Sanitas SBM 42 Instructions For Use Manual

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Instructions For Use Manual
SBM 42
G ?
Blood pressure monitor
Instruction for Use ...................................(2 –13)
-
Käyttöohje
Verenpainemittari ................................. (14 – 24)
S
Blodtrycksmätare
Brugsanvisning ..................................... (25 – 35)
Electromagnetic Compatibility Information .......(36 – 41)
0483
Service-Hotline:
G
Tel.: 0 2030 249 050
?
Tel.: 0 152 451 32
-
Puh.: 0 972 51 91 91
S
Tfn: 0 851 761 394
2
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Directive
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Manufacturer
-20°C
50°C
Temperature limitation
G ?
ENGLISH
3
RH <85%
Permissible storage humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the prod-
uct complies with the essential require-
ments of Directive 93/42/EEC on medical
products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measurements taken by you are for your information
only – they are not a substitute for a medical examination!
Discuss the measurements with your doctor, and never
base any medical decisions on them (e.g. medicines and
their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
pregnant women or patients with preeclampsia.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circulation
must not be stopped for an unnecessarily long time. If the
device malfunctions, remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
4
intravascular access or therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
You can either use the blood pressure monitor with bat-
teries or with a mains part. Please note that data transfer
and data storage is only possible when your blood pres-
sure monitor is supplied with power. As soon as the batte-
ries are empty or the mains part is disconnected from the
power supply, the blood pressure monitor loses the date
and time.
To conserve the batteries, the monitor switches off auto-
matically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it
away from any radio systems and mobile phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
5
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it your-
self. We can no longer guarantee perfect functioning if
you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any com-
plaint.
The appliance should be disposed of according to
Regulation 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. START/STOP button
5. function buttons -/+
6. LED WHO scale
7. Connection for cuff connector
8. Display
9. Memory button M
2
1
3
8
7
6
5
4
9
6
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Battery replacement symbol
6. Memory display: average value ( ), morning ( ), even-
ing ( ), memory space number
7. Release air
8. WHO classification
9. User memory
10. Cardiac arrhythmia symbol
4. Preparing the measurement
Insert the batteries
Open the battery compart-
ment lid.
Insert four 1.5 V AA (alka-
line type LR6) batteries.
Make sure that the batter-
ies are inserted with the
correct polarity, according to the label. Do
not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
With inserted batteries, the unit permanently displays the
time, date and selected user memory.
If the low battery indicator
is permanently displayed,
you can no longer perform any measurements and must re-
place the batteries. Once the batteries have been removed
from the unit, the time must be set again.
Used batteries should not be disposed of in normal
household waste. Dispose of them via your electronics
retailer or your local recycling point. You are legally
obligated to do so.
Note: The codes below are printed on batter-
ies containing harmful substances: Pb: battery
contains lead, Cd: battery contains cadmium,
Hg: battery contains mercury.
1
10
9
8
567
2
3
4
4 x AA (LR6) 1,5 V
7
Setting the date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and to access them again later.
The time is displayed in the 24-hour format.
To set the date and time, proceed as follows:
Press the memory button M for at least three seconds.
The year display will start to flash. Set the year with the func-
tion buttons -/+ and confirm with the memory button M.
Set the month, day, hour and minutes and confirm each
setting with the memory button M.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the unit is at room temperature before meas-
uring.
Attach the cuff
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of the
arm must not be hindered by tight
clothing or similar.
The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom
edge is positioned 2 3 cm above
the elbow and over the artery. The
line points to the centre of the
palm.
Now tighten the free end of the cuff,
but make sure that it is not too
tight around the arm and close the
Velcro fastener. The cuff should be
fastened so that two fingers fit
under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
Caution: The unit may only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an arm circumference of 22 to
36 cm.
8
Please ensure that the cuff is not bent at any point and
that the reinforced end lies flat against your arm.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
You can perform the measurement while sitting or lying.
Make sure that the cuff is at heart level.
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean-
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet
flat on the ground.
To avoid falsifying the measuring result, it is important to
remain still during the measurement and not to speak!
Selecting memory
Press the - or + function button. Select the desired user
memory (
... ) by pressing the -/+ function button.
You have 4 memories with 30 spaces each to store the
measurements of 4 different people separately. Confirm
your selection with the START/STOP button .
Performing the blood pressure measurement
As described before, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button
. After the full-screen display, the most recently
stored measurement appears. If there is no measurement
in the memory, the unit displays the value “0”.
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If the device already recognise a ten-
dency for high blood pressure, it will reinflate and increase
the cuff pressure again. As soon as a pulse is found, the
pulse symbol is displayed.
Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings
are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
START/STOP button .
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Take note of the chapter on error messages/
trouble-shooting in these instructions for use and repeat
the measurement.
9
The measurement is automatically stored.
To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to turn off the unit, it will switch off automati-
cally after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This unit can identify potential disruption of the heart rhythm
when measuring and if necessary, indicates this after the
measurement with the symbol . This can be an indicator
for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart
rhythm is abnormal because of flaws in the bioelectrical
system that regulates the heartbeat. The symptoms (skipped
or premature heart beats, pulse being slow or too fast) can
be caused by factors such as heart disease, age, physical
make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Ar-
rhythmia can only be determined through an examination by
your doctor. If the symbol is shown on the display after
the measurement has been taken, it should be repeated.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand and do
not speak or move during the measurement. If the symbol
appears frequently, please consult your doctor. Self-
diagnosis and treatment based on the measurements can be
dangerous. Always follow your GP’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Heath Organization, the measurements are classified and
assessed according to the following table:
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded BMI values fall into.
Blood pressure value category Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Action
Grade 3: severe hypertension > = 180 > = 110 seek medical attention
Grade 2: moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 seek medical attention
Grade 1: mild hypertension 140 – 159 90 – 99 regular monitoring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89 regular monitoring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999
10
If the values of systole and diastole fall into two different
WHO categories (e.g. systole in the ‘High normal’ category
and diastole in the ‘Normal’ category), the graphical WHO
classification on the unit always shows the higher category;
for the example given this would be ‘High normal’.
7. Saving, displaying and deleting
measurements
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than
30 measurements, the oldest measurements are lost.
Press the - or + function button. Select the desired user
memory (
... ) by pressing the -/+ function button.
Confirm your selection with the START/STOP button
.
If you press the memory button M, the average value of
all the stored measured values in the user memory will be
displayed. If you press the memory button M again, the
average value of the morning measurements for the last 7
days will be displayed. (morning: 5.00 – 9.00, display ).
If you press the memory button M again, the average
value of the evening measurements for the last 7 days will
be displayed. (evening: 18.00 – 20.00, display ). If you
continue to press the memory button M, the most recent
individual measured values are displayed in turn with the
date and time.
You can delete the memory by pressing and holding the
memory button M for 3 seconds.
To switch off, press the START/STOP button .
If you forget to switch off the unit, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
8. Error message/trouble shooting
In the event of errors, the error message _ appears on the
display.
Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured (
or
appears on the display)
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or is displayed),
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or ap-
pears on the display),
the pump pressure is higher than 300 mmHg ( appears
on the display),
pumping up takes longer than 160 seconds ( appears
on the display),
there is a system or unit error ( , , or appears
on the display),
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do
not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
11
9. Cleaning and storing the unit
Clean your blood pressure device carefully with a slightly
damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances should you hold the unit under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
unit.
If you store the unit, no heavy objects should be placed
on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not
be bent sharply.
10. Technical specifications
Model no. SBM 42
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the upper
arm
Measurement range Cuff pressure 0-300 mmHg,
systolic 60-260 mmHg,
diastolic 40-199 mmHg,
Pulse 40-180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 134 mm x W 102 mm x H 52,5 mm
Weight Approximately 280g (without batter-
ies and cuff)
Cuff size 22 to 36 cm
Permissible operating
conditions
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative air
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 % relative air
humidity, 800-1050 hPa ambient
pressure
Power supply 4 x 1,5 V
AA batteries
Battery life For approx. 500 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 4 x 1.5 V AA bat-
teries, storage pouch
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type BF
applied part
12
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
This unit is in line with European Standard EN 60601-
1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this unit. More details can be requested
from the stated Customer Service address or found at the
end of the instructions for use.
This device is in line with the EU Medical Devices Direc-
tive 93/42/EC, the „Medizinproduktegesetz“ (German
Medical Devices Act) and the standards EN1060-1 (non-
invasive sphygmomanometers, Part 1: General require-
ments), EN1060-3 (non-invasive sphygmomanometers,
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechani-
cal blood pressure measuring systems) and IEC80601-2-
30 (Medical electrical equipment – Part 2 30: Particular
requirements for the safety and essential performance of
automated non-invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
11. Warranty / Service centre
We provide a 3-year warranty covering faults in materials or
manufacture of the product from the purchase date.
The warranty does not cover:
Damage resulting from improper use.
Wear parts.
Defects that were known to the customer at the time of
purchase.
Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer‘s legal rights. The
customer must provide proof of purchase in order for any
warranty claims within the warranty period to be honoured.
Claims under the warranty within a period of 3 years from
the date of purchase are honoured by
Hans Dinslage GmbH,
Riedlinger Str. 28,
88524 Uttenweiler, Germany.
In the event of a warranty claim, the customer has the right
to have the goods repaired by our own workshop or a work-
shop authorised by use. The device must not be opened
for any reason. Opening or modifying the device invalidates
the warranty.
This warranty does not grant any additional rights to the
customer.
13
In many cases the reason for complaints is operating errors.
They can be easily corrected by telephone.
Please contact the service hotline.
G
Tel.: 0 2030 249 050
? Tel.: 0 152 451 32
14
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, säilytä ne mahdollista
myöhempää käyttöä varten, anna muille käyttäjille mahdolli-
suus lukea ohjeet ja noudata annettuja ohjeita.
1. Tietoa tuotteesta
Verenpaineen mittauslaite on tarkoitettu aikuisen henkilön
verenpaineen ei-kajoavaan mittaukseen olkavarresta ja
seurantaan.
Verenpaineen mittaus, lukemien tallennus ja lukemien muu-
toksen seuraaminen on nopeaa ja helppoa. Laite varoittaa
mahdollisista sydänrytmin häiriöistä.
Lukemat luokitellaan WHO:n suositusten mukaisesti, ja ne
näkyvät graafisesti.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää ja myös muiden käyt-
töä varten.
2. Tärkeitä ohjeita
Merkkien selitykset
Laitteen ja sen lisävarusteiden käyttöohjeessa, pakkauk-
sessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Varo
Huomautus
Tärkeisiin tietoihin liittyvä huomautus
Noudata käyttöohjetta
Tyypin BF käyttöosa
Tasavirta
Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaite-
romusta annetun direktiivin 2002/96/EY
mukaisesti (nk. WEEE-direktiivi, Waste
Electrical and Electronic Equipment).
-
SUOMI
15
Valmistaja
-20°C
50°C
Sallittu varastointilämpötila
RH <85%
Sallittu ilmankosteus varastoinnin aikana
Suojaa kosteudelta
SN Sarjanumero
0483
CE-merkintä osoittaa, että tuote on lää-
kinnällisistä laitteista annetun direktiivin
93/42/ETY vaatimusten mukainen.
Käyttöön liittyviä neuvoja
Jotta mittausarvot olisivat keskenään vertailukelpoisia,
mittaa verenpaine aina samaan aikaan päivästä.
Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta.
Jos haluat tehdä useampia mittauksia samalle henkilölle,
pidä mittauskertojen välillä aina viiden minuutin tauko.
Älä syö, juo, tupakoi tai rasita itseäsi fyysisesti 30 minuut-
tia ennen mittausta.
Toista mittaus, mikäli mittausarvot ovat arveluttavia.
Itse mitatut verenpainelukemat ovat vain suuntaa anta-
via, eikä niillä voi korvata lääkärin suorittamia tutkimuksia.
Keskustele lääkärin kanssa itse mittaamistasi verenpaine-
arvoista; niiden perusteella ei voida tehdä lääketieteellisiä
päätöksiä (esim. lääkityksestä tai sen annostelusta).!
Älä käytä laitetta vastasyntyneiden, raskaana olevien tai
pre-eklampsia-potilaiden verenpaineen mittaamiseen.
Sydän- ja verisuonisairaudet voivat aiheuttaa virheellisiä
mittaustuloksia tai heikentää mittaustarkkuutta. Alhainen
verenpaine, diabetes, verenkierto- ja rytmihäiriöt, sekä vilun-
väreet tai vapina voivat myös vaikuttaa mittaustulokseen.
Verenpainemittaria ei saa käyttää yhdessä kirurgisen
suurtaajuuslaitteen kanssa.
Käytä laitetta vain, kun mittauslaitteen mansetti ylettyy
kunnolla olkavarren ympärille.
Huomioithan, että ko. raajan toimintakyky saattaa heiketä
pumppaamisen aikana.
Verenkierto ei saa olla estyneenä liian pitkään verenpai-
neen mittauksen yhteydessä. Mikäli laitteessa ilmenee
toimintahäiriö, irrota mansetti käsivarresta.
Vältä mansettiletkun mekaanista kiristämistä, puristamista
ja taittamista.
Vältä jatkuvaa painetta mansetissa sekä liiallisia mittauk-
sia. Niistä johtuva verenkiertohäiriö saattaa aiheuttaa ter-
veyshaittoja.
16
Varmista, ettei mansettia aseteta käsivarteen, jonka val-
timoita tai suonia käytetään lääketieteellisessä hoidossa
(esim. suonensisäinen lääkehoito tai arteriovenoosinen
suntti).
Henkilöt, joille on tehty rinnanpoisto, eivät saa käyttää
mansettia.
Älä aseta mansettia haavojen päälle, sillä se voi aiheuttaa
lisävaurioita.
Verenpainemittaria voidaan käyttää joko paristoilla tai
verkkolaitteella. Huomioithan, että tietojen siirtäminen ja
tallennus on mahdollista vain, kun verenpainemittari saa
virtaa. Heti kun paristot ovat tyhjät tai verkkolaite irrotet-
aan sähköverkosta, verenpainemittarin päivämäärä ja kel-
lonaika häviävät.
Paristojen säästämiseksi virrankatkaisuautomatiikka kat-
kaisee verenpainemittarin virran, jos mitään painiketta ei
käytetä minuuttiin.
Laite on tarkoitettu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttöön. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutu-
vat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä käytöstä.
Säilytys- ja hoitoneuvoja
Verenpaineen mittauslaitteessa on tarkkuus- ja elektro-
niikkaosia. Mittausarvojen tarkkuus ja laitteen käyttöikä
riippuvat huolellisesta käsittelystä:
Suojaa laitetta iskuilta, kosteudelta, lialta, suurilta lämpö-
tilavaihteluilta ja suoralta auringonvalolta.
– Varo pudottamasta laitetta.
Älä käytä laitetta voimakkaiden, esim. radiolaitteiden tai
matkapuhelinten magneettikenttien läheisyydessä.
Käytä vain laitteen mukana toimitettuja tai alkuperäisiä
varaosamansetteja. Muussa tapauksessa laitteella ei saa
luotettavia mittauslukemia.
Älä paina painikkeita, ennen kuin mansetti on paikallaan.
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suosittelemme pois-
tamaan paristot.
Paristoihin liittyviä neuvoja
Paristojen nieleminen voi olla hengenvaarallista. Säilytä
paristot ja tuotteet aina lasten ulottumattomissa. Jos
paristo vahingossa niellään, on hakeuduttava välittömästi
ensiapuun.
Paristoja ei saa ladata tai aktivoida uudestaan muilla ta-
voin, purkaa, heittää tuleen tai kytkeä oikosulkuun.
Poista laitteesta paristot, jos ne ovat lopussa tai jos laite
on poissa käytöstä pidemmän aikaa. Näin vältät vauriot,
joita paristojen tyhjentyessä voi syntyä. Vaihda aina kaikki
paristot samanaikaisesti.
Älä käytä erityyppisiä, -merkkisiä tai -voimakkuuksisia
paristoja yhtäaikaisesti.
Käytä mieluiten alkaliparistoja.
17
Korjaaminen ja hävittäminen
Paristot eivät kuulu talousjätteen joukkoon. Käytetyt paris-
tot voi palauttaa kaupoissa oleviin keräyspisteisiin.
Älä avaa laitetta. Tämän kohdan noudattamatta jättäminen
johtaa takuun raukeamiseen.
Älä korjaa tai säädä laitetta itse. Tällöin laitteen moittee-
tonta toimintaa ei voida enää taata.
Korjauksia saa tehdä vain asiakaspalvelu tai valtuutettu
myyjä. Ennen valituksen tekoa tarkista ensin paristot ja
vaihda ne tarvittaessa.
Hävitä laite sähkö- ja elektroniikkalaiteromudi-
rektiivin (WEEE – Waste Electrical and Electronic
Equipment) 2002/96/EY mukaisesti. Lisätietoa saat
oman asuinkuntasi jätehuollosta.
3. Laitteen kuvaus
1. Mansetti
2. Mansettiletku
3. Mansettipistoke
4. START/STOP-painike
5. Toimintopainikkeet -/+
6. LED-valaistu WHO-asteikko
7. Mansettipistokkeen liitin
8. Näyttö
9. Muistipainike M
2
1
3
8
7
6
5
4
9
18
Näytön ilmoitukset:
1. Kellonaika ja päivämäärä
2. Systolinen paine
3. Diastolinen paine
4. Pulssilukema
5. Paristonvaihdon symboli
6. Muistinäyttö: keskiarvo ( ), aamu ( ), ilta ( ), muisti-
paikan numero
7. Ilman päästö
8. WHO-asteikko
9. Käyttäjämuisti
10. Sydänrytmihäiriön symboli
4. Mittauksen valmistelu
Paristojen asettaminen paikalleen
Avaa paristokotelon kansi.
Aseta lokeroon neljä 1,5
V tyypin AA alkaliparistoa
(tyyppi LR06). Varmista eh-
dottomasti, että paristojen
navat ovat oikein päin (vas-
taavat laitteen merkintöjä).
Älä käytä uudelleenladattavia paristoja.
Sulje paristolokeron kansi huolellisesti.
Paristojen ollessa paikoillaan laite näyttää jatkuvasti kello-
najan, päivämäärän sekä valitun käyttäjämuistin.
Kun paristovaihdon symboli
näkyy näytöllä, mittaus ei
enää ole mahdollista ja kaikki paristot on vaihdettava uusiin.
Paristojen vaihdon jälkeen laitteeseen on asetettava kellon-
aika uudelleen.
Käytetyt paristot eivät kuulu talousjätteen jouk-
koon. Toimita paristot lähimmän elektroniik-
kaliikkeen palautuspisteeseen tai paikalliseen
kierrätyspisteeseen. Tähän velvoittaa laki.
Huomautus: Ympäristölle haitallisissa paris-
toissa on seuraavia merkintöjä: Pb: paristo
sisältää lyijyä, Cd: paristo sisältää kadmiumia, Hg: paristo
sisältää elohopeaa.
1
10
9
8
567
2
3
4
4 x AA (LR6) 1,5 V
19
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen
Kellonaika ja päivämäärä on ehdottomasti asetettava. Vain
siten lukemat tallentuvat kellonajan ja päiväyksen mukaisesti
ja niitä voidaan seurata myöhemmin.
Kellonaika esitetään 24-tuntijärjestelmässä.
Päivämäärän ja kellonajan asettaminen tapahtuu seuraavalla
tavalla:
Paina vähintään 3 sekunnin ajan muistipainiketta M.
Vuosi alkaa vilkkua. Aseta vuosi toimintopainikkeilla -/+ ja
vahvista se muistipainikkeella M.
Aseta kuukausi, päivä, tunti ja minuutit ja vahvista ne pai-
namalla kulloinkin muistipainiketta M.
5. Verenpaineen mittaaminen
Ennen mittausta ota laite huoneenlämpöön.
Mansetin asettaminen
Aseta mansetti vasemmanpuo-
leiselle, paljaalle olkavarrelle.
Tarkista, ettei hiha tai muu vaate
purista olkavartta ja estä vapaata
verenkiertoa.
Aseta mansetti olkavarteen niin,
että sen alareuna on 2 3 cm
kyynärvarren ja valtimon yllä. Letku
osoittaa kämmenen keskiosaan.
Aseta nyt mansetin vapaa pää
tiukasti, mutta ei liian kireälle
olkavarren ympärille ja kiinnitä
tarranauhalla. Mansetin kireys on
sopiva, kun kaksi sormea mahtuu
sen alle.
Liitä nyt mansettiletku mansetti-
liittimeen.
Huomio: Laitteessa saa käyttää vain alkuperäistä mansettia.
Mansetti sopii 22–36 cm mittaisen olkavarren ympärille.
Varmista, ettei mansetti taitu mistään kohtaa ja että
vahvistettu pää asettuu käsivartesi myötäisesti.
20
Oikean asennon valinta
Lepää noin viisi minuuttia aina ennen mittausta. Muuten
mittaustulos ei välttämättä ole luotettava.
Mittaus voidaan tehdä istualtaan tai makuultaan. Mansetin
on aina oltava sydämen korkeudella.
Istuudu ja ota hyvä asento verenpaineen mittausta varten.
Nojaa tuolin selkänojaa vasten ja rentouta kädet. Älä risti
jalkoja. Aseta jalkapohjat tasaisesti lattiaa vasten.
Jotta mittaustulos olisi mahdollisimman hyvä, on tärkeää
pysyä paikallaan ja olla puhumatta mittauksen ajan.
Muistin valinta
Paina toimintopainiketta - tai +. Valitse haluamasi käyttäjä-
muisti (
... ) painamalla toimintopainikkeita -/+.
Laitteessa on neljä 30-paikkaista muistia, joten voit tallentaa
neljän henkilön mittaustulokset erikseen. Vahvista valinta
painamalla START/STOP-painiketta .
Verenpaineen mittaus
Aseta mansetti paikalleen edellä kuvatulla tavalla ja ota
mittausta varten sopiva asento.
Käynnistä verenpainemittari START/STOP-painikkeella
. Kokoruututilan jälkeen näytölle ilmestyy viimeisin
tallennettu mittaustulos. Jos muistissa ei ole mittauksia,
näytöllä näkyy ”0”.
Mansetti täyttyy automaattisesti. Mansetin paine laskee
hitaasti. Jos laite havaitsee korkeaa verenpainetta, se
pumppaa uudestaan ilmaa, jolloin mansetin paine kasvaa
taas. Kun laite havaitsee pulssin, näytölle ilmestyy pulssin
symboli
.
Näytöllä ilmoitetaan systolisen paineen, diastolisen pai-
neen ja pulssin mittausarvot.
Voit keskeyttää mittauksen koska tahansa painamalla
START/STOP-painiketta
.
_ ilmestyy näytölle, kun mittausta ei voitu suorittaa
asianmukaisesti. Katso tästä käyttöohjeesta kohta vikail-
moitukset/vianetsintä ja tee uusi mittaus.
Mittaustulos tallentuu automaattisesti.
Kun haluat katkaista laitteesta virran, paina START/STOP-
painiketta
.
Jos unohdat katkaista laitteesta virran, laite kytkeytyy au-
tomaattisesti pois päältä n. 1 minuutin kuluttua.
Odota vähintään 5 minuuttia ennen seuraavaa mittausta!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Sanitas SBM 42 Instructions For Use Manual

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Instructions For Use Manual

teistes keeltes