
struktionerna.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
04584744_ed6 NO-1
NO
Produktspesikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Trykkluftsnøklen er fremstilt for til å erne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluft-
snøklenes håndboksskjema 04580916.
Håndbøker kan lastes ned fra ingersollrandproducts.com
Eektstyringssystem
For modeller med et eektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum
utgangseekt i retning forover eller bakover.
For redusert styrke forover og full styrke bakover, trykk reverseringsventilen inn på høyre
side av verktøyet og roter reverseringsventilen helt til hakket på høyre side er i linje med det
ønskede nummer på høyre side. Dette vil gi redusert styrke forover men full styrke bakover når
reverseringsventilen er skjøvet i den motsatte retning. Se Tegning TPD1248.
For redusert styrke bakover og full styrke forover, trykk reverseringsventilen inn på venstre
side av verktøyet og roter reverseringsventilen helt til hakket på venstre side er i linje med det
ønskede nummer på venstre side. Dette vil gi full styrke forover men redusert styrke bakover når
reverseringsventilen er skjøvet i den motsatte retning. Se Tegning TPD1249.
For full styrke i begge retninger, roter reverseringsventilen helt til hakket på begge sider av
reverseringsventilen er i linje med nummeret 5 på begge sider av huset. Eektnivåindikatorene
(se TPD1248 og TPD1249) er til referanse og illustrerer IKKE spesikk eekt. Eektutgangen kan
reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.
Productspecicaties
Modell(er) Type
Drift
Slag
per
minutt
Anbefalt momentområde
ft-lb (Nm)
Type Størrelse Forover Bakover
261, 261-EU Pistol Firkant 3/4” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-3, 261-3-EU Pistol
Forlenget
Firkant
3/4” x 3” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261-6, 261-6-EU Pistol
Forlenget
Firkant
3/4” x 6” 1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
271, 271-EU Pistol Firkant 1” 1,000
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
NO-2 04584744_ed6
NO
Model
Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrasjons
(ISO28927) m/s²
† Trykk (L
p
) ‡ Styrke (L
w
) Nivå *K
261, 261-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-3, 261-3-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
261-6, 261-6-EU 98.1 109.1 10.4 1.3
271, 271-EU 98.1 109.1 13.2 1.1
† K
pA
= 3dB måleusikkerhet
‡ K
wA
= 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
ADVARSEL
Lyd- og vibrasjonsverdiene ble målt i samsvar med internasjonalt anerkjente teststand-
arder. Eksponeringen for brukeren i et bestemt bruksområde for verktøyet kan variere fra
disse resultatene. Derfor bør målingene på stedet benyttes for å avgjøre farenivået i det
bestemte bruksområdet.
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verk-
tøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftlter og kompressor-
tank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slange-
koblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet
frakobling. Se tegning 47132600 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære
pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identiseres som:
1. Luftlter 7. Kobling
2. Regulator 8. Slangebruddsventil
3. Smøreapparat 9. Olje
4. Nødstoppventil 10. Smørefett - under montering
5. Slangediameter 11. Smørefett - gjennom smørenippel
6. Gjengedimensjon
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
De originale instruksjonene er på engelsk. Andre språk er en oversettelse av de originale
instruksjonene.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Ingersoll Rand 261 spetsifikatsioon

Tüüp
spetsifikatsioon