ESBE VSB100 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
PED 2014/68/EU, article 4.3
Series VSB132
ESBE
SERIES VSB100
Domestic Hot Water
9107 8
2 31
BG БОЛГАРСЬКА
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Този комплект включва вентил (А) и инструкции за работа (B).
ПРИЛОЖЕНИЕ
• Вентилът трябва да бъде използван в затворена система с
питейна вода.
• Използвайте вентила само на сухо място, без опасност от
замръзване.
• Мин./Макс. температура в системата: 0 °C/+95 °C.
БЕЗОПАСНОСТ
Проверете дали максималният капацитет и пусковото
налягане, които са посочени върху вентила, отговарят на
стойностите на системата.
ИНСТАЛАЦИЯ
Следващите точки са важни, за да се гарантира
нормалното функциониране на вентила и безопасността на
инсталацията.
• Инсталацията трябва да се извършва само от
квалифицирани лица. Съобразявайте се с местното
законодателство и с местните препоръки.
• Закрепете вентила към инсталацията, като за целта
използвате специалните зъбци на гаечния ключ (C).
• Инсталацията трябва да се извършва в система, която не
е под налягане.
• Монтирайте вентила, едва след като системата е била
обезвъздушена и проверена за течове.
• Не заварявайте и не споявайте в близост до вентила.
• Поставете вентила близо до бойлера с топла вода (D), за
предпочитане на тръбата за студена вода.
• Обърнете внимание на стрелката, която показва посоката
на потока.
• Не поставяйте прекъсвач между бойлера с топла вода (D)
• Prevedere un dispositivo di sfogo libero (tubazione di spurgo)
con la giusta pendenza e con l’ingresso posto direttamente sotto
all’apertura di scarico della valvola (E).
• Attenzione allacqua bollente emessa dall’apertura di scarico:
pericolo di ustionarsi! (E)
• Non montare mai la valvola col raccordo dalimentazione o di
mandata rivolto verso lalto (F-G).
• La pressione di chiusura della valvola è inferiore a quella di
apertura. Allo scopo di evitare perdite in località con alta pres-
sione di alimentazione dell’acqua, occorre installare un riduttore
di pressione direttamente a valle del contatore.
MANUTENZIONE
• Effettuare controlli annuali per il il funzionamento sollevando
il tappo della valvola dalla sua sede; effettuare in questo modo
anche un buon lavaggio della valvola stessa.
• È normale che di tanto in tanto una valvola di sicurezza per
scaldabagno scarichi acqua.
SMONTAGGIO
Scaricare la pressione dall’impianto. Attenzione al pericolo di
ustioni! Dall’impianto può fuoriuscire acqua bollente. Rimuovere
la valvola. (H)
AMBIENTE
Rispettare le normative locali per quanto riguarda lo smalti-
mento della valvola.
Conforme alla Direttiva apparecchi a pressione P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3.
Visitare anche il nostro sito www.flamco.eu
férence dans la conduite d’alimentation en eau froide.
• Prêtez attention à la fl èche qui indique la direction du fl ux.
• Ne posez pas de vanne d’isolement entre le chauffe-eau (D) et
la soupape (A).
• Le diamètre des conduites d’admission et dévacuation ne
doit pas être inférieur au diamètre des raccords d’admission et
d’évacuation de la soupape.
• Veillez à disposer d’une ouverture découlement libre (dispositif
de coupure), sous un angle et directement à l’évacuation de la
soupape (E).
• Prêtez attention à l’eau chaude qui peut séchapper de lorifi ce
de purge : risque de brûlure! (E)
• Ne posez jamais la soupape avec ladmission ou l’évacuation
dirigée vers le haut (F-G).
• La pression de fermeture de la soupape est inférieure à la pres-
sion d’ouverture. Dans les régions où la pression dans les condui-
tes d’eau est élevée, il faut appliquer un détendeur directement
en aval du compteur deau afi n d’éviter toute fuite.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
• Contrôlez la soupape chaque année en soulevant le clapet et
rincez soigneusement la soupape lors de cette opération.
• Sur une soupape de sécurité pour chauffe-eau, il est normal
que de l’eau séchappe de temps à autre.
DÉMONTAGE
Faites disparaître la pression du système. Risque de brûlure! De
l’eau chaude peut sécouler du système. Déposez la soupape. (H)
ENVIRONNEMENT
Lors de la mise au rebut de la soupape, respectez les prescrip-
tions locales.
Selon la directive sur les équipements sous pression P.E.D
2014/68/EU, article 4.3.
Voir aussi www.flamco.eu
IT ITALIANO
GENERALE
Questa confezione contiene una valvola di sicurezza per boiler
(A) e le relative istruzioni (B).
IMPIEGO
• La valvola di sicurezza deve essere montata in un impianto per
acqua sanitaria a circuito chiuso.
• Installare la valvola esclusivamente in un ambiente asciuto e
protetto dal gelo.
• Temperatura desercizio min/Max: 0 °C/+95 °C.
SICUREZZA
Vericare che la potenza massima e la pressione d`esercizio
indicate sulla valvola corrispondano a quelli dell’impianto.
INSTALLAZIONE
Per garantire il buon funzionamento della valvola e la sicurezza
dell’impianto è importante osservare quanto segue.
• Assicurarsi che l’installazione sia effettuata unicamente da
personale qualificata. Rispettare le norme e direttive locali.
• Montare la valvola con la parte esagonale sulla tubazione (C).
• Eseguire l’installazione su un impianto non in pressione.
• Montare la valvola solo dopo aver effettuato un accurato
lavaggio interno delle tubazioni ed averne controllato la tenuta
stagna.
• Non effettuare saldature o brasature vicino alla valvola.
• Montare la valvola vicino allo scaldabagno (D), preferibilmente
nella conduttura di mandata dell’acqua fredda.
• Fare attenzione alla direzione di flusso come indicato dalla
freccia.
• Non inserire alcun rubinetto d’isolamento tra lo scaldabagno
(D) e la valvola (A).
• Le tubazioni di mandata non devono essere di diametro infe-
riore a quello dei corrispondenti raccordi della valvola.
• Beware of hot water from pressure release: it can cause burns!
(E)
• Never fit the valve with the inlet or outlet pointing upwards
(F-G).
• The closing pressure of the valve is lower than the opening
pressure. In areas with high mains pressure, it is necessary to fit
a pressure reduction valve directly after the water meter in order
to prevent leakage.
SERVICE AND MAINTENANCE
• Check the valve annually by turning the knob in the direction
of the arrow and flush the valve thoroughly.
• It is normal for a boiler to leak water occasionally.
REMOVAL
Release the pressure from the system. There is a danger of burns!
Hot water can flow out of the system. Remove the valve. (H)
ENVIRONMENT
Comply with local legislation when disposing of the valve.
According to the P.E.D Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU, article 4.3
See also www.flamco.eu
SE SVENSKA
ALLMÄNT
Denna sats innehåller en ventil för varmvattenberedare (A) och
instruktioner (B).
TILLÄMPNING
• Ventilen för varmvattenberedare bör användas i ett slutet
dricksvattensystem.
• Använd endast ventilen på en torr och frostfri plats.
• Min./max.-temperatur för systemet: 0 °C/+95 °C.
SÄKERHET
Kontrollera att den maximikapacitet och det öppningstryck som
anges på ventilen stämmer överens med systemets värden.
INSTALLATION
Följande punkter är viktiga för att säkerställa att ventilen fung-
erar bra och att installationen är säker.
• Se till att installationen genomförs av behörig personal. Följ
lokala regler och riktlinjer.
• Montera säkerhetsventilen med hjälp av nyckelgreppet (C).
• Montera säkerhetsventilen på ett dekomprimerat/trycklöst
system.
• Montera endast säkerhetsventilen efter att rören har spolats
rena och testats under tryck.
• Svetsa eller löd inte nära ventilen.
• Placera ventilen nära varmvattenberedaren (D), företrädesvis i
röret för tillförsel av kallvatten.
• Observera pilen som anger flödesriktning.
• Placera inte en avstängningsventil mellan varmvattenberedaren
(D) och ventilen (A).
• Inlopps- och utloppsrören får inte vara mindre än ventilens
anslutningar.
• Säkerställ att det finns en öppning för fritt utflöde (anordning
för fritt utflöde) för utblåsning direkt vid ventilens utgång (E).
• Se upp för hett vatten som kommer ut ur utblåsningsöpp-
ningen: fara för brännskada! (E)
• Montera aldrig ventilen med intaget eller utgången uppåt
(F-G).
• Ventilens stängningstryck är lägre än öppningstrycket. För att
förhindra läckage i områden med högt huvudvattentryck, måste
en tryckminskningsventil tillämpas direkt efter vattenmätaren.
UNDERHÅLL OCH SERVICE
• Utför en årlig kontroll av ventilen genom att vrida ratten i
pilens riktning, se till att ventilen sköljs igenom ordentligt.
GB ENGLISH
GENERAL
is set contains a boiler valve (A) and instructions (B).
APPLICATION
• The boiler valve has to be used in a closed drinking water
system.
• Only use the valve in a dry and frost-free location.
• Min./Max. system temperature: 0 °C/+95 °C.
SAFETY
Check whether the maximum capacity and the opening pressure
that are indicated on the valve match the values of the system.
INSTALLATION
e following points are important to ensure a good operation
of the valve and the safety of the installation.
• Only have the installation carried out by qualified personnel.
Comply with local legislation and guidelines.
• Fit the valve to the installation and use for this the special
spanner indentations (C).
• Carry out the installation on a system that is not under pres-
sure.
• Only fit the valve once the pipes have been thoroughly flushed
and brought under pressure.
• Do not weld or solder in the vicinity of the valve.
• Fit the valve close to the warm water boiler (D), preferably in
the cold water supply pipe.
• Pay attention to the arrow that indicates the flow direction.
• Do not place a circuit breaker between the warm water boiler
(D) and the valve (A).
• The diameter of the inlet and outlet pipes may not be smaller
than the inlet and outlet connections on the valve.
• Ensure there is a free out-flow opening (airgap arrangement)
under the fall and directly connected to the outlet of the valve. (E)
Mtrl.nr. 9814 0378 • Ritn.nr. 9191 utgB • Rev. 1605
SERIES VSB100
Domestic Hot Water
11 12 13
456
CZ ČESKY
OBECNĚ
Tato sada se skládá z bezpečnostního ventilu (A) a z návodů (B).
POUŽITÍ
• Bezpečnostní ventil je určen pro použití v uzavřených systé-
mech pitné vody.
• Ventil smí být použit výhradně na suchém místě bez nebezpečí
zamrznutí.
• Teplotní rozsah: 0 °C/+95 °C.
BEZPEČNOST
Zkontrolujte, zda hodnoty pro maximální výkon a otevírací tlak,
které jsou uvedeny na ventilu, souhlasí s hodnotami systému.
INSTALACE
Pro zajištění řádné funkce ventilu a bezpečnosti instalace jsou
důležité následující body:
• Instalaci nechte provádět výlučně kvalifikovaným personálem.
Dodržujte místní předpisy a směrnice.
• Ventil zabudujte do zařízení a použijte při tom k tomu určené
plošky pro klíč (C).
• Instalaci provádějte poté, kdy je systém odpojen od tlaku.
• Ventil namontujte teprve tehdy, když je potrubí dobře pro-
pláchnuté a bez tlaku.
• V blízkosti ventilu neprovádějte svařování nebo letování.
• Ventil namontujte v blízkosti ohřívače pitné vody (D), nejlépe
k přívodu studené vody.
• Dodržujte směr proudění, který je označen šipkou.
• Mezi ohřívačem pitné vody (D) a ventilem (A) se nesmí
nacházet žádná uzávěra.
• Přívodní a odtokové potrubí nesmí být menší než příslušné
přípojky ventilu.
ziertes Personal durchführen. Halten Sie sich an die örtlichen
Vorschriften und Richtlinien.
• Montieren Sie das Ventil in der Installation und benutzen Sie
dabei die dazu vorgesehenen Schlüsselfl ächen (C).
• Führen Sie die Installation am drucklosen System durch.
• Montieren Sie das Ventil erst, wenn die Leitungen gut gespült
und drucklos sind.
• In der Nähe des Ventils nicht schweißen oder löten.
• Montieren Sie das Ventil in der Nähe des Trinkwassererwär-
mers (D), am besten in der Kaltwasserzulaufl eitung.
• Beachten Sie die durch den Pfeil angegebene Strömungsrich-
tung.
• Es darf sich keine Absperrung zwischen Trinkwassererwärmer
(D) und Ventil (A) befi nden.
• Die Zulauf- und Abblaseleitungen dürfen nicht kleiner sein als
die entsprechenden Anschlüsse des Ventils.
• Sorgen Sie für eine freie, mit Gefälle angebrachte Auslassöff-
nung (Unterbrechungseinrichtung) direkt am Ventilauslass (E).
• Vorsicht vor heißem Wasser an der Abblasöffnung: Ver-
brühungsgefahr! (E)
• Montieren Sie das Ventil auf keinen Fall mit dem Einlass oder
Auslass nach oben (F-G).
• Der Schliessdruck des Ventils ist niedriger als der Öffnungs-
druck. Um Leckage vorzubeugen muss in Gebieten mit hohem
Wasserleitungsdruck direkt nach dem Wasserzähler ein Druck-
minderungsventil eingebaut werden.
WARTUNG UND SERVICE
• Kontrollieren Sie das Ventil jährlich durch Öffnen der Klap-
pen, spülen Sie dabei das Ventil gut durch. • Es ist normal, dass
ein Boilerventil gelegentlich Wasser ablässt.
DEMONTAGE
Machen Sie das System drucklos. Verbrühungsgefahr! Heißes Was-
ser kann aus dem System strömen. Entfernen Sie das Ventil. (H)
UMWELT
и вентила (A).
• Диаметърът на захранващите и изпускателните тръби не
може да бъде по-малък от захранващите и изпускателните
връзки на вентила.
• Трябва да има свободен отвор за изтичане (пробка)
отдолу, който е директно свързан с изхода на вентила. (E)
• Пазете се от гореща вода при освобождаване на
налягането: тя може да Ви причини изгаряния! (E)
• Никога не поставяйте вентила с входа или изхода, сочещ
нагоре (F-G).
• Налягането на затваряне на вентила е по-ниско от
пусковото налягане. В райони с високо налягане в мрежата
е необходимо да се постави вентил за регулиране на
налягането директно след водомера, за да се избегнат
течове.
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
• Годишно проверявайте вентила, като завъртате дръжката
в посока на стрелката и добре промивате вентила.
• Нормално е понякога от бойлера да има воден теч.
ДЕМОНТИРАНЕ
Изпуснете налягането от системата. Има опасност от
изгаряне! От системата може да изтече гореща вода.
Демонтирайте вентила. (H)
ОКОЛНА СРЕДА
Когато изхвърляте вентила, се съобразявайте с местното
законодателство.
В съответствие с Директивата за уреди под налягане P.E.D
2014/68/EU, article 4.3
Също така посетете www.flamco.eu
Halten Sie sich beim Entfernen des Ventils an die örtlichen
Vorschriften und Richtlinien.
Gemäß Druckgeräte-Richtlinie P.E.D 2014/68/EU, article 4.3
Siehe auch: www.flamco.eu
FR FRANÇAIS
GÉNÉRALITÉS
Ce kit comprend une soupape de sécurité pour chaue-eau (A)
et des instructions (B).
APPLICATION
• La soupape de sécurité pour chauffe-eau doit être utilisée dans
un circuit deau potable fermé.
• Utilisez la soupape exclusivement dans un lieu sec et à labri
du gel.
• Température de système mini / maxi : 0 °C/+95 °C.
SÉCURITÉ
Assurez-vous que la puissance maximale et la pression
d’ouverture indiquées sur la soupape correspondent aux valeurs
du système.
INSTALLATION
Les points suivants sont importants pour garantir le fonction-
nement correct de la soupape et la sécurité de l’installation.
• Le montage doit être effectué exclusivement par du personnel
compétent. Respectez les prescriptions et les directives locales.
• Posez la soupape sur l’installation et utilisez pour ce faire les
surfaces de clé (C) destinées à cet effet.
• Procédez à l’installation sur un système exempt de pression.
• Ne posez la soupape quaprès un rinçage correct et un contrôle
de l’étanchéité des conduites.
• Ne soudez pas à proximité de la soupape.
• Montez la soupape à proximité du chauffe-eau (D), de pré-
• Zajistěte volný, spádově umístěný vypouštěcí otvor ( úprava s
přístupem vzduchu) přímo u vyústění ventilu (E).
• Pozor na horkou vodu u vypouštěcího otvoru: nebezpečí
opaření! (E)
• V žádném případě nemontujte ventil s vtokem nebo odtokem
směrem nahoru (F-G).
• Uzavírací tlak ventilu je nižší než otvírací tlak. Aby se zabránilo
prosakování, musí být v místech s vysokým vodovodním tlakem
přímo za vodoměrem zabudován redukční ventil.
ÚDRŽBA A SERVIS
• Ventil kontrolujte jednou za rok přes otvory ve víčku, ventil při
tom dobře propláchněte.
• Je normální, pokud ventil bojleru příležitostně vypouští vodu.
DEMONTÁŽ
Systém odpojte od tlaku. Nebezpečí opaření! Ze systému může
proudit horká voda. Demontujte ventil. (H)
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Při likvidaci ventilu dodržujte místní předpisy a směrnice.
Podle směrnice o tlakových zařízeních P.E.D 2014/68/EU, article 4.3
Viz také: www.flamco.eu
DK DANSK
GENERELT
Dette sæt indeholder en vandvarmerventil (A) og instruktioner (B).
ANBRINGELSE
• Vandvarmerventilen bør benyttes i et lukket drikkevands-
system.
• Ventilen bør kun benyttes på et tørt og frostfrit sted.
• Min./Max. systemtemperatur: 0 °C/+95 °C.
• Det är normalt att ventil ansluten till varmvattenberedare släp-
per ut vatten emellanåt.
DEMONTERING
Dekomprimera systemet. Fara för brännskada! Hett vatten kan
flöda ur systemet. Avlägsna ventilen. (H)
MILJÖ
Se till att lokala regelverk följs när ventilen skrotas.
Följ enligt direktivet om tryckbärande anordningar, P.E.D
2014/68/EU, article 4.3
Se även www.flamco.eu
DE DEUTSCH
ALLGEMEINES
Dieses Set besteht aus einem Sicherheitsventil (A) und Anle-
itungen (B).
ANWENDUNG
• Das Sicherheitsventil ist für den Gebrauch in geschlossenen
Trinkwassersystemen vorgesehen.
• Das Ventil darf ausschließlich an einem trockenen und frost-
freien Ort eingesetzt werden.
• Temperaturbereich: 0 °C/+95 °C.
SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die auf dem Ventil angegebenen Werte
für die maximale Leistung und den Öffnungsdruck mit den
Werten des Systems übereinstimmen.
INSTALLATION
Um die ordnungsgemäße Funktion des Ventils und die Sicher-
heit der Installation zu gewährleisten, sind folgende Punkte
wichtig:
• Lassen Sie die Installation ausschließlich durch qualifi
16 1714 15
24 2522 23
• Ärge tehke ventiili läheduses keevis- ega jootetöid.
• Paigaldage ventiil soojaveeboileri (D) lähedale, eelistatavalt
külma vee toitetorusse.
• Jälgige tähelepanelikult voolu suunda näitavat noolt.
• Ärge paigutage kaitselülitit soojaveeboileri (D) ja ventiili (A)
vahele.
• Sisse- ja väljalasketorude läbimõõt ei tohi olla väiksem ventiili
sisend- ja väljundliitmikest.
• Jälgige, et allpool oleks vaba väljavooluava (õhupiluseade), mis
on ühendatud vahetult ventiili väljalasketoruga. (E)
• Olge ettevaatlik rõhuvabastusklapist tuleva kuuma vee suhtes
– see võib tekitada põletusi. (E)
• Ärge mingil juhul paigaldage ventiili ülespoole suunatud sisse-
või väljalasketoruga (F–G).
• Ventiili sulgumisrõhk on avamisrõhust madalam. Kõrge toi-
terõhuga piirkonnas tuleb rõhualandusventiil lekke vältimiseks
paigaldada vahetult pärast veearvestit.
TEENINDUS JA HOOLDUS
• Kontrollige ventiili kord aastas, keerates nuppu noole suunas ja
loputades ventiili põhjalikult läbi.
• Boileri puhul on normaalne, kui vesi vahetevahel lekib.
MAHAVÕTMINE
Laske süsteemist rõhk välja. Ettevaatust – põletusoht! Süsteemist
võib välja voolata kuuma vett. Võtke ventiil maha. (H)
KESKKOND
Järgige ventiili utiliseerimisel kohalikke seadusi ja eeskirju.
Vastavalt surveseadmete direktiivile P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
Lisateavet ka aadressil www.flamco.eu
SIKKERHED
Kontroler om maksimumskapaciteten og åbningstrykket, angi-
vet på ventilen, imødekommer systemets værdier.
INSTALLERING
De følgende punkter er vigtige for at sikre en god funktion af
ventilen og for installeringens sikkerhed.
• Vær sikker på at installeringen udføres af kvalifi ceret perso-
nale. De lokale forskrifter og vejledninger bør overholdes.
• Ventilen anbringes på installationen ved at bruge skruenøglens
passende sider (C).
• Udfør installationen på et dekomprimeret system.
• Ventilen bør først anbringes efter at rørene er blevet grundigt
rengjordte og testede for tryk.
• Der bør ikke svejses eller loddes i nærheden af ventilen.
• Placer ventilen tæt på vandvarmeren, (D) helst forbundet til
det rør, der tilfører koldt vand.
• Bemærk pilen, der angiver strømningsretningen.
• Der bør ikke placers en lukkeventil mellem vandvarmeren (D)
og ventilen (A).
• Ind- og udgangsrørene bør ikke være mindre end ventilens
ind- og udgangsinterfaser.
• Vær sikker på at der er en fri åbning til udledningen (bristeen-
hed) under udspulningen, direkte ved ventilens udgang (E).
• Vær opmærksom på at der kommer varmt vand ud af spul-
ningsåbningen: Fare for skoldning! (E)
• Placer aldrig ventilen med indeller udtagningen opad (F-G).
• Ventilens lukningstryk er lavere end åbningstrykket. For at
forebygge lækage på områder med højt maksimums vandtryk,
bør der tilføjes en trykformindskelsesventil direkte efter
vandmåleren.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
• Udfør en årlig kontrol af skydeventilerne og rengør ventilen
grundigt.
• Det er normalt, at en vandvarmerventil nu og da bortleder vand.
sigurnosti instalacije.
• Ugradnju smije provesti samo kvalificirano osoblje. Poštujte
lokalne zakone i smjernice.
• Ugradite ventil na instalaciju rabeći posebna ozubljenja za
ključ (C).
• Ugradnju provodite na sustavu koji nije pod tlakom.
• Ventil ugradite tek nakon što su cijevi temeljito isprane i
ponovno pod tlakom.
• Ne varite i ne lemite u blizini ventila.
Ventil montirajte blizu kotla s toplom vodom (D); po
mogućnosti u dobavnoj cijevi hladne vode.
• Pazite na strelice koje označavaju smjer protoka.
• Zaustavni ventil ne postavljajte između kotla s toplom vodom
(D) i ventila (A).
• Promjer ulazne i izlazne cijevi ne smije biti manji od ulaznih i
izlaznih priključaka na ventilu.
• Neka svakako ispod pada bude slobodan otvor za izlijevanje
(zazor) koji je izravno spojen na izlaz ventila. (E)
• Pazite se vruće vode kod ispuštanja tlaka: može uzrokovati
opekline! (E)
• Ventil nikada ne ugrađujte tako da su ulaz ili izlaz usmjereni
prema gore (F-G).
• Tlak zatvaranja ventila niži je od tlaka otvaranja ventila. U
područjima visokog tlaka u glavnom vodu potrebno je staviti
redukcijski ventil za tlak neposredno nakon mjerača protoka
kako bi se spriječilo curenje.
SERVIS I ODRŽAVANJE
• Godišnje provjeravajte ventil okretanjem ručice u smjeru
strelice te ga temeljito ispirite.
• Normalno je da kotao ponekad curi.
UKLANJANJE
Ispustite tlak iz sustava Postoji opasnost od opeklina! Iz sustava
može teći vruća voda. Uklonite ventil. (H)
• Ügyeljen a folyásirányt jelölő nyílra.
• A melegvizes bojler (D) és a szelep (A) közé ne iktasson be
árammegszakítót.
• A bemenő és kimenő csövek átmérője nem lehet kisebb, mint a
szelep bemenő és kimenő csatlakozásai.
• Gondoskodjon egy szabad kifolyásról (árammegszakító szer-
kezet) a leszálló ág alatt, amely közvetlenül kapcsolódik a szelep
kimenő nyílására (E).
• Ügyeljen a nyomásmentesítésnél a forró vízre: égési sérülést
okozhat! (E)
• Soha ne szerelje a szelepet úgy, hogy a bemenő vagy kimenő ág
felfelé mutat (F-G).
• A szelep lezáró nyomása alacsonyabb a nyitó nyomásnál. A
magas nyomású vízvezeték rendszereknél nyomáscsökken
szelepet kell közvetlenül a vízóra után szerelni az elfolyás mega-
kadályozása érdekében.
KARBANTARTÁS ÉS SZERVIZELÉS
• A szelepet évente ellenőrizze szeleplámpával, és alaposan
öblítse át.
• A bojlerszelepeknél nem rendellenes, ha időnként vizet
engednek ki.
ELTÁVOLÍTÁS
Nyomástalanítsa a rendszert. Égési sérülés veszélye áll fenn! A
forró víz kiömölhet a rendszerből. Vegye le a szelepet. (H)
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szelep selejtezésekor vegye figyelembe a helyi jogszabályokat.
Megfelel a nyomástartó berendezésekről szóló P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3. irányelvnek.
További információk: www.flamco.eu
DEMONTERING
Systemet dekomprimeres. Fare for skoldning! Der kan flyde
varmt vand fra systemet. Fjern ventilen. (H)
OMGIVELSER
De lokale forskrifter bør imødekommes ved fjernelse af ventilen.
Ifølge vejledningen for trykenheder P.E.D 2014/68/EU, article
4.3.
Se også www.flamco.eu
EE EESTI
ÜLDIST
Komplekti kuulub boileriventiil (A) ja juhend (B).
KASUTUSALA
Boileriventiili tuleb kasutada suletud joogiveesüsteemis.
Kasutage ventiili ainult kuivas ja mittekülmuvas kohas.
Süsteemi miinimum- ja maksimumtemperatuur: 0 °C/+95 °C.
OHUTUS
Kontrollige, kas ventiilil märgitud maksimumjõudlus ja avamis-
rõhk vastavad süsteemi väärtustele.
PAIGALDAMINE
Ventiili korraliku töö ja ohutu paigalduse tagamiseks on olulised
järgmised asjaolud.
• Paigaldada tohib ainult kvalifitseeritud personal. Täitke täpselt
kohalikke seadusi ja eeskirju.
• Sobitage ventiil paigalduskohta, kasutades selleks spetsiaalseid
võtmesüvendeid (C).
• Paigaldustööde ajal ei tohi süsteem rõhu all olla.
• Paigaldage ventiil alles pärast torude põhjalikku loputamist ja
survestamist.
ES ESPAÑOL
GENERAL
Este kit contiene una válvula para caldera (A) e instrucciones (B).
APLICACIÓN
•La válvula para caldera debe utilizarse en un sistema cerrado
de agua potable.
•Utilice la válvula únicamente en un lugar seco y resguardado
de las heladas.
•Temperatura mín./máx. del sistema: 0 °C/+95 °C.
SEGURIDAD
Compruebe si la capacidad máxima y la presión de apertura que
se indican en la válvula coinciden con los valores del sistema.
INSTALACIÓN
Los siguientes puntos son importantes para garantizar un buen
funcionamiento de la válvula y la seguridad de la instalación.
•La instalación únicamente debe ser llevada a cabo por personal
cualificado. Deben cumplirse las leyes y normas locales.
•Monte la válvula en la instalación utilizando para ello las
muescas especiales de la llave inglesa (C).
•Lleve a cabo la instalación con el sistema despresurizado.
•Ajuste la válvula una vez que las tuberías se hayan descargado
y despresurizado.
•No realice trabajos de soldadura cerca de la válvula.
•Monte la válvula cerca de la caldera de agua caliente (D),
preferiblemente en la tubería de suministro de agua fría.
•Preste atención a la flecha que indica la dirección del flujo.
•No coloque un disyuntor entre la caldera de agua caliente (D)
y la válvula (A).
•El diámetro de las tuberías de entrada y salida no puede ser
inferior a las conexiones de entrada y salida de la válvula.
•Asegúrese de que haya una apertura libre de salida (espacio
vacío) bajo la caída y directamente conectada a la salida de la
προλαμβάνονται οι διαρροές.
ΣΈΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ
• Ελέγχετε τη βαλβίδα κάθε χρόνο περιστρέφοντας το μπουτόν
στην κατεύθυνση του βέλους και εκπλένοντας καλά τη βαλβίδα.
• Είναι φυσιολογικό για ένα λέβητα να παρουσιάζει διαρροή
νερού περιστασιακά.
ΑΦΑΙΡΈΣΉ
Εκτονώστε την πίεση από το σύστημα. Υπάρχει κίνδυνος
εγκαυμάτων! Μπορεί να εκρεύσει ζεστό νερό από το σύστημα.
Αφαιρέστε τη βαλβίδα. (H)
ΠΈΡΙΒΑΛΛΟΝ
Τηρήστε την τοπική νομοθεσία κατά την απόρριψη της
βαλβίδας.
Σύμφωνα με την Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση P.E.D
2014/68/EU, article 4.3.
Δείτε επίσης www.flamco.eu
HR HRVATSKI
OPĆE INFORMACIJE
Ovaj komplet sadrži ventil kotla (A) i upute (B).
PRIMJENA
• Ventil kotla mora se rabiti u zatvorenom sustavu pitke vode.
• Ventil rabite samo na suhom mjestu na kojemu ne dolazi do
smrzavanja.
• Min./maks. temperatura sustava: 0°C/+95°C.
SIGURNOST
Provjerite odgovaraju li maksimalni kapacitet i tlak otvaranja
navedeni na ventilu vrijednostima sustava.
UGRADNJA
Sljedeće su točke važne za osiguravanje dobrog rada ventila i
ZAŠTITA OKOLIŠA
Prilikom odlaganja ventila postupajte u skladu s lokalnim
zakonima.
Sukladno P.E.D Direktivama za opremu pod tlakom P.E.D
2014/68/EU, article 4.3.
Vidi i www.flamco.eu
HU MAGYAR
BEVEZETŐ
A készlet egy bojlerszelepet (A) és egy használati utasítást (B)
tartalmaz.
HASZNÁLAT
• A bojlerszelep zárt ivóvízellátó rendszerben használha.
• A szelepet kizárólag száraz, fagymentes helyen használja.
• A rendszer min /max hőmérséklete: 0 °C/+ 95 °C.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ellenőrizze, hogy a szelepen feltüntetett maximális kapacitás és
nyitási nyomás megfelelnek-e a rendszerhez tartozó értékeknek.
SZERELÉS
A szelep megfelelő működése, illetve a szerelés biztonsága
érdekében az alábbi pontokat vegye figyelembe:
• A szerelést kizárólag képzett szakember végezheti. Tartsa be a
helyi jogszabályokat és előírásokat.
• A szelepet a speciális csavarkulcs fogazásai (C) segítségével
rögzítse a szerkezethez.
• A szerelés csak nyomástalanított rendszeren végezhető.
• A szelepet csak azután helyezze el, hogy a csöveket alaposan
átöblítette és nyomás alá helyezte.
• A szelep közelében nem végezzen hegesztési, forrasztási
munkálatokat.
• A szelepet a melegvizes bojler közelében helyezze el (D),
lehetőleg a hidegvizet szállító csövön.
18 19 20 21
26 27 28 29
válvula. (E)
•Tenga cuidado con el agua caliente de la despresurización:
puede causar quemaduras. (E)
•Nunca monte la válvula con la entrada o la salida mirando
hacia arriba (F-G).
•La presión de cierre de la válvula es inferior a la presión
de apertura. En áreas con una presión de la red elevada, es
necesario adaptar una válvula reductora de presión directamente
después del contador de agua para evitar fugas.
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
• Compruebe la válvula una vez al año girando el botón en la
dirección de la flecha y purgue la válvula completamente.
• Es normal que una caldera de vez en cuanto tenga alguna fuga
de agua.
DESMONTAJE
Despresurice el sistema. Peligro de quemaduras. Puede que salga
agua caliente del sistema. Extraiga la válvula. (H)
MEDIO AMBIENTE
Cumpla la legislación local al desechar la válvula.
Conforme a las directrices de equipos de presión P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3.
Consulte también www.flamco.eu
vaara!
• Älä koskaan sijoita venttiiliä siten, että sen sisäänotto- tai
poislaskukohta on ylöspäin (F-G).
• Venttiilin sulkupaine on alhaisempi kuin avauspaine.
Vuotojen ehkäisemiseksi alueilla, joilla vedenpaine on korkea,
paineenalennusventtiiliä on käytettävä heti vesimittarin jälkeen.
KUNNOSSAPITO JA HUOLTO
• Tarkista venttiilit vuosittain nostamalla kahvaa ja huuhtelemalla
ne huolellisesti yksi kerrallaan.
• On tavallista, että lämminvesivaraajan venttiili tyhjentää veden
aika ajoin.
PURKAMINEN
Vapauta järjestelmästä paine. Palovamman vaara! Järjestelmästä
voi valua kuumaa vettä. Irrota venttiili. (H)
OLOSUHTEET
Noudata paikallisia säädöksiä poistaessasi venttiiliä.
Paineistettujen laitteiden ohjeiden mukaisesti P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3.
Katso myös www.flamco.eu
GR ΕΛΛΗΝΙΚΆ
ΓΈΝΙΚΑ
Το σετ αυτό περιέχει μια βαλβίδα λέβητα (A) και οδηγίες (B)
ΈΦΑΡΜΟΓΉ
• Η βαλβίδα λέβητα πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε ένα κλειστό
σύστημα πόσιμου νερού.
• Χρησιμοποιήστε τη βαλβίδα μόνο σε τοποθεσία στεγνή και
χωρίς παγετό.
• Ελάχ./Μεγ. θερμοκρασία συστήματος: 0 °C/+95 °C.
ΑΣΦΑΛΈΙΑ
vārsta darbību un drošību uzstādīšanas laikā.
• Uzstādīšana jāveic tikai kvalificētiem speciālistiem. Ievērojiet
vietējo likumdošanu un vadlīnijas.
• Pielāgojiet vārstu iekārtai un izmantojiet šim nolūkam īpašas
uzgriežņu atslēgas ierobes (C).
• Uzstādīšanu veiciet, kad sistēmā nav spiediena.
• Pievienojiet vārstu, kad caurules ir pilnībā izskalotas un tajās nav
spiediena.
• Vārsta tuvumā nemetiniet un nelodējiet.
• Uzstādiet vārstu tuvu pie siltā ūdens boilera (D), vislabāk
aukstā ūdens ieplūdes caurulē.
• Pievērsiet uzmanību bultiņai, kas norāda plūsmas virzienu.
• Neuzstādiet kontūra pārtraucēju starp siltā ūdens boileri (D)
un vārstu (A).
• Ieplūdes un izplūdes cauruļu diametrs nevar būt mazāks par
vārsta ieplūdes un izplūdes savienojuma vietām.
• Pārliecinieties, vai lejupplūsmas virzienā atrodas brīva
pārplūdes atvere (gaisa atstarpe) un tā tieši pievienota vārsta
izplūdei. (E)
• Uzmanieties no spiediena radītas karstā ūdens izšļākšanās: var
gūt apdegumus! (E)
• Nekad neuzstādiet vārstu ar otrādi vērstu ieplūdi vai
izplūdi(F-G).
• Vārsta aizvēršanas spiediens ir zemāks nekā atvēršanas spie-
diens. Lai nepieļautu sūces, vietās ar augstu maģistrālo spiedienu
tieši aiz ūdens mērītāja jāuzstāda spiediena samazināšanas
vārsts.
APKALPOŠANA UN APKOPE
• Reizi gadā pārbaudiet vārstu, griežot slēdzi bultiņas virzienā un
labi izskalojot vārstu.
• Nav nekas neparasts, ja reizēm boileram rodas sūce.
NOŅEMŠANA
Izlaidiet no sistēmas spiedienu. Iespējams gūt apdegumus! No
sistēmas var izplūst karstais ūdens. Noņemiet vārstu. (H)
FI SUOMI
YLEISTÄ
Tämä pakkaus sisältää lämminvesivaraajan venttiilin (A) sekä
ohjeet (B).
KÄYTTÖ
• Lämminvesivaraajan venttiiliä tulee käyttää suljetussa juoma-
vesijärjestelmässä.
• Käytä venttiiliä ainoastaan kuivassa ja sulassa paikassa.
• Järjestelmän minimi-/maksimilämpötila: 0 °C/+95 °C.
TURVALLISUUS
Tarkista, että venttiilissä ilmoitetut enimmäisvetoisuus ja avaus-
paine vastaavat järjestelmän arvoja.
ASENNUS
Seuraavat kohdat ovat tärkeitä venttiilin oikeanlaisen toiminnan
ja asennuksen turvallisuuden kannalta.
• Varmista, että asennuksen suorittaa ammattitaitoinen henkilö.
Noudata paikallisia säädöksiä ja ohjeita.
• Kiinnitä venttiili paikalleen sopivin työkaluin (C).
• Asenna venttiili järjestelmään, josta on vapautettu paine.
• Kiinnitä venttiili vasta sen jälkeen, kun putket on huolellisesti
huuhdeltu ja paineistettu.
• Älä hitsaa tai tee juotoksia venttiilin läheisyydessä.
• Sijoita venttiili lähelle lämminvesivaraajaa (D), mielellään
kylmän veden syöttöputkeen.
• Ota huomioon virtauksen suunnan osoittava nuoli.
• Älä aseta sulkuventtiiliä lämminvesivaraajan (D) ja venttiilin
(A) väliin.
• Meno- ja poistoputket eivät saa olla pienempiä kuin venttiilin
nimelliskoko.
• Varmista, että poistoputken alle jää vapaa ulosvirtausaukko
suoraan poistoventtiilin kohdalle (E).
• Varo poistoputkesta ulos valuvaa kuumaa vettä: palovamman
Ελέγξτε εάν η μέγιστη ικανότητα και η πίεση ανοίγματος οι
οποίες αναγράφονται στη βαλβίδα ταιριάζουν με τις τιμές του
συστήματος.
ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ
Τα παρακάτω σημεία είναι σημαντικά για να εξασφαλιστεί
η καλή λειτουργία της βαλβίδας και η ασφάλεια της
εγκατάστασης.
•Η τοποθέτηση πρέπει να γίνει αποκλειστικά από καταρτισμένο
άτομο. Τηρήστε την τοπική νομοθεσία και τους κανονισμούς.
•Τοποθετήστε τη βαλβίδα στην εγκατάσταση και για το σκοπό
αυτό χρησιμοποιήστε τις ειδικές εγκοπές για κλειδί (C).
•Πραγματοποιήστε την τοποθέτηση σε ένα σύστημα το οποίο
δε βρίσκεται υπό πίεση.
•Τοποθετήστε τη βαλβίδα μόνο αφού οι σωλήνες έχουν
εκπλυθεί καλά και τεθεί υπό πίεση.
•Μην πραγματοποιείτε συγκόλληση κοντά στη βαλβίδα.
•Τοποθετήστε τη βαλβίδα κοντά στο λέβητα ζεστού νερού (D),
κατά προτίμηση κοντά στο σωλήνα τροφοδοσίας κρύου νερού.
Προσέξτε το βέλος το οποίο υποδεικνύει την κατεύθυνση ροής.
•Μην τοποθετήσετε ασφαλειοδιακόπτη μεταξύ του λέβητα
ζεστού νερού (D) και της βαλβίδας (A).
•Η διάμετρος των σωλήνων εισόδου και εξόδου δεν μπορεί
να είναι μικρότερη από τις συνδέσεις εισόδου και εξόδου της
βαλβίδας.
•Εξασφαλίστε ότι υπάρχει ελεύθερο άνοιγμα απορροής
(διευθέτηση με κενό αέρος) κάτω από την πτώση και άμεσα
συνδεδεμένο με την έξοδο της βαλβίδας. (E)
Προσοχή στο ζεστό νερό από την εκτόνωση της πίεσης: μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα! (E)
• Ποτέ μην τοποθετείτε τη βαλβίδα με την είσοδο ή την έξοδο
να βλέπει προς τα επάνω (F-G).
•Η πίεση κλεισίματος της βαλβίδας είναι χαμηλότερη από
την πίεση ανοίγματος. Σε περιοχές με δίκτυο υψηλής πίεσης,
είναι απαραίτητο να τοποθετείται μια βαλβίδα μείωσης της
πίεσης αμέσως μετά το μετρητή του νερού προκειμένου να
LT LIETUVIŲ
BENDROJI INFORMACIJA
Komplektą sudaro vožtuvas (A) ir instrukcijos(B).
NAUDOJIMAS
• Vožtuvas turi būti naudojamas uždaroje geriamojo vandens
sistemoje.
• Vožtuvą naudokite tik ten, kur sausa ir nėra šalčio.
• Minimali/Maksimali sistemos temperatūra: 0 °C/+95 °C.
SAUGA
Patikrinkite, ar maksimalios pralaidumo ir atsidarymo slėgio
vertės, nurodytos ant vožtuvo, sutampa su sistemos parametrų
vertėmis.
MONTAVIMAS
Kad vožtuvas veiktų patikimai ir jo montavimas būtų saugus,
būtina atsižvelgti į toliau nurodytas sąlygas.
• Montavimo darbus turi atlikti tik kvalifikuoti darbuotojai.
Vadovaukitės vietos įstatymais ir nurodymais.
• Įstatykite vožtuvą montavimo vietoje ir sukite jį specialiu
veržliarakčiu (C).
• Montavimo darbus atlikite kai sistemoje nėra slėgio.
• Vožtuvą montuokite po to, kai sistema buvo išplauta ir atliktas
hidraulinis bandymas.
• Šalia vožtuvo nevirinkite ir nelituokite.
• Vožtuvą įrenkite netoli karšto vandens ruošimo prietaiso (D),
geriausia šalto vandens tiekimo linijoje.
• Atkreipkite dėmesį į rodyklę, rodančią tekėjimo kryptį.
• Grandinėje tarp karšto vandens ruošimo prietaiso (D) ir
vožtuvo (A) nemontuokite uždaromosios armatūros.
• Įėjimo ir išėjimo vamzdžių skersmuo neturi būti mažesnis už
vožtuvo įėjimo ir išėjimo prijungimo vietų skersmenį.
• Įsitikinkite, kad tarp vožtuvo ir nuotekų tinklo būtų oro tarpas. (E)
• Saugokitės išleidžiamo karšto vandens: jis gali nuplikyti! (E)
• Jokiu būdu nemontuokite vožtuvo, kai jo įėjimo arba išėjimo
anga nukreipta į viršų (F-G).
• Jei sistemoje yra didelis slėgis, kad išvengti protėkio per
apsauginį vožtuvą, už vandens skaitiklio būtina sumontuoti
redukcinį slėgio vožtuvą.
PROFILAKTIKA IR PRIEŽIŪRA
• Kasmet patikrinkite vožtuvą: pasukite jo rankenėlę rodyklės
kryptimi ir vožtuvą praplaukite.
• Iš katilo kartais gali nutekėti vandens – tai įprasta.
NUĖMIMAS
Panaikinkite slėgį sistemoje ir nuimkite vožtuvą. Iš sistemos gali
bėgti karštas vanduo. Yra pavojus nusiplikyti! (H)
APLINKOSAUGA
Išmesdami vožtuvą laikykitės vietos įstatymų.
Atitinka Slėginės įrangos direktyvą P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
Taip pat žr. www.flamco.eu
LV LATVIEŠU
VISPĀRĪGI
Komplektā ietverts boilera vārsts (A) un instrukcijas (B).
PIELIETOJUMS
• Boilera vārsts tiek izmantots slēgtā dzeramā ūdens sistēmā.
• Izmantojiet vārstu tikai sausās un nesasalstošās vietās.
• Sistēmas min./maks. temperatūra: 0 °C/+95 °C.
DROŠĪBA
Pārbaudiet, vai uz vārsta norādītā maksimālā ietilpība un
atvēršanas spiediens atbilst sistēmas lielumiem.
UZSTĀDĪŠANA
Turpmākie norādījumi ir svarīgi, lai nodrošinātu atbilstošu
VIDES AIZSARDZĪBA
Ievērojiet vietējos noteikumus par notekūdeņiem.
Saskaņā ar P.E.D. (Spiediena iekārtu direktīvas) 2014/68/EU,
article 4.3.
Skatiet arī www.flamco.eu
NL NEDERLANDS
ALGEMEEN
Deze set bevat een boilerventiel (A) en instructies (B).
TOEPASSING
• Het boilerventiel dient te worden gebruikt in een gesloten
drinkwatersysteem.
• Gebruik het ventiel alleen in een droge en vorstvrije locatie.
• Min./Max. systeemtemperatuur: 0 °C/+95 °C.
VEILIGHEID
Controleer of het maximale vermogen en de openingsdruk die zijn
aangegeven op het ventiel, overeenkomen met de waarden van het
systeem.
INSTALLATIE
De volgende punten zijn van belang om de goede werking van
het ventiel en de beveiliging van de installatie te verzekeren.
• Laat de installatie uitsluitend door gekwalifi ceerd personeel
uitvoeren. Houdt u aan de lokale regelgeving en richtlijnen.
• Monteer het ventiel op de installatie en gebruik daarbij de
daarvoor bestemde sleutelvlakken (C).
• Voer de installatie uit op een drukloos systeem.
• Monteer het ventiel pas nadat de leidingen goed gespoeld zijn
en afgeperst zijn.
• Niet lassen of solderen in de buurt van het ventiel.
• Monteer het ventiel vlakbij de waterverwarmer (D), bij voor-
keur in de koudwatertoevoerleiding.
32
40 4138 39
3330 31
• Let op de pijl die de stromingsrichting aangeeft.
• Plaats geen afsluiter tussen de waterverwarmer (D) en het ventiel
(A).
• De in- en uitlaatleiding mogen niet kleiner zijn dan de in- en
uitlaataansluiting van het ventiel.
• Zorg voor een vrije uitstroomopening (onderbrekingsinrich-
ting) onder afschot direct aan de uitlaat van het ventiel (E).
• Let op heet water uit afblaasopening: verbrandingsgevaar!(E).
• Monteer het ventiel nooit met de inlaat of uitlaat naar boven
(F-G).
• De sluitdruk van het ventiel is lager dan de openingsdruk.
In regios met hoge waterleidingdruk moet om lekkage te
voorkomen een drukreduceerventiel toegepast worden direct na
de watermeter.
ONDERHOUD EN SERVICE
• Controleer het ventiel jaarlijks door middel van kleplichten en
spoel het ventiel hierbij goed door.
• Bij een boilerventiel is het normaal dat het af en toe water
loost.
DEMONTEREN
Maak het systeem drukloos. Verbrandingsgevaar! Heet water
kan uit het systeem stromen. Verwijder het ventiel. (H)
MILIEU
Houdt u aan de lokale regelgeving bij het afvoeren van het
ventiel. P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
Volgens richlijn drukapparatuur Zie ook www.flamco.eu
NO NORSK
GENERELT
Dette settet innholder en sikkerhetsventil (A) og en brukervei-
ledning (B).
strykk, må man koble til en trykkreduksjonsventil rett etter
vanninntaket.
VEDLIKEHOLD OG ETTERSYN
• Gjennomfør en årlig kontroll av ventilen ved å ta opp ventilen
og skylle den grundig.
• Det er normalt at en varmtvannsberederventil tapper vann en
gang i blant.
DEMONTERING
Gjør anlegget trykkløst. Fare for skolding! Det kan renne varmt
vann ut av systemet. Ta bort ventilen. (H)
MILJØ
Overhold lokale forskrifter når du fjerner ventilen.
I henhold til retningslinjer for trykkinnretninger P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3.
Se også www.flamco.eu
PL POLSKI
INFORMACJE OGÓLNE
Niniejszy zestaw składa się z zaworu bezpieczeństwa (A) oraz
instrukcji montażu (B).
ZASTOSOWANIE
• Zawór do bojlera można stosować w zamkniętych systemach
wody pitnej.
• Zawór bezpieczeństwa jest przeznaczony do użytku jedynie w
miejscach suchych i zabezpieczonych przed mrozem.
• Zakres temperatur dla systemu minimum/ maksimum: 0
°C/+95 °C.
BEZPIECZEŃSTWO
Upewnij się, czy moc maksymalna oraz ciśnienie otwarcia zaworu
RU РУССКИЙ
ОБЩЕЕ
В данный комплект входит предохранительный клапан
водонагревателя (А) и инструкции (B).
ПРИМЕНЕНИЕ
• Клапан котла следует использовать в замкнутом контуре
питьевой воды.
• Используйте данный клапан только в сухой и
исключающей замерзание среде.
• Мин/макс. температура среды: 0 °C/+ 95 °C.
БЕЗОПАСНОСТЬ
Проверить, соответствуют ли указанные на клапане значения
максимальной мощности и давления открытия аналогичным
параметрам системы.
УСТАНОВКА
Для гарантии удовлетворительной работы клапана и
безопасности установки важно соблюдать следующее:
• Установку клапана должен выполнять только
квалифицированный, допущенный к выполнению
работ персонал. Выполняйте требования местного
законодательства и нормативов.
• Поместите клапан на место установки, используя для
этого специальные грани для гаечного ключа (С).
• Выполните установку на систему, не находящуюся под
давлением.
• Устанавливайте клапан только в том случае, если
трубопроводы были продуты и испытаны под давлением.
• Не выполняйте сварку или пайку вблизи клапана.
• Установите клапан поблизости с водонагревателем
горячей воды (D), предпочтительно на трубопровод подачи
холодной воды.
SI SLOVENŠČINA
SPLOŠNO
Paket vsebuje ventil ogrevalnega kotla (A) in navodila (B).
UPORABA
• Ventil ogrevalnega kotla lahko uporabljate le pri zaprtih
sistemih pitne vode.
• Ventil lahko uporabite samo na suhem mestu, kjer ne zmrzuje.
• Najnižja/najvišja temperatura sistema: 0 °C/+95 °C.
PREVERITE
Ali se največja zmogljivost in tlak odpiranja, ki sta navedena na
ventilu, ujemata z vrednostmi sistema.
NAMESTITEV
Če želite zagotoviti ustrezno delovanje ventila in varno namesti-
tev, sledite spodnjim navodilom.
• Ventil lahko namesti samo ustrezno usposobljeno osebje.
Upoštevati morate lokalno zakonodajo in smernice.
• Ventil namestite v inštalacijo in pri tem uporabite posebne
vdolbine za ključ (C).
• Ventil namestite na sistem, ki ni pod tlakom.
• Pred namestitvijo je treba cevi temeljito izprati in zagotoviti,
da so pod tlakom.
• V bližini ventila ne smete variti ali spajkati.
• Ventil namestite blizu toplovodnega kotla (D), po možnosti na
cevi za dovod mrzle vode.
• Bodite pozorni na puščico, ki označuje smer pretoka.
• Med toplovodnim kotlom (D) in ventilom (A) ne smete
namestiti odklopnika tokokrogov.
• Premer dovodnih in odvodnih cevi ne sme biti manjši od
dovodnih in odvodnih priključkov na ventilu.
• Zagotovite, da je pod izlivom odprtina za prosti odtok (zračna
reža), ki je neposredno povezana z odvodom iz ventila. (E)
• Bodite pozorni na vročo vodo pod tlakom: lahko vas opeče! (E)
bezpieczeństwa podane na zaworze odpowiadają parametrom dla
całego systemu.
INSTALACJA
W celu zapewnienia poprawnego działania zaworu
bezpieczeństwa jak również zabezpieczenia całej instalacji,
należy przestrzegać poniższych instrukcji:.
• Montaż instalacji należy powierzyć wyłącznie wykwalifikowa-
nemu instalatorowi i przeprowadzić go w całkowitej zgodzie z
obowiązującymi w danym kraju przepisami i normami.
• Zawór bezpieczeństwa należy zamontować w instalacji
korzystając przy tym z przeznaczonych do tego celu płaskich
zakończeń służących do przykręcenia zaworu (C).
• Przed montażem należy upewnić się, czy system nie znajduje
się pod ciśnieniem.
• Montaż zaworu bezpieczeństwa należy przeprowadzić po
uprzednim dokładnym oczyszczeniu przewodów rurowych i
przeprowadzeniu próby ciśnieniowej.
• Nie należy spawać lub zgrzewać przewodów w bliskim
sąsiedztwie zaworu bezpieczeństwa.
• Zamontować zawór w pobliżu podgrzewacza wody pitnej (D),
najlepiej w przewodach doprowadzających zimną wodę.
• Kierunek przepływu powinien być zgodny z kierunkiem
strzałki.
• Miedzy podgrzewaczem wody (D) a zaworem (A) nie mogą
znajdować się zawory zamykające.
• Przewody doprowadzające i odprowadzające nie mogą być
mniejsze niż odpowiednie przyłącza zaworu.
• Pod zamontowanym na ukos ujściem rury wylotowej (zawór
do odprowadzania nadmiaru pary ) powinna znajdować się
wolna przestrzeń bezpośrednio przy wylocie zaworu (E).
• Uważać na gorącą wodę przy otworze wylotowym:
niebezpieczeństwo poparzenia się! (E)
• Zaworu bezpieczeństwa nigdy nie wolno montować wlotem
bądź wylotem do góry (F-G).
• Ciśnienie zamykające zawór jest niższe niż ciśnienie otwarcia.
BRUKSOMRÅDE
• Varmtvannsberederventilen er ment for bruk i et lukket
drikkevannssystem.
• Ventilen må kun brukes på et tørt og frostfritt sted.
• Min./maks. systemtemperatur: 0 °C/+95 °C
SIKKERHET
Sjekk at maksimalkapasiteten og åpningstrykket angitt på ventilen
samsvarer med systemets verdier.
MONTERING
Følgende punkter er viktige å overholde for å sikre god
ventilfunksjon og sikker montasje.
• Forsikre deg om at monteringen utføres av en faglært person.
Overhold lokale forskrifter og retningslinjer.
• Monter ventilen på anlegget ved hjelp av egnet verktøy (C).
• Utfør monteringen på et trykkløst system.
• Ventilen må kun monteres etter at rørene har blitt grundig
rengjort og anlegget er trykkløst.
• Sveising eller lodding må ikke forekomme i nærheten av
ventilen.
• Plasser ventilen nær varmtvannsberederen (D), fortrinnsvis i
røret som tilfører kaldtvann.
• Vær oppmerksom på pilen som viser strømningsretningen.
• Ikke plasser en stengeventil mellom varmtvannsberederen (D)
og ventilen (A).
• Innløps- og utløpsrørene må ikke være mindre enn ventilens
inn og ut koblinger.
• Pass på at det er fri utløpsåpning (bristinnretning) under
utblåsning ved ventilens utgang (E).
• Se opp for varmt vann som kommer ut av utblåsningsåpning-
en: fare for skolding! (E)
• Ventilen må aldri plasseres med innløpet eller utløpet
oppover(F-G).
• Ventilens lukketrykk er lavere enn åpningstrykket. For å
forhindre lekkasje i områder med høyt hovedvannledning-
• Внимательно следуйте указаниям стрелки, показывающей
направление потока.
• Не устанавливайте запорную арматуру между
водонагревателем горячей воды (D) и клапаном (А).
• Диаметр входных и выходных трубопроводов не может
быть меньше, чем входные и выходные соединения клапана.
• Убедитесь, что выход предохранительного клапана
соединен с дренажной линией. (E).
• Убедитесь, что на линии горячей воды спущено давление:
опасность получения ожогов!(E)
• Запрещается устанавливать клапан с направлением входа
или выхода вверх (F-G).
• Давление закрытия клапана ниже, чем давление открытия.
В областях с высоким давлением трубопровода необходимо
настроить значение снижения давления непосредственно
после водомера с целью предотвращения утечки.
РЕМОНТ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
• Ежегодно проверяйте предохранительный клапан,
повернув рукоятку клапана по направлению стрелки.
• Если на клапане время от времени происходит протечка
воды, это нормальное явление.
УДАЛЕНИЕ
Спустите давление в системе. Существует риск ожогов! Из
системы может вытечь горячая вода. Отсоедините клапан. (H)
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
При утилизации клапана соблюдайте требования местных
нормативов.
Cоответствует директиве по оборудованию давления P.E.D
2014/68/EU, article 4.3.
См. также www.flamco.eu
• Ventila ne nameščajte z dovodom ali odvodom, usmerjenim
navzgor (F-G).
• Tlak zapiranja ventila je nižji od tlaka odpiranja. Na predelih
z visokim tlakom vodovodne vode je treba namestiti ventil za
znižanje tlaka takoj za vodomerom, da preprečite puščanje vode.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
• Enkrat letno preverite ventil tako, da obrnete gumb v smeri
puščice in temeljito izperete ventil.
• Ogrevalni kotel običajno občasno pušča vodo.
ODSTRANITEV
Sprostite tlak iz sistema. Bodite pozorni, ker se lahko opečete!
Vroča voda lahko izteče iz sistema. Odstranite ventil. (H)
OKOLJE
Ko zavržete ventil, upoštevajte lokalno zakonodajo.
V skladu z Direktivo o tlačni opremi P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
Glejte tudi spletno mesto www.flamco.eu.
SLOVAŠČINA
SK
VŠEOBECNE
Táto súprava obsahuje ventil ohrievača (A) a inštrukcie (B).
POUŽITIE
• Ventil ohrievača sa musí použiť v uzavretom systéme s pitnou
vodou.
• Ventil je určený len na použitie v suchom a nemrznúcom
prostredí.
• Min./Max. teplota systému: 0 °C/+ 95 °C.
BEZPEČNOSŤ
Skontrolujte, či sa maximálne hodnoty a otvárací tlak, udané
na ventile, zhodujú s hodnotami systému.
34 35 36 37
42 43 44 45
da seta e irrigando completamente a válvula.
• É normal uma caldeira ter fugas ocasionais de água.
REMOÇÃO
Liberte a pressão do sistema. Existe um perigo de queimaduras!
É possível que saia do sistema água quente. Retire a válvula. (H)
AMBIENTE
Cumpra a legislação local ao eliminar a válvula.
Segundo as P.E.D Pressure Equipment Directives (Directivas
para equipamento de pressão) P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
Consulte também www.flamco.eu
RO ROMÂNĂ
GENERALITĂŢI
Acest set conţine o supapă de siguranţă pentru boiler (A) şi
instrucţiuni (B).
APLICAŢII
•Supapa de siguranţă pentru boiler trebuie să fie utilizată într-un
sistem închis de apă potabilă.
•Utilizaţi supapa de siguranţă numai într-un loc uscat, ferit
de îngheţ.
•Temperatura min./max.: 0 °C/+95 °C.
SIGURANŢĂ
Verificaţi dacă presiunea de deschidere şi capacitatea maximă care
sunt indicate pe supapă corespund cu valorile sistemului.
INSTALARE
Următoarele instrucţiuni sunt importante pentru a asigura o
bună funcţionare a supapei şi siguranţa instalării.
•Instalarea trebuie efectuată numai de personal calificat.
Respectaţi legislaţia şi normele locale.
•Montaţi supapa la locul de instalare utilizând o cheie fixă (C).
• Efectuaţi instalarea pe un sistem care nu este sub presiune.
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
Pri odvoze a likvidácii ventilu rešpektujte miestne
zákonodarstvo.
Podla smernice na tlakové zariadenia P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
Pozrite aj www.flamco.eu
TR TÜRKÇE
GENEL
Bu set, bir boyler vanası (A) ve kullanım talimatlarını (B) içerir.
UYGULAMA
• Boyler vanası kapalı bir içme suyu sisteminde kullanılmalıdır.
• Vananın çalışma ortamı kuru ve buzlanma olmayan bir
konumda olmalıdır.
• Min./Maks. sistem sıcaklığı: 0 °C/+95 °C.
EMNIYET
Vananın üzerinde belirtilen maksimum kapasite ve açılma
basıncının sistemin değerlerine uyup uymadığını kontrol edin.
MONTAJ
Vananın iyi çalışmasını ve montajın emniyetli olmasını sağlamak
için aşağıdaki noktalar önemlidir.
• Montajın sadece kalifiye personel tarafından yapılmasını
sağlayın. Yerel yönetmeliklere ve kurallara uyun.
• Vanayı montaj grubuna takın ve bunun için özel pense
girintilerini (C) kullanın.
• Montaj işlemini basınç altında olmayan bir sistemde yürütün.
• Vanayı sisteme ancak borular iyice yıkandıktan ve basınç testi
yapıldıktan sonra bağlayın.
• Vananın yakınında kaynak veya lehim işleri yapmayın.
• Vanayı sıcak su boylerinin (D) yakınına takın, tercihen soğuk
su besleme hattına.
• Akış yönünü gösteren oka dikkat edin.
• Sıcak su boyleri (D) ve vana (A) arasına bir kesme vanası
SEGURANÇA
Verifique se a capacidade máxima e a pressão de abertura indica-
das na válvula correspondem aos valores do sistema.
INSTALAÇÃO
Os pontos que se seguem são importantes para assegurar um
bom funcionamento da válvula e a segurança da instalação.
• A instalação só deve ser efectuada por pessoal qualificado.
Cumpra a legislação e directivas locais.
• Encaixe a válvula na instalação e utilize para isso os entalhes
especiais da chave de porcas fixa (C).
• Efectue a instalação num sistema que não esteja sob pressão.
• Encaixe a válvula apenas após os canos terem sido totalmente
irrigados e colocados sob pressão.
• Não solde nas imediações da válvula.
• Encaixe a válvula junto à caldeira de água quente (D), de
preferência no tubo de fornecimento de água fria.
• Preste atenção à seta que indica a direcção do fluxo.
• Não coloque um disjuntor entre a caldeira de água quente (D)
e a válvula (A).
• O diâmetro dos canos de entrada e de saída pode não ser
inferior ao das ligações de entrada e saída na válvula.
• Certifique-se de que existe uma abertura de saída de fluxo livre
(disposição de abertura de ar) por baixo da queda e directa-
mente ligada à saída da válvula. (E)
• Atenção à água quente da libertação da pressão: pode provocar
queimaduras! (E)
• Nunca encaixe a válvula com a entrada ou a saída viradas para
cima (F-G).
• A pressão de encerramento da válvula é inferior à pressão de
abertura. Em áreas com pressão de rede elevada, é necessário
instalar uma válvula de redução da pressão directamente após o
contador de água, de forma a evitar fugas.
REPARAÇÃO E MANUTENÇÃO
• Verifique a válvula anualmente rodando o botão na direcção
Aby zapobiec przeciekom w regionach z wysokim ciśnieniem w
rurach wodociągowych należy zamontować zawór redukcyjny
bezpośrednio za licznikiem wody.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
• Kontrolę zaworu bezpieczeństwa należy przeprowadzać raz
w roku. W tym celu należy unieść pokrywę, a następnie zawór
dokładnie przepłukać.
• Sporadyczne wyciekanie wody przez zawór bojlera jest rzeczą
całkowicie naturalną.
DEMONTAŻ
Przed demontażem należy upewnić się, że zawór oraz in-
stalacja nie są pod ciśnieniem z uwagi na niebezpieczeństwo
poparzenia! Z instalacji może wyciekać woda. Następnie zawór
bezpieczeństwa należy wymontować.(H)
ŚRODOWISKO NATURALNE
Utylizacja zaworów powinna odbyć się w zgodzie z
obowiązującymi w danym kraju miejscu przepisami.
Zgodnie z dyrektywą dla aparatury ciśnieniowej P.E.D 2014/68/
EU, article 4.3.
Patrz też: www.flamco.eu
PT PORTUGUÊS
GERAL
Este conjunto contém uma válvula de caldeira (A) e instruções (B).
APLICAÇÃO
• A válvula de caldeira tem de ser utilizada num sistema fechado
de água potável.
• Utilize a válvula apenas numa localização seca e sem formação
de gelo.
• Temperatura mín./máx. do sistema: 0 °C/+95 °C.
MONTÁŽ
Nasledujúce body sú dôležité na zabezpečenie správnej činnosti
ventilu a bezpečnosti pri montáži.
• Inštaláciu môže vykonat iba kvalifikovaný personál. Dodržte
miestnu legislatívu a smernice.
• Ventil pripevnite k zariadeniu pomocou špeciálnych vrúbkov
na klúči (C).
• Inštaláciu uskutočnite na systéme, ktorý nie je pod tlakom.
• Ventil pripevnite k zariadeniu len vtedy, keď tieto boli
dôkladne prepláchnuté a už sú bez tlaku.
• Nezvárajte a nespájkujte v blízkosti ventila.
• Ventil namontujte v blízkosti ohrievača teplej vody(D),
najlepšie na prívodné potrubie studenej vody.
• Dajte pozor na správny tok kvapaliny v smere šípky.
• Neumiestňujte uzáver potrubia medzi ohrievač teplej vody (D)
a ventil (A).
• Priemer prívodných a vývodných potrubí by nemal byť menší
ako priemer prívodných a vývodných pripojení na ventile.
• Zaistite, aby mal volný odtokový otvor (system prístupu vzdu-
chu) spád a bol priamo zapojený na vývod ventilu (E).
• Dbajte na nebezpečenstvo úniku tlaku: môže spôsobiť popále-
niny! (E)
• Nikdy neinštalujte ventil prívodom alebo vývodom smerom
nahor (F-G).
• Záverný tlak ventilu je nižší ako otvárací tlak. V miestach s vy-
sokým tlakom na hlavnom potrubí je nutné inštalovat redukciu
tlaku priamo za vodomerom, aby sa zabránilo presakovaniu.
OBSLUHA A ÚDRŽBA
• Ventil skontrolujte raz za rok pomocou kontrolky ventilu a
dôkladne ho prepláchnite.
• Je normálne, keď cez ventil občas presakuje voda.
DEMONTÁŽ
Uvolnite tlak zo systému. Je tu nebezpečenstvo popálenia!
Horúca voda môže vytiec zo systému. Vyberte ventil. (H)
•Montaţi supapa de siguranţă numai atunci când ţevile au fost
golite complet şi scoase de sub presiune.
• Nu sudaţi şi nu lipiţi cu aliaj aproape de supapa de siguranţă.
• Montaţi supapa în apropierea boilerului de apă caldă (D),
preferabil în ţeava de alimentare cu apă rece.
• Acordaţi atenţie săgeţii care indică direcţia de curgere.
•Nu plasaţi un robinet sau un element de închidere între
boilerul de apă caldă (D) şi supapa de siguranţă (A).
•Diametrele ţevilor de admisie şi de evacuare nu pot să fie mai
mici decât conexiunile de admisie şi de evacuare de pe supapă.
•Asiguraţi-vă că există un orificiu liber de refulare (aranjament
cu interval de aer) sub căderea de apă şi conectat direct la
orificiul de evacuare al supapei de siguranţă. (E)
Feriţi-vă de apa fierbinte la eliberarea presiunii: poate cauza
arsuri! (E)
•Nu montaţi niciodată supapa cu orificiul de admisie sau de
evacuare orientat în sus (F-G).
•Presiunea de închidere a supapei de siguranţă este mai mică
decât presiunea de deschidere. În zonele cu presiune ridicată a
reţelei este necesar să montaţi un reductor de presiune, imediat
după contorul de apă pentru a preveni scurgerile.
SERVICE ŞI ÎNTREŢINERE
•Verificaţi anual supapa prin rotirea rozetei în direcţia săgeţii şi
spălaţi-o foarte bine.
• Este normal ca un boiler să aibă ocazional scurgeri de apă.
DEMONTARE
Eliberaţi presiunea din sistem. Pericol de arsuri! Este posibil ca
din sistem să curgă apă fierbinte. Demontaţi supapa. (H)
MEDIU
Respectaţi legislaţia locală atunci când dezafectaţi supapa.
În conformitate cu Directivele privind echipamentele de presiune
P.E.D 2014/68/EU, article 4.3.
De asemenea, consultaţi www.flamco.eu
yerleştirmeyin.
• Giriş ve çıkış boru çapları, vana üzerindeki giriş ve çıkış
bağlantılarından daha küçük olmamalıdır.
• Vananın basınç boşaltma ağzının akışa müsaade edecek
bir şekilde aşağıya doğru uygun bir şekilde bağlanmasına
dikkat edin. (E)
• Aşırı basınçtan dolayı gelen sıcak suya dikkat edin:
yanmaya sebep olabilir! (E)
• Asla vananın girişi ve çıkışı yukarı bakacak şekilde monte
etmeyin (F-G).
• Vananın kapanma basıncı açılma basıncından daha
düşüktür. Yüksek şebeke basıncının bulunduğu yerlerde,
kaçakları önlemek için su saatinden hemen sonra bir basınç
düşürme vanasının monte edilmesi gerekir.
SERVIS VE BAKIM
• Yılda bir kez topuzu ok yönünde çevirerek vanayı kontrol
edin ve vanayı içinden su geçirerek iyice yıkayın.
• Boylerin arada sırada su kaçırması normaldir.
SÖKME
Sistemin basıncını boşaltın. Yanma tehlikesi bulunur! Sis-
temden dışarı sıcak su çıkabilir. Vanayı sökün. (H)
ÇEVRE
Vanayı elden çıkartırken yerel yönetmeliklere uyun.
P.E.D Basınçlı Ekipman Yönetmeliği 2014/68/EU, article
4.3.'ye göre
www.flamco.eu adresini de ziyaret edin.
УКРАЇНСЬКА
UA
ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ
Цей комплект містить запобіжний клапан (А) та інструкції
(В).
ЗАСТОСУВАННЯ
• запобіжний клапан повинен застосовуватися в закритій
системі ГВП.
• Клапан слід використовувати в сухих, опалюваних
приміщеннях.
• Мінімальна/максимальна температура
теплоносія: 0 °C/+95 °C.
БЕЗПЕКА
Перевірте, чи максимальна потужність і тиск відкриття,
вказані на клапані, відповідають показникам системи.
МОНТАЖ
Наступні положення є важливими для забезпечення
правильної роботи клапана та його безпечного
монтування.
• Доручайте монтаж лише кваліфікованому персоналу.
Дотримуйтесь місцевого законодавства та нормативів.
• Монтувати клапан потрібно, використовуючи спеціальний
ключ (С).
• Монтаж потрібно виконувати, коли система не перебуває
під тиском.
• Монтуйте клапан лише у випадку, коли труби продуті та
пройшли випробування під тиском.
• Не виконуйте зварювальних і паяльних робіт поблизу
клапана.
• Встановлюйте клапан поблизу бойлера теплої води (D),
бажано на трубопроводі постачання холодної води.
• Зверніть увагу на стрілку, яка вказує напрямок потоку.
A B
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
46 47
54 55
48
56
49
• Не встановлюйте запірний клапан між бойлером теплої
води (D) і клапаном (A).
• Діаметр впускного та випускного трубопроводу не
повинен бути меншим за впускний та випускний штуцери
клапана.
• Забезпечте вільний перепускний канал (повітряний
зазор) під нахилом, під’єднаний безпосередньо до виходу
клапана. (E)
• Стережіться напірної гарячої води: вона може викликати
опіки! (E)
• Не можна встановлювати клапан входом чи виходом
вгору (F-G).
• Тиск закриття клапана нижчий за тиск відкриття. На
ділянках високого гідростатичного тиску необхідно
встановити редукційний клапан одразу ж після лічильника
води, щоб запобігти негерметичності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Щорічно перевіряйте клапан, повертаючи регулюючу
ручку за напрямком стрілки, і ретельно промивайте клапан.
• Зазвичай, бойлер іноді може пропускати воду.
ДЕМОНТАЖ
Стравіть тиск із системи. Існує небезпека отримання опіків!
Із системи може витікати гаряча вода. Зніміть клапан. (H)
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
При утилізації клапана дотримуйтесь місцевого
законодавства.
Згідно P.E.D - напірне обладнання відповідає директиві
2014/68/EU, article 4.3.
Також відвідайте сайт www.flamco.eu
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
SERIES VSB100
5
15
0
Mpa/bar
A
B
C
BLÅ
+95˚C
5
15
0
Mpa/bar
F
G
E
D
A
- 0˚C
50 51 52 53
C HD E F G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

ESBE VSB100 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend