Microlife BP B6 Connect Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
IB BP B6 Connect N-V10 1520
BP
B6 Connect
Bluetooth
®
Blood Pressure Monitor
EN
SV
1
10
FI
DA
20
30
NO
LV
38
46
LT
EE
56
66
RU
75
IS
86
Preparation
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Sitt på en
stol med ryggstöd och korsa ej benen. / Istu selkänojalliselle tuolille ja pidä
molemmat jalat maassa. / Sid på en stol med rygstød og sørg for ikke at krydse
benene. / Sitt på en stol med ryggstøtte uten å krysse beina. / Apsēdieties krēslā
ar muguras balstu un nesakrustojiet kājas. / Atsisėskite atsirėmę į kėdės atlošą,
kojas laikykite nesukryžiuotas. / Istuge seljatoega toolil ja ärge ristake jalgu. /
Сядьте, не скрещивая ноги, на стул со спинкой. / Sestu á stól með baki, ekki
krossleggja fætur.
1.
3.
5.
2.
4.
6.
Fit the cuff closely, but not too tight. / Sätt på manschetten tätt men ej för
stramt. / Aseta mansetti olkavarteen mutta älä liian tiukalle. / Placer manchetten
tæt, men ikke for stramt. / Fest mansjetten godt, men ikke for stramt. /
Pielāgojiet manšeti cieši, bet ne pārāk stingri. / Manžetę užvyniokite glaudžiai,
tačiau jos neužveržkite per stipriai. / Asetage mansett ümber õlavarre tihedalt
kuid mitte liialt tugevalt. / Поместите манжету так, чтобы она плотно, но не
туго прилегала. / Festu handleggborðann þéttingsfast en ekki of fast.
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Undvik tjocka eller
hårt åtsittande kläder på överarmen. / Poista tiukka vaatetus käsivarrelta. /
Undgå tykt eller tætsiddende tøj på overarmen. / Unngå tykke eller tettsittende
plagg på overarmen. / Atbrīvojiet roku no bieza, vai cieši pieguļoša apģērba. /
Venkite storų ar žastą aptempenčių drabužių. / Vabastage õlavars liibuvatest või
tihedatest riietest. / Освободите плечо от плотной или плотно облегающей
одежды. / Forðastu að vera í þykkum og þröngum fötum á upphandlegg.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Placera atär-märket på
manschetten över din atär. / Mansetissa oleva valtimomerkki tulee sijaita
käsivarren sisäpuolella olevan valtimon päällä. / Placér arterie-markeringen på
manchetten på arterien. / Plasser arteriemerket på mansjetten på arterien din.
/ Novietojiet manšeti tā, lai uz manšetes esošais artērijas simbols atrastos virs
rokas artērijas elkoņa locītavas rajonā. / Manžetę uždėkite taip, kad arterijos žyma
atsidurtų ties arterija. / Asetge manseti arteri märk oma arterile. / Поместите
манжету так, чтобы значок артерии на манжете находился над артерией
руки в сгибе локтя. / Settu æðamerkið á handleggsborðanum yfir æðarnar.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Sätt manschetten 1-2 cm över ditt
armveck. / Varmista että mansetti on sijoitettu 1-2 cm kyynerpään yläpuolelle.
/ Placér manchette 1-2 cm over albuen. / Plasser mansjetten 1-2 cm over
albuen. / Manšetes apakšējai malai ir jābūt 1-2 cm attālumā virs elkoņa
locītavas. / Pasistenkite, kad apatinis manžetės kraštas būtų 1-2 cm virš rankos
linkio. / Asetage mansett 1-2 cm ülespoole küünarliigesest. / Расположите
манжету на 1-2 см выше локтя. / Staðsettu handleggsborðann 1-2 cm fyrir
ofan olnbogann.
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Håll din arm
stilla och tala ej under mätningen / Pidä käsi rentona paikallaan mittauksen
aikana, äläkä puhu. / Hold din arm stille og tal ikke under målingen. / Hold
armen i ro og ikke snakk under målingen. / Asinsspiediena mērīšanas laikā
turiet roku nekustīgi un nerunājiet. / Matavimo metu laikykite ranką ramiai.
Jokiu būdu nekalbėkite! / Hoidke kätt paigal ja ärge rääkige mõõtmise ajal. /
Держите руку неподвижно и не разговаривайте во время измерения. /
Hafðu handlegginn kyrran og ekki tala á meðan mælingu stendur.
Microlife BP B6 ConnectMicrolife BP B6 ConnectMicrolife BP B6 Connect Before each measurement
1.
2.
3.
Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min).
Undvik att äta,bada,röka och attdricka kaffe 30 minuter före mätning.
Vältä kylpemistä, tupakoimista tai koffeiinia (noin 30 min).
Undgå at spise, bade, rygning eller koffein (ca. 30 min).
Unngå å spise, bade, røyke eller innta koffein (ca. 30 min).
Apmēram 30 minūtes pirms mērīšanas neēdiet, nemazgājaties, nesmēķējiet un nelietojiet kofeīnu
saturošus produktus.
Venkite valgyti, maudytis vonioje ar duše, o taip pat rūkyti ar gerti kavos (bent 30 min.)
Enne mõõtmist (umbes 30 min) vältige söömist, vannitamist, suitsetamist ja kohvi joomist.
Избегайте приема пищи, купания, курения или приема кофеиносодержащих продуктов
(прибл. за 30 минут до измерения).
Forðastu að borða, fara í bað, reykja og koffín. (u.þ.b. 30 mín).
Avoid activity and relax for 5-10 min.
Undvik alla aktiviteter och vila 5-10 minuter.
Vältä liikkumista ja rentoudu 5-10 min ennen mittausta.
Undgå aktivitet og slap af i 5-10 min.
Unngå aktivitet og hvil i 5-10 min.
5-10 minūtes mierīgi atpūtieties bez kādas fiziskas slodzes.
Venkite fizinės veiklos ir 5-10 min. atsipalaiduokite.
Enne mõõtmist vältige füüsilist piget ja lõdvestuge 5-10 min
В течение 5-10 мин. оставайтесь в расслабленное состояние и избегайте
физической нагрузки.
Forðastu hreyfingu og slakaðu á í 5-10 mín.
Measure before medication intake.
Mät före medicinintag.
Mittaa verenpaine ennen lääkkeen ottoa.
Mål før indtagelse af medicin.
Mål før medisinering.
Mēriet asinsspiedienu pirms zāļu lietošanas.
Kraujospūdį matuokitės prieš vardodami vaistus
Mõõtke enne ravimite mansutsatmist.
Измеряйте до приема лекарства.
Mældu áður en þú tekur inn lyf.
Guarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn /
Ostajan nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn /
Pircēja vārds un uzvārds / Pirkėjo pavardė / Ostja
nimi / Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer /
Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris /
Seerianumber / Серийный номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum /
Ostopäivämäärä / Købsdato / Kjøpsdato /
Iegādes datums / Pardavimo data /
Ostukuupäev / Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias /
Special-forhandler / Spesialist forhandler /
Specializētais pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja / Специализированный
дилер / Söluaðili
1BP B6 Connect
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
The device can detect an irregular pulse suggestive of Atrial Fibril-
lation (AF). Please note that the device is not intended to diagnose
AF. A diagnosis of AF can only be confirmed by ECG. The patient
is advised to see a physician.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
Microlife AFIBsens is the world’s leading digital blood pressure
measurement technology for the detection of atrial fibrillation (AF)
and arterial hypertension. These are the two top risk factors of
getting a stroke or heart disease. It is important to detect AF and
hypertension at an early stage, even though you may not experi-
ence any symptoms. AF screening in general and thus also with
the Microlife AFIB algorithm, is recommended for people of 65
years and older. The AFIB algorithm indicates that atrial fibrillation
may be present. For this reason, it is recommended that you visit
your doctor when the device gives an AFIB signal during your
blood pressure measurement. The AFIB algorithm of Microlife has
been clinically investigated by several prominent clinical investiga-
tors and showed that the device detects patients with AFIB at a
certainty of 97-100%.
1,2
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Microlife BP B6 Connect
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
M-button (memory)
4
Time Button
5
User Button
6
Cuff Socket
7
MAM Switch
8
Traffic Light Indicator
9
USB Port
AT
Mains Adapter Socket
AK
Battery Compartment
AL
Cuff
AM
Cuff Tube
AN
Cuff Connector
AO
Active Bluetooth
®
AP
Systolic Value
AQ
Diastolic Value
AR
Pulse Rate
AS
Battery Display
BT
Cuff Fit Check
-A: Suboptimal Cuff Fit
-B: Arm Movement Indicator «Err 2»
-C: Cuff Pressure Check «Err 3»
BK
Cuff Signal Indicator «Err 1»
BL
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
BM
Atrial Fibrillation Indicator (AFIB)
BN
User Indicator
BO
MAM Mode
BP
Stored Value
BQ
Clinical Blood Pressure Average «MyBP»
BR
Date/Time
BS
Pulse Indicator
CT
Average Indicator «MyCheck»
Keep dry
2
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Table of Contents
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for early
Detection (Active only in MAM mode)
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
Risk factors you can control
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
Selecting the user
Selecting standard or MAM mode
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure?
Average Indicator «MyCheck»
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
5. Data Memory
Viewing the average of the last 28 days
Viewing the clinical blood pressure average «MyBP»
Viewing the stored single values
Clearing all values
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
7. Using a Mains Adapter
8. Bluetooth® Function
9. PC-Link Functions
10. Error Messages
11. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
12. Guarantee
13. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
1. Appearance of the Atrial Fibrillation Indicator for
early Detection (Active only in MAM mode)
This device is able to detect atrial fibrillation (AF). This symbol BM
indicates that atrial fibrillation was detected during the measure-
ment. Please refer to the next paragraph for information regarding
the consultation with your doctor.
Keep the arm still during measuring to avoid false readings.
This device may not or wrongly detect atrial fibrillation in
people with pacemakers or defibrillators.
Information for the doctor on frequent appearance of the
atrial fibrillation indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse irregularity during measurement. The device is
clinically tested.
The AFIB symbol is displayed after the measurement, if atrial
fibrillation occurred during measuring. If the AFIB symbol
appears after having performed a full blood pressure measure-
ment episode (triplicate measurements), the patient is advised to
perform another measurement episode (triplicate measure-
ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the
patient to seek medical advice.
If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure
monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
The atrial fibrillation diagnosis however, must be made by a
cardiologist based on ECG interpretation.
3BP B6 Connect
EN
In the presence of atrial fibrillation the diastolic blood pressure
value may not be accurate.
In the presence of atrial fibrillation using MAM-mode is recom-
mended for more reliable blood pressure measurement.
What is Atrial Fibrillation (AF)?
Normally, your heart contracts and relaxes to a regular beat. Certain
cells in your heart produce electrical signals that cause the heart to
contract and pump blood. Atrial fibrillation occurs when rapid, disorga-
nized electrical signals are present in the heart’s two upper chambers,
called the atria; causing them to contract irregularly (this is called fibril-
lation). Atrial fibrillation is the most common form of heart arrhythmia.
It often causes no symptoms, yet it significantly increases your risk of
stroke. You’ll need a doctor to help you control the problem.
Who should be screened for Atrial Fibrillation?
AF screening is recommended for people over 65 years of age, since
the chance of having a stroke increases with age. AF screening is
also recommended for people from the age of 50 years who have
high blood pressure (e.g. SYS higher than 159 or DIA higher than 99)
as well as those with diabetes, coronary heart failure or for those who
have previously had a stroke.
In young people or in pregnancy AF screening is not recommended
as it could generate false results and unnecessary anxiety. In addi-
tion, young individuals with AF have a low risk of getting stroke as
compared to elder people.
Risk factors you can control
Early diagnosis of AF followed by adequate treatment can signifi-
cantly reduce the risk of getting stroke. Knowing your blood pressure
and knowing whether you have AF is the first step in proactive stroke
prevention.
For more information visit our website: www.microlife.com/afib.
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
AK
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts
to flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff AL does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector AN
into the cuff socket 6 as far as it will go.
If you buy a spare Microlife cuff, please remove the cuff
connector AN from the cuff tube AM from the cuff supplied
with the original device and insert this cuff connector into
the tube of the spare cuff (valid for all cuff sizes).
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Select the intended user (user 1 or user 2 BN) by pressing the
user button 5.
Before each measurement, ensure that the correct user is
selected.
Selecting standard or MAM mode
Before each measurement, select standard (single measurement)
or MAM mode (automatic triple measurement). In MAM mode,
3 measurements are automatically taken in succession and the
result is then automatically analysed and displayed. Because the
blood pressure constantly fluctuates, a result obtained in this way
is more reliable than when a single measurement is performed.
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
4
To select MAM mode, slide the MAM switch 7 upwards to
position «3» until the MAM-symbol BO appears on the display.
To change to standard mode (single measurement), slide the
MAM switch downwards to position «1».
The bottom, right hand section of the display shows a 1, 2 or 3 to
indicate which of the 3 measurements is currently being taken.
There is a break of 15 seconds between the measurements.
A count down indicates the remaining time.
The individual results are not displayed. Your blood pressure will
only be displayed after all 3 measurements are taken.
Do not remove the cuff between measurements.
If one of the individual measurements was questionable, a fourth
one is automatically taken.
AF detection is only activated in MAM mode.
3. Checklist for Taking a Reliable Measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
4. Taking a Blood Pressure Measurement
1. Select standard (single measurement) or
MAM
mode (automatic
triple measurement): see details in chapter «2.».
2. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
3. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
4. The cuff fit check BT on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon BT-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
5. When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the device will automatically pump some more air into the cuff.
6. During the measurement, the pulse indicator BS flashes in the
display.
7. The result, comprising the systolic AP and the diastolic AQ blood
pressure and the pulse rate AR is displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
8. When the device has finished measuring, remove the cuff.
9. Switch off the device. (The monitor does switch off automatically
after approx. 1 min.).
AF detection is only activated in MAM mode.
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
This monitor is specially tested for use in pregnancy and
pre-eclampsia. When you detect unusual high readings in
pregnancy, you should measure after a short while again
(eg. 1 hour). If the reading is still too high, consult your
doctor or gynecologist.
In pregnancy the AFIB symbol can be ignored.
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135 mmHg)
,
it can be an advantage to set the pressure individually. Press the ON/
OFF button after the monitor has been pumped up to a level of
approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the button pressed
until the pressure is about 40 mmHg above the expected systolic
value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» BP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the time button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
5BP B6 Connect
EN
How do I evaluate my blood pressure?
The LED traffic light indicator on the left-hand side of the display
8
indicates within which range the measured blood pressure lies. The
value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or high
(red) range. The classification corresponds to the following ranges
defined by international guidelines (
ESH, ESC, JSH
). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
Average Indicator «MyCheck»
This symbol CT indicates after each measurement, if the most
recent measured value lies below, above or on the same level as
your stored average value (see also chapter «5. Data Memory»).
If the measured Systole or Diastole is more than 5mmHg
higher than the stored average, the arrow shows upwards.
If the measured Systole or Diastole is more than 5mmHg
lower than the stored average, the arrow shows downwards.
If the measured Systole and Diastole do not differ by more
than 5mmHg from the stored average, the arrow shows
straight on.
If the measured systole and diastole differ in different direc-
tions from the stored average, this is indicated first with the
systole figure flashing, together with the up or down arrow
for two seconds. Thereafter, the diastole figure flashes with
the arrow pointing up or down for two seconds.
Appearance of the Irregular Heartbeat (IHB) Symbol
This symbol BL indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
5. Data Memory
This device automatically stores up to 99 measurement values for
each of the 2 users.
Select either user 1 or 2 by pressing the user button 5.
Viewing the average of the last 28 days
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» BP and «28A», which stands for the
average of measurement values of the last 28 days.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit BT-A are
not considered in the average value.
Viewing the clinical blood pressure average «MyBP»
Pressing the M-button again, allows you to see the clinically rele-
vant blood pressure average «MyBP». The display first shows
«M» BP and «MyBP» BQ. This clinical blood pressure average is
only shown when 12 clinically relevant measurement values in the
last 28 days have been performed.
Only measurements that were performed in the morning
between 05:00-10:59 or in the evening between 17:00-
22:59 are considered.
A maximum of 4 readings per day are considered (2 from
the morning and 2 from the evening).
Measurements performed in standard mode and in MAM-
mode are considered in the average, when they have been
performed during the right time of the day.
Measurements performed in MAM-mode or single standard
mode are both classed as single measurements for working
out the «MyBP average».
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit BT-A are
not considered in the average value.
Viewing the stored single values
Pressing the M-button again, allows you to see the last performed
measurement. The display first shows «M» BP and a value, e.g.
«M17». This means that there are 17 single values in the memory.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
135 85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
6
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Pay attention that the maximum memory capacity of 99
memories is not exceeded.
When the 99 memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the 100th
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
If you are sure that you want to permanently remove all stored values,
hold down the M-button (the device must have been switched off
beforehand) until «
CL ALL
» appears and then release the button. To
permanently clear the memory, press the time button while «
CL
ALL
» is flashing. Individual values cannot be cleared.
Cancel deletion:
press ON/OFF button
1
while «
CL ALL
»
is flashing.
6. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AS
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AS will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment AK at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in
«Section 2.».
The memory retains all values although date and time must
be reset – the year number therefore flashes automatically
after the batteries are replaced.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
7. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter
(DC 6V, 600 mA).
Only use the
Microlife
mains adapter available as an original
accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket AT in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
8. Bluetooth
®
Function
This device can be used in conjunction with a smartphone running
the «Microlife Connected Health+» App. The Bluetooth
®
connec-
tion is automatically active AO after the measurement has been
completed.
To manually activate the Bluetooth
®
, press ON/OFF 1 for
4 seconds until the Bluetooth symbol starts flashing AO.
For more detailed information visit www.microlife.com/connect.
9. PC-Link Functions
This device can be used in conjunction with a personal computer
(PC) running the Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+) soft-
ware. The memory data can be transferred to the PC by
connecting the monitor via a cable.
If no download-voucher and cable is included download the BPA+
software from www.microlife.com/software and use a Micro-USB
cable.
7BP B6 Connect
EN
10.Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «Err 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
11.Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Do not exchange or use any other kind of cuff or cuff connector
for measuring with this device.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields such
as mobile telephones or radio installations. Keep a minimum
distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
If you suffer from a cardiac arrhythmia consult with your doctor
before using the device. See also chapter «Appearance of the
Irregular Heartbeat (IHB) Symbol» of this user manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Error Description Potential cause and remedy
«
Err 1
»
BK
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
Err 2
»
BT-B
Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
Err 3
»
BT-C
Abnormal
cuff
pressure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries
if necessary. Repeat the measurement.
«
Err 5
»Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
Err 6
»
MAM
Mode There were too many errors during the
measurement in
MAM
mode, making it
impossible to obtain a final result. Read
through the checklist for performing reli-
able measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
Problem with
Bluetooth
®
connection
If any problem occurs with the Bluetooth
connection, the Bluetooth
®
icon AO
blinks rapidly for approximately 10
seconds. To solve the problem, please
visit www.microlife.com/connect.
8
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
WARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
12.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
The cuff has a functional guarantee (bladder tightness) for
2
years.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
13.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks
owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Micro-
life Corp. is under license. Other trademarks and trade names are
those of their respective owners.
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight:
415
g (including batteries)
Dimensions:
157.5 x 105 x 61.5
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range:
20 - 280
mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure
display range:
0 - 299 mmHg
Resolution:
1 mmHg
Static accuracy:
pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy:
± 5 % of the readout value
Voltage source:
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
9BP B6 Connect
EN
10
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instru-
mentet.
Tillämplighetsklass BF
Avsedd användning:
Denna oscillometriska blodtrycksmätaren är avsedd för icke-
invasiv mätning av blodtrycket hos patienter, 12 år och äldre.
Blodtrycksmätaren är kliniskt validerad/godkänd för patienter med högt
blodtryck, diabetes, graviditet, havandeskapsförgiftning, ateroskleros
(åderförkalkning), njursjukdom i slutskedet, fetma och äldre.
Utrustningen kan upptäcka en oregelbunden puls som tyder på
förmaksflimmer AF. Notera att utrustningen Inte är avsedd för att
ställa en diagnos för förmaksflimmer. En diagnos för AF kan
endast bekräftas med EKG. Patienten rekommenderas att
kontakta en läkare.
Bäste kund
Instrumentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska
tester bevisar att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Microlife AFIB är en världsledande teknologi för digital mätning
avblodtryck, för upptäckt av förmaksflimmer (AF) och högt arteriellt
blodtryck (högt blodtryck). Detta är de två största riskfaktorernaför
att få stroke eller hjärtsjukdomar. Det är viktigt att upptäckaAF och
högt blodtryck tidigt, även om Du inte har några symtom.AF scre-
ening generellt och även med Microlife AFIB algoritm,rekommen-
deras för personer 65 år eller äldre. AFIB algoritmenindikera att Du
har hjärtsvikt. Av detta skäl, rekommenderas att Du besöker Din
doktor när blodtrycksmätaren ger en AFIB signal under Din blod-
trycksmätning. Microlife´s AFIB algoritm har blivit kliniskt testad av
flera kända kliniska forskare och visar att blodtrycksmätaren
upptäcker patienter med AFIB med en säkerhet på 97-100%.
1,2
Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber vi dig
kontakta lokal Microlifes kundservice. Din återförsäljare eller ditt
apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en Microlife-representant i
ditt land. Alternativt kan du besöka adressen www.microlife.com
där du finner värdefull information om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
Microlife BP B6 Connect
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
M-knapp (minne)
4
Tidsknapp
5
Användarknapp
6
Manschettuttag
7
MAM-knapp
8
Trafikljusindikator
9
USB-uttag
AT
Adapteranslutning, uttag
AK
Batterifack
AL
Manschett
AM
Manschett slang
AN
Manschettkontakt
AO
Bluetooth
®
aktivt
AP
Systoliskt värde
AQ
Diastoliskt värde
AR
Pulsslag
AS
Batteridisplay
BT
Kontroll av manschett passning
-A: Suboptimal (bristfällig) manschett passning
-B: Indikera armrörelse «Err 2»
-C: Kontroll av manschettrycket «Err 3»
BK
Manschett signal indikeras «Err 1»
BL
Oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol
BM
AFIB-indikator för förmaksflimmer
BN
Användare indikator
BO
MAM-läge
BP
Sparat värde
BQ
Genomsnittligt kliniskt blodtryck «MyBP»
BR
Datum/Tid
BS
Puls indikator
CT
Genomsnitts indikator «MyCheck»
Behåll torr
11BP B6 Connect
SV
* Detta instrument använder samma mätningsteknik som den pris-
belönta modellen «BP 3BTO-A», vilken testats enligt föreskrifterna
från British and Irish Hypertension Society (BIHS).
1
Kearley K, Selwood M, Van den Bruel A, Thompson M, Mant D,
Hobbs FR et al.: Triage tests for identifying atrial fibrillation in
primary care: a diagnostic accuracy study comparing single-lead
ECG and modified BP monitors. BMJ Open 2014; 4:e004565.
2
Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife
blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for
detecting atrial fibrillation. Am J Cardiol 2014; 114:1046-1048.
Innehållsförteckning
1. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (Aktiv endast i
MAM-läge)
Vad är förmaksflimmer (AF)?
Vem skall screenas för hjärtsvikt?
Riskfaktorer du kan kontrollera
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Inställning av tid och datum
Välj rätt manschett
Välj användare
Välj standard eller MAM läge.
3. Checklista för att göra en noggrann mätning
4. Gör en blodtrycksmätning
Manual uppblåsning
Att inte lagra ett mätvärde
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
«MyCheck» visar/indikera genomsnittsvärden
Utseende på oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol
5. Dataminne
Titta på genomsnittsvärden för de senaste 28 dagar.
Titta på genomsnittsvärden för det kliniska blodtrycket
«MyBP»
Titta på lagrade enskilda värden
Radering av alla värden
6. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteri-
byte
Då batteriet är nästan slut
Tomma batterier – utbyte
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
7. Användning av nät adapter
8. Bluetooth® funktion
9. Datorfunktioner
10. Felmeddelanden
11. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshan-
tering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
12. Garanti
13. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
1. Om indikatorn för förmaksflimmer visas (Aktiv
endast i MAM-läge)
Instrumentet kan upptäcka förmaksflimmer. Den här symbolen BM,
indikerar att förmaksflimmer har upptäckts vid blodtrycksmät-
ningen. Var god se nästa paragraf för information till läkare.
Håll armen stilla under hela mätningen för att undvika felak-
tigt mätvärde.
Denna utrustning upptäcker ej eller felaktigt hjärtsvikt hos
patienter somhar pacemaker eller hjärtstatare.
Information till läkare vid upprepad visning av indikatorn för
förmaksflimmer
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som
också registrera oregelbunden puls/hjärtslag under mätningen
(arytmi). Instrumentet har genomgått kliniska tester.
Om förmaksflimmer förekommer vid blodtrycksmätning visas
symbolen för arytmi efter mätningen. Om symbolen «AFIB» för
förmaksflimmer visas efter en blodtrycksmätning i «MAM-läge»
(3 mätningar), rekommenderas patienten utföra en andra
mätning (3 mätningar). Om symbolen «AFIB» visas igen, rekom-
menderar vi patienten att söka läkare.
Om AFIB-symbolen visas på skärmen/displayen på blodtryckmä-
taren, visar detta en möjlig indikering av förmaksflimmer. Förmaks-
flimmer diagnos måste göras av hjärtläkare baserad på EKG tolkning.
12
Vid hjärtsvikt blir det diastoliska (högre) blodtrycksvärdet ej
korrekt.
Vid hjärtsvikt rekommenderas att mäta blodtrycketi MAM-
läge för att få ett mer noggrant värde.
Vad är förmaksflimmer (AF)?
Vid normal hjärtrytm drar sig hjärtmuskeln regelbundet samman
för att därefter slappna av. Vissa celler i kroppen framkallar elek-
triska signaler som får hjärtat att dra sig samman och pumpa runt
blodet. Förmaksflimmer uppstår då snabba, oregelbundna elek-
triska signaler påverkar hjärtats två övre hålrum, de så kallade
förmaken, och får dem att dra sig samman snabbt och oregel-
bundet (så kallat flimmer eller fibrillering). Förmaksflimmer är den
vanligaste formen av hjärtarytmi. Det orsakar ofta inga symtom,
men det ökar betydligt risken för stroke. Du behöver hjälp av en
läkare för att hålla problemet under kontroll.
Vem skall screenas för hjärtsvikt?
AF screening rekommenderas för personer över 65 år, då risk för
stroke ökar med åldern. AF screening rekommenderas för
personer från 50 år om de har högt blodtryck (t ex SYS över 159
och DIA högre än 99) samt de med diabetes, hjärtsvikt eller för de
personer som tidigare haft en stroke.
För unga personer och för gravida rekommenderas ej AF scre-
ening eftersom det kan ge falska värden och onödig oro. Det kan
tilläggas att unga personer med AF har låg risk för att få stroke
jämfört med äldre.
Riskfaktorer du kan kontrollera
Daglig diagnos (kontroll) av AF och adekvat behandling kansigni-
fikant reducera risken att få stroke. Kännedom om Ditt blodtryck
och kunskap om Du har AF är det första steget i att aktivt före-
bygga stroke.
For mer information besök vår hemsida: www.microlife.com/afib.
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket AK
finns på instrumentets undersida. Lägg i batterierna (4 x 1.5 V,
storlek AA), se till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du
kan ställa in år genom att trycka på M-knappen 3. Tryck på
tidsknappen 4 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen.
Tryck in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt
datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och
minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den
intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll
den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan
nu ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj rätt manschett
Microlife erbjuder olika manschettstorlekar. Välj den manschett
som passar din överarm (manschetten skall ligga ordentligt runt
överarmens mitt).
Använd endast Microlife-manschetter.
Kontakta Microlife lokala service om bifogade manschett AL ej
passar.
Anslut manschetten till instrumentet, skjut in manschettkon-
takten AN i manschettuttaget 6 i botten.
Om Ni köper en Microlife manschett som reservdel AN ta
bort manschettkontakt AM från den levererade manschett-
slangen, anslut original manschettkontakt till slangen för
reservdelsmanschetten. (gäller för alla manschettstorlekar)
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
Välj avsedd användare (användare 1 eller användare BN)
genom att ändra användarknappen 5.
Innan varje mätning, kontrollera att rätt invandrare är
inställd.
Storlek Överarmens omkrets
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L 32 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
13BP B6 Connect
SV
Välj standard eller MAM läge.
Innan varje mätning, välj standard (enkel mätning) eller MAM läge,
I MAM läge, 3 mätningar tas automatiskt efter varandraoch resul-
tatet analyseras sedan automatiskt och visas i displayen. Genom
att blodtrycket fluktuera konstant så är ett blodtryck taget på detta
sätt noggrannare än vid enkel mätning.
För att välja MAM läge, för MAM knappen 7 till läge «3» tills
MAM symbolen BO visas i displayen. För att ändra till standard
läge (enkel mätning), för MAM knappen till läge «1».
I displayens högra hörn visas siffran 1, 2 eller 3 för att indikera
vilken av de 3 mätningarna som utförs.
Det är en paus på 15 sekunder mellan mätningarna. En nedräk-
ning visar återstående tid.
De individuella resultaten visas inte. Ditt blodtryck visas först
efter samtliga 3 mätningar.
Ta inte bort manschetten mellan mätningarna.
Om en av mätningarna är osäker, utförs en fjärde mätning auto-
matiskt.
AF indikering är endast aktiverad i MAM läge.
3. Checklista för att göra en noggrann mätning
Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
Sitt ner på en stol med ryggstöd och slappna av i 5 minuter. Håll
fötterna platt på golvet och korsa ej benen.
Mät alltid på samma arm (vanligen vänster arm). Det rekom-
menderas att en läkare utför mätningar på båda armarna för att
bestämma vilken arm som visar högst blodtryck. Mät sedan på
den arm som visar högst blodtryck.
Avlägsna åtsittande klädesplagg på överarmen. Rulla inte upp
skjortärmen för att undvika blockering av blodcirkulationen.
Ärmen stör inte manschetten om du viker den försiktigt.
Se alltid till att rätt manschettstorlek används (markering på
manschetten).
Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt.
Kontrollera att manschetten är placerad 1-2 cm ovanför
armbågsvecket.
Pulsåder-markeringen på manschetten (ca. 3 cm lång
stapel) måste ligga över pulsådern som går ned längs
insidan av armen.
Placera armen så att den är avslappnad.
Kontrollera att manschetten sitter på samma höjd som ditt
hjärta.
4. Gör en blodtrycksmätning
1. Välj standard (enkelmätning) eller MAM läge (automatisk trippel
mätning). Se detaljer in kapitel «2.».
2. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
3. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas.
Andas normalt och tala inte.
4. Manschettens passningskontroll BT indikera att manschetten är
perfekt placerad. Om ikon BT-A visas är manschetten bristfälligt
placerad med det är OK för mätning.
5. När korrekt tryck är uppnått, slutar instrumentet att pumpa och
trycket faller. Om önskat tryck inte uppnås, pumpar instru-
mentet ytterligare luft till manschetten.
6. Under mätningen blinkar puls indikatorn BS i displayen.
7. Resultatet med systoliskt AP och diastoliskt AQ blodtryck och
pulsslag AR visas. Observera även förklaringarna för de övriga
displayerna i detta häfte.
8. Då mätningen har utförts, avlägsna manschetten.
9. Stäng av instrumentet. (Displayen stängs av automatiskt efter
ca. 1 minut).
AF indikering är endast aktiverad i MAM läge.
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka
PÅ/AV-knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket
känns obekvämt).
Denna utrustning (blodtrycksmätare) är speciellt testad för
användning av gravida och havandeskapsförgiftning. När
du erhåller ovanligt höga blodtrycksvärden vid graviditet,
skall Du mäta igen efter in kort stund (t ex 1 timmar) Om
blodtrycket fortfarande är för högt, konsultera då Din doktor
eller gynekolog.
Vid graviditet skall AFIB symbolen lämnas utan betydelse.
Manual uppblåsning
I de fall av högt blodtryck (t ex över 135 mmHg) kan det vara en
fördel att ställa in trycket individuellt. Tryck ned ON/OFF knappen
efter att blodtrycksmätaren ha blivit uppumpad till ca 30 mmHg
(visas i displayen). Behåll knappen nedtryckt tills trycket är
omkring 40 mmHg över det förväntade systoliska trycket, släpp
sedan knappen.
14
Att inte lagra ett mätvärde
Så snart som mätvärdet visas i displayen, tryck och håll ON/OFF
knappen 1 tills «M» BP blinkar. Bekräfta att radera mätvärdet
genom att trycka på tids knappen 4.
«CL» visas när mätvärdet från minnet raderats.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
LED ljus indikatorn (traffic light) på vänster sida av displayen 8
indikera inom vilket område det mätta blodtrycket ligger. Värdet
ligger antingen inom det optimala (gröna), något för högt (gult)
eller högt (rött) område. Klassningen ansluter till de följande inter-
nationella riktvärdena. (ESH, ESC, JSH). Data i mmHg.
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck
140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt
blodtryck».
«MyCheck» visar/indikera genomsnittsvärden
Denna symbol CT visar efter varje mätning, om den senaste
mätvärdet ligger under, över eller på samma nivå som Dina
lagrade värden (se också kapitel «5. Dataminne»).
Om det mätta systoliska eller diastoliska trycket är mer än
5 mmHg högre än det lagrade genomsnittsvärdet, pekar
pilen uppåt.
Om det mätta systoliska eller diastoliska trycket är mer än
5 mmHg lägre än det lagrade genomsnittsvärdet, pekar
pilen nedåt.
Om det mätta systoliska eller diastoliska tryckt ej avviker
mer än 5 mmHg från det lagrade genomsnittsvärdet, pekar
pilen rakt ut.
Om det systoliska eller diastoliska trycket avviker i olika
riktningar från det lagrade genomsnittsvärdet, visas/indi-
keras detta först med att den systoliska figuren blinkar, till-
sammans med att pilen pekar upp och ner under 2
sekunder. Den diastoliska figuren blinkar och pilen går upp
och ner under två sekunder.
Utseende på oregelbundna hjärtslag (IHB) symbol
Denna symbol BL indikera att ett oregelbundet hjärtslag upptäckts.
I detta fall kan det uppmätta blodtrycket avvika från ditt aktuella
blodtrycksvärdet. Repetera blodtrycks mätningen.
5. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 99 mätvärdena för
varje användare.
Välj användare 1 eller 2 genom att trycka på användar-knappen
5
.
Titta på genomsnittsvärden för de senaste 28 dagar.
Tryck M-knappen 3 kort, när utrustningen är avstängd.
Displayen visar först «M» BP och «28A», vilket står för genom-
snittsvärdet för de senast 28 dagarnas mätningar.
Blodtrycksmätningar vid suboptimal(bristfällig) passning av
manschetten BT-A är ej med i genomsnittsvärdet.
Titta på genomsnittsvärden för det kliniska blodtrycket «MyBP»
Tryck ned M-knappen igen och Du kan se genomsnittsvärdet av
det relevanta blodtrycket «MyBP». Displayen visar först «M» BP
och sedan «MyBP» BQ. Detta genomsnittsvärdet för det kliniska
blodtrycket visas endast när det finns 12 relevanta mätvärden
under de 28 senaste dagarna.
Endast mätvärden som görs på morgonen under tiden
05.00-10.59 eller på kvällen mellan 17.00-22.59 är
medtagna.
Maximum 4 mätningar per dag tas med (2 från morgonen
och 2 från kvällen)
Mätningar gjorda i standard läge och i MAM läge tas med i
genomsnittsvärden när de gjorts under angivna tider.
Mätningar gjorda i MAM läge(trippelmätning) eller i stan-
dard läge (enkelmätning) är klassade som enkelmätningar
för att erhålla «MyBP» genomsnittsvärde.
Blodtrycksmätningar vid suboptimal(bristfällig) passning av
manschetten BT-A är ej med i genomsnittsvärdet.
Intervall
Systo-
liskt
Diasto-
liskt Rekommendation
1. För högt blodtryck 135 85 Sök medicinsk
rådgivning
2. Förhöjt blodtryck 130 - 134 80 - 84 Självkontroll
3. Optimalt blod-
tryck
<130 <80 Självkontroll
Information till doktorn om IHB symbolen visas upprepade
gånger.
Denna utrustning är en oscllometrisk blodtrycksmätaresom
också mäter pulsen under blodtrycks mätningen ochindikera när
hjärtslagen är oregelbundna.
15BP B6 Connect
SV
Titta på lagrade enskilda värden
Tryck ned M-knappen igen, det sista mätvärdet visas. Displayen
visar först «M» BP och ett värde t ex «M17». Detta betyder att det
finns 17 enskilda värden i minnet.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på
M-knappen flera gånger för att visa flera värden.
Var noga med att den maximala 99 minneskapaciteten inte
överskrids. När 99 minnet är fullt, ersätts det äldsta
värdet automatiskt med värdet 100. En läkare bör utvär-
dera värden innan minneskapaciteten är fullt utnyttjad –
annars kommer data att förloras.
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
Om Du är säker på att Du vill permanent radera alla lagrade
mätvärden, håll ned M-knappen (utrustningen måste vara avstängd
före dessa moment) tills «
CL ALL
» visas och släpp knappen. För att
permanent radera minnet, tryck ned
tids
knappen när «
CL ALL
»
blinkar. Individuella mätvärden kan ej raderas.
Återkalla radering: Tryck ON/OFF knappen 1 medan
«CL ALL» blinkar.
6. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AS
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om
instrumentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AS när
instrumentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera
mätningar utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket AK på instrumentets baksida.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste
anges igen – årssiffran blinkar rför automatiskt när batte-
rierna har ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 4 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V,
storlek AA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen
(tomt batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instru-
mentet eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på
grund av oregelbunden användning även om instrumentet
är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer
att använda instrumentet inom en vecka.
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycks-
mätaren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i
beaktande information angående laddning, hantering och
livslängd.
7. Användning av nät adapter
Du kan använda instrumentet med en Microlife adapteranslutning
(DC 6V, 600 mA).
Använd endast Microlife's adapter som är anpassad till
denna utrustning. Den skall finnas som tillbehör.
Kontrollera att varken nät adaptern eller kabeln är skadade.
1. Stoppa in adapterkabeln i adapteranslutningens uttag AT i blod-
trycksmätaren.
2. Anslut adaperkontakten till vägguttaget.
När adapteranslutningen är ansluten, förbrukas ingen batterienergi.
8. Bluetooth
®
funktion
Denna utrustning kan användas i anslutning till en smarttelefon
med «Microlife Connected Health+» App. Bluetooth
®
anslutning
görs automatiskt AO efter att mätningen genomförts.
För att manuellt aktivera Bluetooth
®
, tryck ned ON/OFF
knappen
1
under 4 sekunder tills Bluetooth symbol blinkar
AO
.
För med detaljerad information besök www.microlife.com/connect.
9. Datorfunktioner
Instrumentet kan användas tillsammans med en dator (PC) med
programmet Microlife Blood Pressure Analyser+ (BPA+) instal-
16
lerat. Genom att ansluta instrumentet till en dator kan minnesdata
föras över till datorn via en kabel.
Om ingen nedladdningskupong eller kabel inkluderas kan
nedladdning göras via BPA+ mjukvara från www.microlife.com/
software och använd Micro-USB kabel.
10.Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmed-
delande, t.ex. «Err 3» visas.
* Var vänlig att omedelbart kontakta Din doktor om dessa eller
andra problem upprepas.
11.Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-
hantering
Säkerhet och skydd
Följ instruktionerna för användning. Detta dokument ger viktig
information om funktion och säkerhet för denna utrustning. Var
vänlig och läs detta dokument noggrant före användning av
utrustningen och behåll dokumentet för framtida referens.
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall
hanteras varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktio-
nerna i avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Använd enbart medföljande original manschett och original
manschett anslutning.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Använd inte instrumentet i närheten av elektromagnetiska
starka fält, t.ex. installationer av mobiltelefoner eller radioappa-
rater. Håll ett avstånd på minst 3.3 m från sådan utrustning när
detta instrumentet används.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Fel
Beskriv-
ning Möjlig orsak och åtgärd
«
Err 1
»
BK
För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för
svaga. Flytta på manschetten och
upprepa mätningen.*
«
Err 2
»
BT-B
Fel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse
eller muskelspänning. Upprepa
mätningen och håll armen stilla.
«
Err 3
»
BT-C
Onormalt
manschett
tryck
Trycket kan inte genereras i
manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera
att manschetten är ordentligt ansluten
och inte för lös. Ersätt batterierna vid
behov. Upprepa mätningen.
«
Err 5
»
Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt
noggranna och kan inte ge resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«
Err 6
»
MAM Läge För många fel har uppstått under
mätningen i MAM-läge vilket gör det
omöjligt att fastställa ett resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«
HI
»
För hög
puls eller
manschet-
tryck
Trycket i manschetten är för högt (över
299 mmHg) ELLER pulsen är för hög
(över 200 slag per minut). Slappna av i
5 minuter och upprepa mätningen.*
«
LO
»
För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
Problem
med Blue-
tooth
®
anslutning
Om något problem uppstår med Blue-
tooth® anslutningen. Bluetooth ikonen
AO
blinkar snabbt under cirka 10 sekunder För
att lösa problemet. Var vänlig och besök
www.microlife.com/connect.
Fel
Beskriv-
ning Möjlig orsak och åtgärd
17BP B6 Connect
SV
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Om Du ej har en hjärtspecialist, konsultera din doktor innan
användning av blodtrycksmätaren kapitel «Utseende på oregel-
bundna hjärtslag (IHB) symbol» i denna manual.
Det erhållna mätresultatet som erhållits med detta instrument är
ej en diagnos. Det ersätter inte behovet av konsultation av en
läkare, speciellt om inte mätresultatet matchar (överens-
stämmer med) patientens symtom. Lita ej enbart på mätresul-
tatet, överväg alltid andra möjligt förekommande symtom/
orsaker och patienten’s återkoppling. Rekommenderas att
kontakta en läkare eller en ambulans vid behov.
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för
honom/henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig
osäker. Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Under inga omständigheter skall Du ändra doseringen av
Dina mediciner eller påbörja behandling utan att konsul-
tera Din doktor.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar
hemma, eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frek-
vensen hos en pacemaker.
Om Du är gravid skall Du mäta Ditt blodtryck regelbundet Då
det kan variera mycket under denna tid.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa
delar är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten
om risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad
med kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Rengör manschetten försiktigt med fuktig duk.
VARNING: Innerblåsan för absolut inte tvättas!
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller
efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).
Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållsso-
porna.
12.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Garantin
gäller endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se
baksidan) uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för
inköpsdatum.
Batterier och slitagedelar omfattas inte av garantin.
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhante-
ring, tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksan-
visning.
Manschetten har en funktionell garanti (blåsans täthet) för
täthet under 2 år.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
13.Tekniska data
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 415g (med batterier)
Dimensioner: 157.5 x 105 x 61.5 mm
Mätprocedur: Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för
manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg
Statisk noggrann-
hetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg
Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde
Strömkälla:
4 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AA
Adapteranslutning DC 6V, 600 mA (till-
behör)
18
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/
EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Bluetooth® ord och logos är registrerade varumärke som ägs av
Bluetooth SIG, Inc och all användning av dessa av Microlife Corp.
är under licens. Andra varumärken och handels namn tillhör
respektive ägare.
Batteriets livslängd: ca. 920 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad använd-
ningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar
Tillbehör: 2 år
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Microlife BP B6 Connect Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend