Mountfield MB3302D Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

IT
Decespugliatore / Tagliabordi - MANUALE DI ISTRUZIONI
BG
Xрасторез / Тример - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
CS
Křovinořez / Ořezávač okrajů trávníku - NÁVOD K POUŽITÍ
DA
Buskrydder / Kantklipper - BRUGSANVISNING
DE
Freischneider / Trimmer - GEBRAUCHSANWEISUNG
EL
Θαμνοκοπτικό / Κόφτης άκρων  - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
EN
Brush cutter / Grass edge trimmer - OPERATOR’S MANUAL
ES
Desbrozadora / cortabordes - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ET
Võsalõikur / Äärelõikur - KASUTUSJUHEND
FI
Raivaussaha / Reunaleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
FR
Débroussailleuse / Coupe-bordures - MANUEL D’UTILISATION
HR
Čistač šikare / Šišač travnih rubova - PRIRUCĽNIK ZA UPORABU
HU
Bozótvágó / Szegélynyíró- HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LT
Krūmapjovė / Kraštų krūmapjovė - INSTRUKCIJŲ VADOVAS
LV
Krūmgriezis / Malu trimeris - OPERATORA ROKASGRĀMAT
MK
Поткаструвач за грмушки / Поткаструвач на жива ограда - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
NL
Bosmaaier / Graskantenrijder - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NO
Trimmer / Kantklipper- INSTRUKSJONSBOK
PL
Wycinarka do krzaków / Przycinarka krawędziowa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PT
Moto-roçadeira / Cortadora de cantos - MANUAL DE INSTRUÇÕES
RO
Motocoasă / Trimmer - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RU
Кусторез / Tриммер для краев газона - PУКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИЯМИ
SL
Motorna kosa / Obrezovalnik tratnih robov - PRIROČNIK ZA UPORABO
SV
Röjsåg / Kantskärare- BRUKSANVISNING
TR
Çalı biçme makinesi / Kenar kesme makinesi - KULLANIM KILAVUZU
171501149/4 03/2015
B 28
B 28 J
B 28 D
B 28 JD
B 33
B 33 D
B 44
B 44 D
i
ITALIANO - Istruzioni Originali .....................................................................
IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ...........................................
BG
ČESKY - Překlad původního návodu k používání   ..........................................
CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning   ................................
DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  .................................
DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης  ...............
EL
ENGLISH - Translation of the original instructions   .........................................
EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original  .................................................
ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge  ......................................................
ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös  .....................................................
FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale   ...............................................
FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa  ..........................................................
HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása   ............................................
HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas  .................................................
LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas   .....................................
LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства   ................................
MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing   .........
NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning  ..........................................
NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej  .................................................
PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original  ..............................................
PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului    .............................................
RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций  .......................................
RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil  .......................................................
SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original   ...................................
SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi  .....................................................
TR
ii


iii


iv


IT
PRESENTAZIONE 1
Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di 
questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale 
è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed 
ecienza; non dimentichi che esso è parte integrante della macchina stessa, lo tenga a portata di mano 
per consultarlo in ogni momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o 
prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita secondo le normative vigenti, risulta sicura ed 
adabile se usata nel pieno rispetto delle indicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi 
altro impiego o l’inosservanza delle norme di sicurezza d’uso, di manutenzione e riparazione indicate è 
considerato come “uso improprio” e comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni respon-
sabilità del Costruttore, riversando sull’utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare qualche leggera dierenza fra quanto qui descritto e la macchina in suo 
possesso, tenga presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenute in 
questo manuale sono soggette a modiche senza preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando 
però le caratteristiche essenziali ai ni della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il 
suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
1. Identicazione dei componenti principali  .................................... 2
2. Simboli  ....................................................................................... 3
3. Prescrizioni di sicurezza  ............................................................. 4
4. Montaggio della macchina  ......................................................... 6
5. Preparazione al lavoro  ................................................................ 7
6. Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore  .................................. 8
7. Utilizzo della macchina  ............................................................. 10
8. Manutenzione e conservazione  ................................................ 12
9. Localizzazione guasti  ............................................................... 14
10. Dati tecnici  ............................................................................... 14
11. Accessori  ................................................................................. 16
IT
2 IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
1.  IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
COMPONENTI PRINCIPALI
1.  Unità motrice
2.  Tubo di trasmissione
3.  Dispositivo di taglio
a. Lama a 3 o 4 punte
    b.Testina porta lo
4.  Protezione del dispositivo
di taglio
5.  Impugnatura anteriore
6.  Barriera
7.  Manubrio
8.  Impugnatura posteriore
9.  Punto di attacco
(dell’imbracatura)
10.  Etichetta matricola
11.  Imbracatura
a. a cinghia singola
   b. a cinghia doppia
12.  Rinvio ad angolo
13.  Protezione lama (per il trasporto)
14.  Candela
COMANDI E RIFORNIMENTI
21.  Interruttore di arresto motore
22.  Comando acceleratore
23.  Bloccaggio acceleratore
24.  Manopola avviamento
25.  Comando arricchitore (Starter) 
26.  Comando dispositivo
di adescamento (Primer)
31.  Tappo serbatoio miscela
ETICHETTA MATRICOLA
10.1)   Marchio di conformità
10.2)  Nome ed indirizzo del costruttore
10.3)   Livello di potenza acustica LWA
10.4)  Modello di riferimento del costruttore
10.5)  Modello di macchina
10.6)   Numero di matricola
10.7)   Anno di costruzione
10.8)   Codice Articolo
10.9)  Numero emissioni
L’esempio della dichiarazione di conformità
si trova nella penultima pagina del manuale.
IT
1) Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non 
usata correttamente, può essere pericolosa per sé 
e per gli altri.
2) Prima di usare questa macchina leggere il ma-
nuale di istruzioni.
3) L’operatore addetto a questa macchina, u sa ta 
in condizioni normali per uso giornaliero continua-
tivo, può  essere esposto ad un livello  di ru mo re 
pari o superiore a 85 dB (A). Usare protezioni acu-
stiche, occhiali e casco di protezione.
4) Portare guanti e calzature di protezione!
5) Pericolo  di  proiezioni!  Allontanare  qualunque 
persona o  animale  domestico  ad  almeno  15  m 
durante l’impiego della macchina!
11) Serbatoio miscela
12) Posizioni dell’inter-
ruttore arresto
motore
a = arresto
b = marcia
c = avviamento
13) Comando arricchi-
tore (Starter)
14) Comando disposi-
tivo di adescamento 
(Primer)
6) Velocità  massima  del  dispositivo  di  taglio. 
Usare solo dispositivi di taglio adeguati.
7) Non  impiegare  lame  a  sega  circolare.  Peri-
colo: L’utilizzo di  lame  a  sega  circolare  con 
macchine recanti questo simbolo espone l’uti-
lizzatore  a  pericolo  di  lesioni  molto  gravi  o 
perno mortali.
8) Attenzione!  La  benzina  è  inammabile.  La-
sciare rareddare  il motore per  almeno 2 minuti 
prima di eettuare il rifornimento.
9) Attenzione! Tenersi a distanza dalle superci
calde.
10) Attenzione alla spinta della lama.
SIMBOLI 3
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA
(se presenti)
2.  SIMBOLI
21) Dispositivi di 
taglio per i quali 
la protezione è 
adeguata
22) Senso
di rotazione
del dispositivo
di taglio
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLE PROTEZIONI 
(se presenti)
IT
A)  ADDESTRAMENTO
1)  Leggere  attentamente  le  istruzioni. Prendere 
familiarità  con i comandi  e  con  un  uso  appropriato 
della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente 
il motore.
2)  Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è 
destinata, cioè
il taglio dell’erba e vegetazione non legnosa,
per mezzo di un lo di nylon (es. sui bordi di aiuole, 
piantagioni, muri,  recinti, o  spazi  verdi di  super-
cie limitata, per rinire il  taglio eettuato con una 
falciatrice);
il taglio  di  erbe  alte,  sterpi,  rametti  e  arbusti 
legnosidi diametro no a 2 cm, con l’ausilio di lame 
metalliche o plastiche. 
Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e cau-
sare il danneggiamento della macchina.
Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non 
solo):
–  utilizzare la macchina per spazzare;
–  regolarizzare siepi o altri lavori nei quali il disposi-
tivo di taglio non sia utilizzato a livello del terreno;
–  potare alberi;
–  usare la macchina con il dispositivo di taglio al di 
sopra della linea di cintura dell’operatore;
–  usare la macchina per il taglio materiali di origine 
non vegetale;
–  utilizzare la macchina in più di una persona.
3)  Non  permettere mai che  la macchina  venga uti-
lizzata da bambini o da persone che non abbiano la 
necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi 
locali possono ssare un’età minima per l’utilizzatore.
4)  La macchina non deve essere utilizzata da più di 
una persona.
5)  Non utilizzare mai la macchina:
–  con persone, in particolare bambini, o animali nelle 
vicinanze;
–  se l’utilizzatore è in condizioni di stanchezza o ma-
lessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool 
o sostanze nocive  alle  sue  capacità di riessi  e 
attenzione;
–  se l’utilizzatore non è in grado di tenere saldamente 
la macchina con due mani e/o di rimanere stabil-
mente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6)  Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è respon-
sabile di incidenti e imprevisti che si possono veri-
care ad altre persone o alle loro proprietà.
B)  OPERAZIONI PRELIMINARI
1)  Durante il  lavoro, occorre indossare un abbiglia-
mento  idoneo che non  costituisca  un  impaccio  per 
l’utilizzatore. 
–  Indossare  abiti  protettivi  aderenti,  dotati  di prote-
zioni antitaglio.
–  Indossare  casco,  guanti,  occhiali  protettivi,  ma-
scherine antipolvere e scarpe antitaglio con suola 
antiscivolo. 
–  Utilizzare le cue per proteggere l’udito.
–  Non indossare sciarpe, camici, collane  e comun-
que  accessori  pendenti  o  larghi  che  potrebbero 
impigliarsi nella  macchina o  in oggetti  e materiali 
presenti sul luogo di lavoro.
–  Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2)  ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alta-
mente inammabile.
–  conservare  il  carburante  in  appositi  contenitori 
omologati per tale utilizzo;
–  non fumare quando si maneggia il carburante;
–  aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando 
scaricare gradualmente la pressione interna;
–  rabboccare il carburante solo all’aperto, utilizzando 
un imbuto;
–  rabboccare prima di avviare il motore; non aggiun-
gere carburante o  togliere  il  tappo  del  serbatoio 
quando il motore è in funzione o è caldo;
–  se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, 
ma allontanare la  macchina  dall’area  nella  quale 
il carburante è stato versato,  ed evitare di creare 
possibilità di incendio,  ntanto  che  il  carburante 
non sia evaporato  ed  i  vapori  di  benzina non si 
siano dissolti;
–  pulire immediatamente ogni traccia di benzina ver-
sata sulla macchina o sul terreno;
–  non riavviare  la  macchina  sul  luogo ove  è  stato 
operato il rifornimento;
–  evitare il contatto del carburante con gli indumenti 
e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di av-
viare il motore;
–  rimettere sempre e serrare bene i tappi del serba-
toio e del contenitore della benzina.
3)  Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4)  Prima dell’uso,procedere ad una verica gene-
rale della macchina ed in particolare:
–  la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono 
avere un movimento libero, non forzato e al rilascio 
devono tornare automaticamente  e  rapidamente 
nella posizione neutra;
–  la leva acceleratore deve rimanere bloccata se non 
viene premuta la leva di sicurezza;
–  l’interruttore di arresto motore deve spostarsi facil-
mente da una posizione all’altra;
–  i  cavi  elettrici ed in  particolare  il  cavo  della  can-
dela devono essere integri per evitare il generarsi 
di scintille e il cappuccio deve essere correttamente 
montato sulla candela;
–  le impugnature e protezioni della macchina devono 
essere pulite ed asciutte e saldamente ssate alla 
macchina;
–  i dispositivi di taglio e le protezioni non devono mai 
essere danneggiati.
5)  Vericare  il  posizionamento  corretto delle impu-
gnature e del punto di attacco della imbracatura, e la 
buona equilibratura della macchina.
6)  Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che le prote-
zioni siano adeguate all’attrezzo di taglio utilizzato e 
siano correttamente montate.
7)  Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere 
tutto ciò che potrebbe venire scagliato dalla macchina 
o danneggiare il gruppo di taglio  e il motore (sassi, 
rami, li di ferro, ossi, ecc.). 
C)  DURANTE L’UTILIZZO
1)  Non azionare il motore in spazi chiusi, dove pos-
sono  accumularsi  pericolosi  fumi di  monossido  di 
carbonio.
2)  Lavorare  solamente  alla  luce  del  giorno  o  con 
buona luce articiale. 
4 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3.  PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
3)  Lasciare rareddare il motore prima di collocare la 
macchina in un qualsiasi ambiente.
4)  Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il mo-
tore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinag-
gio della benzina liberi da residui di segatura, rametti, 
foglie o grasso eccessivo; non lasciare contenitori con 
i materiali di risulta del taglio all’interno di un locale.
5)  Se  il  serbatoio  deve  essere  svuotato,  eettuare 
questa operazione all’aperto e a motore freddo.
6)  Indossare guanti da lavoro per ogni intervento sul 
dispositivo di taglio.
7)  Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac-
china  con  parti  usurate  o  danneggiate.  I  pezzi 
danneggiati devono essere sostituiti e mai ripa-
rati. Usare solo ricambi originali. I pezzi di qualità 
non equivalente possono danneggiare la macchina e 
nuocere alla sicurezza. Gli attrezzi da taglio devono 
sempre portare il marchio del produttore come pure il 
riferimento alla velocità massima d’impiego.
8)  Prima  di riporre  la macchina, assicurarsi  di aver 
rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione. 
9)  Riporre la macchina fuori dalla portata dei bambini!
E)  TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1)  Ogni  volta che è  necessario movimentare o  tra-
sportare la macchina occorre:
–  spegnere il motore, attendere l’arresto del disposi-
tivo di taglio e scollegare il cappuccio della candela;
–  applicare la protezione del dispositivo di taglio;
–  aerrare  la macchina unicamente  dalle impugna-
ture e orientare il dispositivo di taglio nella direzione 
contraria al senso di marcia.
2)  Quando  si  trasporta  la  macchina  con  un  auto-
mezzo, occorre posizionarla in modo da non costitu-
ire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per 
evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento 
e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel  testo del manuale,  alcuni  paragra  contenenti 
informazioni di particolare importanza sono contras-
segnati con diversi gradi di evidenziazione, il cui signi-
cato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANTE
Fornisce precisazioni o altri
elementi a quanto già precedentemente indicato,
nell’intento di non danneggiare la macchina, o cau-
sare danni.
ATTENZIONE!
Possibilità di lesioni perso-
nali o a terzi in caso di inosservanza.
PERICOLO!
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso
di inosservanza.
3)  Assumere una posizione ferma e stabile:
–  evitare per quanto possibile di lavorare con suolo 
bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo 
accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità 
dell’operatore durante il la voro;
–  non correre mai, ma camminare e prestare atten-
zione alle irregolarità del terreno e alla presenza di 
eventuali ostacoli.
valutare i rischi potenziali del terreno da lavorare e 
prendere tutte le necessarie precauzioni per garan-
tire la propria sicurezza, in particolare sui declivi, 
terreni accidentali, scivolosi o mo bili.
Sui declivi, lavorare in modo trasversale al pendio, 
mai salendo o scendendo, mantenendosi sempre 
a valle del dispositivo di taglio. 
4)  Avviare  il  motore  con  la  macchina  saldamente 
bloccata: 
–  avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui 
si è eseguito il rifornimento;
–  vericare  che  altre  persone si trovino  ad  almeno 
15 metri dal raggio di azione della macchina o ad 
almeno 30 metri per gli sfalci più gravosi;
–  non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di sca-
rico verso materiali inammabili:
5)  Non  modicare  le  regolazioni  del  motore,  e 
non fare raggiungere al motore un regime di giri ec-
cessivo.
6)  Non  sottoporre  la  macchina  a sforzi eccessivi  e 
non usare una macchina piccola per eseguire lavori 
pesanti; l’uso di una macchina adeguata riduce i rischi 
e migliora la qualità del lavoro. 
7)  Controllare che il regime di minimo della macchina 
sia tale da non permettere il movimento del disposi-
tivo di taglio e che, dopo un’accelerata, il motore torni 
rapidamente al minimo.
8)  Fare attenzione a non urtare violentemente la lama 
contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di mate-
riale causato dal movimento delle lame stessa.
9)  Tenere sempre la macchina agganciata all’imbra-
catura durante il lavoro.
10)  Fermare il motore:
–  ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. 
–  prima di fare rifornimento di carburante.
durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
11)  Fermare  il  motore  e  staccare  il  cavo  della 
candela:
–  prima  di controllare,  pulire  o  lavorare sulla mac-
china;
–  dopo  aver  colpito  un  corpo  estraneo.  Vericare 
eventuali  danni ed eettuare  le  necessarie  ripa-
razioni prima di usare nuovamente la macchina; 
–  se  la  macchina  comincia  a vibrare in  modo  ano-
malo:  in  tal  caso,  ricercare  immediatamente  la 
causa delle  vibrazioni e provvedere  alle veriche 
necessarie presso un Centro Specializzato.
–  quando la macchina non viene utilizzata. 
D)  MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1)  Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la 
macchina  sia sempre in condizioni sicure di funziona-
mento. Una manutenzione regolare è essenziale 
per la sicurezza e per mantenere il livello delle 
prestazioni.
2)  Non  riporre  la  macchina  con  della  benzina  nel 
serbatoio in un  locale  dove  i  vapori  di benzina po-
trebbero raggiungere una amma, una scintilla o una 
forte fonte di calore.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 5
IT
•  Lama a 3 o 4 punte (Fig. 4)
IMPORTANTE
Indossare guanti di prote-
zione e applicare la protezione della lama.
–  Smontare la lama (se montata) come indicato 
nel paragrafo 4.
–  La protezione (1) è ssata al rinvio ad angolo (2) 
tramite quattro viti (3).
•  Testina porta lo (Fig. 5)
ATTENZIONE!
Quando si utilizza la te-
stina porta lo, occorre che sia sempre mon-
tata la protezione aggiuntiva, con coltello ta-
glia lo.
–  Smontare la lama (se montata) come indicato 
nel paragrafo 4.
–  La protezione (1) è ssata al rinvio ad angolo (2) 
tramite quattro viti (3).
–  Montare la protezione aggiuntiva (4) ssandola 
a scatto alla protezione (1).
4.  SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
DEI DISPOSITIVI DI TAGLIO
IMPORTANTE
Utilizzare solo dispositivi
di taglio originali o omologati dal Costruttore.
•  Lama a 3 o 4 punte (Fig. 6)
IMPORTANTE
Indossare guanti di prote-
zione e applicare la protezione della lama.
NOTA
Il dado di ssaggio (5) ha un
letto sinistrorso e pertanto deve essere svitato in
senso orario e avvitato in senso antiorario.
–  Inserire la chiave in dotazione (2) nell’apposito 
foro  del  rinvio  ad  angolo  (3)  e  fare  ruotare  a 
mano la lama (1) no ad impegnare la chiave nel 
foro interno, bloccando la rotazione.
–  Rimuovere la coppiglia (4) e svitare il dado (5) 
in senso orario.
–  Slare la  rondella  (6)  e  la  ghiera  esterna  (7), 
quindi rimuovere la lama (1).
IMPORTANTE
La macchina è fornita con
alcuni componenti smontati e con il serbatoio della
miscela vuoto.
ATTENZIONE!
Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare i dispositivi
di taglio. Prestare la massima attenzione nel
montaggio dei componenti per non compro-
mettere la sicurezza e l’ecienza della mac-
china; in caso di dubbi, contattare il vostro
Rivenditore.
1.  COMPLETAMENTO DELLA MACCHINA
1a. Modelli “MONO” (Fig. 1)
–  Posizionare la parte superiore (2) con barriera 
dell’impugnatura anteriore  sul tubo  di trasmis-
sione (1).
–  Unire il cappellotto inferiore (4) introducendo il 
perno (4a) in uno dei tre fori previsti sul tubo di 
trasmissione.
–  Serrare a fondo le viti (5).
1b. Modelli “DUPLEX” (Fig. 2)
–  Svitare le viti (5) e rimuovere il cappellotto (4) 
dal supporto (2).
–  Inserire il manubrio (1) nella sede ricavata nel 
supporto (2), posto sul tubo di trasmissione (3), 
avendo cura che i comandi risultino a destra.
–  Montare il cappellotto (4), serrando a fondo le 
viti (5).
–  Agganciare la guaina (6) dei comandi all’appo-
sito fermacavo (7).
2. MONTAGGIO DELL’ASTA
(Modelli con asta separabile - Fig. 3)
Estrarre il piolo di arresto (5) e spingere la parte 
inferiore dell’asta (4) no ad avvertire lo scatto 
del  piolo  di  arresto  (5)  nel  foro  (6)  dell’asta. 
L’inserimento può  essere  agevolato  ruotando 
leggermente la parte inferiore (4) nei due sensi; 
l’inserimento completo è avvertibile dal piolo (5) 
che deve risultare completamente rientrato.
Ad inserimento completato, serrare a fondo la 
manopola (7).
3.  MONTAGGIO DELLE PROTEZIONI
IMPORTANTE
Ogni dispositivo di taglio
è dotato di una specica protezione. Non uti-
lizzare mai protezioni diverse da quelle indi-
cate per ciascun dispositivo di taglio.
6 MONTAGGIO DELLA MACCHINA
IT
4. MONTAGGIO DELLA MACCHINA
•  Caratteristiche della benzina
Usare solo benzina senza piombo (benzina verde) 
con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
La benzina verde tende a
creare depositi nel contenitore se conservata per
più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
•  Caratteristiche dell’olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, spe-
cico per motori a due tempi.
Presso il  vostro  Rivenditore  sono  disponibili  olii 
appositamente studiati per questo tipo di motore, 
in grado di garantire una elevata protezione.
L’uso di questi olii permette la composizione di una 
miscela al 2%, costituita cioè da 1 parte di olio ogni 
50 parti di benzina.
•  Preparazione e conservazione
della miscela
PERICOLO!
La benzina e la miscela
so no inammabili!
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
–  controllare che non vi siano viti allentate sulla 
macchina e sul dispositivo di taglio;
–  controllare che il  dispositivo  di  taglio  non  sia 
danneggiato e che le lame metalliche a 3 punte 
(se montate) siano ben alate;
–  controllare che il ltro aria sia pulito;
–  controllare che  le  protezioni  siano  ben  ssate 
e ecienti;
–  controllare il ssaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa  macchina  è  dotata  di  un  motore  a  due 
tempi che richiede una miscela composta da ben-
zina e olio lubricante.
IMPORTANTE
L’uso della sola benzina dan-
neggia il motore e comporta il decadimento della
garanzia.
IMPORTANTE
Usare solo carburanti e lubri-
canti di qualità per mantenere le prestazioni e
garantire la durata degli organi meccanici.
Al montaggio,
–  Assicurarsi che le scanalature  della ghiera in-
terna (4) si accoppino perfettamente con il rinvio 
ad angolo (3).
–  Montare la testina porta lo (1) avvitandola in 
senso antiorario.
–  Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-
zione dell’albero.
Al montaggio,
–  Assicurarsi che le scanalature  della ghiera in-
terna (8) si accoppino perfettamente con il rinvio 
ad angolo (3).
–  Montare la lama (1) e la ghiera esterna (7).
–  Rimontare la rondella (6) e il dado (5) serrandolo 
a fondo in senso antiorario.
–  Riposizionare la coppiglia (4) e ripiegare le due 
estremità.
–  Rimuovere la chiave (2) per ripristinare la rota-
zione della lama.
•  Testina porta lo (Fig. 7)
NOTA
La testina porta lo ha un -
letto sinistrorso e pertanto deve essere svitata in
senso orario e avvitata in senso antiorario.
–  Inserire la chiave in dotazione (2) nell’apposito 
foro  del  rinvio  ad  angolo  (3)  e  fare  ruotare  a 
mano la testina porta lo (1) no ad impegnare 
la  chiave  nel  foro  interno,  bloccando  la  rota-
zione.
–  Rimuovere la testina porta lo (1) svitandola in 
senso orario.
MONTAGGIO DELLA MACCHINA / PREPARAZIONE AL LAVORO 7
IT
5. PREPARAZIONE AL LAVORO
IMPORTANTE
Pulire periodicamente i con-
tenitori della benzina e della miscela per rimuovere
eventuali depositi.
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO!
Non fumare durante il ri
for nimento ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
ATTENZIONE!
Aprire il tappo della tanica
con cautela in quanto potrebbe essersi for-
mata della pressione all’interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
–  Scuotere energicamente la tanica della mi scela.
–  Sistemare  la  macchina  in  piano,  in  posizione 
stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
–  Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante 
per evitare di immettere sporcizia durante il ri-
fornimento.
–  Aprire con  cautela  il  tappo  del  serbatoio  per 
scaricare gradualmente la pressione. Eseguire 
il rifornimento mediante un imbuto, evitando di 
riempire il serbatoio no all’orlo.
ATTENZIONE!
Richiudere sempre il
tap po del serbatoio, serrandolo a fondo.
ATTENZIONE!
Ripulire subito ogni trac-
cia di miscela eventualmente versata sulla
macchina o sul terreno e non avviare il motore
ntanto che i vapori di benzina non siano dis-
solti.
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
L’avviamento del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3
metri dal luogo dove si è eettuato il riforni-
mento di carburante.
Prima di avviare il motore:
–  Sistemare la macchina in posizione stabile sul 
terreno.
–  Togliere la protezione della lama (se impie gata).
–  Accertarsi che la lama (se impiegata) non tocchi 
il terreno o altri oggetti.
•  Avviamento a freddo
NOTA
Per avviamento a “freddo” si
intende l’avviamento eettuato dopo almeno 5 mi-
nuti dall’arresto del motore o dopo un rifornimento
di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 8):
1.  Premere la leva di bloccaggio (3), azionare l’ac-
celeratore (2) e, tenendoli in questa posizione, 
portare l’interruttore (1) in posizione «START», 
quindi rilasciare la leva (3) e l’acceleratore (2).
2.  Azionare lo starter, ruotando la leva (5) in posi-
zione «CHOKE».
Conservare la benzina e la miscela in reci-
pienti omologati per carburanti, in luoghi
sicuri, lontano da fonti di calore o amme
libere.
Non lasciare i contenitori alla portata dei
bambini.
Non fumare durante la preparazione della
miscela ed evitare di inalare vapori di ben-
zina.
La tabella indica i quantitativi di benzina e di olio 
da utilizzare per la preparazione della miscela in 
funzione del tipo di olio impiegato.
Per la preparazione della miscela:
–  Immettere in una tanica omologata circa metà 
del quantitativo di benzina.
–  Aggiungere tutto l’olio, secondo la tabella.
–  Immettere il resto della benzina.
–  Richiudere il tappo ed agitare energicamente.
IMPORTANTE
La miscela è soggetta ad in-
vecchiamento. Non preparare quantitativi ec ces
sivi di miscela per evitare che si formino de positi.
IMPORTANTE
Tenere ben distinti ed identi-
cabili i contenitori della miscela e della benzina
per evitare di scambiarli al momento dell’utilizzo.
IT
8 PREPARAZIONE AL LAVORO / AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
6.  AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
Benzina  Olio sintetico 2 Tempi
litri  litri  cm
3
1  0,02  20
2  0,04  40
3  0,06  60
5  0,10  100
10  0,20  200
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 8)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata dal 
comando  dell’acceleratore  (2),  posto  sull’impu-
gnatura posteriore (4) o sull’impugnatura destra 
(4a) del manubrio.
L’azionamento  dell’acceleratore  è  possibile  solo 
se contemporaneamente viene premuta la leva di 
bloccaggio (3).
Il movimento è trasmesso dal motore all’albero 
di trasmissione tramite una frizione a masse cen-
trifughe che  impedisce  il  movimento  dell’albero 
quando il motore è al minimo.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina se
il dispositivo di taglio si muove con il motore
al minimo; in questo caso, occorre contattare
il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con il co-
mando dell’acceleratore (2) a fondo corsa.
IMPORTANTE
Durante le prime 6-8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il mo-
tore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 8)
Per arrestare il motore:
–  Rilasciare  il  comando  dell’acceleratore  (2)  e 
lasciare girare il motore al minimo per qualche 
secondo.
–  Portare l’interruttore (1) in posizione «STOP».
ATTENZIONE!
Dopo aver portato l’acce-
leratore al minimo, occorrono diversi secondi
prima che il dispositivo di taglio si arresti.
3.  Premere il pulsante del dispositivo di adesca-
mento  (primer)  (6)  per  3-4  volte  per  favorire 
l’innesco del carburatore.
4.  Tenere saldamente la macchina  sul  terreno, 
con  una  mano  sull’unità  motrice,  per  non 
per de re il controllo durante l’avviamento (Fig. 
9). 
IMPORTANTE
Per evitare deformazioni, Il
tubo di trasmissione non deve essere usato come
appoggio per la mano o per il ginocchio durante
l’avviamento.
5.  Tirare lentamente la manopola di avviamento 
per 10 - 15 cm, no ad avvertire una certa re-
sistenza, e quindi tirare con decisione alcune 
volte no ad avvertire i primi scoppi.
IMPORTANTE
Per evitare rotture, non tirare
la fune per tutta la sua lunghezza, non farla stri-
sciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare
gradualmente la manopola, evitando di farla rien-
trare in modo incontrollato.
6.  Tirare di nuovo la manopola di avviamento, no 
ad ottenere l’accensione regolare del motore.
ATTENZIONE!
L’avviamento del motore
con lo starter inserito provoca il movimento
del dispositivo di taglio, che si arresta solo
disinserendo lo starter.
7.  Appena il motore è avviato, disinserire lo starter 
ruotando la leva (2) in posizione «RUN».
8.  Azionare  brevemente  l’acceleratore  (2),  per 
portare il motore al minimo, con  l’interruttore 
(1) che si porta automaticamente in posizione 
«RUN».
9.  Lasciare girare il motore al minimo per almeno 
1 minuto prima di utilizzare la macchina.
IMPORTANTE
Se la manopola della fune di
avviamento viene azionata ripetutamente con lo
starter inserito, il motore può ingolfarsi e rendere
dicoltoso l’avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la 
candela  e  tirare  dolcemente  la  manopola  della 
fune di avviamento per eliminare l’eccesso di car-
burante;  quindi  asciugare  gli  elettrodi  della  can-
dela e rimontarla sul motore.
•  Avviamento a caldo
Per l’avviamento a caldo (immediatamente dopo 
l’arresto del motore):
–  Portare  l’interruttore(1)  in  posizione  «RUN», 
quindi seguire i punti 4 - 5 - 6 - 9 della procedura 
precedente.
IT
AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 9
deve essere utilizzato solo il modelloa cinghia 
doppia
•  Modelli “MONO” a cinghia singola
La cinghia (1) deve passare sopra la spalla sini-
stra, verso il anco destro. 
•  Modelli a cinghia doppia
La cinghia (2) deve essere indossata con:
–  l’appoggio e il  moschettone  di  aggancio  della 
macchina posti sul lato destro (2.1);
lo sgancio sul davanti (2.2);
–  l’incrocio delle  cinghie  sulla  schiena  dell’ope-
ratore (2.3);
–  la bbia correttamente allacciata sul lato sinistro 
(2.4).
Le cinghie devono essere tese in modo da distri-
buire uniformemente il carico sulle spalle.
MODALITÀ DI UTILIZZO DELLA MACCHINA
ATTENZIONE!
Durante il lavoro, la mac-
china deve essere sempre tenuta saldamente
a due mani, tenendo l’unità motrice sul lato
destro del corpo e il gruppo di taglio al di
sotto della linea della cintura.
ATTENZIONE!
Arrestare subito il motore
se una lama si blocca durante il lavoro. Fare
sempre attenzione al contraccolpo (kickback)
che può vericarsi se una lama incontra un
ostacolo consistente (tronchi, radici, rami,
sassi, ecc.). Evitare di toccare il terreno con la
lama. I contraccolpi provocano rimbalzi della
lama dicilmente controllabili, tali da provo-
care la perdita di controllo della macchina,
compromettere la sicurezza dell’operatore e
arrecare danni alla macchina stessa.
Prima di arontare per la prima volta un lavoro di 
sfalcio, è opportuno acquisire la necessaria fami-
liarità con la macchina e le tecniche di taglio più 
opportune provando ad indossare correttamente 
le  imbracature,  impugnare  saldamente  la  mac-
china ed eettuare i movimenti richiesti dal lavoro.
•  Scelta del dispositivo di taglio
Selezionare  il  dispositivo  di  taglio  più  adatto al 
lavoro da compiere, secondo  queste  indicazioni 
di massima:
la lama a 3 punteè adatta al taglio di sterpaglie 
e piccoli arbusti no a 2 cm di diametro;
la lama a 4 punte è adatta al taglio di erbaresi-
stente, su superci estese;
la testina porta lo può eliminare erba alta e 
vegetazione non  legnosa  in  prossimità  di  re-
Per il rispetto degli altri e dell’ambiente:
–  Evitare di essere un elemento di disturbo.
–  Seguire  scrupolosamente  le  norme  locali 
per  lo  smaltimento  dei  materiali  di  risulta 
do po il taglio.
–  Seguire  scrupolosamente  le  norme  locali 
per lo smaltimento di olii, benzina, parti de-
te riorate  o  qualsiasi  elemento  a  forte  im-
patto ambientale.
ATTENZIONE!
L’esposizione prolungata
alle vibrazioni può causare lesioni e disturbi
neurovascolari (conosciuti anche come “fe no
meno di Raynaud” o “mano bianca”) special-
mente a chi sore di disturbi circolatori. I sin-
tomi possono riguardare le mani, i polsi e le
dita e si manifestano con perdita di sensibi-
lità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o
modiche strutturali della pelle. Questi eetti
possono essere ampliati dalle basse tempera-
ture ambientali e/o da una presa ec cessiva
sulle impugnature. All’insorgere dei sintomi,
occorre ridurre i tempi di utilizzo del la mac-
china e consultare un medico.
ATTENZIONE!
Indossare un abbiglia-
mento adeguato durante il lavoro. Il vostro
Ri ven ditore è in grado di fornirvi le informa-
zioni sui materiali antiinfortunistici più idonei
a garantire la sicurezza sul lavoro.
USO DELLE IMBRACATURE (Fig. 10)
ATTENZIONE!
La macchina deve essere
usata sempre agganciata all’imbracatura cor-
rettamente indossata. Vericare frequente-
mente l’ecienza dello sgancio rapido per
per mettere di liberare rapidamente la mac-
china dalle cinghie in caso di pericolo.
L’imbracatura  deve  essere  indossata  prima  di 
agganciare la macchina all’apposito attacco e le 
cinghie devono essere regolate secondo l’altezza 
e corporatura dell’operatore.
Se la macchina è provvista di più fori di aggancio, 
utilizzare il punto più  favorevole  per  mantenere 
l’equilibratura della macchina durante il lavoro.
Usare sempre una imbracatura adeguata al peso 
della macchina e al dispositivo di taglio utiliz zato:
con  macchine  di  peso  inferiore  a  7,5  kg, 
munite di testina porta lo o lame a 3 o 4 
punte, possono essere utilizzati i modelli a cin-
ghia singola o doppia;
con macchine di peso  superiore  a  7,5 kg, 
IT
10 UTILIZZO DELLA MACCHINA
7.  UTILIZZO DELLA MACCHINA
•  Taglio di precisione (Rilatura)
Tenere la macchina leggermente inclinata in modo 
che la parte inferiore  della  testina  porta  lo  non 
tocchi il terreno e la linea di taglio si trovi nel punto 
desiderato, tenendo sempre il dispositivo di taglio 
lontano dall’operatore.
•  Taglio in prossimità di
recinzioni / fondamenta (Fig. 14)
Avvicinare lentamente la testina porta lo a  re-
cinzioni, picchetti, rocce, muri ecc., senza colpire 
con forza. 
Se  il  lo  urta  un  ostacolo  consistente  può  rom-
persi o consumarsi; se resta impigliato in una re-
cinzione, può tranciarsi bruscamente.
In ogni caso, il taglio attorno a marciapiedi, fon-
damenta, muri ecc. può causare un’usura del lo 
superiore al normale.
•  Taglio attorno agli alberi (Fig. 15)
Camminare attorno all’albero da sinistra verso de-
stra, avvicinandosi lentamente ai tronchi in modo 
da non urtare il lo contro l’albero e mantenendo 
la testina porta lo leggermente inclinata in avanti.
Tenere presente che il lo di nylon può tranciare 
o danneggiare i piccoli arbusti e che l’urto del lo 
di nylon contro il tronco di arbusti o alberi con cor-
teccia  morbida  può  danneggiare  gravemente  la 
pianta.
•  Regolazione della lunghezza del lo
durante il lavoro (Fig. 16)
Questa macchina è equipaggiata con una testina 
“Batti e Vai” (Tap & Go).
Per rilasciare nuovo lo, battere  la  testina  porta 
lo  contro  il  terreno  con  il  motore  alla  massima 
velocità; il lo viene rilasciato automaticamente e 
il coltello taglia la lunghezza in eccesso.
TERMINE DEL LAVORO
A lavoro terminato:
–  Fermare il motore come precedentemente indi-
cato (Cap. 6).
–  Attendere l’arresto dispositivo di taglio e mon-
tare la protezione lama.
cinzioni, muri, fondamenta, marciapiedi, attorno 
ad alberi ecc. o per pulire completamente una 
particolare area del giardino;
TECNICHE DI LAVORO
a)  Lama a 3 punte (Fig. 11)
Iniziare  il  taglio  da  sopra  la  vegetazione,  scen-
dendo poi con la lama falciante in modo da tagliare 
i rami riducendoli in piccoli pezzi.
b) Lama a 4 punte (Fig. 12)
Procedere utilizzando la macchina come unafalce 
tradizionale,  con  un  movimento  ad  arco  dicirca 
60-90°, riportandosi poi fuori dalla vegeta-zione 
e così via. 
c) Testina porta lo
ATTENZIONE!
Utilizzare SOLO li di ny
lon. L’impiego di li metallici, li metallici pla-
sticati e/o non adatti alla testina, può cau-
sare serie ferite e lesioni.
Durante l’uso, è opportuno arrestare il motore e ri-
muovere periodicamente l’erbaccia che avvolge la 
macchina, in modo da evitare il surriscaldamento 
del tubo di trasmissione, dovuto all’erba impigliata 
sotto la protezione. 
Rimuovere l’erba impigliata con un cacciavite, per 
permettere che l’asta venga correttamente rared-
data.
ATTENZIONE!
Non utilizzare la macchina
per spazzare, inclinando la testina porta lo.
La potenza del motore può scagliare oggetti e
piccoli sassi no a 15 metri o più, causando
danni o provocando lesioni a persone.
•  Taglio in movimento (Falciatura) (Fig. 13)
Procedere  con  una  andatura  regolare,  con  un 
movimento ad arco simile alla falce tradizionale, 
senza inclinare la testina porta lo durante l’ope-
razione. 
Provare dapprima a tagliare alla giusta altezza in 
una piccola  area,  per  poi  ottenere  un’altezza  di 
taglio uniforme mantenendo la  testina  porta  lo
ad una distanza costante rispetto al dal terreno.
Per i tagli più gravosi, può essere utile inclinare  di 
circa 30° a sinistra la testina porta lo.
ATTENZIONE!
Non operare in questo mo
do se c’è la possibilità di provocare il lancio di
oggetti che possano nuocere a persone, ani-
mali o arrecare danni.
UTILIZZO DELLA MACCHINA 11
IT
–  Rimontare l’elemento  ltrante  (3)  e  richiudere 
il  coperchio  (2)  premendolo  no  ad  avvertire 
lo scatto.
CONTROLLO DELLA CANDELA (Fig. 18)
Periodicamente, smontare e pulire la candela ri-
muovendo eventuali depositi con uno spazzolino 
metallico.
Controllare  e  ripristinare  la  corretta  distanza  fra 
gli elettrodi.
Rimontare la  candela serrandola a fondo con  la 
chiave in dotazione.
La candela deve essere sostituita con una di ana-
loghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati 
o isolante deteriorato, e comunque ogni 100 ore 
di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
Il  carburatore  è  regolato  in  fabbrica  in  modo  da 
ottenere le massime prestazioni in ogni situazione 
di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, 
nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, rivolgersi al vostro 
Rivenditore per una verica della carburazione e 
del motore.
•  Regolazione del minimo
ATTENZIONE!
Il dispositivo di taglio non
deve muoversi con il motore al minimo. Se il
dispositivo di taglio si muove con il motore al
minimo, occorre contattare il vostro Ri ven-
ditore per la corretta regolazione del motore.
RINVIO AD ANGOLO (Fig. 19)
Lubricare con grasso a base di litio. 
Togliere la vite (1) ed inserire il grasso facendo 
ruotare  manualmente  l’albero  no  a  quando  il 
grasso fuoriesce; quindi rimontare la vite (1).
AFFILATURA DELLA LAMA A 3 o 4 PUNTE
(Fig. 20)
ATTENZIONE!
Usare guanti di prote-
zione. Se l’alatura viene eseguita senza
smontare la lama, scollegare il cappuccio
della candela.
Una  corretta  manutenzione  è  fondamentale  per 
mantenere nel tempo l’ecienza e la sicurezza di 
impiego originali della macchina.
ATTENZIONE!
Durante le operazioni di
manutenzione:
Staccare il cappuccio della candela.
Attendere che il motore sia adeguatamente
rareddato.
Usare guanti protettivi nelle operazioni ri-
guardanti le lame.
Tenere montata la protezione della lama,
tranne i casi di interventi sulla lama stessa.
Non disperdere nell’ambiente olii, benzina
o altro materiale inquinante.
CILINDRO E SILENZIATORE
Per ridurre  il  rischio  di  incendio,  pulire  frequen-
temente le alette del cilindro con aria compressa 
e liberare  la  zona  del  silenziatore  da  segatura, 
ramoscelli, foglie o altri detriti.
GRUPPO AVVIAMENTO
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore, 
le griglie di aspirazione dell’aria di rareddamento 
devono essere sempre mantenute pulite e libere 
da segatura e detriti.
La  fune  di  avviamento  deve  esseresostituitaai 
primi segni di deterioramento.
FISSAGGI
Controllare periodicamente il serraggio di tutte le 
viti e dei dadi e che le impugnature siano salda-
mente ssate.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA (Fig. 17)
IMPORTANTE
La pulizia del ltro aria è es-
senziale per il buon funzionamento e la durata
della macchina. Non lavorare senza ltro o con un
ltro danneggiato, per non arrecare danni irrepa-
rabili al motore.
La  pulizia  deve  essere  eseguita  ogni  15  ore  di 
lavoro.
Per pulire il ltro:
–  Premere il pulsante (1), ribaltare il coperchio (2) 
e rimuovere l’elemento ltrante (3).
–  Lavare l’elemento ltrante (3) con acqua e sa-
pone. Non usare benzina o altri solventi.
–  Lasciare asciugare il ltro all’aria. 
12 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
IT
8.  MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
INATTIVITÀ PROLUNGATA
IMPORTANTE
Se si prevede un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 3 mesi
occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare
dicoltà alla ripresa del lavoro o danni permanenti
al motore.
•  Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
–  Svuotare il serbatoio del carburante.
–  Avviare il motore  e  tenerlo  in  moto  al  minimo 
no all’arresto, in modo da consumare tutto il 
carburante rimasto nel carburatore.
–  Lasciare  rareddare  il  motore  e  smontare  la 
candela.
–  Versare nel  foro  della  candela  un  cucchiaino 
d’olio nuovo.
–  Tirare diverse volte la manopola di avviamento 
per distribuire l’olio nel cilindro.
–  Rimontare la  candela  con  il  pistone  al  punto 
morto superiore (visibile dal foro della candela 
quando il pistone è alla sua corsa massima).
•  Ripresa dell’attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
–  Togliere la candela.
–  Azionare  alcune  volte  la  manopola  di  avvia-
mento per eliminare gli eccessi d’olio.
–  Controllare la candela come descritto nel capi-
tolo “Controllo della candela”.
–  Predisporre la macchina come indicato nel ca-
pitolo “Preparazione al lavoro”.
L’alatura  deve  essere  eseguita  tenendo  conto 
della  tipologia  della  lama  e  dei  taglienti,  impie-
gando una lima piatta e agendo in modo uguale 
su tutte le punte.
I riferimenti per una alatura corretta sono indicati 
nella Fig. 20:
A = Alatura errata
B = Limiti di alatura
C = Angoli errati e diseguali
È importante che dopo l’alatura sia conservata 
una corretta equilibratura.
Le lame  a  3  o  4  punte  sono  utilizzabili  da  en-
trambi i lati. Quando un lato delle punte è usurato, 
è possibile  girare  la  lama  e  utilizzare  l’altro  lato 
delle punte.
ATTENZIONE!
La lama non deve mai es-
sere riparata, ma è necessario sostituirla ap-
pena si notano inizi di rottura o se si supera il
limite di alatura.
SOSTITUZIONE DEL FILO DELLA TESTINA 
(Fig. 21)
–  Seguire la sequenza indicata nella gura.
AFFILATURA DEL COLTELLO TAGLIAFILO 
(Fig. 22)
–  Rimuovere il coltello taglialo  (1)  dalla  prote-
zione (2), svitando le viti (3).
–  Fissare il coltello taglialo in una morsa e pro-
cedere all’alatura utilizzando una lima piatta 
facendo attenzione a mantenere l’angolo di ta-
glio originale.
–  Rimontare il coltello sulla protezione.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in 
questo manuale deve essere eseguita esclusiva-
mente dal vostro Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o
da persone non qualicate comportano il decadi-
mento di ogni forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire ac-
curatamente la macchina da polvere e detriti, ri-
parare o sostituire le parti difettose.
La macchina deve essere conservata in un luogo 
asciutto, al riparo  dalle intemperie, con la prote-
zione correttamente montata.
IT
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 13
Motore  ............. 2 tempi rareddamento ad aria
Cilindrata / Potenza 
Mod. B 28  .......................... 25,4 cm
3
 / 0,7 kW
Mod. B 33  .......................... 32,6 cm
3
 / 0,9 kW
Mod. B 44  .......................... 42,7 cm
3
 / 1,1 kW
Velocità di rotazione del motore al minimo 
Mod. B 28  ............................ 2520-3080 giri/1’
Mod. B 33  ............................ 2520-3080 giri/1’
Mod. B 44  ............................ 2520-3080 giri/1’
Velocità massima di rotazione del motore 
Mod. B 28  ................................... 10000 giri/1’
Mod. B 33  ................................... 10000 giri/1’
Mod. B 44  ..................................... 9500 giri/1’
Velocità massima di rotazione dell’utensile 
Mod. B 28  ..................................... 7800 giri/1’
Mod. B 33  ..................................... 7800 giri/1’
Mod. B 44  ..................................... 7400 giri/1’
Candela  ................................... Torch L8RTC o
NGK-R BPMR7A o equivalente
Miscela  ..... Benzina : Olio 2 tempi = 50:1 = 2%
Capacità del serbatoio 
Mod. B 28  ......................................... 650 cm
3
Mod. B 33  ......................................... 850 cm
3
Mod. B 44  ......................................... 950 cm
3
Diametro massimo consentito delle lame
Lama a 3 o 4 punte  ........................ Ø 255 mm
Massa 
1)
Mod. B 28  ............................................. 6,8 kg
Mod. B 28 J  ........................................... 7,3 kg
Mod. B 28 D  .......................................... 6,9 kg
Mod. B 28 JD  ........................................ 7,7 kg
Mod. B 33  ............................................. 7,8 kg
Mod. B 33 D  .......................................... 8,6 kg
Mod. B 44  ............................................. 8,6 kg
Mod. B 44 D  .......................................... 9,5 kg
1)
Massa secondo norma ISO 11806-1
(senza carburante, dispositivi di taglio
e imbracatura 
14 LOCALIZZAZIONE GUASTI / DATI TECNICI
IT
10. DATI TECNICI
9.  LOCALIZZAZIONE GUASTI
1) Il motore non si 
avvia o non si
mantiene in moto
2) Il motore si avvia 
ma ha poca potenza
3) Il motore ha un 
funzionamento
irregolare o non ha 
potenza sotto carico
4) Il motore ha una 
fumosità ecces siva
–  Procedura di avviamento
non cor retta
–  Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
–  Filtro aria otturato
–  Problemi di carburazione
–  Filtro aria otturato
–  Problemi di carburazione
–  Candela sporca o distanza
fra gli elettrodi non corretta
–  Problemi di carburazione
–  Errata composizione della miscela
–  Problemi di carburazione
–  Seguire le istruzioni (vedi cap. 6)
–  Controllare la candela (vedi cap. 8)
–  Pulire e/o sostituire il ltro
(vedi cap. 8)
–  Contattare il vostro Rivenditore
–  Pulire e/o sostituire il ltro
(vedi cap. 8)
–  Contattare il vostro Rivenditore
–  Controllare la candela (vedi cap. 8)
–  Contattare il vostro Rivenditore
–  Preparare la miscela secondo
le istruzioni (vedi cap. 5)
–  Contattare il vostro Rivenditore 
INCONVENIENTE  CAUSA PROBABILE  RIMEDIO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408

Mountfield MB3302D Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka