Maxi-Cosi Rock Group 0+ baby Carrier – Nomad Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Rock
45-75 cm / max. 12 kg
2
EN Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort of your child, it is essential that you read through
the entire manual carefully and follow all instructions.
DA Tillykke med købet.
Det er af afgørende betydning at læse hele brugsanvisningen omhyggeligt igennem og at følge
anvisningerne i denne for at opnå maksimal beskyttelse og optimal komfort for dit barn.
SV Gratulerar till köpet.
För ett maximalt skydd och en optimal komfort för din baby är det nödvändigt att läsa igenom
hela bruksanvisningen och följa den.
FI Onnittelut hankinnastasi.
Lapsesi parhaan mahdollisen turvallisuuden ja optimaalisen mukavuuden kannalta on erittäin
tärkeää, että luet koko käyttöohjeen huolellisesti ja noudatat sitä.
TR Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve ideal konforu sağlamak için, tüm kılavuzu dikkatlice
okumanız ve tüm talimatlara uymanız şarttır.
HU Gratulálunk Önnek, amiért termékünket választotta.
Gyermeke maximális biztonsága és kényelme érdekében elengedhetetlen, hogy alaposan
végigolvassa a használati utasítást, és kövesse a benne lévo utasításokat.
NO Gratulerer med ditt kjøp.
For maksimal beskyttelse og optimal komfort for barnet ditt, er det meget viktig at hele
bruksanvisningen leses gjennom og følges opp nøye.
www.maxi-cosi.com
DOREL FRANCE S.A.S.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BENELUX
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
NEDERLAND
DOREL UK Ltd.
2nd Floor, Building 4
Imperial Place
Maxwell Road
Borehamwood, Herts
WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY GMBH
Augustinusstraße 9 c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
Via Verdi, 14
24060 Telgate (BG)
ITALIA
DOREL HISPANIA S.A.U.
Edificio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1
Planta 4ª,
Locales 401 - 403 - 405
08192 Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
4480-614 Rio Mau (VDC)
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 Crissier
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
Innowacyjna 8
41-208 Sosnowiec
POLAND
EL
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
Για μέγιστη προστασία και άνεση του παιδιού σας, πρέπει να διαβάσετε
προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες.
With base
014855512
EN Non-contractual photos DA Ikke-kontraktlige billeder SV Beroende på version NO Bilder kan avvike fra det faktiske produkt FI Kuvat eivät
ole sitovia TR Fotoğraflar bağlayıcı değildir EL Οι εικόνες που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό ενδέχεται να διαφέρουν
από το πραγματικό προϊόν HU Tájékoztató jellegű fotók CZ Nesmluvní fotografie ET Lepinguvälised pildid SL Nepogodbene fotografije
RU Фотография может отличаться от товара BG Извъндоговорни снимки HR Neobvezujuće fotografije UK Фотографії, які не
тягнуть договірних зобов’язань SK Skutočný výrobok sa môže od vyobrazeného líšiť JA 非契約写真 KO 비 비비 비비
HE AR
תמונות לא חוזיים
ةيدقاعت ريغ روص
5
CZ Blahoprejeme vám k vašemu nákupu.
Aby byla zajištena maximální ochrana a pohodlí vašeho dítete, je nutné, abyste si procetli celou
tuto prírucku a rídili se všemi pokyny.
ET Õnnitleme teid ostu puhul.
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse nimel on oluline, et te loeksite kogu juhendi hoolikalt läbi
ning järgiksite kõiki juhiseid.
SL Cestitamo vam ob nakupu.
Za najvecjo zašcito in udobje vašega otroka, je bistveno, da pazljivo preberete celoten prirocnik
in upoštevate vsa navodila.
BG
Поздравяваме Ви за покупката Ви.
За да постигнете максимална защита и удобство за Вашето дете, е важно да
прочетете внимателно упътването за употреба и да следвате всички инструкции.
HR Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu zaštitu i udobnost, morate pažljivo pročitati cijeli
priručnik i slijediti sve upute.
SK Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu ochranu a pohodlie, je potrebné prečítať si pozorne celú
príručku a dodržiavať všetky pokyny.
RU Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта вашего ребенка важно прочитать всю
инструкцию и следовали всем рекомендациям.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
Для максимальної безпеки і комфорту Вашої дитини, необхідно дуже уважно
ознайомитись з цією інструкцією та ретельно дотримуватись ії при подальшому
використанні.
58
TÄHTIS
Hoidke juhend edaspidiseks kasutamiseks alles.
A
Katteriie
B
Tugipolster vastsündinule
C
Nupp turvahälli Rock eemaldamiseks
jalutuskärust
D
Ergonoomiline sang
E
Turvavöö õlaosa suunaja
F
Kasutusjuhend
G
Tasku
H
Väike kinnitusaas päikesevarju kinnitamiseks
I
Päikesevari (konstruktsiooni osa)
J
Kandesang
K
Kandesanga reguleerimise nupp
L
Eemaldatavate polstritega õlarihmad
M
Turvavöö süleosa suunaja
N
Rihmapannal
O
Polstriga jalgevahepael
P
Paigaldus vardad süsteemile baas
Q
Rihmapingutuspael
Ohutus
Turvahälli Rock kasutamise üldjuhised
1. Te vastutate alati isiklikult oma beebi turvalisuse
eest.
2. Autoga sõites ei tohi beebit süles hoida.
3. Turvahälli Rock ei tohi kasutada kauem kui
5 aastat.
4. Ärge kasutage kasutatud tooteid, mille
kasutusajalugu te ei tea.
5. Pärast avariid tuleb turvahäll Rock välja
vahetada.
6. Lugege kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ning
hoidke seda turvahälli taskus.
7. Ostke ainult turvahälli tootja poolt heaks kiidetud
või müüdavaid lisatarvikuid või varuosi. Muude
lisatarvikute kasutamine võib olla ohtlik.
8. Ärge kasutage turvahälli Rock ilma
katteriideta.
HOIATUS
:
Turvahälli Rock ei tohi mingil viisil
muuta, sest see võib mõjutada turvahälli omadusi
ning muuta turvahälli ohtlikuks.
Rock ja teie beebi
1. Beebit ei tohi jätta järelevalveta.
2. Beebi tuleb alati traksvööga fikseerida.
3. Veenduge iga kord enne kasutamist, et rihmad ei
ole kahjustunud ega keerdus.
4. Veenduge, et rihmade ja beebi vahele mahub
ainult üks sõrm (1 cm). Kui ruumi on üle 1 cm,
pingutage kinnitusrihma.
HOIATUS
:
Turvahälli Rock ei tohi asetada
kõrgele alusele (nt lauale või toolile).
ET
59
Turvahälli Rock kasutamine autos
1. Enne turvahälli ostmist veenduge, et selle saab
nõuetekohaselt teie autosse paigaldada.
2. Veenduge, et istme allaklapitav seljatugi on paika
fikseeritud.
3. Veenduge, et turvahäll Rock ei jää pagasi,
istmete ja/või autouste vahele või alla kinni.
4. Veenduge, et pagas ja muud esemed on liikumatult
paigal.
5. Beebil on kõige ohutum olla auto tagaistmel. Kui
peate turvahälli siiski esiistmele paigaldama,
veenduge, et turvapadi on väljalülitatud olekus.
6. Kasutage ainult ettevaatega istmel, kus peab
olema 3-punkti turvavöö, mis vastab standardile ECE
R16.
7. Veenduge, et auto turvavöö kulgeb sirgelt ning
püsib turvahällil oleva turvavöösuunaja all.
8. Auto turvavöö peab kulgema tihkelt mööda kõiki
sinise märgistusega alasid. Nõuetekohase
paigaldamise tagamiseks vt vastavaid juhiseid
kasutusjuhendis ning kleebist turvahälli Rock
küljel.
9. Kui autos langeb turvahällile otsene päikesekiirgus,
tuleb turvahäll kinni katta. Vastasel korral võivad
katteriie ning metall- ja plastmassdetailid lapse naha
jaoks liiga kuumaks muutuda.
HOIATUS
:
Turvahäll Rock tuleb autosse
paigaldada vaatega tahapoole.
Turvahäll Rock lennukis
• Turvahäll Rock paigaldatakse lennukiistmele
teisiti kui autoistmele.
• Turvahälli Rock võib 2-punkti turvavööga
kinnitada ainult lennukis.
• Lennukis tohib turvahälli Rock kasutada
ainult ettevaatega istmetel.
• Rihmapannalt ei tohi paigutada turvahälli Rock
rihmasuunajatesse. Vastasel korral turvakinnitus
puudub.
• Turvahäll Rock peab olema lennuki istmele
turvavööga kinnitatud ka siis, kui last turvahällis pole.
• Turvahälli Rock tohib kasutada ainult
lennufirma poolt lubatud istmetel.
• Kui paigaldamis- ja kasutamisjuhiseid ei järgita, ei ole
lapse turvalisus tagatud.
Turvahälli Rock hooldusjuhised
1. Turvahälli Rock katteriide, polstrid ja
rihmapolstrid saab puhastamiseks ära võtta. Neid
võib pesta pesumasinas.
2. Kasutage ainult ettenähtud katteriiet, sest see on
turvalisuse tagamisel tähtis detail.
3. Hoidke turvahäll Rock puhas. Ärge kasutage
määrdeaineid ega söövitavaid puhastusvahendeid.
ET
60
Keskkond
Lämbumisohu vältimiseks hoidke kõiki kilest
pakkematerjale lapse käeulatusest väljas.
Keskkonnaalastel kaalutlustel palume pärast toote
kasutamise lõpetamist toode utiliseerida
asjakohases jäätmekäitlusettevõttes vastavalt
kohalikule seadusandlusele.
Küsimused
Küsimuste korral pöörduge kohaliku Maxi-Cosi
edasimüüja poole (kontaktandmed vt
www.maxi-cosi.com). Hoidke kindlasti käepärast
alljärgnevad andmed:
- Oranži ECE kleebise allservas olev seerianumber;
- Selle auto mark ja mudel ning autoistme asend,
kus turvahälli Rock kasutatakse;
- Lapse vanus, pikkus ja kaal.
Garantii
Meie 24-kuuline garantii väljendab meie
enesekindlust oma toodete disaini, tehnoloogia,
tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi suhtes.
Garanteerime, et see toode on valmistatud
kooskõlas Euroopa ohutusnõuete ja kvaliteedistan-
darditega, mis sellele tootele kohalduvad, ja et sellel
tootel ei ole ostmise ajal materjalide ega
valmistamise defekte. Kooskõlas siin nimetatud
tingimustega võivad kliendid seda garantiid kasutada
riikides, kus selle toote on müünud Dorel Groupi
tütarettevõte või volitatud turustaja või jaemüüja.
Meie 24-kuuline garantii hõlmab mis tahes
materjali- ja tootmisdefekte, kui toodet kasutatakse
24 kuu jooksul alates algsest esimese kliendi
ostukuupäevast tavatingimustes ja kooskõlas selle
kasutusjuhendiga. Selleks et tellida garantiikorras
remonditeenust või varuosasid seoses materjali- ja
tootmisdefektidega, peate esitama ostudokumendi,
mis on väljastatud kuni 24 kuud enne garantiiteenuse
taotlemist.
Meie 24-kuuline garantii ei kata kahjusid, mille on
tekitanud normaalne kulumine, õnnetusjuhtumid,
väärkasutus, hoolimatus, tulekahjud, kokkupuude
vedelikega või muud välised põhjused või suutmatus
järgida käesolevas kasutusjuhendis toodud juhiseid,
teise tootega kasutamisest tekkinud kahjustused,
selliste teenusepakkujate teenuste kasutamisest
tekkinud kahjustused, kes ei ole meie poolt volitatud,
või toote varastamise korral, kui mis tahes märgis või
identifitseerimisnumber on tootelt eemaldatud või
seda on muudetud. Normaalse kulumise alla kuulub
rataste ja kanga kulumine tavakasutusel ning värvide
ja materjalide loomulik kulumine pikaaegsel
kasutamisel.
ET
61
Mida teha defektide korral:
Probleemide või defektide ilmnemisel on kiire
teeninduse saamiseks parim lahendus külastada teie
volitatud turustajat või jaemüüjat. Nemad
(1)
aktsepteerivad meie 24-kuulist garantiid. Peate
esitama ostudokumendi, mis on väljastatud kuni 24
kuud enne garantiiteenuse taotlemist. Kõige lihtsam
on, kui kiidame teie garantiiteenuse taotluse
eelnevalt heaks. Kui esitate garantiiperioodi ajal
taotluse, võime paluda teil toote kooskõlas meie
juhistega volitatud turustaja või jaemüüja juurde
toimetada. Meie tasume toote transpordi- ja
tagastamiskulud, kui olete juhiseid järginud.
Kahjustused ja/või defektid, millele meie garantii ega
kliendi seaduslikud õigused ei laiene, ja/või toodete
kahjustused ja/või defektid, mida meie garantii ei
kata, saab kõrvaldada mõistliku tasu eest.
Kliendi õigused:
Kliendil on seaduslikud õigused kooskõlas
tarbijakaitseseadustega, mis võivad riigiti erineda.
Kliendi õigusi, mis on kooskõlas kehtivate riiklikke
seadustega, see garantii ei mõjuta.
Selle garantii on andnud Dorel Netherlands. Oleme
registreeritud Madalmaades ärinumbri 17060920 all.
Meie kaubandusaadress on Korendijk 5, 5704 RD
Helmond, The Netherlands, ja postiaadress P.O. Box
6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands.
Dorel grupi teiste tütarettevõtete nimed ja aadressid
leiate selle juhendi viimaselt lehelt ja vastava
kaubamärgi veebilehelt.
(1) Jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid, mille sildid
või identifitseerimisnumbrid on eemaldatud või muudetud,
ei aktsepteerita. Volitamata jaemüüjatelt või edasimüüjatelt
ostetud tooteid ei peeta volitatud toodeteks. Nendele
toodetele garantii ei laiene, kuna toote autentsust ei ole
võimalik tuvastada.
ET
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Maxi-Cosi Rock Group 0+ baby Carrier – Nomad Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend