Kenwood FP180 Series Kasutusjuhend

Kategooria
Segistid
Tüüp
Kasutusjuhend
FP180 series
English 2 - 4
Nederlands 5 - 7
Français 8 - 10
Deutsch 11 - 13
Italiano 14 - 16
Dansk 17 - 19
Svenska 20 - 22
Norsk 23 - 25
Suomi 26 - 28
UNFOLD
2
before using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future reference.
Remove all packaging and any labels.
safety
The blades and plates are very sharp, handle with care. Always hold the
knife blade by the finger grip at the top, away from the cutting
edge, both when handling and cleaning.
Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the processor bowl and liquidiser jug whilst
connected to the power supply.
Switch off and unplug:
before fitting or removing parts
after use
before cleaning
Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher
supplied.
Before removing the lid from the bowl or liquidiser from the power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely stopped;
Liquids should be allowed to cool to room temperature before blending.
This machine will be damaged and may cause injury if the
interlock mechanism is subjected to excessive force.
To prevent damage to the interlock mechanism:-
Always lock the bowl to the power unit before attempting to fit
the lid.
Always unlock the lid before attempting to remove the bowl
from the power unit.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the machine on unattended.
Never use a damaged machine. Get it checked or repaired: see ‘service’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot
surfaces.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept
any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with
these instructions.
Misuse of your processor/liquidiser can result in injury.
before plugging in
Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the
underside of your appliance.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic
Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials
intended for contact with food.
before using for the first time
1 Remove all packaging including the plastic blade covers from the knife blade.
These covers should be discarded as they are to protect the blade during
manufacture and transit only.
2 Wash the parts: see ‘cleaning’.
3 Wrap excess cord around the cord stowage at the back of the appliance.
key
safety interlock
pusher
feed tube
lid
bowl
food processor drive
on/off/pulse lever
attachments
liquidiser
knife blade
shredding plate
slicing plate
plate carrier
spacer
whisk
maxi blend canopy
spatula
Citrus press is an optional accessory and may not be included in your pack.
to use the food processor
1 Fit the bowl onto the processor base - handle towards the back - lower and
turn clockwise until it locks firmly into place .
2 Add an attachment over the food processor drive.
Always fit the bowl and attachment onto the machine before adding ingredients.
3 Fit the lid onto the bowl - feed tube towards the back of the machine . Turn
clockwise until the arrow on the lid aligns with the raised line on the body of the
processor .
Failure to correctly fit the lid will prevent your food processor
from operating.
4 Switch on by moving the on/off/pulse lever to ‘I’ and process until the desired
consistency is achieved OR move the lever to the pulse ‘P’ position to operate
the tool fitted to the bowl in a start/stop action. The pulse feature operates the
motor and keeps it running for as long as it is held in position. This will allow you
to control the texture of various foods eg when processing meat.
5 Switch off and reverse the above procedure to remove the bowl, lid and
attachments.
The lid can only be removed when the on/off/pulse lever is in the ‘0’ position.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, spices or
converting granulated sugar to caster sugar.
When adding almond essence or flavouring to mixtures avoid contact with the
plastic as this may result in permanent marking.
maximum capacities
egg whites 6
chopping meat 300g/10oz
shortcrust pastry flour weight 250g/9oz
yeast dough flour weight 340g/12oz
one stage sponge cake total weight 800g/1lb 12oz
soup with canopy 800ml/1.3pt
liquidiser 1 litre/134pts.
using the attachments
knife blade
This blade is the most versatile of all the attachments. The texture you get is
determined by the length of processing time. For coarser textures use the
‘pulse’ feature checking the consistency regularly.
what the knife blade can do.
Raw meat
Make ‘mince’ by trimming raw meat of any excess fat and cutting into 2cm/34in
cubes, place into the bowl and operate for approximately 10 seconds or until
the desired texture is achieved. The longer you run the machine the smoother
the texture will be.
English
3
Cooked meat
Follow the method for raw meat but process for a shorter time.
Vegetables
Cut the vegetables into pieces approximately 2.5cm/1in in size. Process foods
having a similar texture together eg harder vegetables like carrots and potatoes
or softer ones like mushrooms, tomatoes or cooked vegetables.
Biscuit and breadcrumbs
Drop pieces down the feed tube whilst the machine is operating.
Shortcrust pastry and scones
Put the flour into the bowl. Use fat straight from the refrigerator and cut into
2cm/34in cubes. Process until the mixture resembles fine breadcrumbs but take
care not to overprocess. Leave the machine running and add the liquid down
the feed tube. Process until one or two balls of pastry are formed. Chill before
use.
Soups
Purée soups either before or after cooking. Drain the ingredients and place into
the bowl with a small quantity of liquid from the recipe. Process until the desired
consistency has been reached, then add to the remainder of the liquid.
Nuts
Chop nuts for cakes and biscuits by placing into the bowl and processing until
the desired consistency is obtained.
Cake making
Sponge type cakes are best made by the ‘all in one method’. All the ingredients
are placed into the bowl and processed until smooth - approximately 10
seconds. A ‘soft tub’ margarine used straight from the refrigerator and cut into
2cm/34in cubes should always be used.
Savoury dips/spreads
Place the solid ingredients into the bowl in 2.5cm/1in cubes. Process until finely
chopped. Add the cream etc., and continue to process until the ingredients are
well blended.
Batters
With the knife blade in position place the dry ingredients, egg and a little liquid in
the bowl, process until smooth. Add the remaining liquid down the feed tube
whilst the machine is operating.
Yeast dough
Place the flour, fat and other dry ingredients into the bowl and process for a few
seconds to mix. With the machine running add the liquid mixture down the feed
tube and continue processing until the mixture forms a dough and becomes
smooth in appearance and elastic to touch - this will take 45-60 seconds. Allow
the dough to rise then re-knead for 10 seconds.
whisk
Use for egg whites and cream only. The whisk is unsuitable for other recipes.
Make sure the bowl and whisk are free from any traces of grease or egg yolk
when whisking egg whites.
slicing and shredding plates
what the cutting plates can do.
slicing plate - slices carrots, potato, cabbage, cucumber, courgette, beetroot,
onion.
shredding plate - grates cheese, carrot, potato and foods of a similar texture.
to assemble the plate carrier
1 Clip the spacer onto the end of the plate carrier .
2 Select the desired plate and fit into the carrier with the cutting side uppermost.
Locate one end of the plate under the rim and press the other end into position
it will only fit one way round .
important
When using the slicing and shredding plates the spacer must be clipped into
position on the end of the carrier.
using the cutting plates
shredding plate
Cut pieces of food to fit the feed tube. Fill the tube almost to the top and push
down using the pusher with an even pressure whilst the machine is running.
Longer shreds can be obtained by stacking pieces horizontally in the feed tube
eg carrot.
slicing plate
If necessary cut food to fit the feed tube. Core foods such as apples and
peppers. Pack the food in an upright position in the feed tube. The height
should be slightly shorter than the feed tube. Using the pusher, push down with
an even pressure whilst the machine is running.
hints
Use fresh ingredients.
Don’t cut food up too small. Fill the feed tube fairly full, this prevents food from
slipping sideways during processing.
When slicing or shredding: food placed upright comes out shorter than food
placed horizontally.
After using a cutting plate there will always be a small amount of waste on the
plate or in the food.
Do not allow food to build up to the underside of the plate - empty regularly.
Push food down the feed tube using an even pressure.
maxi blend canopy
When blending, use the maxi blend canopy in conjunction with the knife blade.
It allows you to increase the liquid processing capacity of the bowl and improve
the chopping performance of the blade.
1Place the canopy into the bowl over the knife blade - do not push down .
2Fit the lid - the lid will ensure that the canopy is located at the correct height .
citrus press (optional attachment)
The citrus press is used to juice citrus fruit ie oranges, lemons, limes and
grapefruits.
1 Fit the bowl onto the processor. Add the strainer and turn clockwise until the fin
on the strainer aligns with the mark on the processor body .
2 Attach the cone onto the drive shaft turning until it drops all the way down .
3 Cut the fruit in half. Switch on and press the fruit onto the cone.
liquidiser
Use the liquidiser for fine soups, drinks and mayonnaise.
to use the liquidiser
1 Remove the outlet cover .
2 Put the ingredients into the jug.
3 Screw the lid and filler cap onto the jug.
4 Screw the jug onto the outlet.
5 Switch on.
6 After using the liquidiser always replace the outlet cover.
important
The liquidiser attachment will work only with the processor bowl
and lid in position.
When using the liquidiser outlet we recommend that there are no
tools in the processor bowl.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil into the liquidiser.
Then with the machine running, pour the oil into the filler cap and let it run through.
Thick mixtures, eg pates and dips, may need scraping down. If it’s difficult to
process, add more liquid.
Allow hot liquids to cool before blending in the liquidiser – if you haven’t fitted
the lid securely and it comes off, you could get splashed.
To ensure the long life of your liquidiser, never run it for longer than 60 seconds.
Switch off as soon as you’ve got the right consistency.
Don’t process spices - they may damage the plastic.
The machine won’t work if the liquidiser is fitted incorrectly.
Don’t put dry ingredients into the liquidiser before switching on. If necessary, cut
them into pieces; remove the filler cap; then with the machine running, drop
them through one by one.
Don’t use the liquidiser as a storage container. Keep it empty before and after
use.
Never blend more than 1 litre (134pts) - less for frothy liquids like milkshakes.
cleaning
Always switch off and unplug before cleaning.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Handle blades and cutting plates with care - they are extremely sharp.
Some foods will discolour the plastic. This is perfectly normal. It won’t harm the
plastic or affect the flavour of your food. Rubbing with a cloth dipped in
vegetable oil helps remove discolouring.
power unit
Wipe with a damp cloth, then dry.
Wrap excess cord around the cord stowage at the back of the appliance.
liquidiser
1 Fill with warm water, fit the lid and filler cap, then switch on for 20-30 seconds.
2Empty, then rinse. If it’s still dirty, use a brush.
3Wipe, then leave to air-dry.
Don’t leave the liquidiser in water to soak. And don’t leave water inside it.
other parts
Wash by hand, then dry thoroughly.
All attachments (except liquidiser) can be washed on the top rack of your
dishwasher.
service and customer care
If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or
an authorised Kenwood repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing, spare parts or repairs
Contact the shop where you bought your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to
a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible negative
consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal
and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings
in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household
appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin.
4
voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
De bladen en platen voorzichtig hanteren, want ze zijn heel scherp. Houd een
blad of plaat zowel bij het hanteren als reinigen aan zijn
vingergreep aan de bovenkant vast, verwijderd van de snijkant.
Verwijder het blad of de plaat altijd, voordat u de kom leegschenkt.
Houd uw handen en gereedschap uit de werkkom en mengkom, terwijl de
stekker in het stopcontact zit.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact:
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
na gebruik;
vóór reiniging.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de vulbuis omlaag te drukken. Gebruik
altijd de bijgeleverde duwer.
Doe het volgende alvorens het deksel van de kom of de mengkom van het
motorblok te verwijderen:
schakel het apparaat uit;
wacht tot het hulpstuk of de bladen volledig tot stilstand is/zijn gekomen;
Vloeistoffen eerst tot kamertemperatuur laten afkoelen voordat u ze in de
blender verwerkt.
Dit apparaat zal beschadigd raken en kan letsel veroorzaken, als
overmatig veel kracht wordt uitgeoefend op het
grendelmechanisme.
Houd u aan het volgende om schade aan het grendelmechanisme
te voorkomen:
Vergrendel altijd de kom op het motorblok, voordat u probeert
het deksel aan te brengen.
Ontgrendel altijd het deksel, voordat u probeert de kom van het
motorblok te verwijderen.
Gebruik nooit een niet-goedgekeurd hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat mankementen nakijken of
repareren: zie paragraaf ‘klantenservice’.
Laat het motorblok, het snoer en de stekker nooit nat worden.
Zorg dat het snoer niet over de rand van de tafel of het werkoppervlak hangt of
tegen een heet oppervlak komt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is
bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het
apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden
opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden.
voordat u de keukenmachine aansluit
Controleer of de stroomsterkte overeenkomt met het op de onderkant van het
apparaat aangegeven voltage.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004
betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u de keukenmachine voor het eerst gebruikt
1 Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de kunststof beschermhoezen
van de messen. Deze hoezen zijn alleen bedoeld om de messen tijdens de
fabricage en het transport te beschermen; u kunt deze weggooien.
2 Reinig de onderdelen: zie onder ‘reinigen’.
3 Bindt het overbodige snoer in de speciale opbergruimte aan de achterkant van
het apparaat.
verklaring
veiligheidssluiting
stamper
invoerkoker
deksel
kom
aandrijfas keukenmachine
aan/uit/puls-hendel
hulpstukken
mengkom
mes
raspschijf
schijf voor plakjes
draagvlak voor schijf
vulblokje
garde
blenderkap
spatel
De citruspers is een optioneel hulpstuk die mogelijk niet bij het door u
gekochte pakket hoort.
het gebruik van de keukenmachine
1Zet de kom op het voetstuk van de keukenmachine, met het handvat naar
achteren, laat de kom zakken en draai deze met de klok mee totdat deze op
zijn plaats klikt.
2Zet een hulpstuk op de aandrijfas van de keukenmachine.
De kom en het hulpstuk dienen op de machine te worden geplaatst voordat u
de ingrediënten toevoegt.
3 Plaats de deksel op de kom, met de invoerkoker naar de achterzijde van de
machine. . Draai met de klok mee totdat de deksel op één lijn staat met de
streep op de machine .
Als de deksel niet goed is bevestigd, zal de keukenmachine niet
werken.
4 Zet het apparaat aan door de aan/uit/puls-hendel naar ‘I’ te schuiven en laat het
apparaat aan tot de gewenste consistentie is bereikt, OF zet de hendel in de
pulsstand, ‘P’, om het gereedschap in de kom door middel van starten en
stoppen te bedienen. De motor draait zolang de hendel in de pulsstand wordt
gehouden. Hierdoor kunt u controle uitoefenen op de textuur van diverse
voedingsmiddelen, zoals vlees.
5 Voer de hierboven beschreven handelingen in omgekeerde volgorde uit om de
kom, de deksel en de hulpstukken te verwijderen.
Het deksel kan alleen worden verwijderd, als de aan/uit/puls-hendel in de ‘0’-
stand staat.
belangrijk
De blender is niet geschikt voor het malen van koffiebonen of specerijen en
evenmin voor het omzetten van kristalsuiker in poedersuiker.
Wanneer u amandelessence of -smaakstof aan mengsels toevoegt, dient u
contact met de kunststof te vermijden, aangezien dit permanente vlekken kan
geven.
maximumhoeveelheden
eiwitten 6
gehakt vlees 300g
hoeveelheid bloem voor kruimeldeeg 250g
hoeveelheid bloem voor gistdeeg 340g
totaal gewicht biscuitgebak 800g
soep met deksel 800ml
mengkom 1 liter
het gebruik van de hulpstukken
mes
Dit mes is het meest veelzijdige hulpstuk. De uiteindelijke structuur wordt
bepaald door de duur van de verwerkingstijd. Voor een ruwere structuur kunt u
de ‘puls’ functie gebruiken, waarbij u de consistentie regelmatig controleert.
wat kunt u met het mes allemaal doen?
Rauw vlees
Maak ‘gehakt’ door rauw vlees van overtollig vet te ontdoen en in blokjes van
ongeveer 2cm te snijden; plaats deze in de kom en laat de machine ongeveer
10 seconden draaien of totdat de gewenste structuur is bereikt. Hoe langer u
de machine laat draaien, hoe gladder de structuur.
Gekookt vlees
Volg de methode voor rauw vlees, maar laat de machine korter draaien.
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
Nederlands
5
Groenten
Snijdt de groenten in stukjes van ongeveer 2,5cm. Verwerk voedsel met een
vergelijkbare structuur bij elkaar, bijvoorbeeld hardere groenten als wortelen en
aardappelen of zachtere als champignons, tomaten of gekookte groenten.
Brood en paneermeel
Laat stukjes brood in de invoerkoker zakken terwijl de machine draait.
Kruimeldeeg en scones
Plaats de bloem in de kom. Gebruik boter of margarine die rechtstreeks uit de
koelkast komt en snijdt deze in blokjes van 2 cm. Laat de machine draaien
totdat de structuur op fijn paneermeel lijkt, maar let erop dat u de machine niet
te lang laat draaien. Laat de machine aanstaan en voeg de vloeibare stoffen via
de invoerkoker toe. Laat de machine draaien totdat er zich een of twee
deegballen hebben gevormd. Zet het deeg in de koelkast voordat u het verder
verwerkt.
Soepen
Pureer soepen voor of na het koken. Giet de ingrediënten af en zet deze in de
kom met een kleine hoeveelheid vloeistof uit het recept. Laat de machine
draaien totdat de gewenste consistentie is bereikt en voeg de rest van de
vloeistof toe.
Noten
Hak noten voor cakes en koekjes door deze in de kom te plaatsen en de
machine te laten draaien totdat de gewenste consistentie is bereikt.
Cake
Cakes van biscuitdeeg kunt u het best volgens de ‘alles-in-een’-methode
maken. U plaatst alle ingrediënten in de kom en u laat de machine draaien
totdat een glad beslag ontstaat; dit duurt ongeveer 10 seconden. U moet altijd
smeerbare’ margarine gebruiken die rechtstreeks uit de koelkast komt en in
blokjes van 2 cm is gesneden.
Hartige dips/sauzen
Plaats de vaste ingrediënten in blokjes van 2,5 cm in de kom. Laat de machine
draaien totdat de blokjes fijngehakt zijn. Voeg de room, enzovoort toe en ga
door met draaien totdat de ingrediënten goed gemengd zijn.
Beslag
Zet eerst het mes in de machine en plaats vervolgens de droge ingrediënten, ei
en een kleine hoeveelheid vocht in de kom en laat de machine draaien totdat
het beslag glad is. Breng de resterende vloeistof in de invoerkoker terwijl de
machine draait.
Gistdeeg
Zet het meel, de margarine en overige droge ingrediënten in de kom en laat de
machine enige seconden draaien om de ingrediënten te mengen. Terwijl de
machine draait, voegt u het vloeibare mengsel via de koker toe en laat u de
machine draaien totdat een stevig deeg is gevormd dat er glad uitziet en
elastisch aanvoelt. Dit duurt ongeveer 45-60 seconden. Laat het deeg rijzen en
kneed het gedurende 10 seconden opnieuw.
garde
Gebruik deze uitsluitend voor eiwitten en room. De garde is niet geschikt voor
andere recepten. Wanneer u eiwitten klopt, moet u er goed op letten dat de
kom en garde geen spoor van vet of eigeel vertonen.
schijven voor plakjes en snippers
wat kunt u met de snijschijven allemaal doen?
de plakjesschijf snijdt wortelen, aardappelen, kool, komkommers, courgettes,
bieten en uien in plakjes.
de raspschijf raspt kaas, wortelen, aardappelen en voedsel met een
vergelijkbare structuur.
de houder voor de schijf in elkaar zetten
1 Klik het vulblokje op het uiteinde van het draagvlak .
2 Kies de gewenste schijf en plaats deze op het draagvlak met de snijkant naar
boven.
Plaats een kant van de schijf onder de rand en druk het andere kant op zijn
plaats. De schijf past slechts op één manier .
belangrijk
Bij het gebruik van de messen en raspen dient het vulblokje op het uiteinde van
het draagvlak te worden geklikt.
Het gebruik van de snijschijven
raspschijf
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vul de koker bijna tot
aan de rand en gebruik de stamper met een gelijkmatige druk wanneer de
machine draait.
Als u de geraspte stukjes (van bijvoorbeeld wortelen) langer wilt maken, kunt u
de stukjes horizontaal in de koker voeren.
schijf voor plakjes
Snijdt het voedsel in stukjes die in de invoerkoker passen. Vruchten als appels
en paprika’s dient u eerst van klokhuis, zaden en zaadlijsten te ontdoen. Plaats
het voedsel rechtop in de koker. De stukjes moeten iets onder de rand van de
koker komen. Terwijl de machine draait, drukt u met de stamper het voedsel
met een gelijkmatige druk aan.
handige tips
Gebruik altijd verse ingrediënten.
Snijdt het voedsel niet te klein. Vul de koker vrij vol; dit voorkomt dat het voedsel
tijdens de verwerking naar opzij valt.
Bij het snijden in plakjes of bij het raspen: voedsel dat u rechtop plaatst, komt
korter uit de machine dan horizontaal geplaatst voedsel.
Na gebruik van een snijschijf bevindt zich altijd een kleine hoeveelheid
voedselresten op de schijf of in het voedsel.
Maak de onderkant van de schijf regelmatig schoon om te voorkomen dat daar
voedselresten ophopen.
Duw het voedsel met een gelijkmatige druk in de koker.
blenderkap
Wanneer u de machine als blender gebruikt, moet u de blenderkap samen met
het mes gebruiken. Hierdoor wordt de verwerkingscapaciteit van de kom van
vloeistoffen verhoogd en zal het mes beter fijnsnijden.
1 Plaats de kap in de kom op het mes; duw deze niet naar beneden .
2 Zet de deksel erop. Zo komt de kap op de juiste hoogte .
citruspers (optioneel hulpstuk)
U gebruikt de citruspers om citrusvruchten als sinaasappels, citroenen,
limoenen en grapefruits uit te persen.
1 Plaats de kom op de machine. Voeg de zeef toe en draai deze met de klok mee
totdat de naad op de zeef op één lijn staat met de markering op de
keukenmachine .
2 Plaats de kegel op de aandrijfas en draai deze aan totdat de kegel helemaal
naar beneden valt. .
3 Snijdt het fruit doormidden. Zet de machine aan en duw het fruit op de kegel.
mengkom
Gebruik de blender voor het maken van gladde soep, dranken en mayonaise.
Hoe de mengkom moet worden gebruikt
1 Verwijder de sluitplaat .
2 Doe de ingrediënten in de kom.
3 Schroef het deksel en de vuldop op de kom.
4 Schroef de kom op de afvoerbuis.
5 Zet het apparaat aan.
6 Doe na gebruik van de mengkom altijd de dop weer op de afvoerbuis.
belangrijk
Het hulpstuk in de mengkom functioneert alleen, terwijl de
mengkom en het deksel op hun plaats zitten.
Bij gebruik van de afvoerbuis is het raadzaam gereedschap uit de
mengkom verwijderd te houden.
handige tips
Bij het maken van mayonaise, plaatst u alle ingrednten behalve de olie in de
blender. Schenk vervolgens de olie in de vulkap terwijl de machine draait en laat
deze vermengen.
Bij dikke mengsels, bijvoorbeeld patés of dipsauzen, kan het nodig zijn om te
schrapen. Wanneer de verwerking moeilijk gaat, voeg dan meer vloeistof toe.
Bij het fijnmalen van ijs, voegt u 15 ml (1 eetlepel) water toe per 6 ijsblokjes.
Gebruik de pulsknop.
Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u ze mengt in de blender - indien u het
deksel niet stevig heeft aangebracht kan het loskomen zodat u wordt besproeid.
Gebruik de blender nooit langer dan 60 seconden achter elkaar om de
levensduur van uw blender te verlengen. Schakel het apparaat uit zodra u de
gewenste consistentie heeft verkregen.
6
Verwerk geen kruiden - deze kunnen het plastic beschadigen.
Het apparaat werkt niet wanneer de blender onjuist is aangebracht.
Zet de blender niet aan met alleen droge ingrediënten. Indien nodig, snijdt u de
ingrediënten in stukken; verwijdert u de vulkap; en laat u ze er vervolgens één
voor één invallen terwijl het apparaat aanstaat.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor
als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals
milkshakes.
reinigen
Zet het apparaat altijd uit en trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het gaat schoonmaken.
Laat de motor, de stroomdraad of de stekker nooit nat worden.
Messen en snijschijven zijn zeer scherp: behandel ze met de grootste zorg.
Sommige soorten voedsel verkleuren de kunststof. Dit is heel normaal. De
kunststof wordt er niet door aangetast en het benadeelt de smaak van uw
voedsel in het geheel niet. U kunt de verkleuring verwijderen door erover te
wrijven met een, in plantaardige olie, gedepte doek.
motorhuis
Neem dit met een vochtige doek af en droog het.
Draai het overbodige snoer in de speciale opbergruimte aan de achterkant van
het apparaat.
m
me
en
ng
gk
ko
om
m
1Met warm water vullen, het deksel en de vuldop aanbrengen en het apparaat
dan aanzetten en 20-30 laten draaien.
2De mengkom legen en spoelen. Gebruik een borstel, als de kom na het
spoelen nog vuil is.
3 Afvegen en dan aan de lucht laten drogen.
De mengkom niet in water laten weken. Geen water in de mengkom laten
staan.
overige onderdelen
Was alle onderdelen altijd met de hand af en droog ze vervolgens grondig af.
Alle hulpstukken (behalve de mengkom) kunnen worden afgewassen in het
bovenste rek van uw afwasmachine.
service en customer care
Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of
een door Kenwood goedgekeurde monteur worden vervangen.
Als u hulp nodig heeft bij het volgende:
het gebruik van de machine of
bij de service, reserveonderdelen of reparaties (binnen of buiten de garantie)
neem dan contact op met de winkel waar u het apparaat heeft gekocht.
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING
VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het
gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum
voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk
apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het
apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing
van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden
verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het
symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
7
Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations
Français
avant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
Les lames et les grilles sont très tranchantes, manipulez-les avec précaution.
Tenez la lame par le haut, à l’emplacement prévu pour la saisir à
l’opposé du tranchant, durant la manipulation et le nettoyage.
Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol.
N’introduisez pas les mains ou des ustensiles dans le bol du robot ou dans le
mixeur lorsqu’il est branché.
Éteignez et débranchez l’appareil :
avant de monter ou de retirer des éléments
après chaque utilisation
avant de le nettoyer
N’utilisez jamais les doigts pour pousser la nourriture dans le tube
d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Avant de retirer le couvercle du bol ou de détacher le mixeur du bloc moteur :-
éteignez l’appareil ;
attendez jusqu’à l’arrêt complet de l’accessoire/des lames ;
Laissez les liquides refroidir à température ambiante avant de les placer dans le
mixeur.
Si vous soumettez le mécanisme de verrouillage de sécurité à
toute force excessive, l’appareil sera endommagé et peut
occasionner des blessures.
Pour éviter d’abîmer le mécanisme de verrouillage de sécurité :-
Verrouillez toujours le bol au bloc moteur avant de tenter de
mettre en place le couvercle.
Déverrouillez toujours le couvercle avant de tenter de détacher
le bol du bloc moteur.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais cet appareil fonctionner sans surveillance.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le contrôler ou réparer : voir «
service après-vente ».
Ne mouillez jamais le bloc moteur, le cordon ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre du bord d’une table, d’un plan
de travail ou en contact avec des surfaces chaudes.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées,
ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à
moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil
par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute
responsabilité dans les cas l’appareil est utilisé incorrectement ou que les
présentes instructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot/mixeur peut provoquer des blessures.
avant le branchement
Assurez-vous que le voltage est identique à celui indiqué sous votre appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la
compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du
27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Otez tous les emballages y compris le cache lame en plastique du couteau. Ces
emballages doivent être jetés, ils sont uniquement destinés à protéger la lame
durant le processus de fabrication et le transport.
2 Lavez les différents éléments : voir la rubrique «nettoyage ».
3 Enroulez le cordon d’alimentation sur l’enrouleur qui se trouve au dos de
l’appareil
légende
verrouillage de sécurité
poussoir
Tube d’alimentation
couvercle
bol
unité moteur du robot
levier marche/arrêt/pulse
accessoires
mixeur
lame (couteau)
râpe
lame à émincer
support de lame
intercalaire
fouet
accessoire récipient mélangeur maxi blend
spatule
Le presse-agrumes est un accessoire en option et il est possible qu’il ne soit
pas compris dans votre set.
utilisation du robot
1 Adaptez le bol sur l’unité moteur du robot - la poignée tournée vers l’arrière -
tournez dans le sens des aiguilles d’une montre en le descendant jusqu’à ce
qu’il s’engage à fond dans .
2 Ajoutez un accessoire sur l’unité moteur du robot.
Fixez toujours le bol et l’accessoire à l’unité centrale du robot avant d’y ajouter
les ingrédients.
3 Fixez le couvercle sur le bol - le tube d’alimentation orienté vers l’arrière de
l’appareil .
Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la flèche qui se
trouve sur le couvercle s’aligne sur le trait qui se trouve sur le corps de l’appareil
.
Si le couvercle n’est pas inséré correctement, le robot ne
fonctionnera pas.
4 Mettez en marche en plaçant le levier marche/arrêt/pulse sur la position « I » et
actionnez jusqu’à obtention de la consistance souhaitée OU placez le levier en
position pulse « P » pour faire fonctionner l’outil fixé au bol par à-coups. La
fonction pulse actionne le moteur, qui continue de fonctionner tant que le levier
est maintenu dans cette position. Cette fonction vous permet de contrôler la
texture de différents aliments, notamment de la viande hachée.
5 Procédez de la façon inverse pour retirer le bol, le couvercle et les accessoires.
Le couvercle peut uniquement être retiré lorsque le levier marche/arrêt/pulse est
en position « 0 ».
important
Votre robot ne convient pas pour broyer ou moudre des grains de café et des
épices ou pour transformer du sucre semoule en sucre en poudre.
Si vous ajoutez de l’essence d’amandes ou un parfum aux préparations, évitez
le contact avec le plastique car il risquerait d’être taché définitivement.
capacités maximales
Blancs d’œuf 6
Viande à hacher 300g
Pâte à tarte. Poids de farine maximum 250g
Pâte à base de levure de boulanger. Poids de farine maximum 340g
Gâteau mousseline Poids de farine maximum 800g
Soupe dans le récipient mélangeur 800ml
Mixeur 1 litre
utilisation des accessoires.
lame couteau :
Cette lame est l’accessoire le plus polyvalent. La texture que vous obtenez est
déterminée par le temps de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez
le mode de fonctionnement par impulsion (pulse) en vérifiant régulièrement la
consistance.
fonctions du couteau.
viande crue :
Faites un hachis en ôtant l’excédant de graisse de la viande et en la coupant en
cubes de 2cm, placez-les dans le bol et mettez en marche pendant environ 10
secondes ou jusqu’à ce que la bonne texture soit obtenue. Plus le robot mixe
longtemps, plus la texture est lisse.
viande cuite :
Suivez la méthode préconisée pour la viande crue mais mixez moins longtemps.
8
légumes :
Coupez les légumes en morceaux d’environ 2.5cm de long. Transformez
ensemble les aliments qui ont une texture similaire. Par exemple, les légumes
plus durs comme les carottes et les pommes de terre ou les plus tendres
comme les champignons, les tomates ou les légumes cuits.
biscuits et croûtes de pain :
Laissez tomber les morceaux dans le tube d’alimentation pendant que le
moteur est en marche.
pâte à tarte et petits pains :
Placez la farine dans le bol. Utilisez la matière grasse directement du
réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2cm. Mixez jusqu’à ce que le mélange
ressemble à de fines miettes de pain mais prenez garde à ne pas mélanger
trop longtemps. Laissez le robot en marche et ajoutez les liquides dans le tube
d’alimentation. Mélangez jusqu’à obtention d’une ou deux boules de pâte.
Laissez refroidir avant utilisation.
soupes :
Moulinez les soupes avant ou après la cuisson. Egouttez les ingrédients et
placez-les dans le bol avec une petite quantité de liquide comme indiqué dans
la recette. Mixez jusqu’à obtention de la consistance souhaitée puis ajoutez le
reste du liquide.
noix :
Hachez les noix pour les gâteaux ou les biscuits en les mettant dans le bol et
en hachant jusqu’à obtention de la consistance souhaitée.
préparation de gâteaux :
Les gâteaux de type «mousseline » sont mieux réussis par la méthode «tout en
un ». Tous les ingrédients sont mis dans le bol et mélangés jusqu’à former un
tout homogène (environ 10 secondes). Il faut toujours utiliser une margarine
tendre directement sortie du réfrigérateur et coupée en cubes de 2cm .
pâte à tartiner salées /sauces :
Placez dans le bol les ingrédients solides coupés en cubes de 2.5cm . Mixez
jusqu’à ce qu’ils soient finement hachés. Ajoutez la crème etc., et continuez à
mélanger jusqu’à ce que tous les ingrédients soient bien homogènes.
pâtes liquides :
Avec la lame en position, placez tous les ingrédients secs, les œufs et une
petite quantité de liquide dans le bol, et mélangez jusqu’à ce que le tout soit
homogène. Ajoutez le reste du liquide par le tube d’alimentation pendant que le
robot fonctionne.
pâtes levées :
Placez la farine, la matière grasse et les autres ingrédients secs dans le bol et
mélangez pendant quelques secondes. Tandis que le robot est en marche,
ajoutez le mélange liquide par le tube d’alimentation et continuez à mélanger
jusqu’à ce que le tout forme une pâte et soit lisse d’apparence et élastique au
toucher (cela prendra 45 à 60 secondes). Laissez la pâte lever et pétrissez à
nouveau pendant 10 secondes.
fouet :
A utiliser uniquement pour les blancs d’œufs et la crème. Ce fouet ne convient
pas pour la réalisation d’autres recettes. Assurez-vous qu’il n’y a aucune trace
de graisse ou de jaune d’œuf lorsque vous battez des blancs en neige.
lame à émincer et à râper :
fonctions des lames à trancher.
Lame à émincer : tranche les carottes, les pommes de terre, les choux, les
concombres, les courgettes, les betteraves, les oignons.
Lame à râper : râpe le fromage, les carottes, les pommes de terre et les
aliments de texture similaire.
assemblage du support de lame :
1 Fixez l’intercalaire à l’extrémité du support de lame .
2 Choisissez la lame appropriée et placez-la dans le support, le tranchant orienté
vers le haut.
Placez une extrémité de la lame sur le cadre et appuyez sur l’autre extrémité
pour l’installer à son emplacement. Une seule position n’est possible .
important
Quand vous utilisez la lame à émincer et la lame à râper, il faut que l’intercalaire
soit fixé au bout du support.
utilisation des lames à trancher
lame à râper :
Coupez les aliments en morceaux afin qu’ils puissent entrer dans le tube
d’alimentation. Remplissez le tube presque entièrement et exercez à l’aide du
poussoir une pression régulière pendant que le robot est en marche.
Il est possible de râper des légumes, comme des carottes, à l’horizontale afin
d’obtenir de plus grands morceaux.
lame à émincer :
Coupez, le cas échéant, les aliments pour qu’ils entrent dans le tube
d’alimentation. Videz les aliments comme les pommes et les poivrons. Placez
les aliments en position verticale dans le tube d’alimentation de manière à ce
que leur hauteur soit légèrement inférieure à celle du tube d’alimentation.
Exercez à l’aide du poussoir une pression régulière pendant que le robot est en
marche.
conseils.
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les aliments en trop petits morceaux. Remplissez presque
complètement le tube d’alimentation pour empêcher les aliments de glisser sur
les côtés pendant que le robot fonctionne
Les aliments placés à la verticale sont émincés ou râpés plus menus que ceux
placés à l’horizontale.
Vous remarquerez toujours une petite quantité de résidus sur la lame ou dans
les aliments lorsque vous cesserez d’utiliser une lame à trancher.
Ne laissez pas les aliments s’accumuler sous la lame : videz régulièrement.
Poussez les aliments dans le tube d’alimentation en exerçant une pression
régulière.
récipient mélangeur maxi blend.
Pour mélanger, utilisez le récipient mélangeur maxi blend ainsi que la lame. Cela
vous permet d’accroître la contenance du bol et d’améliorer la découpe.
1 Placez le récipient dans le bol sur le couteau - Ne le poussez pas .
2 Adaptez le couvercle - Le couvercle permet de vérifier si le récipient se trouve à
la hauteur appropriée .
presse-agrumes (accessoire en option).
Le presse-agrumes sert à extraire le jus des agrumes par exemple les oranges,
les citrons, les citrons verts et les pamplemousses.
1 Placez le bol sur l’unité moteur. Ajoutez la passoire et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la marque de la passoire soit alignée à
celle du corps du robot .
2 Fixez le cône sur le manche jusqu’à ce qu’il descende à fond .
3 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le
cône.
mixeur
Utilisez le mixeur pour des soupes onctueuses, les boissons et la mayonnaise.
pour utiliser le mixeur
1 Retirez le couvercle du socle adaptateur .
2 Mettez les ingrédients dans le pichet.
3 Vissez le couvercle et le bouchon de remplissage sur le pichet.
4 Vissez le pichet sur le socle adaptateur.
5 Mettez en marche.
6 Après utilisation du mixeur, remettez toujours le couvercle sur le socle
adaptateur.
important
L’accessoire mixeur ne fonctionne que si le bol du robot et le
couvercle sont en place.
Nous vous recommandons de ne pas laisser d’outils dans le bol
du robot lorsque vous utilisez le mixeur.
conseils
Pour une préparation de mayonnaise, introduisez tous les ingrédients dans lecipient, à
l’exception de lhuile. Une fois l’appareil en marche, versez lhuile dans le bouchon et
laissez-la s’écouler en filet.
Pour les texture épaisses, telles que les pâtes ettes à tartiner, il peut être nécessaire de
racler le récipient. En cas de difficulté à poursuivre la préparation, ajoutez d’avantage de
liquide.
Pour compiler de la glace, ajoutez 15 ml d’eau pour 6 glaçons. Utilisez le bouton de
fonctionnement à impulsion.
9
10
Laissez les liquides chauds refroidir avant de procéder à leur mélange - si le couvercle n’a
pas été correctement inré et qu’il s’enlève, vous risquez dêtre éclaboussé.
Pour prolonger la durée de vie de votre mélangeur, ne le faites pas fonctionner plus de 60
secondes consécutives. Eteignez-le dès obtention de la consistance souhaitée.
Nutilisez pas dépices - elles peuvent endommager le plastique.
L’appareil ne fonctionnera pas si le mélangeur nest pas correctement instal.
N’introduisez pas d’ingrédients secs dans le mélangeur avant de lallumer. Si nécessaire,
coupez-les en morceaux ; retirez le bouchon ; une fois l’appareil en marche, introduisez-
les un par un dans le récipient.
N’utilisez pas lelangeur à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après
utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1 litre - moins encore pour les liquides mousseux comme les
milkshakes.
nettoyage.
Arrêtez et débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
Veillez à ne jamais mouiller l’unité moteur, le cordon d’alimentation ou la prise.
Manipulez les couteaux et les lames avec précaution : ils sont extrêmement
tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement
normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des
aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire
disparaître la décoloration.
unité moteur
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.
Entourez le cordon d’alimentation autour de l’enrouleur qui se trouve à l’arrière
de l’appareil.
mixeur
1 Remplissez d’eau tiède, mettez le couvercle et le bouchon de remplissage en
place, puis actionnez pendant 20 à 30 secondes.
2 Videz, puis rincez. Si le pichet est toujours sale, utilisez une brosse.
3 Essuyez, puis laissez sécher à l’air libre.
Ne laissez pas le mixeur tremper dans l’eau. Ne laissez pas non plus d’eau à
l’intérieur.
autres éléments
Lavez à la main et séchez soigneusement
Tous les accessoires (sauf le mixeur) peuvent être lavés dans le panier supérieur
de votre lave-vaisselle.
service après-vente.
Il est impératif, pour des raisons de sécurité, que Kenwood ou un réparateur
agréé Kenwood procède au remplacement du cordon d’alimentation si ce
dernier est endommagé.
Si vous avez besoin d’aide concernant:
l’utilisation de votre appareil
l’entretien, les pièces détachées ou les réparations
contactez le point de vente où vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets
urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées
négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et
permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie
importante en termes d'énergie et de ressources.Pour rappeler l'obligation
d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole
d'un caisson à ordures barré.
Vor Gebrauch Ihres Kenwood-Gerätes
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese zur späteren
Benutzung auf.
Entfernen Sie jegliches Verpackungsmaterial und alle Aufkleber.
Sicherheit
Vorsicht beim Umgang mit Messerklingen und Schneidplatten – sie sind sehr
scharf. Den Messerkopf beim Einsetzen, Herausnehmen und
Reinigen immer am Griff oben halten, von der Messerkante weg.
Den Messerkopf immer vor dem Leeren der Schüssel herausnehmen.
Bei angeschlossenem Netzkabel, Hände und Küchengeräte nicht in die
Arbeitsschüssel und den Mixbecher halten.
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor Anbringen oder Abnehmen von Teilen
nach Gebrauch
vor dem Reinigen
Zutaten nie mit den Fingern durch das Zuführrohr schieben. Immer den
mitgelieferten Stopfer verwenden.
Vor Abnehmen des Deckels von der Arbeitsschüssel, oder des Mixbechers vom
Antrieb:-
Gerät abschalten;
Warten, bis Vorsatz/Messerkopf vollständig zum Stillstand gekommen sind;
Lassen Sie Flüssigkeiten auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie mit dem
Mixen beginnen.
Wenn der Verriegelungsmechanismus übermäßig belastet wird,
kann das Gerät beschädigt werden und Verletzungen
verursachen.
Um den Verriegelungsmechanismus nicht zu beschädigen:-
Immer die Schüssel auf der Antriebseinheit verriegeln, bevor
der Deckel aufgesetzt wird.
Immer erst den Deckel entriegeln, bevor die Schüssel von der
Antriebseinheit genommen wird.
Nur für dieses Gerät zugelassene Zusatzteile verwenden.
Die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet lassen.
Eine beschädigte Maschine nicht weiter benutzen, sondern überprüfen oder
reparieren lassen siehe 'Kundendienst’.
Nie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Netzstecker naß werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Kante der Arbeitsfläche
herunterhängen oder in die Nähe von heißen Flächen kommen lassen.
Dieses Gerät darf weder von physisch noch von geistig behinderten oder in ihrer
Bewegung eingeschränkten Personen (einschließlich Kinder) benutzt werden.
Auch dürfen Personen die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem
Gerät haben, dieses erst nach Anweisungen durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person in Betrieb nehmen.
Kinder müssen überwacht werden, damit sie mit dem Gerät nicht spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt. Bei
unsachgemäßer Benutzung oder Nichteinhaltung dieser Anweisungen
übernimmt Kenwood keinerlei Haftung.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu
Verletzungen führen.
Vor dem Einstecken des Netzsteckers
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit dem an der
Unterseite des Geräts angegebenen Wert übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG und der EG-Verordnung
Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor der ersten Verwendung
1 Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, einschließlich der
Kunststoffabdeckungen der Klingen vom Messer. Diese Abdeckungen können
Sie wegwerfen, da sie nur zum Schutz der Klinge während der Herstellung und
dem Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab: siehe ‘Reinigung’.
3 Wickeln Sie überschüssiges Netzkabel im Netzkabelfach an der Rückseite des
Geräts auf.
Gerätebeschreibung
Sicherheitsriegel
Stopfer
Einfüllschacht
Deckel
Schüssel
Antrieb der Küchenmaschine
Ein-/Aus-/Impuls-Hebel
Zusatzgeräte
Mixbecher
Messerklinge
Reibescheibe
Schneidescheibe
Scheibenträger
Abstandhalter
Schneebesen
Maxi-Fülldeckel
Spatel
Die Zitruspresse ist ein optionales Zubehörteil und liegt Ihren Gerät
möglicherweise nicht bei.
Verwendung der Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Basis des Geräts - mit dem Griff nach hinten -
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie fest an ihrem Platz einrastet.
2 Schließen Sie ein Zubehörteil am Antrieb der Küchenmaschine an.
Setzen Sie immer die Schüssel und ein Zubehörteil an der Maschine an, bevor
Sie Zutaten in die Schüssel geben.
3 Setzen Sie den Deckel so auf die Schüssel, dass der Einfüllschacht zur
Rückseite der Maschine zeigt. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis der Pfeil
auf dem Deckel auf die Markierung auf dem Gehäuse der Maschine zeigt .
Wenn der Deckel nicht richtig aufgesetzt wird, kann die
Küchenmaschine nicht in Betrieb genommen werden.
4 Zum Einschalten den Ein-/Aus-/Impulshebel auf Stellung ‘I’ stellen, bis die
gewünschte Konsistenz erreicht ist, ODER in Hebelstellung ‘P’ das in die
Schüssel eingesetzte Teil im Impulsbetrieb betreiben. Im Impulsbetrieb läuft der
Motor nur solange, wie der Hebel in dieser Position gehalten wird. Damit läßt
sich die Konsistenz verschiedener Nahrungsmittel, z.B. Fleisch, regeln.
5 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus, um die
Schüssel, den Deckel und die Zubehörteile zu entfernen.
Der Deckel lässt sich nur abnehmen, wenn der Ein-/Aus-/Impulshebel in
Stellung ‘0’ steht.
Achtung
Die Küchenmaschine ist nicht geeignet zum Zerkleinern oder Mahlen von
Kaffeebohnen und Gewürzen, oder um Puderzucker zu mahlen.
Wenn Sie der Mischung Mandelaroma oder andere Aromen hinfügen wollen,
vermeiden Sie bitte Kontakt mit dem Kunststoff, da sie zu permanenten
Verfärbungen führen können.
Höchstmengen
Eiweiß von 6 Eiern
Fleisch 300g
Mürbeteig mit einem Mehlanteil bis zu 250g
Hefeteig mit einem Mehlanteil bis zu 340g
Biskuitteigmischung Gesamtgewicht 800g
Suppe bei Verwendung des Maxi-Fülldeckels 800ml
Mixbecher 1 Liter
Verwendung der Zubehörteile
Messerklinge
Diese Klinge ist das vielfältigste Zubehörteil. Die Textur, die Sie erreichen, hängt
von der Verarbeitungsdauer ab. Für eine gröbere Textur verwenden Sie die
‘Impulsfunktion’ und überprüfen die Konsistenz regelmäßig.
Deutsch
11
Vor dem Lesen bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinanderklappen
Was die Messerklinge alles kann:
Rohes Fleisch
Machen Sie Hackfleisch, indem Sie das überschüssige Fett entfernen und das
Fleisch dann in 2 cm große Würfel schneiden, es in die Schüssel geben, und
das Gerät ca. 10 Sekunden, oder bis die gewünschte Textur erreicht ist, laufen
lassen. Je länger Sie die Maschine laufen lassen, um so feiner wird die Textur.
Gekochtes Fleisch
Gehen Sie wie bei rohem Fleisch vor, lassen Sie die Maschine jedoch nicht so
lange laufen.
Gemüse
Schneiden Sie das Gemüse in ca. 2,5 cm große Stücke. Verarbeiten Sie
Lebensmittel zusammen, die eine ähnliche Textur haben, wie z.B. härtere
Gemüse wie Karotten und Kartoffeln oder weichere, wie Pilze, Tomaten oder
gekochtes Gemüse.
Keks- und Paniermehl
Geben Sie die Keks- oder Brotstücke in den Einfüllschacht, während die
Maschine läuft.
Mürbeteiggebäck und “Scones”
Geben Sie das Mehl in die Schüssel. Nehmen Sie das Backfett direkt aus dem
Kühlschrank und schneiden Sie es in 2 cm große Würfel. Mixen Sie diese
Mischung, bis sie feinen Brotkrumen ähnelt, aber achten Sie darauf, sie nicht zu
fein werden zu lassen. Lassen Sie die Maschine laufen und geben Sie die
Flüssigkeit in den Einfüllschacht. Lassen Sie die Maschine laufen, bis sich ein
oder zwei Teigklumpen bilden. Vor der weiteren Verwendung kühlen.
Suppen
Pürieren Sie Suppen entweder vor oder nach dem Kochen. Lassen Sie die
Zutaten abtropfen und geben Sie sie mit einer kleinen Menge Flüssigkeit aus
dem Rezept in die Schüssel. Mixen Sie sie, bis die gewünschte Konsistenz
erreicht ist, und geben Sie dann den Rest der Flüssigkeit hinzu.
Nüsse
Hacken Sie Nüsse für Kuchen und Kekse, indem Sie sie in die Schüssel geben
und die Maschine laufen lassen, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Zubereitung von Kuchenteig
Biskuitkuchen werden am besten mit der ‘Alles-in-einem-Methode’ gemacht.
Alle Zutaten werden in die Schüssel gegeben und glattgerührt, was ca. 10
Sekunden dauert. Die Margarine wird direkt aus dem Becher aus dem
Kühlschrank hinzugegeben, nachdem Sie in ca. 2 cm große Würfel geschnitten
wurde.
Gewürzdips bzw. -aufstriche
Geben Sie die festen Bestandteile in 2,5 cm großen Würfeln in die Schüssel.
Verarbeiten Sie sie in der Maschine, bis sie fein gehackt sind. Geben Sie Sahne
etc. hinzu und mixen Sie die Mischung weiter, bis alles gut gemischt ist.
Pfannkuchenteig
Setzen Sie die Messerklinge ein, geben Sie die trockenen Zutaten, das Ei und
ein wenig Flüssigkeit in die Schüssel und verarbeiten Sie die Mischung, bis sie
glattgerührt ist. Geben Sie die restliche Flüssigkeit durch den Einfüllschacht
hinzu, während die Maschine läuft.
Hefeteig
Geben Sie das Mehl, Fett und andere trockene Zutaten in die Schüssel und
lassen Sie sie einige Sekunden mischen. Geben Sie bei laufender Maschine die
flüssige Mischung in den Einfüllschacht und lassen Sie die Maschine weiter
laufen, während die Mischung einen Teig formt, der weich aussehen und sich
elastisch anfühlen soll. Dies dauert 45-60 Sekunden. Lassen Sie den Teig gehen
und kneten Sie ihn dann noch einmal 10 Sekunden lang.
Schneebesen
Nur für Eiweiß und Sahne verwenden. Der Schneebesen ist für andere Rezepte
ungeeignet. Achten Sie darauf, dass die Schüssel und der Schneebesen frei von
Fett- oder Eigelbspuren sind, wenn Sie Eiweiß schlagen.
Schneide- und Reibescheiben
Was die Schneide- bzw. Reibescheiben können:
Schneidescheibe - schneidet Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurke, Zucchini, rote
Bete, Zwiebel
Reibescheibe - reibt Käse, Karotten, Kartoffeln und Lebensmittel ähnlicher
Textur.
Zusammensetzen des Scheibenträgers
1Setzen Sie den Abstandhalter auf das Ende des Scheibenträgers .
2Wählen Sie die gewünschte Scheibe und bringen Sie sie mit der Schneideseite
nach oben an.
Setzen Sie ein Ende der Scheibe unter den Rand und drücken Sie das andere
Ende an seinen Platz. Sie passt nur richtig herum .
Achtung
Wenn Sie die Schneide- und Reibescheiben verwenden, muss der
Abstandhalter an seinem Platz am Ende des Trägers angebracht werden.
Verwendung der Schneide- bzw. Reibescheiben
Reibescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel so, dass sie in den Einfüllschacht passen. Füllen
Sie den Schacht fast bis oben und drücken Sie den Stopfer gleichmäßig
herunter, während die Maschine läuft.
Sie erhalten längere Schnitze, wenn sie die Stücke (z.B. Karotten) horizontal in
den Einfüllschacht geben.
Schneidescheibe
Schneiden Sie die Lebensmittel, falls erforderlich, damit sie in den Einfüllschacht
passen. Entfernen Sie das Kerngehäuse oder die Kerne aus Lebensmitteln wie
Äpfeln und Paprika. Packen Sie die Lebensmittel aufrecht in den Einfüllschacht.
Der Schacht sollte nur fast voll sein. Schieben Sie die Lebensmittel unter
gleichmäßigem Druck mit dem Stopfer hinein, während die Maschine läuft.
Hinweise
Verwenden Sie frische Zutaten.
Schneiden Sie die Lebensmittel nicht zu klein. Machen Sie den Einfüllschacht
ziemlich voll. Dies verhindert, dass die Lebensmittel während des Verarbeitens
seitlich wegrutschen.
Wenn Sie schneiden oder reiben: Lebensmittel, die aufrecht in den Schacht
gegeben werden, werden kürzer geschnitten als Lebensmittel, die horizontal
hineingegeben werden.
Nach Verwendung der Schneidescheibe bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder im Schneidegut.
Lassen Sie es nicht zu, dass sich Lebensmittel an der Unterseite der Scheibe
ansammeln. Reinigen Sie sie regelmäßig.
Schieben Sie die Lebensmittel unter gleichmäßigem Druck in den Einfüllschacht.
Maxi-Fülldeckel
Verwenden Sie beim Mixen den Maxi-Fülldeckel zusammen mit der
Messerklinge. Sie können damit das Fassungsvermögen der Schüssel und die
Effektivität der Klinge zu erhöhen.
1 Setzen Sie den Fülldeckel in die Schüssel über die Messerklinge - nicht
herunterdrücken .
2 Setzen Sie den Deckel auf. Der Deckel sorgt dafür, dass sich der Maxi-
Fülldeckel in der richtigen Höhe befindet .
Zitruspresse (optionales Zusatzgerät)
Die Zitruspresse wird verwendet, um Zitrusfrüchte, wie z.B. Orangen, Zitronen,
Limonen und Grapefruits (Pampelmusen) auszupressen.
1 Setzen Sie die Schüssel in die Küchenmaschine ein. Setzen Sie das Sieb ein
und drehen Sie es im Uhrzeigersinn, bis der Grat am Sieb auf die Markierung
am Gehäuse der Küchenmaschine zeigt .
2 Setzen Sie den Kegel auf die Antriebswelle, so dass er ganz nach unten rutscht
.
3 Schneiden Sie die Frucht in zwei Hälften. Schalten Sie das Gerät ein und
drücken Sie die Frucht auf den Kegel.
Mixer
Mit dem Mixer lassen sich feine Suppen, Drinks und Mayonnaise herstellen.
Verwenden des Mixers
1 Den Deckel der Antriebswelle abnehmen.
2 Die Zutaten in den Becher füllen.
3 Den Becherdeckel und den Einfülldeckel auf den Mixbecher aufschrauben.
4 Den Mixbecher auf die Antriebswelle aufschrauben.
5 Das Gerät einschalten.
6 Nach Verwenden des Mixbechers immer den Deckel der Antriebswelle wieder
aufsetzen.
Wichtig
Der Aufsatz-Mixbecher läßt sich nur einschalten, wenn
Arbeitsschüssel und Deckel aufgesetzt sind.
12
13
Bei Verwendung des Mixer-Antriebs möglichst alle frei
beweglichen Teile aus der Arbeitsschüssel nehmen.
Tipps
Füllen Sie bei der Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer.
Gießen Sie dann bei laufendem Gerät das Öl in den Füllaufsatz und lassen Sie es
durchlaufen.
Zähflüssige Mixturen wie z.B. Patés oder Dips müssen unter Umständen vom Rand
nach unten geschabt werden. Wenn sich die Zutaten schwer mixen lassen, müssen Sie
mehr Flüssigkeit zugeben.
Beim Zerkleinern von Eis sollten Sie für 6 Eiswürfel 15 ml (1 Esslöffel) Wasser zugeben.
Verwenden Sie die Impulsfunktion.
Achtung
Lassen Sie heiße Flüssigkeiten vor der Verwendung im Mixer abkühlen - wenn Sie den
Deckel nicht richtig aufgesetzt haben und dieser nur lose sitzt, können Sie angespritzt
werden.
Lassen Sie den Mixer nie länger als 60 Sekunden laufen, damit er lange funktionstüchtig
bleibt. Schalten Sie das Gerät aus, sobald die richtige Konsistenz erreicht wurde.
Zerkleinern Sie keine Gewürze - diese können den Kunststoff beschädigen.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer nicht ordnungsgemäß aufgesetzt wurde.
Füllen Sie trockene Zutaten nicht vor dem Einschalten in den Mixer. Schneiden Sie diese
in Stücke, falls notwendig. Entfernen Sie den Füllaufsatz. Lassen Sie die Stücke dann
bei laufendem Gerät eines nach dem anderen in den Mixer fallen.
Verwenden Sie den Mixer nicht zum Aufbewahren. Solange er nicht benutzt wird, sollte
er leer sein.
Mixen Sie niemals mehr als 1 Liter - weniger, wenn es sich um schaumige Flüssigkeiten
wie Milch-Shakes handelt.
Reinigung
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung immer aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
Lassen Sie die Antriebseinheit, das Netzkabel oder den Stecker niemals nass
werden.
Seien Sie bei der Handhabung der Klingen und Schneidescheiben vorsichtig.
Sie sind äußerst scharf.
Einige Lebensmittel verfärben den Kunststoff. Dies ist ganz normal. Der
Kunststoff wird dadurch weder beschädigt, noch wird der Geschmack der
Lebensmittel beeinträchtigt. Durch Reiben mit einem Tuch, das in Pflanzenöl
getränkt wurde, können Verfärbungen entfernt werden.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen, dann abtrocknen.
Wickeln Sie überschüssiges Netzkabel im Netzkabelfach an der Rückseite des
Geräts auf.
Mixer
1 Mit warmem Wasser füllen, Becher- und Einfülldeckel aufschrauben und den
Mixer für 20 30 Sekunden einschalten.
2 Den Becher ausleeren und ausspülen. Gegebenenfalls mit einer Bürste reinigen.
3 Aus- und abwischen und trocknen lassen.
Den Mixer nicht in Wasser einweichen und nicht mit Wasser gefüllt stehen
lassen.
Andere Teile
Mit der Hand waschen, dann gut abtrocknen.
Alle Zubehörteile (mit Ausnahme des Mixers) können im oberen Geschirrkorb
der Spülmaschine gespült werden.
Kundendienst und Service
Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert
werden, sondern muss von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
Kundendienststelle ausgetauscht werden.
Hinweise zur:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG.
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt
werden.
Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem
Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Italiano
prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza
Le lame e i dischi sono molto affilati; maneggiarli con cura. Tenere sempre la
lama dall’apposita impugnatura in alto, lontano dal bordo di
taglio, sia nel maneggiarla che nel pulirla.
Togliere sempre la lama prima di versare il contenuto della vaschetta.
Tenere mani e utensili fuori dalla vaschetta dell’apparecchio e dalla caraffa del
frullatore, se prima non si è tolta la spina dell’apparecchio dalla presa di
corrente.
Spegnere l’apparecchio e disinserire la spina dalla presa elettrica:
prima di montare od estrarre i componenti
dopo l’uso
prima della pulizia
Non usare mai le dita per spingere gli ingredienti nel tubo dell’apparecchio –
utilizzare sempre lo spingitore fornito.
Prima di togliere il coperchio dalla vaschetta o il frullatore dal corpo motore:
spegnere l’apparecchio;
aspettare fino a quando l’accessorio/le lame non si sono completamente
fermate.
Lasciare raffreddare i liquidi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel
frullatore.
Se si esercita eccessiva forza sul meccanismo di asservimento,
l’apparecchio subirà danni e potrebbe causare infortuni.
A prevenzione del danno del meccanismo di asservimento:
Bloccare sempre la vaschetta sul corpo motore prima di
cercare di mettere il coperchio.
Sbloccare sempre il coperchio prima di cercare di togliere la
vaschetta dal corpo motore.
Non usare mai un accessorio non approvato con questo apparecchio.
Non lasciare mai acceso l’apparecchio incustodito.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere
alla sezione ‘Assistenza tecnica’.
Non lasciare mai che il corpo motore, il cavo o la spina si bagnino.
Non lasciare che il cavo elettrico venga a contatto con superfici molto calde o
penda dal bordo del tavolo o del piano di lavoro
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte
capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a
meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della
loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
prima dell’uso
Accertarsi che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella indicata sul
lato inferiore dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità
Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui
materiali in contatto con alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Rimuovere e gettare l’imballaggio, comprese le protezioni di plastica delle lame.
Queste vengono usate solo come misura protettiva durante la fabbricazione e il
trasporto dell’apparecchio.
2 Lavare i componenti (consultare la sezione ‘Pulizia’).
3 Avvolgere la lunghezza in eccesso del cavo elettrico nell’apposito vano sul retro
dell’apparecchio.
Legenda
Dispositivo di sicurezza
Pressatore
Tubo di riempimento
Coperchio
Recipiente
Attacco dell’apparecchio
levetta on/off/impulsi
Accessori
frullatore
Lama
Disco per sminuzzare
Disco per affettare
Supporto dischi
Distanziale
Frusta
Maxi calotta
Spatola
Lo spremiagrumi è un accessorio opzionale e può non essere incluso nella
confezione.
Uso del robot
1 Inserire il recipiente sulla base, con il manico rivolto posteriormente. Ruotare in
senso orario spingendo allo stesso tempo verso il basso fino a bloccarlo in
posizione .
2 Posizionare un accessorio sull’attacco dell’apparecchio.
Inserire sempre il recipiente e l’accessorio sul robot prima di aggiungere gli
ingredienti.
3 Inserire il coperchio sul recipiente: il tubo di riempimento deve trovarsi verso il
retro dell’apparecchio . Ruotare in senso orario fino ad allineare la freccia sul
coperchio con la linea in rilievo sul corpo dell’apparecchio .
In caso di inserimento errato del coperchio, il robot non entra in
funzione.
4 Accendere l’apparecchio spostando la levetta on/off/impulsi su ‘I’ e lavorando
gli ingredienti fino a giungere alla consistenza desiderata, OPPURE spostare la
levetta sulla posizione ‘P’ ad impulsi, per azionare ad intermittenza l’accessorio
inserito nella vaschetta. La funzione pulsata continua ad azionare il motore fino a
quando non si rilascia il dito dalla levetta. In questo modo potrete controllare la
consistenza di vari alimenti, ad es. quando si lavora la carne.
5 Rimuovere recipiente, coperchio e accessori eseguendo la procedura inversa.
È possibile togliere il coperchio dall’apparecchio solo con la levetta
on/off/impulsi nella posizione ‘0’.
importante
Questo apparecchio non è idoneo per frantumare o macinare chicchi di caffè,
spezie o per trasformare lo zucchero granulato in zucchero in polvere.
Durante l’aggiunta di aromi o essenza di mandorle, evitare il contatto diretto con
la plastica in quanto può provocare macchie permanenti.
massima capienza
albumi 6
carne da macinare 300 g
pasta frolla, peso della farina 250 g
impasti a lievitazione, peso della farina 340 g
pan di Spagna, peso totale 800 g
minestre (con calotta) 800 ml
frullatore 1 litro
uso degli accessori
la lama
La lama è il più versatile di tutti gli accessori. La consistenza ottenuta dipende
dal tempo di lavorazione. Per ottenere composti di consistenza meno
omogenea, usare la funzione ‘impulsi’, verificando di quando in quando la
riuscita.
Le funzioni della lama.
carne cruda
Preparare il macinato eliminando eventuale grasso in eccesso dalla carne cruda
e riducendola quindi in cubetti di 2 cm. Introdurre nel recipiente e lavorare per
circa 10 secondi o fino all’ottenimento della consistenza desiderata. Quanto
maggiore il tempo di lavorazione, tanto più omogenea la consistenza del
composto.
carne cotta
Seguire la stessa procedura indicata per la carne cruda, ma lavorando per un
periodo più breve.
14
Prima di leggere, si prega di aprire la pagina iniziale con le illustrazioni
verdure
Tagliare le verdure in tocchetti di circa 2,5 cm. Lavorare insieme ingredienti di
consistenza simile, per esempio le verdure più dure come le carote con le
patate, e quelle più soffici come funghi e pomodori con verdure cotte.
biscotti e pangrattato
Introdurre attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
pasta frolla e dolci
Introdurre la farina nel recipiente. Usare del burro appena estratto dal frigorifero
e tagliato in cubetti di 2 cm. Lavorare gli ingredienti fino ad ottenere un
composto simile a pane finemente grattugiato, facendo però attenzione a non
esagerare con il tempo di lavorazione. Sempre con l’apparecchio in funzione,
aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento. Lavorare fino ad ottenere
una o due palle di impasto. Raffreddare prima di servire.
minestre
Lavorare gli ingredienti in un composto omogeneo prima o dopo la cottura.
Sgocciolare gli ingredienti e introdurli nel recipiente con una piccola quantità di
liquido come indicato dalla ricetta. Lavorare fino all’ottenimento della
consistenza desiderata, quindi aggiungere il liquido residuo.
noci e mandorle
Sminuzzare le noci o mandorle per la preparazione di dolci e biscotti
introducendole nel recipiente e lavorando fino ad ottenere la consistenza
desiderata.
preparazione di dolci
Il metodo più indicato per la preparazione di dolci tipo pan di Spagna è quello
del ‘tutto in una volta’. Introdurre tutti gli ingredienti nel recipiente e lavorare fino
ad ottenere un composto omogeneo, per circa 10 secondi. Utilizzare sempre
margarina del tipo morbido appena estratta dal frigorifero e ridotta in cubetti di
circa 2 cm.
salsine aromatiche/creme spalmabili
Introdurre nel recipiente gli ingredienti solidi, ridotti in cubetti di 2,5 cm. Lavorare
fino a sminuzzare finemente. Aggiungere la panna e continuare a lavorare gli
ingredienti fino a miscelarli bene.
pastelle
Con la lama già inserita, introdurre gli ingredienti, l’uovo e un po’ di liquido nel
recipiente e lavorare fino ad ottenere un composto omogeneo. Aggiungere il
liquido rimanente attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in
funzione.
pasta lievitata
Introdurre la farina, il burro e gli altri ingredienti secchi nel recipiente e lavorare
per qualche secondo per miscelarli. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere il
liquido attraverso il tubo di riempimento e continuare a lavorare fino ad ottenere
un impasto di aspetto omogeneo d elastico: occorreranno circa 45-60 secondi.
Attendere che l’impasto sia lievitato, quindi impastare nuovamente per 10
secondi.
frusta
Usare solo per albumi e panna. La frusta non è indicata per altri scopi. Prima
della lavorazione dell’albume, accertarsi che il recipiente e la frusta siano
perfettamente puliti da qualsiasi traccia di burro o tuorlo.
dischi per affettare e sminuzzare
le funzioni dei dischi affilati.
disco per affettare: affetta carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine,
barbabietola, cipolle.
disco per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e altri ingredienti di
simile consistenza.
per montare il supporto dischi
1 Inserire il distanziale sull’estremità del supporto dischi .
2 Scegliere il disco desiderato e posizionarlo sul supporto con il lato affilato rivolto
verso l’alto.
Inserire una parte del disco sotto al bordo e premere in posizione la parte
opposta. L’inserimento è possibile in un unico verso .
importante
Durante l’uso dei dischi per affettare e sminuzzare, il distanziale deve essere
inserito in posizione sull’estremità del supporto.
uso dei dischi affilati
disco per sminuzzare
Tagliare gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare nel tubo di
riempimento. Riempire il tubo fino quasi al bordo e premere servendosi
dell’apposito pressatore esercitando una pressione uniforme mentre
l’apparecchio è in funzione.
È possibile sminuzzare in pezzi più lunghi inserendo i pezzi nel tubo di
inserimento in senso orizzontale, per esempio le carote.
disco per affettare
Se necessario, ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni tali da entrare nel
tubo di riempimento. Eliminare la parte centrale da alimenti quali mele e
peperoni. Introdurre gli ingredienti nel tubo di riempimento in senso verticale. I
pezzi non devono raggiungere il bordo del tubo di riempimento. Servendosi del
pressatore, spingerli esercitando una pressione uniforme mentre l’apparecchio è
in funzione.
suggerimenti
Usare ingredienti freschi.
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte.
Riempire il tubo quasi fino al bordo: in tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione.
Per affettare o sminuzzare: gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno
tagliati più corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo l’uso di un disco per affettare, risulterà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco stesso o fra gli ingredienti.
Non lasciare che gli ingredienti si accumulino sul lato inferiore del disco.
Svuotare regolarmente.
Sospingere gli ingredienti all’interno del tubo di riempimento esercitando una
pressione uniforme.
maxi calotta
Durante la miscelazione di liquidi, usare la maxi calotta insieme alla lama. Ciò
consentirà di sfruttare al massimo la capienza del recipiente e di ottimizzare le
prestazioni di sminuzzamento della lama.
1 Posizionare la calotta nel recipiente sopra la lama. Non esercitare
pressione .
2 Inserire il coperchio. Ciò garantirà il posizionamento della calotta all’altezza
corretta .
spremiagrumi (accessorio opzionale)
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limette e pompelmi.
1 Inserire il recipiente sull’apparecchio. Aggiungere il filtro e ruotare in senso orario
fino ad allineare la linguetta del filtro con il segno sulla base dell’apparecchio .
2 Applicare il cono sull’alberino di rotazione, ruotando fino al completo inserimento
.
3 Tagliare i frutti a metà. Accendere e premere il frutto sul cono.
frullatore
Usare il frullatore per minestre e bevande deliziose e per fare la maionese.
Per usare il frullatore
1 Togliere la calotta esterna .
2 Versare gli ingredienti nella caraffa.
3 Avvitare il coperchio e il tappo di riempimento sulla caraffa.
4 Avvitare la caraffa sull’attacco.
5 Accendere l’apparecchio.
6 Dopo aver usato il frullatore, rimettere sempre la calotta esterna sul corpo
motore.
importante
Il frullatore funziona solo se la vaschetta dell’apparecchio e il
coperchio sono in posizione.
Quando si usa l’attacco per il frullatore, se consiglia di non
lasciare nessun accessorio nella vaschetta dell’apparecchio.
suggerimenti
Quando si prepara la maionese, introdurre tutti gli ingredienti, tranne l’olio, nel
frullatore. Quindi, con l’apparecchio in funzione, versare l’olio nel tappo e
lasciarlo fluire attraverso di esso.
Le miscele spesse, come paté e creme, possono richiedere l’uso della spatola.
Se la miscelazione risultasse difficoltosa, aggiungere altro liquido.
Per tritare il ghiaccio, aggiungere 15 ml di acqua ogni 6 cubetti. Usare
l’interruttore a impulsi.
15
16
Fare raffreddare i liquidi caldi prima di miscelarli nel frullatore; se il coperchio
non è stato chiuso correttamente e salta via, il liquido potrebbe schizzare.
Per preservare il frullatore, non azionarlo più a lungo di 60 secondi. Spegnere
non appena si ottiene la consistenza desiderata.
Non introdurre spezie perché potrebbero danneggiare la plastica.
L’apparecchio non funzionerà se il frullatore non è inserito correttamente.
Non introdurre ingredienti secchi nel frullatore prima di accenderlo. Se
necessario, tagliarli a pezzi; rimuovere il tappo; quindi, con l’apparecchio in
funzione, versarli uno alla volta.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo
l’uso.
Non miscelare più di 1 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé.
pulizia
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Non bagnare il motore, il cavo di alimentazione o la spina.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con estrema cautela in quanto sono
estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella norma e non
danneggia la plastica né pregiudicherà il gusto degli alimenti. Sfregare con un
panno imbevuto di olio vegetale per agevolare l’eliminazione della macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare.
Avvolgere la lunghezza in eccesso del cavo elettrico nell’apposito vano sul retro
dell’apparecchio.
frullatore
1Riempire la caraffa con acqua calda, mettere il coperchio e il tappo di
riempimento, poi accendere per 20-30 secondi.
2 Svuotare e risciacquare. Se c’è ancora dello sporco, usare uno spazzolino.
3 Passare con un panno e poi lasciare asciugare all’aria.
Non lasciare immerso in acqua il frullatore e non lasciare acqua al suo interno.
altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare con cura.
Tutti gli accessori (tranne il frullatore) sono lavabili nel cestello superiore della
lavastoviglie.
assistenza clienti
Se il cavo è danneggiato, per ragioni di sicurezza esso deve essere sostituito
da Kenwood o da un tecnico autorizzato Kenwood.
In caso di bisogno di aiuto:
durante l’uso dell’apparecchio
per assistenza, parti di ricambio o riparazioni (con o senza garanzia)
Contattate il punto vendita in cui è stato acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono
questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al
fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto
è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato.
før Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Klingerne og pladerne er meget skarpe, de skal omgås med forsigtighed.
Hold altid fast i knivsbladet ved det øverste fingergreb væk fra
æggen, både ved håndtering og rengøring.
Fjern altid knivsbladet, før skålens indhold hældes ud.
Hold hænder og redskaber ude af processerskålen og blenderkanden, mens
maskinen er tilsluttet strømforsyningen.
Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten:
før dele sættes og tages af
efter brug
inden rengøring
Brug aldrig fingrene til at skubbe mad ned i tilførselsrøret. Benyt altid den
medfølgende nedskubber.
Før låget tages af skålen eller blenderen fjernes fra motorenheden:
sluk for maskinen
vent, til tilbehøret/knivene er standset helt.
Væsker bør lades afkøle til stuetemperatur, før de blendes.
Denne maskine vil blive beskadiget og kan forårsage skader, hvis
låsemekanismen udsættes for stor kraft.
For at undgå at beskadige låsemekanismen:-
Lås altid skålen fast motorenheden, før der gøres forsøg
at sætte låget på.
Lås altid låget op, før der gøres forsøg op at fjerne skålen fra
motorenheden.
Brug kun det medfølgende tilbehør.
Gå aldrig fra maskinen, mens den er i brug.
Anvend aldrig en beskadiget maskine. Få den kontrolleret eller repareret: se
'service'.
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.
Lad aldrig et overflødigt stykke ledning hænge ned over kanten af et
køkkenbord el.lign. eller røre ved varme overflader.
Dette apparat er ikke tilsigtet brug af personer (inklusiv børn) med reducerede
fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og
kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af
apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig ikke
erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner
ikke følges.
Misbrug af din foodprocessor/blender kan føre til personskade.
før foodprocessoren tilsluttes
Se efter, at spændingen på lysnettet svarer til angivelserne under maskinen.
Denne anordning er i overensstemmelse med EC-direktivet 2004/108/EC om
elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer, der tilsigtes at få kontakt med fødevarer.
inden maskinen tages i brug
1 Fjern al emballage, inklusive plastovertræk kniven. Disse overtræk er kun
beregnet på at beskytte kniven under produktion og transport; de bør derfor
kasseres.
2 Vask tilbehørsdelene: Se ‘rengøring’.
3 Rul overskydende ledning op om ledningsholderne bag på maskinen.
oversigt
sikkerhedslås
nedstopper
påfyldningstragt
låg
skål
drivaksel
tænd/sluk/impulsarm
tilbehør
blender
kniv
riveplade
snitteplade
holder til plader
afstandsstykke
pisker
maxi blender-indsats
dejskraber
Citruspresseren er ekstraudstyr og medfølger måske ikke i æsken.
sådan bruges foodprocessoren
1Sæt skålen motorenheden, så håndtaget vender mod motorhuset. Drej
skålen med uret, til den låser sig godt fast .
2 Sæt tilbehøret ned over drivakslen.
Sæt altid skålen og tilbehørsdelene helt fast foodprocessoren, inden der
fyldes ingredienser i.
3 Sæt låget rigtigt fast på skålen - med påfyldningstragten mod maskinens
bageste del. . Drej låget med uret, indtil pilen flugter med det fremhævede
mærke på motorhuset. .
Hvis låget ikke er rigtigt sat på, kan foodprocessoren ikke
startes.
4 Tænd for maskinen ved at sætte tænd/sluk/impulsarmen på ‘I’ og lad maskinen
arbejde, indtil den ønskede konsistens er opnået ELLER sæt armen impuls
P’ for at anvende det i skålen monterede tilbehør med en start/stop-funktion.
Impulsfunktionen aktiverer motoren og holder den i gang, så længe armen
holdes på den pågældende position. Hermed kan konsistensen af forskellige
madvarer styres, f.eks. når der hakkes kød.
5 Låg, tilbehørsdele og skål fjernes i modsat rækkefølge af den beskrevne
procedure.
Låget kan kun fjernes, når tænd/sluk/impulsarmen står ‘0’.
vigtigt
Processoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, krydderier eller til
at finmale sukker.
Når der tilsættes mandelessens eller aromastoffer til blandinger, skal man
undgå kontakt med plastikdele, da det kan give mærker, der ikke kan fjernes.
maksimal kapacitet
æggehvider 6
kød til hakning 300 g
mørdej, mængde bagemel 250 g
gærdej, mængde bagemel 340 g
sukkerbrødsdej, samlet vægt 800 g
suppe lavet med blender-indsats 800 ml
blender 1 liter
brug af tilbehørsdele
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden,
der bestemmer konsistensen. Når man vil have en lidt grovere konsistens,
bruger man ‘start-/stopfunktionen’, så man kan kontrollere konsistensen med
jævne mellemrum.
hvad kniven kan bruges til.
Råt kød
Hakkekød: Fjern fedtet på kødet og skær det i 2 cm tern. Læg dem i skålen og
lad maskinen køre i ca. 10 sekunder, eller til kødet har den ønskede konsistens.
Jo længere maskinen kører, jo jævnere bliver konsistensen.
Tilberedt kød
Samme metode som for råt kød, men i kortere tid.
Grøntsager
Skær grøntsagerne i stykker ca. 2,5 cm. Madvarer med nogenlunde samme
konsistens tilberedes sammen, f.eks. hårdere grøntsager som gulerødder og
kartofler, eller blødere grøntsager som f.eks. champignon, tomat eller kogte
grøntsager.
Knuste kiks og rasp
Hæld stykkerne ned i påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Dansk
17
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud.
Mørdej og teboller
Hæld melet i skålen. Brug fedtstoffet lige fra køleskabet og skær det i 2 cm
tern. Lad maskinen køre, til blandingen ligner fint rasp, men pas på ikke at
overbehandle den. Mens maskinen kører tilsættes væske gennem
påfyldningstragten. Lad maskinen køre, til der har dannet sig en eller to
dejklumper. Sæt dejen til afkøling.
Supper
Supper, der pureres enten før eller efter kogning. Lad ingredienserne dryppe af
og læg dem i skålen med lidt af væsken fra opskriften. Lad maskinen køre, til
den ønskede konsistens er opnået, og tilsæt resten af væsken.
Nødder
Hak nødder til formkager og småkager ved at lægge dem i skålen og lade
maskinen køre, til de har den rette konsistens.
Bagning
Sukkerbrødsdej (f.eks. til bradepandekager) bliver bedst, når den blandes på en
gang. Alle ingredienserne hældes i skålen og bearbejdes, indtil dejen er jævn -
ca. 10 sekunder. Man bør altid bruge en blød margarine i bæger, direkte fra
køleskabet og skåret i tern på 2cm.
Dip og smørepålæg
Skær de faste ingredienser i 2,5 cm tern og fyld dem i skålen. Lad maskinen
køre, til de er hakket fint. Tilsæt fløde osv. og lad maskinen køre, til alle
ingredienser er blandet godt.
Pandekage- og vaffeldej
Sæt kniven på. Hæld de tørre ingredienser i skålen med lidt af væsken og lad
maskinen køre, til blandingen er jævn. Tilsæt resten af væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Gærdej
Hæld mel, fedtstof og andre tørre ingredienser i skålen og lad maskinen køre
nogle sekunder, til de er blandet. Tilsæt væsken gennem påfyldningstragten,
mens maskinen kører, og fortsæt, indtil blandingen samler sig til en glat, blank
og elastisk. Det tager 45-60 sekunder. Lad dejen hæve op og ælt den så 2.
gang i 10 sekunder.
pisker
Bruges kun til æggehvider og fløde. Piskeren egner sig ikke til andre opskrifter.
Pas på, når du pisker æggehvider: Der ikke være rester af fedtstof eller
æggeblomme på skålen eller piskeren.
rive- og snitteplader
hvad skærepladerne kan bruges til.
snitteplade - skiver gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbede, løg.
riveplade - river ost, gulerødder, kartofler og madvarer med lignende
konsistens.
sådan samles pladeholderen
1 Klik afstandsstykket fast i enden af pladeholderen .
2 Vælg den ønskede plade og sæt den pladeholderen med skæret opad.
Sæt den ene ende af pladen ind under kanten på holderen og tryk den anden
ende på plads. Pladen kan kun sidde én måde. .
vigtigt
Inden rive- og snittepladerne bruges, skal afstandsstykket klikkes plads for
enden i enden af pladeholderen.
sådan bruges skærepladerne
riveplade
Skær ingredienserne ud, de passer til påfyldningstragten. Fyld den næsten
op til kanten og tryk dem ned med nedstopperen med et jævnt tryk, mens
maskinen kører.
Man kan længere strimler ved at lægge stykkerne vandret i
påfyldningstragten, f.eks. gulerod.
snitteplade
Hvis det er nødvendigt: Skær ingredienserne ud, de kan passere
påfyldningstragten. Frugt med kernehus (f.eks. æbler og peberfrugt): Pak
frugtstykkerne højkant i påfyldningstragten. Stykkerne skal være en anelse
kortere end påfyldningsrøret. Med nedstopperen stoppes de ned med et jævnt
tryk, mens maskinen kører.
tips
Brug friske ingredienser.
Lad være med at skære dem i for små stykker. Fyld påfyldningstragten godt.
Det hindrer, at nogle af stykkerne smutter ud til siden, mens maskinen kører.
Når du snitter eller river: De ingredienser, der står højkant, bliver skåret i
mindre stykker end dem, der ligger vandret.
Når du har brugt en skæreplade, er der altid smårester på pladen eller i maden.
Lad aldrig maden samle sig på undersiden af pladen - tøm den med jævne
mellemrum.
Pres maden ned i påfyldningstragten med et jævnt tryk.
maxi blenderindsats
Til blendning bruges blenderindsatsen sammen med kniven. Det giver bedre
plads i skålen til flydende madvarer og betyder, at kniven findeler mere effektivt.
1 Anbring blenderindsatsen i skålen oven over kniven - tryk den ikke ned .
2Sæt låget på. Det sikrer, at blenderindsatsen befinder sig i den rigtige højde .
citruspresser (valgfrit ekstraudstyr)
Citruspresseren bruges til citrusfrugter som f.eks. appelsiner, citroner, lime- og
grapefrugter.
1 Sæt skålen processoren. Sæt si-delen og drej den med uret, til vingen
sien er ud for mærket på motordelen .
2Sæt den riflede kegle på akslen og drej den, til den falder helt plads .
3 Skær frugten midt over. Start maskinen og tryk frugten ned over keglen.
blender
Brug blenderen til at lave suppe, drikke og mayonnaise.
sådan anvendes blenderen
1 Fjern udtagsdækslet .
2 Kom ingredienserne i kanden.
3 Skru låget og midterproppen på kanden.
4 Skru kanden udtaget.
5 Tænd for maskinen.
6 Efter brug af blenderen skal udtagsdækslet altid sættes igen.
vigtigt
Blendertilbehøret virker kun, når processorskålen og låget sidder
på plads.
Når blenderudtaget anvendes, anbefaler vi, at der ikke er nogen
redskaber i processorskålen.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne i blenderen, undtagen olien. Hæld olien
ned i påfyldningsdækslet, mens maskinen kører, og lad den løbe igennem.
Tykke blandinger, f.eks. til postej og dip, skal måske skrabes ned. Tilsæt mere
væske, hvis blandingen er tung at bearbejde.
Knust is: Tilsæt 15 ml (1 spsk.) vand for hver 6 isterninger. Brug af start-/stop
knappen.
Lad varme væsker køle af, inden de blendes i blenderglasset - hvis låget ikke
sidder helt fast, kan det gå af, du bliver oversprøjtet.
Lad aldrig blenderen køre mere end 60 sekunder. Det sikrer, at den holder
længe. Sluk, snart konsistensen er rigtig.
Blend ikke krydderier - de kan beskadige plastikdelene.
Maskinen virker ikke, hvis blenderen er sat forkert på.
Læg ikke tørre ingredienser i blenderen, inden den startes. Skær dem eventuelt
i mindre stykker; fjern påfyldningsdækslet; put dem i én ad gangen, mens
maskinen kører.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Hold den tom før og efter brugen.
Blend aldrig mere end 1 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks.
milkshake.
rengøring
Sluk altid for maskinen og tag ledningen ud, inden den gøres ren.
Sørg for, at motordelen, ledningen og stikket aldrig bliver våde.
Behandl knive og skæreplader forsigtigt - de er meget, meget skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastikmateriale. Det er fuldkommen normalt. Det
skader ikke plastdelene eller giver afsmag. Misfarvning på plastdele kan fjernes
ved at gnide dem med en klud dyppet i lidt planteolie.
motordelen
Aftørres med en fugtig klud og derefter med en tør.
Vikl overskydende ledning om ledningsholderne bag på maskinen.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kenwood FP180 Series Kasutusjuhend

Kategooria
Segistid
Tüüp
Kasutusjuhend