Efco 141 S / MT 4100 S Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
2
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el
a munkát anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben
megtaláljuk az egyes részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és
karbantartására vonatkozó útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta
sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu, iepriek‰
uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ paskaidrots, kÇ
darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie norÇd¥jumi pÇrbaudei un
tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav piln¥gi
saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa laikam veikt
izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme
erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta
ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜ dali˜
veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti skirtingos
(tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali pakeisti be
∞spòjimo.
中文
中文
原文说明的翻译
原文说明的翻译
为确保油锯使用正确,以免发生故,未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将了解各部分操作的有关说明以及必要时检和维护的有关指导
您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!
警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
4
t
no qp
r
s
s
u
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文
中文
符号解释及安全警告
符号解释及安全警告
H
A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és 1 -
karbantartási utasításokat.
Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt.2 -
A gép típusa: 3 - MOTOROS FŰRÉSZ
Garantált maximális zajszint4 -
Sorozatszám5 -
CE megfelelőségi jelzés6 -
7 - VIGYÁZAT! - A felületek forrók lehetnek!
A gyártás évét8 -
FIN
Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.1 -
Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.2 -
Koneen tyyppi: 3 - MOOTTORISAHA
Taattu akustisen tehon taso4 -
Sarjanumero5 -
CE-merkintä6 - .
7 - VAROITUS! - Pinnat voivat olla kuumia!
Valmistusvuoden8 -
LV
Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes 1 -
pamÇc¥bu.
Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.2 -
Mašīnas tips: 3 - MOTORZĀĢIS
Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis4 -
Sērijas numurs5 -
CE atbilstības marķējums6 - .
7 - BRĪDINĀJUMS! - Virsmas var būt karstas!
Izgatavošanas gads8 -
EST
Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend 1 -
läbi lugeda.
Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.2 -
Masina tüüp: 3 - MOOTORSAAG
Müratugevuse tase4 -
Seerianumber5 -
CE vastavusmärgis6 -
7 - HOIATUS! – Pind võib olla kuum!
Valmistamise aasta8 -
LT
Prie‰ dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus 1 -
instrukcij˜ vadovà.
Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.2 -
Mechanizmo tipas: 3 - GRANDININIS PJŪKLAS
Garantuotas garso galios lygis4 -
Serijinis numeris5 -
CE atitikties ženklas6 -
7 - PERSPËJIMAS! – Pavirđius gali bűti karđtas!
Gamybos metai8 -
中文
中文
操作机器前请认真阅读操作者手册。
操作机器前请认真阅读操作者手册。
1 -
1 -
穿戴头、眼、耳保护用品。
穿戴头、眼、耳保护用品。
2 -
2 -
机器类型:
机器类型:
3 -
3 -
链锯
链锯
保证声功率电平4 -
系列号
系列号
5 -
5 -
CE标准符合标记
CE标准符合标记
6 -
6 -
7 -
7 -
警告!! -
警告!! - 表面可能高温!
5
H
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
Fojtókar (hidegindító) 1 -
Gázbillentyű 2 -
Gázbillentyű kioldó 3 -
Karburátor állító csavarok 4 -
Inercia fékkar 5 -
Kipufogó 6 -
Lánc 7 -
Vezető lap 8 -
Légszűrő fedél 9 -
Ki/be kapcsoló10 -
Üzemanyag-tank sapka11 -
Berántó fogantyú12 -
Olaj-tank sapka13 -
Indítószivattyú (14 - MT 4100)
Láncfeszítő csavar 15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Oldalsó láncfeszítő csavar 16 -
(MT 4100SP)
Első fogantyú17 -
Hátsó fogantyú18 -
FIN
MOOTTORISAHAN OSAT
Käynnistysvipu 1 -
Kaasuvipu 2 -
Kaasun lukitusvipu 3 -
Kaasuttimen säätöruuvit 4 -
Inertiajarrun vipu 5 -
Pakoputki 6 -
Ketju 7 -
Terälaippa 8 -
Ilmansuodattimen kansi 9 -
Virtakytkin10 -
Polttoainesäiliön korkki11 -
Käynnistyskahva12 -
Öljysäiliön korkki13 -
Rikastin (14 - MT 4100)
Ketjun kiristysruuvi (MT 15 -
3700 - MT 4100S)
Ketjun kiristysruuvi (MT 16 -
4100SP)
Etummainen kahva17 -
Takimmainen kahva18 -
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
Gaisa svÇrsta svira 1 -
Akseleratora slïdzis 2 -
Akseleratora blo˙ïtÇjs 3 -
Karburatora stiprinÇjuma 4 -
skrves
InerciÇlÇ bremÏu svira 5 -
Izptïja atvere 6 -
μïde 7 -
Virz¥tÇjsliede 8 -
Gaisa filtra vÇks 9 -
Slïdzis10 -
Degvielas tvertnes vÇci¿‰11 -
Startera rokturis12 -
E∫∫as tvertnes vÇci¿‰13 -
Rokas sknis (14 - MT 4100)
StiprinÇjuma skrvi (MT 15 -
3700 - MT 4100S)
μïdes sÇnu savilcïjskrve 16 -
(MT 4100SP)
Priekšējais rokturis17 -
Aizmugurējais rokturis18 -
EST
KETTSAE OSAD
Õhuklapi hoob 1 -
Gaasihoob 2 -
Gaasihoova sulgur 3 -
Karburaatori 4 -
reguleerimiskruvid
Turvapiduri kang 5 -
Summuti 6 -
Kett 7 -
Juhtplaat 8 -
Õhufiltri kate 9 -
Pealüliti10 -
Kütusepaagi kork11 -
Starteri käepide12 -
Õlipaagi kork13 -
Luttpump (14 - MT 4100)
Ketipingutuskruvi 15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Külgmine ketipingutuskruvi 16 -
(MT 4100SP)
Eesmine käepide17 -
Tagumine käepide18 -
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
Droselinò svirtis 1 -
Droselinis spragtukas 2 -
Droselinio spragtuko 3 -
blokuotò
Karbiuratoriaus 4 -
reguliavimo varÏtai
Inertinio stabdÏio svirtis 5 -
I‰metimo sistemos 6 -
duslintuvas
Grandinò 7 -
Kreipianãioji pjklo plok‰tò 8 -
Oro filtro dangtelis 9 -
Øjungimo/i‰jungimo 10 -
jungiklis
Degal˜ bako dangtelis11 -
Starterio rankena12 -
Alyvos bako dangtelis13 -
Pripildymo „kriau‰ò” 14 -
(MT 4100)
Grandinòs ∞tempimo 15 -
varÏtas (MT 3700 -
MT 4100S)
·oninis grandinòs 16 -
∞tempimo varÏtas
(MT 4100SP)
Priekinė rankena17 -
Galinė rankena18 -
中文
中文
油锯组成
油锯组成
阻风门 1 -
油门 2 -
油门保险 3 -
怠速螺钉 4 -
制动装置 5 -
废气消音器 6 -
链条 7 -
导板 8 -
空气过滤器盖 9 -
开关10 -
燃料箱盖11 -
启动手柄12 -
机油箱盖13 -
注油管 (MT 4100)14 -
减压阀 (MT 3700 - MT 15 -
4100S)
侧链条张紧螺丝 16 -
(MT 4100SP)
前手柄17 -
后手柄18 -
8
1234
Eesti keel Lietuvių k.
OHUTUSNÕUDED ATSARGUMO PRIEMONñS
HOIATUS – Õige kasutuse korral on kettsaag kiire,
kergesti kasutatav ja tõhus töövahend; ebaõige
kasutuse või ohutusnõuete eiramise korral võib see
muutuda ohtlikuks töövahendiks. Meeldiva ja ohutu
töö tagamiseks tuleb alati rangelt järgida käesolevas
kasutusjuhendis toodud ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem tekitab
madala intensiivsusega elektromagnetvälja. See võib
põhjustada häireid teatud südamestimulaatorite töös.
Raskete ja eluohtlike kehavigastuste ohu
vähendamiseks peaksid südamestimulaatorit kandvad
isikut enne seadme kasutamist konsulteerima raviarsti
ja südamestimulaatori valmistajaga.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas seadmega
töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve täiskasvanud
isik, kes tunneb kettsae kasutusjuhendit.
Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega alkoholi, 3 -
narkootikume või ravimeid tarvitanud seisundis (joonis 1).
Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle, käevõrusid ega 4 -
muud, mis võib seadme või keti külge kinni jääda. Kanda
tuleb liibuvat tööohutuse nõuetele vastavat rõivastust
(vt lk 10-11).
Kanda tuleb mittelibisevate taldadega ohutusnõuetele vastavaid 5 -
tööjalatseid, töökindaid, kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit (vt
lk 10-11).
Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või sellega 6 -
töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui kõrvalised isikud on 7 -
tööpiirkonnast lahkunud. Saega ei tohi töötada elektrijuhtmete
vahetus läheduses.
Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu tööasend (joonis 8 -
3).
Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea ventilatsiooniga 9 -
kohtades. Kettsaagi ei tohi kasutada plahvatusohtlikus või
kergestisüttivas keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada. Seadme 10 -
hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori töötamise ajal läbi
viia.
Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult tootja poolt 11 -
tarnitavaid seadiseid.
Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse puhul 12 -
koheselt asendada uutega (vt lk 4).
Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui märgitud 13 -
kasutusjuhendis (vt lk 35).
Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.14 -
Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks, et kõik selle 15 -
ohutust ja funktsioneerimist tagavad komponendid on
töökorras.
Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida tootjapoolseid 16 -
hooldusjuhiseid.
Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti parandatud või 17 -
valesti kokkupandud kettsaagi ei tohi mingil juhul kasutada.
Ohutusseadmeid ei tohi eemaldada, kahjustada ega välja
lülitada. Kasutada tohib ainult selliseid juhtplaate, mis on välja
toodud tabelis.
Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada kasutusjuhistes 18 -
kirjeldatutest erinevaid operatsioone. Tuleb võtta ühendust
vastavate volitatud teeninduspunktidega.
Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.19 -
Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb see hävitada 20 -
õigesti ilma keskkonda kahjustamata. Seepärast tuleb
kasutuskõlbmatu saag viia kohaliku müügiesindaja kätte, kes
korraldab selle nõuetekohase utiliseerimise.
Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele asjatundlikele 21 -
kasutajatele, kes tunnevad põhjalikult selle töökorda
ja tagavad seadme õige kasutamise. Seetõttu tuleb sae
laenutamisel anda kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae
kasutaja saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida käesolev 22 -
kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi viia üksnes vastava
väljaõppe saanud asjatundlik personal.
Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast ning enne 23 -
selle seadme kasutamist, tuleb sellega vajadusel uuesti
tutvuda.
Pidage meeles, et omanik või operaator vastutab 24 -
kolmandatele isikutele tekitatud või potentsiaalsete
kehavigastuste või materiaalse kahju eest.
PERSPñJIMAS – jeigu naudojamas teisingai, grandininis
pjklas bus greitai veikiantis, lengvai valdomas ir
veiksmingas ∞renginys; jeigu naudojamas neteisingai
arba nesiimant tinkam˜ atsargumo priemoni˜, jis gali
tapti pavojingas. Tam, kad dirbti bt˜ malonu ir saugu,
visada grieÏtai laikykitòs toliau ‰iame vadove pateikt˜
saugos taisykli˜.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema generuoja
labai silpną elektromagnetinį lauką. Šis
elektromagnetinis laukas gali trikdyti kai kurių širdies
stimuliatorių darbą. Kad būtų sumažintas sunkių ar net
mirtinų sužalojimų pavojus, prieš pradėdami dirbti su
šiuo prietaisu, žmonės, kuriems yra implantuotas
širdies stimuliatorius, turėtų pasitarti su savo gydytoju
ir širdies stimuliatoriaus gamintoju.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo atveju, jei
gavote konkrečias jo eksploatavimo instrukcijas.
Grandininiu pjklu gali dirbti tik suaug´ asmenys, esantys 2 -
geros sveikatos bklòs ir susipaÏin´ su eksploatavimo
instrukcijomis.
Grandininio pjklo nenaudokite, jeigu esate pavarg´ arba jeigu 3 -
gòròte alkoholio, vartojote narkotik˜ arba vaist˜ (1 pav.).
Niekada nedòvòkite kaklajuosãi˜, apyranki˜ arba kit˜ daikt˜, 4 -
kuriuos ∞renginys arba grandinò gali ∞traukti. Dòvòkite
prigludusius darbo drabuÏius (Ïr. 10-11 psl.).
Avòkite apsauginius neslystanãius darbinius batus, uÏsidòkite 5 -
pir‰tines, akinius, aus˜ apsaugà ir apsaugin∞ ‰almà
(Ïr. 10-11 psl.).
UÏvesdami pjklà arba juo pjaudami Ïiròkite, kad darbo zonoje 6 -
nebt˜ pa‰alini˜ asmen˜ (2 pav.).
Pjovimo darbus galima pradòti tik sutvarkius darbo zonà. 7 -
Nepjaukite arti elektros kabeli˜.
Visada pjaukite tvirtai stovòdami ir bdami saugioje padòtyje (3 8 -
pav.).
Grandinin∞ pjklà naudokite tik gerai ventiliuojamose patalpose; juo 9 -
negalima dirbti atmosferoje, kuri gali sprogti arba uÏsiliepsnoti,
o taip pat ir uÏdarose patalpose (4 pav.).
Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinòs ir nevykdykite 10 -
pjklo techninòs prieÏiros darb˜.
11
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS ASMENINñS APSAUSAUGOS PRIEMONñS
安全服
安全服
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja pihta.
Saega töötamisel tuleb alati kasutada ohutust
tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse kasutamine
ei välista õnnetusohtu, kuid see vähendab
õnnetusest tulenevat võimalikku vigastusastet.
Piisava kaitsevarustuse valimisel tuleb konsulteerida
usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama.
Soovitame kanda meie poolt heakskiidetud sisselõikamist
tõkestavat riietust. Kõige tõhusamaks kaitseriietuseks
on Efcoi sisselõikamist välistavad jakid (joonis 1),
tunked (joonis 2) ja säärised. Töö ajal ei tohi kanda
selliseid riietusesemeid, kaelasalle, lipse ega käevõrusid,
mis võivad haakuda puidu või okste külge. Pikad juuksed
tuleb kinni siduda ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne
alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad
tallad ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid kõrvaklappe
(joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse kasutamisel
peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja ettevaatlikum,
sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete, ohusireenide jt)
tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Efco pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ su grandininiu pjklu
nutinka tada, kai grandinò suÏeidÏia operatori˜.
Dirbdami su grandininiu pjklu visada dòvòkite
patvirtintus apsauginius darbo drabuÏius.
Apsaugini˜ drabuÏi˜ dòvòjimas nepanaikina rizikos
susiÏeisti, taãiau tai sumaÏina suÏeidimo apimt∞
nelaimingo atsitikimo atveju. Dòl tinkamos ∞rangos
pasirinkimo pasitarkite su savo patikimu tiekòju.
DrabuÏiai turi bti tinkami ir nekliudyti. Dòvòkite
prigludusius, ∞pjovimams atsparius drabuÏius. Geriausiai
tinka „Efco” ∞pjovimams atspars ‰varkai (1 pav.),
kombinezonai (2 pav.) ir antblauzdÏiai. Nedòvòkite
drabuÏi˜, kaklajuosãi˜, kaklarai‰ãi˜ ar apyranki˜, kurios
gali ∞strigti medyje arba ‰akose. Susiri‰kite ir apsaugokite
ilgus plaukus (pavyzdÏiui, su medÏiagos skraiste, kepure,
‰almu ir t.t.).
Avòkite apsauginius batus arba aulinius batus, kuri˜
padai neslysta ir turi nuo pradrim˜ sauganãius
∞dòklus (4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali uÏkristi kokie nors daiktai, dòvòkite
apsaugin∞ ‰almà (3A pav.).
UÏsidòkite apsauginius akinius arba antveidÏius!
Naudokitòs apsaugomis nuo triuk‰mo, pavyzdÏiui,
triuk‰mà maÏinanãias aus˜ apsaugas (3B pav.) arba
aus˜ uÏkam‰alus. Naudojant aus˜ apsaugas reikia bti
atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai pavojaus
signalai (‰auksmas, signalizacija ir kt.) yra sunkiau
pastebimi.
Dòvòkite ∞pjovimams atsparias pir‰tines (6 pav.).
„Efco” silo visapus∞ apsaugini˜ priemoni˜
asortimentà.
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操作者而引
起,
因此,当操作油锯时应穿着安全服。
因此,当操作油锯时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受伤程
度。选购安全服时请向零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。
Efco牌子
Efco牌子的
上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想选择。
上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想选择。
不要穿着会勾缠木材或荆棘的服装、围巾、领带或项链首
饰。长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
在有物体掉落的场所应
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!
穿戴眼镜或安全面罩!
使用噪安用品例如机(3B)耳塞
使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。听力保护用
品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告(如叫
喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴防割手套(图6)!
穿戴防割手套(图6)!
Efco提供系列完整的安全装备。
Efco提供系列完整的安全装备。
13
5678
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
MT 3700 - MT 4100S
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
MT 3700 - MT 4100S
导板和链条的安装 MT 3700 - MT 4100S
导板和链条的安装 MT 3700 - MT 4100S
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja
ketikate (B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Viige ketipingutustihvt (D) täielikult ketiratta
(E joon. 3) suunas pingutuskruvi (L, joon. 5) abil.
- Paigaldage juhtplaat (F, joon. 3) tikkpoltidele nii,
et keti pingutustihvt (D) sobiks oma kohale (G).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E)
ning seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake
tähelepanu keti liikumise suunale (joonis 6).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage
mutrid, kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi
(L, joonis 5) abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Kett peab olema
pingul, kuid käe abil peab seda saama vabalt
liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb
keti pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid
tuleb alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) ∞ priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys
nòra ∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Su grandinòs ∞tempimo varÏtu (L, 5 pav.)
grandinòs ∞tempimo kai‰t∞ (D) perstumkite iki galo
link grandininio rato (E, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜
taip, kad grandinòs ∞tempimo kai‰tis (D) pataikyt˜
∞ jam skirtà vietà (G).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio
rato viduje (E) ir pjklo plok‰tòs griovelyje (M).
Atkreipkite dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞
(6 pav.).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Grandinò turi
bti ∞tempta, taãiau lengvai pasukama rankomis
(8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai jà galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS – eksploatuodami
grandinin∞ pjklà daÏnai tikrinkite
grandinòs ∞tempimà. Visada bkite uÏsidòjÏ
apsaugines pir‰tines.
15
5678
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
MT 4100SP
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
MT 4100SP
导板和链条的安装 MT 4100SP
导板和链条的安装 MT 4100SP
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate
(B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Keerake ketipingutuskruvi (D, joonis 3) täielikult
lahti ning viige ketipingutustihvt (L) äärmisesse
asendisse.
- Asetage juhtplaat (F, joonis 3) tikkpoltidele (N).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E) ning
seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake tähelepanu
keti liikumise suunale (joonis 6).
- Asetage ketikate tagasi sisestades see oma
kaitseümbrisesse ja hoides seda surutult vastu
plaati, kruvige kinni ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
nii, et ketipingutustihvt (D, joonis 3) siseneks oma
plaadil olevasse avasse (G).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid,
kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi
(L, joonis 5) abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Kett peab olema
pingul, kuid käe abil peab seda saama vabalt
liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb
keti pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid
tuleb alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) ∞ priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys
nòra ∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Atsukdami visus grandinòs ∞tempimo varÏtus (L)
grandinòs ∞tempimo strekt´ nustumkite iki stabdiklio
(D, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜ (N).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio
rato viduje (E) ir pjklo plok‰tòs griovelyje (M).
Atkreipkite dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞
(6 pav.).
- Nuleiskite grandinòs dangt∞ j∞ ∞ki‰dami ∞ korpusà ir,
laikydami j∞ prispaudÏ prie pjklo plok‰tòs, prisukite
grandinòs ∞tempimo varÏtà (L, 5 pav.) taip, kad
strektò (D, 3 pav.) ∞eit˜ ∞ pjklo plok‰tòs skyl´ (G).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Grandinò turi
bti ∞tempta, taãiau lengvai pasukama rankomis
(8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai jà galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS – eksploatuodami grandinin∞
pjklà daÏnai tikrinkite grandinòs ∞tempimà.
Visada bkite uÏsidòjÏ apsaugines pir‰tines.
将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是否接通 -
电源。
松开螺帽A并打开链盖B (图2)。 -
取出插在导板双头螺栓中的塑料垫片C(图3)。 -
完全拧松链条张紧螺钉L,将张紧销D(图3)靠近限 -
位。
将导板F(图3)插在导板双头螺栓N上。 -
将链条H(图4)安装在链轮自动调节环E和导板槽M -
上。应注意链条的旋转方向(图6)。
装上链盖,使之卡紧并压住导板,拧紧链条张紧 -
螺钉L(图5),直至张紧销D(图3)插入导板上的销孔
G。
安装链盖的相应螺母,但不拧紧。 -
调节张紧螺钉L(图5),拉紧链条。 -
握住导板的顶端,扭紧链盖的固定螺母(图7),用手 -
拉动链条时要能运动自如(图8)。
绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。 -
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
戴安全手套。
戴安全手套。
17
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik.
Olge bensiini või kütusesegu käitlemisel väga
ettevaatlik. Kütuse või mootorsae läheduses
on keelatud suitsetada või kasutada lahtist tuld
(Joon.9).
Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu ·
vähendamiseks käidelge kütust äärmise ettevaatusega.
Tegemist on äärmiselt tuleohtliku ainega.
Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks ·
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja ·
lahtisest tulest.
Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ·
ja laske sel maha jahtuda.
Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak ·
rõhu alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni. ·
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud ·
kütus. Enne seadme käivitamist viige see
tankimiskohast 3 meetri kaugusele (Joon.11).
Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust. ·
Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag ·
samal ajal töötab.
Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud ·
kohas.
Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud ·
lehti, õlgi, paberit vms.
Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ·
ei puutu kokku sädemete ega lahtise tulega,
kuumaveeboilerite, elektrimootorite või lülititega,
ahjudega jne.
Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava ·
mootoriga.
Ärge kasutage kütust puhastamiseks. ·
Vältige kütuse sattumist rõivastele. ·
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų
liepsnos (9 pav.).
Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai ·
dirbkite atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri ·
tinkama degalams laikyti (10 pav.).
Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti ·
kibirkščių ar liepsnos.
Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės, ·
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų ·
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl ·
vibracijos degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako
išsipilti degalai.
Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį, ·
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos
vietos, kurioje pylėte degalus (11 pav.).
Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti. ·
Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį ·
pjūklą nerūkykite.
Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje ·
patalpoje.
Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, ·
šieno, popieriaus ir kt.
Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose ·
degalų garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis
ar atvira liepsna, vandens šildymo katilais, elektros
varikliais ar jungikliais, krosnimis ir kt.
Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio. ·
Su degalais prietaiso neplaukite. ·
Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių. ·
汽化器
汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯
焰靠近燃料或链锯
(图.9)。
(图.9)。
为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。
·
油高度易燃。
油高度易燃。
摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。 ·
在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。 ·
将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷 ·
却。
慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。 ·
加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松 ·
脱及燃料外溢。
抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将 ·
本机从加油之处移开3米(图11)。
在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。 ·
在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。 ·
在干爽、通风良好的地方存放燃料。 ·
不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。 ·
在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、 ·
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
发动机运作时不得拆除油箱盖。 ·
不得使用燃料进行清洁。 ·
注意不要让燃料洒在自己的衣服上。 ·
19
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt
omavahel segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba
bensiin ja kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus
(Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA,
MILLE OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil
äratoodud juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Efco kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Efco kahetaktilise mootorite jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Efco
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO
FD või ISO L-EGD). Kui õli omadused EI OLE samad või need pole
teada, segage õli bensiiniga vahekorras 4% (1:25).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST: ärge kasutage kütust, mille alkoholisisaldus on
suurem kui 10%; lubatud on Gasohol alkoholisisaldusega kuni
10% või kütus E10.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke
korraga rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
MÄRKUS: kahetaktilistele mootoritele ette nähtud õli sisaldab
kütusestabilisaatorit ja säilib 30 päeva. ÄRGE SEGAGE valmis rohkem
kütust kui on vajalik 30 päevaks. Soovitatav on kasutada kahetaktiliste
mootorite õli, mis sisaldab kütusestabilisaatorit (Emak ADDITIX 2000,
kood art. 001000972, Joon. 21).
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri
yra naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kur
galima naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89
([R + M] / 2) ARBA SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant
alyvos bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyvą Efco
proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems
varikliams Efco.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino proporcijos
galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Efco PROSINT 2 ir EUROSINT
2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės variklių alyva (specifikacijos
JASO FD arba ISO L-EGD). Jeigu alyvos charakteristikos NĖRA
ekvivalentiškos arba jos nežinomos, naudokite alyvos ir degalų mišinio
proporciją 4% (1:25).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS
TRANSPORTO PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ
VARIKLIAMS, NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS: niekada nenaudokite benzino, kurio sudėtyje yra
daugiau nei 10% spirito; gali būti naudojamas gazoholis, kurio
sudėtyje yra iki 10% spirito, arba degalai E10.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per
vieną ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
PASTABA: dvitakčiams varikliams skirtoje alyvoje naudojamas
degalų stabilizacijos priedas, kurio dėka alyva išlieka šviežia 30 dienų.
NEMAIŠYKITE didesnio degalų kiekio, nei kad bus reikalingas 30
dienų laikotarpiui. Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams
skirtą alyvą su degalų stabilizacijos priedu (Emak ADDITIX 2000 -
kodas art. 001000972 - 21 pav.).
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite
(22 pav.).
燃料
燃料
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发
动机机油(图17)。
动机机油(图17)。
建议燃料:
建议燃料:
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车
本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2) 或以上的汽车
用无铅汽油(图18)。
用无铅汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
使
我们建议使用
2%
2%
Efco
Efco
二冲程发动机油
(1:50)
(1:50)
,专门为所有
Efco空气冷却的二冲程发动机而配方。
Efco空气冷却的二冲程发动机而配方。
( 1 9 ) / 使
在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用
E f c o
Efco
PROSINT 2
PROSINT 2
EUROSINT 2
EUROSINT 2
发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(
发动机油(
特别是
特别是
JASO FD ISO L-EGD
JASO FD ISO L-EGD
) 时是理想的。当机
) 时是理想的。当机
油的质量规格不相同或不著名时,应采用
油的质量规格不相同或不著名时,应采用
4% (1:25)
4% (1:25)
的机油/燃
的机油/燃料
混合比例。
混合比例。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:不得使用酒精百分比大于10%的燃料。可以接受酒精
注意:不得使用酒精百分比大于10%的燃料。可以接受酒精
百分比达到10%的酒精/汽油混合燃料或者E10燃料。
百分比达到10%的酒精/汽油混合燃料或者E10燃料。
注意:
注意:
-
- 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或
两个月使用,不要购买过多的燃料;
两个月使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
备注:
30
二冲程发动机油含有燃料稳定剂,可以保鲜30天。
3 0 使 使
混合数量切勿超过30天内可以使用的数量。建议使用
含有燃料稳定剂的二冲程发动机油
(Emak ADDITIX 2000 -
(Emak ADDITIX 2000 -
代号 art. 001000972 - 图21)。
代号 art. 001000972 - 图21)。
加油(图23)
加油(图23)
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
21
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
KETI MÄÄRDEÕLI
Õige keti määrimine lõikamisfaasi vältel vähendab
juhtplaadi ja keti vahelist hõõrdumist minimaalsele
tasemele ning pikendab seetõttu nende tööiga.
Kasutage üksnes kõrgekvaliteedilist määrdeõli
(joonis 25).
HOIATUS – Läbitöötatud õli ei tohi mingil
juhul kasutada. Soovitame kasutada
bioloogiliselt lagundatavat määrdeõli (eco-lube
Efco p.n. 001001552 (5) - 001001553 (1)), mis
on spetsiaalselt välja töötatud juhtplaadi ja keti
jaoks ja on keskkonnasõbralik ning sae osade
jaoks soodus.
Enne käivitamist tuleb veenduda, et kett ei
oleks takistatud.
Kui mootor töötab tühikäigul, ei tohi kett
liikuda. Vastasel juhul pöörduge volitatud
teeninduskeskus teostada kontrolli ja lahendab
probleemi.
Kui kettsaag töötab, tuleb vasaku käega
eesmisest käepidemest kinni võtta ja parema
käega tuleb kinni võtta tagumisest käepidemest
(joonis 26). Tuleb jälgida, et ükski kehaosa ei
satuks keti ega summuti lähedusse.
Vereringe- või närvisüsteemihäirete all
kannatavatele isikutele võib vibratsioon
põhjustada terviserikkeid. Juhul kui jäsemetes
tekib surin, need muutuvad tundetuks, te tunnete
jõuetust või märkate muutusi naha värvis,
konsulteerige arstiga. Antud vaevused tekivad
enamasti sõrmedes, kätes või randmetes.
GRANDINñS TEPIMO ALYVA
Pjovimo metu tinkamai tepant grandin´ iki minimumo
sumaÏòja susidòvòjimas tarp grandinòs ir pjklo
plok‰tòs, todòl pailgòja tarnavimo laikas. Visada
naudokite auk‰tos kokybòs alyvà (25 pav.).
PERSPñJIMAS – niekada nenaudokite
alyvos atliek˜. Visada naudokite biologi‰kai
suyrant∞ tepalà (ekologin∞ tepalà Efco, dalies
nr. 001001552 (5) - 001001553 (1)), kuris
skirtas pjklo plok‰tei ir grandinei tepti ir
nekenkia aplinkai bei grandininio pjklo dalims.
Prie‰ uÏvesdami ∞sitikinkite, kad grandinei
niekas nekliudys judòti.
Varikliui veikiant tu‰ãiàja eiga, grandinò turi
nesisukti. Priešingu atveju kreipkitės į įgaliotą
aptarnavimo Centrą atlikti patikrinimą ir nustatyti
problemą.
Kai grandinò sukasi, kaire ranka tvirtai laikykite
priekin´ rankenà, o de‰ine ranka laikykite
galin´ rankenà (26 pav.). Îiròkite, kad js˜
knas bt˜ toliau nuo grandinòs ir duslintuvo.
Asmenims, turintiems kraujo apytakos sutrikimų,
pernelyg didelės vibracijos gali pažeisti
kraujagysles arba nervus. Jei pasireiškia tokie
simptomai – tirpimas, nejautrumas, jei jaučiamas
jėgų mažėjimas, pastebimas odos spalvos
kitimas, kreipkitės į gydytoją. Šie simptomai
paprastai pasireiškia pirštuose, rankose arba
riešuose.
链条润滑油
链条润滑油
正确的润滑方式能使链条和导板间的磨损减至最少
程度,从而延长使用寿命。永远使用品质优良的润
滑油(图25)。
- 使使
警告 - 严禁使用报废的机油!应使用可被生物
,
降解的,适用于导板和链条以及适合油锯其它部
件的专用润滑油 (eco-lube Efco p.n. 001001552
件的专用润滑油 (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5
(5
) - 001001553 (1
) - 001001553 (1
))。
))。
启动前确认没有物体阻挡链条。
启动前确认没有物体阻挡链条。
当发动机空载时,油锯不能倒置。 否则,请与
授权服务中心进行检查和修复的问题。
授权服务中心进行检查和修复的问题。
使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧
使用油锯时,用左手紧握前面的手柄,用右手紧
后面(26)部份
握后面的手柄(图26)。保证身体每一部份不靠近
链条和消音器。
链条和消音器。
暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问
暴露于震动下有可能会对血液循环问题或神经问
题患者带来伤害。 如感到麻木、失去知觉、正
常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医
常体力下降或肤色改变等身体症状时,应寻求医
生协助。 这些症状通常会出现在手指、手掌或
手腕部位。
手腕部位。
23
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
TÄHELEPANU: pidage kinni kütuse käsitsemisel
kehtivatest turvanõuetest. Enne tankimist seisake
alati mootor. Keelatud on tankida töötava või kuuma
mootoriga seadet. Enne mootori käivitamist eemalduge
tankimiskohast vähemalt 3 meetrit (Joon. 30).
SUITSETAMINE KEELATUD!
Puhastage kütusepaagi korgi ümbrus, et vältida mustuseosakeste 1.
sattumist paaki.
Keerake kütusepaagi kork aeglaselt lahti.2.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige kütuse 3.
mahavoolamist.
Enne kütusepaagi korgi tagasipanekut puhastage ja kontrollige 4.
tihendit.
Pange kütusepaagi kork kohe tagasi ja keerake käega kinni. 5.
Vajadusel eemaldage mahaläinud kütus.
TÄHELEPANU: kontrollige seadet võimaliku kütuselekke
suhtes ja vajadusel kõrvaldage see enne kasutamist.
Vajadusel võtke ühendust oma müügiesinduse
klienditeenindusega.
Mootor on üle ujutatud
- Seadke sisse/välja lüliti asendisse STOPP.
- Kruvige lahti kaane kruvi (1, joon. 31).
- Eemaldage kate (2).
- Kasutage süüteküünlaga sobivat tööriista (3, joonis 32).
- Kangutage süüteküünla piip maha.
- Kruvige süüteküünal lahti ja kuivatage ära.
- Avage gaas pärani.
- Tõmmake starteritrossi mitu korda, et puhastada
põlemiskamber.
- Paigaldage süüteküünal uuesti ja ühendage süüteküünla
piip, vajutage tugevasti alla – pange teised osad uuesti
kokku.
- Seadke sisse/välja lüliti asendisse I, käivitusasendisse.
- Seadke õhuklapi hoob asendisse OPEN (avatud) – isegi siis,
kui mootor on külm.
- Nüüd käivitage mootor.
DĖMESIO: pildami degalus laikykitės saugaus darbo
taisyklių. Prieš užpildami degalus, variklį būtinai išjunkite.
Jokiu būdu nepildykite degalų, jeigu variklis dirba arba
yra karštas. Prieš įjungdami variklį, paeikite mažiausiai
3 metrus nuo tos vietos, kurioje pylėte degalus (30 pav.).
NERŪKYKITE!
Kad pilant degalus į baką nepakliūtų nešvarumų, nuvalykite 1.
paviršių aplink degalų kamštį.
Lėtai atsukite degalų kamštį.2.
Degalus į variklio baką pilkite atsargiai. Stebėkite, kad degalai 3.
neišsilietų pro šalį.
Prieš užsukdami degalų kamštį, išvalykite kamščio tarpinę ir 4.
patikrinkite jos būklę.
Degalų kamštį užsukite ranka. Išsiliejusius degalus nuvalykite.5.
DĖMESIO: patikrinkite, ar kur nors nenuteka degalai;
jeigu pastebėjote nutekėjimą, defektą sutvarkykite ir
tik po to junkite variklį. Jei reikia, susisiekite su savo
prekybos agento klientų aptarnavimo tarnyba.
Užtvindytas variklis
- Įjungimo / išjungimo jungiklį nustatykite į padėtį STOP
(IŠJUNGTA).
- Atsukite ant gaubto (1, 31 pav.) esantį varžtą.
- Nuimkite gaubtą (2).
- Į uždegimo žvakės pagrindą įkiškite tinkamą įrankį
(3, 32 pav.).
- Iškelkite uždegimo žvakės pagrindą.
- Išsukite uždegimo žvakę ir ją išdžiovinkite.
- Plačiai atidarykite droselį.
- Kelis kartus patraukite starterio virvę, kad išvalytumėte
degimo kamerą.
- Vėl sumontuokite uždegimo žvakę ir prijunkite uždegimo
žvakės pagrindą, tada jį tvirtai įstatykite; sumontuokite
kitas dalis.
- Įjungimo / išjungimo jungiklį nustatykite į padėtį „I“
(užvedimo padėtis).
- Droselinės sklendės svirtį nustatykite į padėtį OPEN
(ATIDARYTA) (net jei variklis šaltas).
- Užveskite variklį.
注意:遵循燃料配制的安全说明。在加油前必须停
止发动机。切勿在发动机运转或热机时向机内添加
3
燃料。在启动发动机前,至少从加油之处移开3米
(图30). 切勿抽烟!
(图30). 切勿抽烟!
清洁燃料盖周围的表面,以防污染。
清洁燃料盖周围的表面,以防污染。
1.
1.
慢慢拧松燃料盖。
慢慢拧松燃料盖。
2.
2.
小心将燃料混合物倒入油箱中。避免洒出。
小心将燃料混合物倒入油箱中。避免洒出。
3.
3.
重新盖上燃料盖前,清洁和检查密封垫。
重新盖上燃料盖前,清洁和检查密封垫。
4.
4.
即重上燃盖,手拧如有料洒应清
立即重新盖上燃料盖,并用手拧紧。如有燃料洒出,应清
5.
5.
除干净。
除干净。
使
注意:检查是否有燃料泄漏,如果有的话应在使用
前清除。如有必要,可联络自己零售商的售后服务中
前清除。如有必要,可联络自己零售商的售后服务中
心。
心。
流发动机
流发动机
- 将电源开关置于
STOP
STOP。
- 拧松顶盖的螺丝 (1, 图31)。
- 拆除顶盖 (2)。
- 采用适合火花塞帽的工具
(3,
(3,
32)
32)。
- 提起火花塞帽。
- 拧松并抹干火花塞。
- 完全打开蝶阀。
- 拉动启动绳数次,清空燃烧室。
- 放回火花塞并
用力
用力按下火花塞帽;重新安装其他部件。
- 将启动开关置于启动位置“I”。
- 将节气门杆置于位置OPEN,即使发动机冷却。
- 现在启动发动机。
25
37 38 39
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
ALUSTAMINE UÎVEDIMAS
启动
启动
HOIATUS – Ärge käivitage sae mootorit kunagi ilma lati,
keti ja sidurikatte (ketipiduri) kinnitamiseta - vastasel
juhul võib sidur lahti tulla ja põhjustada kehavigastusi.
MOOTORI KÄIVITAMINE
Keti pidur peab mootorsae käivitamise hetkel rakendatud
olema. Piduri rakendamiseks lükake piduri hoob/käekaitse
ettepoole (juhtplaadi poole), „pidur sees“ asendisse (Joon.33).
Täitke karburaator kütteseguga vajutades luttpumpa
(A, joonis 34) (MT 4100). Vajutage õhuklapu hoob (C,
joonis 35) täielikult alla (1). Asetage kettsaag stabiilsesse
asendisse maapinnal. Veenduge, et kett liigub vabalt ja ei
puutuks kokku kõrvaliste objektidega.
Enne mootori käivitamist
kontrollige, et saag ei puutuks ühegi eseme vastu. Keelatud on
sae käivitamine, kui selle juhtplaat on poolikus lõikes.
Võtke
vasaku käega tugevasti eesmisest käepidemest kinni ja
asetage parem jalg tagumise käepideme all olevale alusele
(joonis 36). Tõmmake mõned korrad starteri nööri, kuni on
kuulda, et mootor „lubab”. Viige õhuklapi hoob (C, joonis 37)
keskmisesse asendisse (2). Mootori käivitamiseks tõmmake
starterinööri. Kui mootor käivitub, vabastage ketipidur ja
oodake mõned sekundid. Seejärel vajutage gaasihooba
(B, joonis 38), millega kontrollite poolgaasi blokeerimisseadme
tööd. Vabastage pidur (joonis 39).
HOIATUS – Kui mootor on soe, ei ole vaja õhuklappi
käivitamisel kasutada.
HOIATUS – Poolgaasi võib kasutada ainult mootori
käivitamisel.
MOOTORI SISSETÖÖTAMINE
Mootor saavutab oma maksimumvõimsuse peale 5÷8
tunnist töötamist. Selle sissetöötamisperioodi jooksul ei tohi
(ülemäärase koormuse vältimiseks) lasta mootoril täisgaasil
tühikäiguga töötada.
HOIATUS! - Sissetöötamisperioodil ei tohi muuta õhu
ja kütusesegu vahekorda üle ettemääratud taseme,
nii võib kahjustada mootorit.
MÄRKUS: on normaalne, et uus mootor enne ja pärast
esimest kasutamist suitseb.
PERSPñJIMAS: varikl∞ leidÏiama uÏvesti tik tada,
kai sumontuoti kreipianãioji plok‰tò, grandinò ir
sankabos dangtis (grandinòs stabdys); jei nepaisysite
‰io nurodymo, sankaba gali atsilaisvinti ir traumuoti
Ïmog˜.
VARIKLIO UÎVEDIMAS
Pjūklą užvedant, grandinės stabdys turi būti įjungtas.
Grandinės stabdį į stabdymo padėtį nustatysite grandinės
stabdžio svirtį / rankos apsaugą pastūmę pirmyn (link
plokštės) (33 pav.).
Paspausdami pripildymo „kriau‰´”
(A, 34 pav.) pripildykite karbiuratori˜ (MT 4100). Droselin´
svirt∞ (C, 35 pav.) nuleiskite visi‰kai Ïemyn (1). Grandinin∞
pjklà padòkite ant Ïemòs stabilioje padòtyje. Patikrinkite,
ar laisvai sukasi grandinò ir ar ji nesilieãia su pa‰aliniais
objektais.
Enne mootori käivitamist kontrollige, et saag ei
puutuks ühegi eseme vastu. Keelatud on sae käivitamine, kui selle
juhtplaat on poolikus lõikes.
Kaire ranka tvirtai laikykite priekin´
rankenà, o de‰in´ pòdà pastatykite ant galinòs rankenos
pagrindo (36 pav.). Kelis kartus patraukite uÏvedimo laidà,
kol pasigirs pirmas uÏsivedimo garsas. Droselin´ svirt∞ (C,
37 pav.) nustatykite ∞ tarpin´ padòt∞ (2). Patraukite uÏvedimo
laidà varikliui uÏvesti. Kai variklis pradeda veikti, atleiskite
grandinòs stabd∞ ir palaukite kelias sekundes. Tada
greitinkite su droseliu (B, 38 pav.), kad uÏvestumòte pusòs
greiãio blokavimo ∞taisà. Atlaisvinkite stabd∞ (39 pav.).
PERSPñJIMAS – varikliui su‰ilus droselio
nenaudokite pakartotiniam uÏvedimui.
PERSPñJIMAS – pusòs greiãio greitinimo ∞taisà
naudokite tik variklio uÏvedimo fazòje.
PRADINIS VARIKLIO EKSPLOATAVIMAS
Variklis maksimalià galià pasiekia po 5÷8 valand˜ veikimo.
Pradinio eksploatavimo periodu neleiskite varikliui veikti
visu greiãiu tu‰ãia eiga, kad bt˜ i‰vengta pernelyg didelòs
darbinòs apkrovos.
PERSPñJIMAS! - Pradinio eksploatavimo periodu
nekeiskite karbiuracijos siekdami gauti laukiamà
galios padidòjimà – taip galite sugadinti varikl∞.
PASTABA: pirmą kartą užvedus variklį ir po pirmojo užvedimo
variklis gali išmesti daugiau dūmų; tai normalu.
发动机启动
发动机启动
链锯起动时必须接通链条制动器。把链条/护手制动控制杆前推(链
链锯起动时必须接通链条制动器。把链条/护手制动控制杆前推(链
杆的方向)到制动器接通的位置(图33)来接通制动器。
杆的方向)到制动器接通的位置(图33)来接通制动器。
按泵油器A(图34),将化油器注满(
按泵油器A(图34),将化油器注满(
MT 4100
MT 4100
)。
)。
将启动按机C(图35)推至
将启动按机C(图35)推至
(1)。
(1)。
将油锯在地上放置平稳。
将油锯在地上放置平稳。
检查链条是否转动自如和是否接触到其它物体。
检查链条是否转动自如和是否接触到其它物体。
起动发动机前,应确认链锯没有与任何物件接触。当链杆处于
切割位置时,禁止尝试起动链锯。
切割位置时,禁止尝试起动链锯。
用左手紧握前手柄,右脚踏住后手柄(图36)。
用左手紧握前手柄,右脚踏住后手柄(图36)。
拉几次启动绳直至听到发动机发出
拉几次启动绳直至听到发动机发出
第一次启动声响
第一次启动声响
将启动按机C(图37)置于中间位置(2)。
将启动按机C(图37)置于中间位置(2)。
一旦发动机启动,松开链条制动器并
等候数秒
,然后压下油门
B(图38),松开半油门装置。
B(图38),松开半油门装置。
松开制动器(图39)。
松开制动器(图39)。
警告!- 发动机一旦升温后不准再使用阻风门再启动。
警告!- 发动机一旦升温后不准再使用阻风门再启动。
警告!- 只在发动机冷起动时才使用半加速装置。
警告!- 只在发动机冷起动时才使用半加速装置。
发动机的磨合
发动机的磨合
发动机在工作5-8小时后达到最大功率。
在此磨合期间不要令油锯全速空转,以免应力过高。
警告!- 发动机磨合期间不要更换燃油,令功率逐渐增大,
警告!- 发动机磨合期间不要更换燃油,令功率逐渐增大,
否则会损坏发动机。
否则会损坏发动机。
备注:在初次使用期间或之后如果新发动机冒烟是正常的。
备注:在初次使用期间或之后如果新发动机冒烟是正常的。
H-Helyszín hidegindító
FIN - Käynnisijainti
LV - Atrašanās vieta starteris
EST - Õhuklapi asukoht
LT - Vieta starteris
中文
中文
-
27
45
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
MOOTORI SEISKAMINE VARIKLIO SUSTABDYMAS
发动机熄火
发动机熄火
MOOTORI SEISKAMINE
Vabastage gaasihoob ja laske mootoril minna üle tühikäigule
(B, joonis 41). Lülitage mootor välja viies õhuklapu hoova
(C, joonis 41) tagasi täiesti ülemisse asendisse (3). Kettsaagi ei
tohi maapinnale asetada, kui kett liigub.
KETI SISSETÖÖTAMINE
Uued ketid venivad ja seetõttu vajavad sagedast pingutamist.
Ketti võib pingutada üksnes siis, kui see on mahajahtunud.
Kõigepealt tõmmake ketti juhtplaadil ringi ja määrige seda
täiendavalt määrdeõliga (joonis 42). Seejärel käivitage saag
ja laske mootoril mõõdukatel pööretel töötada kontrollides,
kas õlipump töötab korralikult (joonis 43). Seisake mootor ja
reguleerige keti pingsust. Käivitage saag uuesti ja tehke keti
soojendamiseks paar lõiget. Seisake mootor, laske ketil jahtuda ja
reguleerige jälle ketti. Korrake seda toimingut, kuni kett saavutab
õige pingsuse. Ketti ei tohi lasta kokkupuutesse maapinnaga.
HOIATUS – Mootori töötamise ajal ei tohi ketti
puudutada.
VARIKLIO SUSTABDYMAS
Atlaisvinkite droselin´ svirt∞ ir leiskite varikliui vòl veikti tu‰ãia
eiga (B, 41 pav.). I‰junkite varikl∞, droselin´ svirt∞ (C, 41 pav.)
gràÏinkite ∞ vir‰utin´ padòt∞ (3). Kol grandinò juda, grandininio
pjklo nedòkite ant Ïemòs.
PRADINIS GRANDINñS EKSPLOATAVIMAS
Naujos grandinòs i‰sitempia, todòl jas daÏnai reikia ∞tempti.
Øtempimo reguliavimà galima atlikti tik grandinei atvòsus.
Pirmiausia grandin´ pasukite ir papildomai sutepkite alyva
(42 pav.). Tada uÏveskite pjklà, leiskite jam veikti vidutiniu
greiãiu ir tuo metu patikrinkite, ar gerai veikia alyvos siurblys
(43 pav.). Sustabdykite varikl∞ ir sureguliuokite grandinòs
∞tempimà. Vòl uÏveskite pjklà ir kelis kartus ∞pjaukite
kamienà, kad grandinò su‰ilt˜. Sustabdykite varikl∞, leiskite
grandinei atvòsti ir jà vòl sureguliuokite. ·ià procedrà
kartokite tol, kol grandinòs ∞tempimas bus geras. Îiròkite,
kad grandinò nesiliestu su Ïeme.
PERSPñJIMAS – niekada nelieskite grandinòs, kai
variklis veikia.
发动机熄火
发动机熄火
松开油门使发动机空转B(图41)。 将启动按机C(图41)
松开油门使发动机空转B(图41)。 将启动按机C(图41)
推至
推至
(3),
(3),
机。当链条还在运转时,不能把
机。当链条还在运转时,不能把
油锯放在地上。
油锯放在地上。
链条的试转
链条的试转
调节松紧只能在链条冷却下来后进行。用手转动链
条并补充更多的润滑油(图42),然后启动油使之
条并补充更多的润滑油(图42),然后启动油锯使之中
(43)
速运转,检查润滑油泵是否正常工作(图43)。关发
动机,调节链条的松紧。再次启动发动机,并在一
根树干上锯数下。再次关发动机并重新检查链条的
松紧。重复以上步骤直到链条张紧,不要让链条碰
地。
地。
警告!- 发动机运转时严禁触摸链条。
警告!- 发动机运转时严禁触摸链条。
JÄÄTUMISVASTANE SÄTESTUS
ØTAISˆ, APSAUGANâIˆ NUO LEDñJIMO
SISTEMA
Kui temperatuur langeb alla 0°C, sätestage
kriipsnäidik (A, joonis 44) talvisesse asendisse. Siibrile
stantsitud nool peab näitama talvise asendi sümbolit
joonisel 44. Sellisel juhul juhitakse silindrist tulev
soe õhk karburaatorisse vältides nõnda jää tekkimist
karburaatoris.
Kui temperatuur tõuseb üle +10°C, sätestage
kriipsnäidik (A, joonis 45) suvisesse asendisse.
Selle toimingu tegemata jätmine võib kahjustada
mootori tuues kaasa selle ülekuumenemise.
Temperatrai esant Ïemiau 0°C, Ïymekl∞ (A, 44 pav.)
perkelkite ∞ Ïiemos padòt∞. Rodyklò ant slinktuko turi
rodyti ∞ "Ïiemos" padòties simbol∞ 44 pav. Dabar ‰iltas
oras i‰ cilindro taip pat bus ∞traukiamas ir saugos nuo
ledo susidarymo karbiuratoriaus viduje.
Temperatrai pakilus vir‰ +10°C, Ïymekl∞ (A, 45 pav.)
perkelkite ∞ vasaros padòt∞. Jeigu ‰io parametro
negràÏinsite ∞ pradin´ padòt∞, dòl perkaitimo gali
suprastòti variklio veikimas.
29
53 54 55
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KASUTAMINE NAUDOJIMAS
使用
使用
KETIPIDUR
TAGASILÖÖGI VÄLTIMISE OHUTUSNÕUDED
Tagasilöök võib esineda, kui juhtplaadi ots
puudutab mingit objekti ning kui puu surub
saeketi lõikesse kinni (joonis 49-50-51).
Tagasilöögi vältimiseks ja leevendamiseks
tuleb kettsaagi alati tugevasti kahe käega kinni
hoida.
INERTSIPÕHINE KETIPIDUR
Inertsipõhine ketipidur tagab kettsaega töötamisel
maksimaalse ohutuse. See kaitseb sae kasutajat
ohtlike tagasilöökide eest, mis võivad tekkida erinevates
tööfaasides. See rakendub blokeerides koheselt keti
niipea, kui sae kasutaja vajutab kangi (joonis 52)
(käsitsilülitus), või automaatselt inertsi toimel, kui
äkilise tagasilöögi tulemusena liigub kaitse inertsi mõjul
ettepoole (joonis 53) (inertslülitus).
Ketipiduri vabastamiseks tuleb piduri kangi enda poole
tõmmata (joonis 54).
PIDURI TÖÖKORRA KONTROLL
Enne iga töö alustamist tuleb kontrollida ketipiduri
korrasolekut alljärgnevalt:
1) Käivitage saag ja võtke see mõlema käe abil
tugevasse haardesse.
2) Keti ringikäimiseks tõmmake gaasihooba, lükake
ketipiduri kangi vasaku käe randmega ettepoole
(joonis 52).
3) Kui pidur toimib ja kett peatub, vabastage
gaasihoova kang.
4) Vabastage pidur (joonis 54).
PIDURI HOOLDUS: hoidke ketipiduri mehhanismi
puhtana ja määrige seda aegajalt (joonis 55). Jälgige
pidurilindi kulumist. Selle minimaalne paksus peab
olema 0.60 mm.
GRANDINñS STABDYS
ATSARGUMO PRIEMONñS SAUGANTIS
ATATRANKOS
Atatranka gali atsirasti tada, kai kreipianãiosios
pjklo plok‰tòs galas palieãia objektà arba kai
medis baigiamas pjauti ir grandinòs pjklas
suspaudÏiamas pjvio vietoje (49, 50, 51 pav.).
Atatrankai i‰vengti arba sumaÏinti grandinin∞
pjklà valdykite tvirtai j∞ laikydami abejomis
rankomis.
INERTINIS GRANDINñS STABDYS
Inertinis grandinòs stabdys uÏtikrina maksimal˜
saugumà eksploatuojant grandinin∞ pjklà. Jis apsaugo
operatori˜ nuo atatrankos, kur atsiranda darbo metu.
Jis ∞jungiamas ir i‰ karto uÏfiksuojama grandinò tada,
kai operatorius paspaudÏia svirt∞ (52 pav.) (rankinis
valdymas) arba automati‰kai i‰ inercijos, kai apsauga
pastumiama ∞ priek∞ (53 pav.) staigios atatrankos atveju
(inercinis veikimas).
Grandinòs stabdys atlaisvinamas svirt∞ patraukus ∞
operatoriaus pus´ (54 pav.).
STABDÎIO VEIKIMO PATIKRINIMAS
Ørenginio tikrinimo metu prie‰ kiekvienà darbà toliau
nurodytais veiksmais patikrinkite stabdÏio veikimo
bkl´:
1. UÏveskite varikl∞ ir tvirtai abejomis rankomis suimkite
rankenà.
2. Traukdami droselin´ svirt∞, kad veikt˜ grandinò,
prie‰inga rankos puse stabdÏi˜ svirt∞ stumkite Ïemyn
∞ priek∞ (52 pav.).
3. StabdÏiui suveikus ir grandinei sustojus atleiskite
droselin´ svirt∞.
4. Atlaisvinkite stabd∞ (54 pav.).
STABDÎIO TECHNINñ PRIEÎIÌRA: pasirpinkite, kad
grandinòs stabdÏio mechanizmas bt˜ ‰varus; sutepkite
svirties sistemà (55 pav.). Patikrinkite stabdÏio dirÏo
susidòvòjimà. Minimalus jo storis turi bti 0,60 mm.
链轮制动器
链轮制动器
反冲安全保护
反冲安全保护
当导板顶部触到物体或油锯工作时链条被夹紧时
当导板顶部触到物体或油锯工作时链条被夹紧时
(图49-50-51)反冲发生少和
(图49-50-51),反冲可能会发生。为了减少和避
免反冲,应双手紧握油锯。
免反冲,应双手紧握油锯。
惯性链轮制动器
惯性链轮制动器
惯性链轮制动器能确保油锯使用时最大限度的安
全,它能防止在工作过程中发生的反冲危险。发生
反冲时操作人员压住手柄(图52)(手动),或在突发性
反冲时由于惯性而使保护手柄自动向前推(图53)(惯性
启动),链条将立即被刹住。向操作者方向拉手柄,
链轮制动器被松开(图54)。
检查制动器操作
检查制动器操作
每次工作前检查设备时,按如下步骤检查制动器开
关情况:
1. 启动发动机用双手紧握油锯手柄。
2. 压下油门使链条运转,用左手手背向前推动制动
器(图52)。
3. 当制动器作用时链条立即停转;松开油门。
4. 松开制动器(图54)。
制动器的保养:
保持制动器机构的清洁和制动杆的
(55)
润滑(图55)。检查刹车带的磨损情况,保证最小有
0.60毫
0.60毫
米厚。
米厚。
31
59 60
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KASUTAMINE NAUDOJIMAS
使用
使用
KASUTUSJUHISED
TÄHELEPANU – Puid tohivad langetada ainult vastavat
kogemust omavad isikud. Juhul, kui teil sellealane
kogemus puudub, on puude langetamine ohtlik. VÄLTIGE
MISTAHES TOIMINGUID, MILLEKS TEIE OSKUSTEST
EI PIISA! Vastava kogemuseta isikutel ei soovitata
langetada puid, millede tüve läbimõõt on suurem kui
juhtplaadi pikkus.
Kettsae esmakasutamisel tehke sae tööga
tutvumiseks mitmeid sisselõikeid mõnda
väiksemasse pakku. Sõltumata lõigatava puu
jämedusest peab saag töötama täispööretel.
Saagimisel ei tohi saele täie jõuga peale suruda.
Juba sae enda kaal võimaldab minimaalsete
jõupingutustega edukalt puitu lõigata.
HOIATUS – Lõigata ei tohi tugeva tuule, halbade
ilmastikutingimuste, halva nähtavuse ning väga
kõrgete või madalate temperatuuride korral.
Kontrollige, et puu küljes ei ole kuivanud oksi, mis
puu langetamisel võivad alla kukkuda.
PUUDE LANGETAMINE
Puude langetamisel ja tüvede tükeldamisel kasutage
nende pööramiseks sae küljes olevat piiki. Enne
lõikamisele asumist tuleb kontrollida nii puud kui ka selle
lähiümbrust. Enne lõikamist tuleb puhastada tööpiirkond.
Jälgige, et puulangemisel oleks taganemistee võimalikult
lai (joonis 57). Lõigake ära madalamal puu tüvel, alates
maapinnast umbes kuni 2 meetri kõrguseni, kasvavad oksad.
Tehke 90° puu sellele küljele, millele puu langetatakse. Lõike
sügavus ei tohi ületada 1/4 lõigatava puu tüve läbimõõdust
(1 - joonis 58). Tehke umbes 10 cm (4”) kõrgemalt lõge
ülevalt alla esimese lõike suunas. Tekkinud kiilu
eemaldamisel kujuneb langetussälk, mis juhib langetatava
puu kukkumissuunda (2 - joonis 58).
Seejärel lõigake puu langetussälgu vastasküljelt läbi. Lõigake
see sälk umbes 4-5 cm (2”) langetussälgu keskpunktist
kõrgemale (3 - joonis 58).
Tüve läbilõikamisel jätke alati pideriba (A, joonis 59-60), mis
võimaldab puu langemissuunda kontrollida. Kettsae juhtplaadi
kinnijäämise vältimiseks asetage enne puu liikuma hakkamist
saeteesse.
Kui tüve läbimõõt ületab juhtplaadi pikkuse, tuleb puu läbi
lõigata nii, nagu seda on kujutatud joonis 60 abil.
EKSPLOATAVIMO INSTRUKCIJOS
PERSPĖJIMAS – Medžių vertimo darbas reikalauja
patirties. Jei patirties neturite, nesiimkite medžių
vertimo darbo. NESIIMKITE DARBŲ, KURIEMS DIRBTI
NETURITE KVALIFIKACIJOS! Rekomenduojama, kad
nepatyrę operatoriai nesiimtų medžių vertimo darbo, jei
medžio kamieno skersmuo didesnis negu kreipiamosios
plokštės ilgis.
Grandinin∞ pjklà naudojant pirmà kartà kelis pjvius
∞pjaukite ∞ nedidel∞ kamienà, kad priprastumòte prie
pjklo veikimo. Pjaudami pjklu visada naudokite
visà greit∞ nepriklausomai nuo medienos dydÏio.
Pjaudami pjklo niekada nespauskite Ïemyn.
Savo svorio dòka pjklas tinkamai pjaus ∞dedant
maÏiausiai pastang˜.
PERSPñJIMAS – niekada nepjaukite esant stipriam
vòjui, blogam orui, prastam matomumui arba labai
auk‰tai ar Ïemai temperatrai. Visada patikrinkite,
ar medyje nòra negyv˜ ‰ak˜, kurios gali nukristi
atliekant medÏio nuvertimà.
MEDÎIO NUVERTIMAS
Vykdant medžių vertimo ir pjaustymo darbus, ant mechanizmo
naudokite sukamąjį buferį su smaigais. Prie‰ pjaudami i‰tirkite
med∞ ir aplinkin´ zonà. Prie‰ pradòdami pjauti i‰valykite darbo
zonà. Pasirpinkite kuo platesniu atsitraukimo keliu, kuriuo
galòtumòte atsitraukti virstant medÏiui (57 pav.). 2 metr˜
atstumu nuo Ïemòs kamieno apaãioje nupjaukite visas ‰akas.
MedÏio priekinòje pusòje, ∞ kurià medis virs, padarykite 90
laipsni˜ ∞pjovà. Øpjovos gylis niekada neturi vir‰yti 1/4 kamieno
diametro dalies (1 – 58 pav.). Apytikriai 10 cm auk‰ãiau
kamiene padarykite ∞pjovà link pirmojo pjvio, kad galòtumòte
i‰traukti plei‰tà. Tai yra lenkimosi Ïiotys ir ta kryptimi medis
virs (2 – 58 pav.).
Dabar prie‰ingoje kamieno pusòje ∞pjaukite nuvertimo
pjv∞. Pjv∞ pradòkite pjauti 4-5 cm auk‰ãiau ∞pjovos centro
(3 - 58 pav.).
Visada palikite lenkimosi ta‰kà (A, 59-60 pav.), kuris leis
valdyti medÏio virtimo krypt∞. Prie‰ medÏiui pradedant judòti, ∞
virtimo pjv∞ ∞ki‰kite plei‰tà, kad grandininio pjklo kreipianãioji
plok‰tò ne∞strigt˜.
Jeigu kamieno diametras yra didesnis uÏ kreipianãiàjà pjklo
plok‰t´, nuvertimo pjv∞ pjaukite taip, kaip parodyta 60 pav.
操作说明
操作说明
注意 - 砍伐树木是一项需要经验的工作。 如经验不
注意 - 砍伐树木是一项需要经验的工作。 如经验不
足,请勿尝试砍伐树木。尽量避免进行您自己认为不
足,请勿尝试砍伐树木。尽量避免进行您自己认为不
具备资格的所有工作! 建议缺乏经验的操作人员放
具备资格的所有工作! 建议缺乏经验的操作人员放
弃砍伐树杆直径大于链杆的树木。
弃砍伐树杆直径大于链杆的树木。
第一次使用油锯时,先在小的树枝上试用几次,以便
第一次使用油锯时,先在小的树枝上试用几次,以便
使
熟练操作。使用油锯时不管木材大小,风门一律全
开,切割时决不要向下压油锯,油锯的重量足以使得
开,切割时决不要向下压油锯,油锯的重量足以使得
只用最小的力就可以切割。
只用最小的力就可以切割。
警告 - 严禁在大风、恶劣天气及能见度低、气温太高
警告 - 严禁在大风、恶劣天气及能见度低、气温太高
或太低的情况下使用油锯。经常检查树木的枯枝在砍
或太低的情况下使用油锯。经常检查树木的枯枝在砍
伐时是否有掉下的可能。
伐时是否有掉下的可能。
伐木
伐木
进行砍树和切段操作时,应利用链锯上的钩齿,以其作
进行砍树和切段操作时,应利用链锯上的钩齿,以其作为
轴心运动的支撑点。
轴心运动的支撑点。
锯割前,先检查树木及周围的环境,并清理工作区域。准
锯割前,先检查树木及周围的环境,并清理工作区域。准
备一的通便树倒退(图57)
备一条尽可能宽的通道,以便树倒下时后退(图57)。锯除
2所有
从树杆底部算起约2米高范围内的所有树枝。在树干倒下
的预计方向作一切口,切口与树杆成90度,切口深度不超
的预计方向作一切口,切口与树杆成90度,切口深度不超
过树杆直径的1/4(图58-1)。在高过第一个切口约10厘米的
过树杆直径的1/4(图58-1)。在高过第一个切口约10厘米的
VV
地方对着锯割,形成V型,V型口的方向就是树杆倒下的
方向(图58-2)。
方向(图58-2)。
一个4-5厘米
在第一个切口相反的方向并高过第一个切口约4-5厘米的
地方锯割树杆(图58-3)。
地方锯割树杆(图58-3)。
留下一个铰接部份A(图59-60),使您可以控制树杆倒下的
留下一个铰接部份A(图59-60),使您可以控制树杆倒下的
方向。树杆开始移动前,向V型切口切割,避免油锯导板
方向。树杆开始移动前,向V型切口切割,避免油锯导板
撞击。如果树杆直径远远超过油锯的导板长度,按图60的
撞击。如果树杆直径远远超过油锯的导板长度,按图60的
方法锯割。
方法锯割。
33
63 64
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KASUTAMINE NAUDOJIMAS
使用
使用
LAASIMINE
1) Laasimist tuleb alati alustada puu jämedamast osast
liikudes edasi ladva poole.
2) Enne kettsaele täisgaasi andmist võtke sisse võimalikult
ohutu ja stabiilne asend. Vajadusel võite toetada põlve
vastu laasitavat puud.
3) Väsimise vältimiseks hoidke saagi vastu laasitavat
puud ning vastavalt okste asukohale keerake saagi kas
paremale või vasakule küljele (joonis 61).
4) Pinge all olevate okste lõikamisel leidke selline ohutu
asend, et te sirgestuva oksaga pihta ei saaks. Lõikamist
alustage alati kumeruse vastaspoolelt.
HOIATUS – Võimaliku tagasilöögi ohu vältimiseks
ei tohi oksi lõigata juhtplaadi otsaga.
JÄRKAMINE
Palgi järkamisel soovitud pikkusteks on üksainus
põhireegel, millest tuleb kinni pidada. Tuleb kindlaks teha
järkamisel oleva palgi toetuspunktid ning otsustada, kuhu
läbilõigatud palgi osad võiksid langeda.
a) Kui palk on mõlemast otsast toetatud, tehke kõigepealt
väike sisselõige ülevalt (1 - joonis 62), seejärel lõpetage
lõige altpoolt (2 - joonis 62). See väldib juhtplaadi
kinnikiilumist saeteesse.
b) Kui palk on toetatud ainult ühest kohast või keskpunkti
lähedalt, tehke kõigepealt sisselõige altpoolt
(1 - joonis 63), seejärel lõpetage lõige ülevaltpoolt
(2 – joonis 63).
HOIATUS – Kui juhtplaat on saeteesse kinni
kiilunud, seisake mootor, kergitage palki ning
muutke selle asendit (joonis 64). Saagi ei tohi
vabastada püüdes seda jõuga välja tõmmata.
·AKˆ NUPJAUSTYMAS
a) Visada pradòkite nupjaustyti didesnio diametro ‰akas ir
eikite link vir‰nòs nupjaustydami visas antrines ‰akas.
b) Prie‰ greitindami grandininio pjklo veikimà, raskite
saugiausia ir patogiausia stovòjimo padòt∞. Jeigu reikia,
pusiausvyrà laikykite keliu atsiròm´ ∞ kamienà.
c) Grandinin∞ pjklà laikykite padòj´ ant kamieno, kad
pernelyg nepavargtumòte, ir pjaukite pjklà sukdami ∞
kair´ arba de‰in´ pus´, priklausomai nuo to, kokioje
padòtyje yra pjaunama ‰aka (61 pav.).
d) Jeigu ‰akose yra ∞tempimas, raskite saugià padòt∞, kad
apsisaugotumòte nuo ‰ak˜ smgiavimo atgal. Pjauti
visada pradòkite nuo pusòs, prie‰ingos i‰linkimui.
PERSPñJIMAS – niekada nenaudokite
kreipianãiosios pjklo plok‰tòs galo vir‰utinio
kra‰to skersiniam pjviui daryti - gali kilti atatrankos
pavojus.
SUPJAUSTYMAS
Pjaustant kamienà pageidaujamo ilgio gabalais reikia laikytis
vienos pagrindinòs taisyklòs. PaÏiròkite, ar kamienas yra
atremtas ir numatykite, kur kris dvi nupjauto kamieno pusòs.
a) Jeigu kamienas atremtas abejuose galuose, pirmiausiai
padarykite nedidel∞ pjv∞ vir‰uje (1 – 62 pav.), tada pjv∞
uÏbaikite i‰ apaã ios (2 – 62 pav.). Taip i‰vengsite pjklo
uÏstrigimo.
b) Jeigu kamienas yra atremtas viename gale arba arti
centro, pirmiausiai padarykite maÏà pjv∞ apaã ioje
(1 – 63 pav.), tada pjv∞ uÏbaikite i‰ vir‰aus (2 – 63 pav.).
PERSPñJIMAS – jeigu pjklas ∞stringa kamiene,
sustabdykite varikl∞, pakelkite ràstà ir pakeiskite
jo padòt∞ (64 pav.). Niekada nebandykite pjklà
i‰laisvinti j∞ traukdami.
锯分枝
锯分枝
a) 先锯最大直径,然后锯枝叉和其它更细的分枝。
a) 先锯最大直径,然后锯枝叉和其它更细的分枝。
b)
b) 锯割前不断寻找合适的位置,如有必要,将膝盖
跪在树杆上保持身体的平衡。
跪在树杆上保持身体的平衡。
c)
c) 将油锯架在树杆上,避免工作太疲劳,并根据所
锯树枝的位置而放在树枝的左侧或右侧(图61)。
锯树枝的位置而放在树枝的左侧或右侧(图61)。
d)
d) 当树枝绷得很紧时,寻找安全的角度保护自已以
防反冲。永远在弯折的反方向位置开始工作。
防反冲。永远在弯折的反方向位置开始工作。
警告 - 严禁用导板顶端边缘切割,否则您将承受
警告 - 严禁用导板顶端边缘切割,否则您将承受
反冲的伤害。
反冲的伤害。
锯段
锯段
当将树杆锯成预定长度的木段时,要遵循一条最基
本的规则,即观察树杆的支点在哪儿,然后再确定
锯切的方法。
a)
a) 如果树杆两端都有支点,先在上端切一小口,深
度约为直径的三分之一(图62-1)。然后在反方向再
度约为直径的三分之一(图62-1)。然后在反方向再
(62-2)
完成锯割(图62-2),这样可以避免油锯卡在树杆
上。
上。
b)
b) 如果树杆一端或近中点的地方有支撑,先在下
(63-1)
端切一小口(图63-1),然后再在顶端完成锯割
(图63-2)。
(图63-2)。
警告 - 如果油锯夹在树杆中间,停止发动机,抬
警告 - 如果油锯夹在树杆中间,停止发动机,抬
树杆(64)图用
举树杆并改变其方向(图64),不要试图用力将锯
拨出来。
拨出来。
35
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
KASUTAMINE NAUDOJIMAS
使用
使用
KASUTAMINE KEELATUD
HOIATUS – Ohutusnõudeid tuleb alati jälgida.
Mootorsaag on ette nähtud ja valmistatud puude
või põõsaste langetamiseks, tükeldamiseks ja
oksalõikuseks ning puitesemete saagimiseks.
Teist tüüpi materjalide lõikamine on keelatud.
Erinevate materjalide puhul on erineva
iseloomuga ka vibratsioon ja tagasilöögid,
mistõttu on ohutusnõuded samuti erinevad.
Kettsaagi ei tohi kasutada kangina objektide
tõstmiseks, liigutamiseks või purustamiseks.
Kettsaagi ei tohi kinnitada fikseeritud
asendisse. Kettsaega ei tohi ühendada tööriistu
ega teisi rakendusi, mida valmistajatehas ei ole
ette näinud.
TÄHELEPANU - Saagida võib ainult puitu või
puidupõhiseid materjale. Keelatud on saagida
metalli, plasti, telliseid või ehitusmaterjale, mis
pole valmistatud puidust.
ETTEVAATUSABINÕUD TÖÖALAS
Keelatud on töö elektrijuhtmete läheduses. -
Seadmega tohib töötada ainult laitmatutes nähtavus- -
ja valgustingimustes.
Lülitage mootor välja enne pihusti mahapanekut. -
Olge eriti tähelepanelik juhul, kui kannate -
kaitsevahendeid – viimased võivad piirata hoiatavate
helide kuulmist (hüüded, signaal, hoiatus jne.)
Olge eriliselt ettevaatlik kallakutel või ebatasasel pinnal -
töötades.
Saega ei tohi töötada kasutaja õlast kõrgemal - saagi -
üleval hoides on väga raske jälgida ja kontrolli all hoida
tangetsiaaljõude (tagasiviskumist).
Keelatud on saagida redelil seistes - see on väga -
ohtlik.
Seisake mootorsaag, kui kett läheb vastu mõnd -
võõrkeha. Kontrollige sae korrasolekut ja vajadusel
laske vigastatud osad parandada.
Kett tuleb mustusest ja liivast puhas hoida. Isegi väga -
väike kogus mustust nürib keti kiiresti ja suurendab
tagasiviskumise tõenäosust.
Käepide tuleb alati hoida puhta ja kuivana. -
Pinge all olevate okste lõikamisel tuleb olla valvel, et -
pingest vabanemisel äkitselt sirgestuv oks ei tabaks
inimest.
Peenikeste okste või põõsapuhmaste lõikamisel tuleb -
olla eriti tähelepanelik, sest kett võib kinni kiiluda,
läbisaagimise järel võivad oksad tagasi paiskuda ning
pingetest vabanemisel võib valla pääseda selline jõud,
mille tõttu sae kasutaja kaotab tasakaalu.
DRAUDÎIAMA NAUDOTI
PERSPñJIMAS - visada laikykitòs saugos
taisykli˜. Šis grandinis pjūklas skirtas pjauti,
pjaustyti ir apkapoti medžius arba krūmus, taip
pat pjaustyti medinius objektus. DraudÏiama
pjauti bet kokias kitas medÏiagas. Pjaunant
kitas medÏiagas atsiranda ∞vairaus pobdÏio
vibracijos ir atatranka, todòl bus nesilaikoma
saugos taisykli˜ reikalavim˜. Grandininio pjklo
nenaudokite kaip objekt˜ kòlimo, stmimo ar
perskòlimo svirties. Jo negalima uÏfiksuoti
vir‰ fiksuot˜ stov˜. Prie P.t.o. (galios atrankos
mechanizmo) draudÏiam prijungti ∞rankius ar
priemones, kurios nòra nurodytos gamintojo.
DĖMESIO - Pjaukite tik medieną arba objektus,
pagamintus iš medienos. Nepjaukite metalo,
plastmasės, mūrinio ar kitų nemedinių statybinių
medžiagų.
ATSARGUMO PRIEMONĖS DARBO ZONOJE
Nedirbkite arti elektros laidų. -
Dirbkite tik tada, kai gerai matote darbo zoną. -
Jei prietaisą reikia padėti, išjunkite variklį. -
Ypatingai atidžiai dirbkite, jeigu naudojate individualias -
apsaugos priemones, nes jos gali riboti jūsų
sugebėjimą išgirsti apie pavojų perspėjančius garsus
(kvietimus, signalus, perspėjimus ir kt.)
Ypatingai dėmesingai dirbkite įkalnėse ir nežinomose -
vietose.
Nepjaukite pjūklo iškėlę virš krūtinės lygio, nes bus -
sunku suvaldyti jo atsiradus atatrankai.
Pjovimo darbų nevykdykite stovėdami ant kopėčių -
- tai labai pavojinga.
Jei grandinė užkliudė kokį nors pašalinį daiktą, pjūklą -
nedelsdami išjunkite. Jį patikrinkite ir, jei reikia,
suremontuokite jo dalis.
Saugokite grandinę nuo purvo ir smėlio. Net ir dėl -
nedidelio purvo kiekio grandinė greitai atbunka ir
padidėja atatrankos tikimybė.
Îiròkite, kad rankenos visada bt˜ sausos ir ‰varios. -
Pjaudami ‰akà, kurioje yra ∞tempimas, saugokitòs, kad -
nepatirtumòte smgio dòl at‰okimo, kuris gali atsirasti i‰
medÏio pluo‰to i‰laisvinus ∞tempimà.
Bkite labai atids pjaudami maÏas ‰akas arba krmus, -
dòl kuri˜ grandinò gali uÏstrigti, arba jie gali bti
sviedÏiami ∞ jus, arba galite prarasti pusiausvyrà.
禁忌用途
禁忌用途
警告 - 严格遵守安全规则。本链锯是为树木
警告 - 严格遵守安全规则。本链锯是为树木
或灌砍伐断和以及材料
或灌木的砍伐、锯断和除枝,以及木质材料
的切设计造的和反着材
的切割而设计和制造的。振动和反冲随着材
料的而不对安的要将不
料的不同而不同,对安全规则的要求也将不
同。严禁将油锯 用来举运或劈开物体。严
禁将锁在的地禁安它非
禁将油锯锁在固定的地方。严禁安装其它非
厂家指定的部件或备件。
厂家指定的部件或备件。
-
注意 - 请仅切割木材或以木材为基质的材
料。 禁止切割金属、塑料、墙壁或非建筑
木料的材料。
木料的材料。
工作区域预防措施
工作区域预防措施
禁止在电线附近作业。
禁止在电线附近作业。
-
只在可见度清晰和光线充足的情况下工作。
只在可见度清晰和光线充足的情况下工作。
-
在放置链锯前必须先关闭发动机。
在放置链锯前必须先关闭发动机。
-
戴个人保护用品时应高度注意和警惕,因为
-
(
它们可能会限制听见提示危险声响的能力(请
求、信号、警报等等)
求、信号、警报等等)
在斜坡或不平衡地面上工作时应格外小心。
在斜坡或不平衡地面上工作时应格外小心。
-
禁止切割高于肩膀的高度; 如链锯的切割口
-
()
较高,则很难控制和对抗相切应力(反冲)的作
用。
用。
严禁在梯子上作业,否则会十分危险。
严禁在梯子上作业,否则会十分危险。
-
如链条碰异常物件应立即停链锯。仔
如链条碰触异常物件,应立即停顿链锯。仔细
-
检查链锯,如有需要,应对受损部件进行维
修。
修。
保持链条洁,清除垢和沙子即使存在
保持链条清洁,清除污垢和沙子。即使存在少
-
量污垢也迅速降低条的锋利度,并有
量污垢也会迅速降低链条的锋利程度,并有可
能增加反冲作用。
能增加反冲作用。
保持手柄的干燥和清洁。
保持手柄的干燥和清洁。
-
当切割紧绷的枝干时当心被弹出的纤维刺伤。
当切割紧绷的枝干时当心被弹出的纤维刺伤。
-
当切割小枝或灌木,要特别心是否有
当切割小树枝或灌木时,要特别当心是否有障
-
碍物阻挡油锯使您失去平衡。
碍物阻挡油锯使您失去平衡。
37
68 69 70 71
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
HOOLDUS TECHNINñ PRIEÎIÌRA
维修保养
维修保养
HOIATUS – Kettsae hooldamisel tuleb alati kanda
kaitsekindaid. Kettsaagi ei tohi hooldada siis, kui mootor
on kuum.
KETI TERITAMINE
Ketisammu pikkus (joonis 66) on .325” x .050” (Microlite) - 3/8”x.050
SP. Keti teritamisel tuleb kanda kaitsekindaid. Ketti teritatakse
ümarviili abil Ø 4,8 mm (3/16”) - 4 mm (5/32”).
HOIATUS – Ketti .325” ei tohi paigaldada 3/8” veotähiku
hammastele ega vastupidi.
Lõikehambaid tuleb teritada ainult lüketega seestpoolt väljapoole
(joonis 65) järgides mõõte, mida kajastab joonis 66.
Peale teritamist peab kõikidel lõikehammastel olema ühesugune
laius ja pikkus.
HOIATUS – Terava keti lõike tulemusena jäävad järgi
ühesuurused laastud. Kui kett hakkab andma saepuru
tolmu, on aeg seda teritada.
Iga 3-4 teritamise järel on vaja kontrollida ka lõikesügavust piiravate
hammaste ehk puruhammaste kõrgust. Vajadusel tuleb puruhambad
madalamaks viilida fakultatiivse teritus‰ablooni abil, seejärel tuleb
esiserva ümardada (joonis 67).
HOIATUS - Puruhammaste õigele kõrgusele teritamine on
sama kui keti lõikehammaste teritamine.
JUHTPLAAT
Juhtplaadi otsal on otsatähik, mida tuleb spetsiaalse määrdepritsi ja
määrde abil määrida (joonis 68).
Ühtlase kulumise tagamiseks tuleb juhtplaat iga 8 töötunni järel
ümber pöörata.
Keti juhtsoon ja ka otsatähiku määrimisava tuleb fakultatiivse
juhtsoone puhasti abil puhas hoida (joonis 69).
Ka juhtplaadi suunajaid tuleb regulaarselt kontrollida ja vajadusel
tuleb kulumisel tekkivad nagad lapikviili abil tasandada (joonis 70).
HOIATUS – Uut ketti ei tohi paigaldada kulunud veotähikule
(joonis 71).
PERSPñJIMAS – techninòs prieÏiros metu visada dòvòkite
apsaugines pir‰tines. Techninòs prieÏiros negalima atlikti
tol, kol variklis yra kar‰tas.
GRANDINñS GALANDIMAS
Grandinòs Ïingsnis (66 pav.) yra .325"x.050" (Microlite) - 3/8”x.050 SP.
Galàsdami grandinÏ naudokitòs apsauginòmis pir‰tinòmis ir apvalia
Ø
4,8 mm dilde - 4 mm (5/32”).
PERSPñJIMAS – nemontuokite ∞ grandin´ .325” ant 3/8”
dantratuko arba atvirk‰ãiai.
Ploviklius visada galàskite judesiais ∞ i‰or´ (65 pav.) atsiÏvelgdami ∞ 66
pav. nurodytas reik‰mes.
Baigus galàsti, visos pjovimo grandys turi bti vienodo ploãio ir ilgio.
PERSPñJIMAS – pjaunant su a‰tria grandine susidaro gerai
susiformavusios skiedros. Jeigu pjaunant susidaro pjuvenos,
tai rei‰kia, kad laikas galàsti grandin´.
Kas 3-4 pjovikli˜ galandimo kartus reikia patikrinti gylio matuokli˜ auk‰t∞
ir, jeigu reikia, naudojantis plok‰ãia dilde ir papildomai ∞sigyjamu ‰ablonu,
juos paÏeminkite, o po to uÏapvalinkite priekin∞ kampà (67 pav.).
PERSPñJIMAS - tinkamas gylio matuoklio sureguliavimas yra
tiek pat svarbus, kiek ir tinkamas grandinòs pagalandimas.
KREIPIANâIOJI PJÌKLO PLOK·Tñ
Kreipianãiàsias pjklo plok‰tes, kurios gale turi grandinin∞ ratà, tepalu
reikia tepti naudojantis tepimo ‰virk‰tu (68 pav.).
Plok‰t´ reikia apversti kas 8 darbo valandas, kad susidòvòjimas bt˜
vienodas.
Naudodamiesi plok‰tòs griovelio valytuvu, kurs pateikiamas kaip
papildomas priedas (69 pav.), valykite plok‰tòs griovel∞ ir tepimo skyl´.
DaÏnai patikrinkite, ar nesusidòvòjusios plok‰tòs pavaÏos, jeigu reikia,
pa‰alinkite ‰erpetas ir, naudodamiesi plok‰ãia dilde, pavaÏas nulyginkite
(70 pav.).
PERSPñJIMAS – niekada naujo grandininio pjklo
nemontuokite ant susidòvòjusio grandininio rato (71 pav.).
警告 - 维修保养时要穿戴安全保护手套。发动机发热
警告 - 维修保养时要穿戴安全保护手套。发动机发热
时请不要进行维修保养。
时请不要进行维修保养。
修磨链条
修磨链条
链条节距(图66)是.325"x.050"(Microlite)或3/8"x0.50" SP.
链条节距(图66)是.325"x.050"(Microlite)或3/8"x0.50" SP.
穿戴安全手套并使用直径为4.8 mm (3/16")或4mm (5/32")
穿戴安全手套并使用直径为4.8 mm (3/16")或4mm (5/32")
的圆锉修磨链条。
的圆锉修磨链条。
警告 - 不要将.325"链条
警告 - 不要将.325"链条
3/8"
3/8"
上, 反之亦热。
上, 反之亦热。
永远在外面(图65)修磨刀口,使其达到图66所列的角度和
尺寸。
修磨后,修过的刀片链环必须有相同的宽度和长度。
警告 - 锋利的链条要有轮廓分明的刀片,当你的链条
警告 - 锋利的链条要有轮廓分明的刀片,当你的链条
开始出现锯屑时就该修磨了。
开始出现锯屑时就该修磨了。
修磨3-4次后需检查刀片的高度和深度,如果有必要,拆
修磨3-4次后需检查刀片的高度和深度,如果有必要,拆
下链条用平锉和提供的专用样规修磨前角(图67)。
下链条用平锉和提供的专用样规修磨前角(图67)。
警告 - 适当调整深度计和适当修磨链条一样重要。
警告 - 适当调整深度计和适当修磨链条一样重要。
导板
导板
导板的头部有一个链轮,必须用润滑油注射器注射油脂进
导板的头部有一个链轮,必须用润滑油注射器注射油脂进
行润滑(图68)。
行润滑(图68)。
导板在使用8小时后要翻过来使用,确保它的磨损一致。
导板在使用8小时后要翻过来使用,确保它的磨损一致。
用提供的排屑槽清洁用具保持导板上的润滑孔和排屑槽清
用提供的排屑槽清洁用具保持导板上的润滑孔和排屑槽清
洁(图69)。
洁(图69)。
经常检查导轨的磨损情况,如有必要需拆下来用平锉修复
经常检查导轨的磨损情况,如有必要需拆下来用平锉修复
(图70)。
(图70)。
警告 - 严禁在新油锯上安装旧的自动调整环(图71)。
警告 - 严禁在新油锯上安装旧的自动调整环(图71)。
39
76 77 78 79
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
HOOLDUS TECHNINñ PRIEÎIÌRA
维修保养
维修保养
ÕHUFILTER - Keerake iga päev lahti nupp
(A, joonis 72) ja kontrollige õhufiltrit (B). Puhastage Emak
rasvaeemaldusvahendiga (kood 001101009), peske veega ja
kuivatage suruõhujoaga suunaga seestpoolt väljapoole. Kui
filter on väga räpane või vigastatud, asendage see uuega.
HOIATUS! – Õhufiltri (B) vahetamisel asetage see
kõigepealt korralikult õhufiltri kaane (C) sisse, alles
seejärel paigaldage need koos.
KÜTUSEFILTER - Kütusefiltrit tuleb perioodiliselt kontrollida. Kui
see on liiga määrdunud, tuleb see välja vahetada (joonis 73).
ÕLIPUMP (automaatne/reguleeritav) MT 4100SP -
Pealevoolu hulk on tootja poolt eelnevalt sätestatud. Õli
pealevoolu võib sae kasutaja vastavalt vajadusele reguleerida
spetsiaalse seadekruvi abil (joonis 74). Õli pealevool toimub
ainult keti liikumisel.
HOIATUS - Läbitöötatud õli ei tohi mingil juhul
kasutada.
STARTER
Starterikaanel olevad jahutusavad tuleb harja või suruõhu abil
puhaste ja vabadena (joonis 75).
MOOTOR - Silindri ribasid (joonis 76) tuleb perioodiliselt
puhastada suruõhu või harja abil. Silindri välispinnal olev
mustus võib põhjustada mootori ülekuumenemise.
SÜÜTEKÜÜNAL - Keerake iga päev lahti nupp (A, joonis
72) ja kontrollige süüteküünla. Perioodiliselt tuleb puhastada
ja kontrollida süüteküünla sädevahet (joonis 77). Kasutada
tuleb Champion RCJ-7Y või teisi samasuguse soojusastmega
süüteküünlaid.
KETIPIDUR - Kui ketipidur ei tööta korralikult, tuleb
eemaldada ketikate ja seejärel puhastada piduri detaile.
Kulunud või deformeerunud pidurilint (A, joonis 78) tuleb
asendada uuega.
Ketipüüdjat (B, joonis 78) tuleb kontrollida ning vajadusel
tuleb see välja vahetada.
JUHTPLAAT - Juhtplaat tuleb ringi pöörata ja kontrollida, et
määrimisavad oleksid mustusest puhtad (joonis 79).
ORO FILTRAS - Kasdien tikrinkite oro filtrà (B) pasukdami
rankenòl´ (A, 72 pav.). Valykite „Emak“ nuriebalinimo priemone
(dalies nr. 001101009); nuplaukite vandeniu ir išdžiovinkite
naudodami aukšto slėgio orą. Pūskite iš vidinės pusės į išorę. Jei
filtras smarkiai užsikimšo arba buvo pažeistas, jį pakeiskite nauju.
PERSPñJIMAS! – Pakartotinai ∞statydami oro filtrà
(B), j∞ tvirtai ∞montuokite ∞ dangt∞ (C), prie‰ pakartotinà
sumontavimà.
DEGALˆ FILTRAS - reguliariai patikrinkite degal˜ filtrà. Jeigu
jis pernelyg sausas, filtrà pakeiskite (73 pav.).
ALYVOS SIURBLYS (automatinis/reguliuojamas)
MT 4100SP - gamintojas i‰ anksto nustato srauto nustatymà.
Operatorius su specialiu reguliavimo varÏtu (74 pav.) alyvos
srautà gali nustatyti atsiÏvelgdamas ∞ specifinius poreikius.
Alyvos srautas teka tik tada, kai grandinò juda.
PERSPñJIMAS – niekada nenaudokite panaudotos
alyvos.
PALEIDIMO ØTAISAS
naudokitòs ‰epetòliu arba suspaustu oru starterio montaÏo
au‰inimo grotelòms valyti (75 pav.).
VARIKLIS - naudodamiesi suspaustu oru arba ‰epetòliu
reguliariai valykite cilindro sparnelius (76 pav.). Dòl ne‰varum˜,
esanãiu ant cilindro, variklis gali pavojingai perkaisti.
UÎDEGIMO ÎVAKñ - Kasdien tikrinkite uÏdegimo Ïvak´
pasukdami rankenòl´ (A, 72 pav.). Reguliariai valykite
uÏdegimo Ïvak´ ir tikrinkite tarpel∞ tarp elektrod˜ (77 pav.).
Naudokite Champion RCJ-7Y arba kità lygiavertòs terminòs
kokybòs priemon´.
GRANDINñS STABDIS - jeigu grandinòs stabdis blogai
veikia, nuimkite grandinòs dangt∞ ir nuvalykite stabdÏio
komponentus. Jeigu grandinòs stabdÏio juosta yra
susidòvòjusi arba deformuota, jà pakeiskite (A, 78 pav.).
Patikrinkite ir, jeigu reikia, pakeiskite grandinòs apsaugin∞
stabdikl∞ (B, 78 pav.).
KREIPIANâIOJI PJÌKLO PLOK·Tñ - apsukite kreipianãiàjà
pjklo plok‰t´ ir patikrinkite, ar tepimo skylòs yra ‰varios (79 pav.).
空气过滤器 -
空气过滤器 - 每天均需转动旋钮A(图72)以检查空气过滤
器B。
警告 -
警告 - 重新安装空气过滤器B时,应将之在顶盖C内
卡好。
燃料过滤器 -
燃料过滤器 - 定期检查,如果太脏进行更换(图73).
油泵(自动/可调) MT 4100SP -
油泵(自动/可调) MT 4100SP - 流量计预先由厂家安装,
油量可以由操作者按照需要通过专门的调节螺丝(图74)而
调节。只有链条运动时才需要用油。
警告 - 切勿使用回收的机油。
警告 - 切勿使用回收的机油。
启动装置 -
启动装置 - 用刷子或压缩空气清扫拆散的散热片(图75)。
发动机/减压阀 -
发动机/减压阀 - 定期用刷子或压缩空气清扫发动机叶轮
(图76),脏物积聚会导致发动机温度过高,将叶轮损伤。
检查并清除减压阀底座的脏物,否则会保持断开。
链条制动器 -
链条制动器 - 如果链条制动器工作不正常,拆下链条盖,
清洁制动器零件。如果有损伤或变形,更换链条制动器上
的制动钢带A(图78)。
如有必要,检查并更换链条安全制动器B(图78)。
导板 - 翻转导板,检查确保润滑油孔不被杂质堵塞(图79).
导板 - 翻转导板,检查确保润滑油孔不被杂质堵塞(图79).
41
Eesti keel Lietuvių k.
中文
中文
HOOLDUS TECHNINñ PRIEÎIÌRA
维修保养
维修保养
SUMMUTI (joonis 80)
TÄHELEPANU – Summuti on varustatud
katalüsaatoriga, et tagada mootori vastavus
heitgaaside kohta käivatele nõuetele. Katalüsaatorit
ei tohi mingil juhul ära võtta ega ümber ehitada: see
on vastuolus seadusandlusega.
TÄHELEPANU – Katalüsaatorsummutid
kuumenevad seadme töötamise ajal väga
kõrge temperatuurini ning jäävad tuliseks
tükk aega peale mootori seiskamist. Nii on
see ka miinimumpööretel töötava mootori
korral. Kokkupuude summutiga võib tekitada
põletushaavu. Tulekahju oht!
ETTEVAATUST – Vigastatud katalüsaator tuleb
uuega asendada. Juhul kui katalüsaator sagedasti
ummistub, võib see olla märgiks summuti jõudluse
langusest.
TÄHELEPANU – Puhurit ei ohi kasutada, kui
summuti on viga saanud, seda pole seadme
küljes või see on ümber ehitatud. Õigesti
hooldamata summutist johtuvalt suurenevad
tulekahju ja kuulmishäirete tekkimise oht.
DUSLINTUVAS (80 pav.)
PERSPĖJIMAS – Šiame duslintuve įrengtas
katalizės konverteris, reikalingas tam, kad variklis
tenkintų galiojančius reikalavimus emisijai.
Katalizinio konverterio niekada nemodifikuokite, jo
neišimkite - jei nepaisysite šio nurodymo, pažeisite
įstatymą.
PERSPĖJIMAS – Duslintuvai, kuriuose įrengtas
katalizės konverteris, eksploatavimo metu
tampa labai karšti ir karšti būna ilgą laiką
išjungus variklį. Tai taikoma ir tada, kai variklis
veikia tuščiąja eiga. Palietę galite nusideginti
odą. Niekada nepamirškite, kad kyla potencialus
gaisro pavojus!
ĮSPĖJIMAS – Jei katalizės konverteris
pažeidžiamas, jį būtina pakeisti. Jei katalizės
konverteris dažnai užsikemša, tai gali reikšti, kad
duslintuvas prastai veikia.
PERSPĖJIMAS – Jei duslintuvas sugedęs, jei
jo nėra arba kaip nors buvo modifikuotas, jo
nenaudokite. Dėl netinkamai prižiūrimo
duslintuvo padidėja gaisro pavojus ir tikimybė
pažeisti klausos organus.
器(图80)
器(图80)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco 141 S / MT 4100 S Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

teistes keeltes