STEINEL HL 1620 S Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
DE
GBFR
NLIT
ES
PT
SEDKFINOGR
TR
HUCZ
SK
PLRO
SI
HREE
LTLV
RU
BGCN
110059109 04/2019_A Technische Änderungen vorbehalten. / Subject to technical modification without notice.
STEINEL Vertrieb GmbH
Dieselstraße 80-84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel: +49/5245/448-188
www.steinel.de
Contact
www.steinel.de/contact
HL 1620 S HL 1820 S
HL 1920 E
HL 1620 S
HL 1820 S
HL 1920 E
HL 2020 E
Information
HL 2020 E
- 2 - - 3 -
HL 1620 S / HL 1820 S /
HL 1920 E / HL 2020 E
HL 1920 E / HL 2020 E HL 1620 S
HL 2020 E
HL 1820 S
1
11
33
4
5
5
6
6
6
7
7
8
12 12
517
15
9
4
6 7
2
4
14
1
3
10 118
12
13
14
16
HL 1920 E
2
2
11
213
10
9
9
10
7
11
12
1 3
2
5
7
6
4
11
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer im an-
gegebenen Leistungsbereich. Tragen
Sie das Werkzeug nicht am Kabel und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker
aus der Steck dose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Stellen Sie immer sicher, dass das
Ausblasrohr und auch in Kombina-
tion mit montierter Düse nie vollstän-
dig verdeckt oder verschlossen ist.
Ein Schaden an der Heizung oder
Motor kann sonst die Folge sein.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunststoffen,
Lacken und ähnlichen Materialien kön-
nen giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und Entzün-
dungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in
der Bedienungsanleitung angegeben
oder vom Werkzeugher-steller empfoh-
len oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Be-
dienungsanleitung oder im Katalog emp-
fohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungs -
gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbe-stimmungen.
- 4 -
Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedienungs-
anleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung
gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien
Betrieb.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Heißluftgebläse.
DE Original-Bedienungsanleitung Zu diesem Dokument
Lesen und beachten Sie diese Hin-
weise, bevor Sie das Gerät benut-
zen. Bei Nichtbeachtung der Be die -
nungsanleitung kann das Gerät zu
einer Gefahren quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Ver letzungs- und Brand gefahr
folgende grundsätzliche Sicher -
heitsmaßnahmen zu be achten. Wenn
mit dem Gerät nicht sorgsam umge-
gangen wird, kann ein Brand entstehen
oder Personen verletzt werden.
Überprüfen Sie das Gerät vor Inbe-
triebnahme auf eventuelle Schäden
(Netzanschlussleitung, Gehäuse, etc.)
und nehmen Sie das Gerät bei Beschä-
digung nicht in Betrieb. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erstinbetriebnahme
Bei erster Anwendung kann etwas
Rauch austreten. Der Rauch entsteht
durch Bindemittel, die sich bei dem er-
sten Gebrauch durch die Wärme aus der
Isolationsfolie der Heizung herauslösen.
Um einen zügigen Rauchaustritt zu er-
zielen, sollte das Gerät auf der Standflä-
che abgestellt werden. Das Arbeitsum-
feld sollte bei der ersten Anwendung
gut gelüftet werden. Der Rauchaustritt
ist nicht schädlich!
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Umge-
bung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materialien.
Nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten. Nicht bei
Vorhandensein einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden. Wärme kann
zu brennbaren Materialien geleitet
werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberühr ung mit ge-
erdeten Teilen, zum Beispiel Rohren,
Heizkörpern, Herden, Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen,
so lange es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Standfläche
auflegen und abkühlen lassen, be vor es
weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge müssen im tro-
ckenen, verschlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar aufbewahrt
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von Perso-
nen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren.
- Urheberrechtlich geschützt. Nachdruck, auch auszugs-
weise, nur mit unserer Genehmigung.
- Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
vorbehalten
- 5 -
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
DE
- 7 -
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz
ausgestattet:
1. Eine Thermoschutzabschaltung schaltet die Heizung
aus, wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu
stark behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Im Display werden Sie durch ein Warn-
dreieck auf die Abschaltung hingewiesen.
Ist die Ausblasöffnung wieder frei, schaltet die Heizung
nach kurzer Zeit selbsttätig wieder zu. Das Warndreieck
erlischt daraufhin im Display. Die Thermoschutzabschal-
tung kann auch nach Abschalten des Gerätes anspre-
chen, so dass es nach erneutem Einschalten länger als
gewohnt dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöff-
nung erreicht wird. *
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung
komplett ab.
* nur für HL 2020 E
Für Ihre Sicherheit
Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbei tungs objekt
richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbei tungs-
art. Machen Sie immer erst einen Test be züg lich Luft menge
und Tem peratur! Mit den als Zu behör erhältlichen auf steck -
baren Düsen (siehe Zubehör seite im Umschlag) lässt sich
die Heiß luft punkt- oder flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das
Heiß luft gebläse als Stand gerät benutzen, achten Sie auf
sich eren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
HL 1620 S
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1
werden 300 °C bei einer Luftmenge von 240 l/min
erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch
bestimmt.
HL 1820 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausgeschaltet. Die Luftmenge und
die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Auf Stufe
1 (Kaltstufe) werden 50 °C bei einer Luftmenge von
100 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 400 °C bei 300 l/min
und bei Stufe 3 sind es 600 °C bei 500l/min. Das Schutz-
rohr lässt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 1920 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi-
gen Dreh zahl/Luftmengenregu lierung (Stufe 1 ist eine Kalt-
luftstufe mit 80 °C) lässt sich die Temperatur in den Stufen
2 und 3 in einem Bereich von 80 °C - 600 °C über das
Stellrad stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad an ge -
zeigten Zahlen von 1 - 9 dienen dabei zur Orientierung.
»1« be deutet 80 °C, bei »9« wird die Höchst tempera tur von
600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen
von 150/150 - 300/300 - 500 l/min. Das Schutzrohr lässt
sich über einen Bajonettver schluss abnehmen.
HL 2020 E
Das Gerät wird mit dem Stufen schalter an der Rückseite
des Handgriffs ein- und ausge scha ltet. Neben der dreistufi-
gen Drehzahl/Luftmengenregulierung über den Schalter ,
lässt sich die Temperatur in den Stufen 2 und 3 in einem
Be reich von 80 °C bis 630 °C über die Tastwippe
stufen los einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von
10 °C durch Drücken zur rechten Seite „+“ an der Tastwip-
pe erhöht oder durch Drücken zur linken Seite–“ an
der Tastwippe gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken
der Tastwippe erhöht bzw. senkt die Ziel temperatur einmalig
um 10 °C. Längeres Drücken der Taste er höht bzw. senkt
die Tem peratur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die
Tastwippe losgelassen wird oder die minimale bzw. maxi-
male Temperatur eingestellt ist. Die eingestellte Soll-Tempe-
ratur ist für 3 Sekunden im Display sichtbar, dann wird wäh-
rend der Senkung bzw. Erhöhung der Temperatur die tat-
sächliche Temperatur am Ausblasrohr angezeigt. Für diesen
Zeitraum blinkt das °C/°F-Zeichen. Sobald die Soll-Tempe-
ratur erreicht ist, erscheint dieses Zeichen konstant im Di-
splay. In der Gebläse stufe 1 beträgt die Tem peratur 80 °C.
Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren Tem-
peraturen zu Ge bläse stufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich
das Gerät auf 80 °C abgekühlt hat. Während des Ab kühlens
wird in der LCD-Anzeige die tatsächliche Temperatur
am Düsenausgang angezeigt. Nach dem Ausschalten des
Ge rätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das
Schutzrohr lässt sich über einen Bajonettver schluss
abnehmen.
Kabelwechsel (nur HL 2020 E)
Ist das Netzkabel beschädigt, so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausgetauscht werden:
1. Wichtig! Das Gerät vom Netz trennen.
2. Schraube lösen und Abdeckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und in umgekehrter Reihenfolge
(1. Netzklemmen festschrauben etc.) wieder befestigen.
a
b
c
d
e
14
- 6 -
Reparaturen dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
Wenn die Netzanschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird, muss
sie durch den Hersteller oder seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
Resthitzeanzeige
(nur HL 2020 E)
Die Resthitzeanzeige dient als opti-
scher Warnhinweis um Verletzungen
bei direktem Hautkontakt mit dem
heißen Ausblasrohr zu vermeiden.
Die Resthitzeanzeige funktioniert
auch bei gezogenem Netzkabel!
Ab einem Betrieb von 90 Sekunden
ist die Anzeige funktionsfähig und
blinkt so lange, bis die Temperatur
am Ausblasrohr bei Raumtemperatur
auf unter 60 °C gesunken ist.
Ist das Gerät weniger als 90 Sekun-
den im Betrieb, so ist die Resthitze-
anzeige nicht aktiv. In jedem Fall
bleibt die Verantwortung beim An-
wender, da im Umgang mit Heißluft-
gebläsen immer Vorsicht nötig ist.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise beim Gerät gut auf.
Sicherheitshinweise
DE
13
7
8
3
7
7
9
9
9
10
3
7
7
3
Anwendungen
Nachfolgend zeigen wir Ihnen einige Anwendungen für
STEINEL Heißluftgebläse. Mit dieser Aus wahl sind die
Möglichkeiten keineswegs er schöpft – sicher fallen Ihnen
sofort weitere Anwen dungs beispiele ein.
Farbe entfernen:
Die Farbe wird aufgeweicht und kann mit Spachtel und
Schaber sauber entfernt werden.
Kabelschrumpfen:
Der Schrumpfschlauch wird über die zu isolierende Stelle
geschoben und mit Heißluft erwärmt. Dadurch schrumpft
der Schlauch um ca. 50% seines Durchmessers und sorgt
für eine dichte Verbindung. Besonders schnelles und gleich-
mäßiges Schrumpfen erfolgt mit Reflektordüsen.
Abdichten und Stabilisieren von Kabel brüchen, Isolierung
von Lötstellen, Zusammenfassen von Kabelsträngen,
Ummanteln von Lüsterklemmen.
PVC-Verformen:
Platten, Rohre oder Skistiefel werden durch Heißluft weich
und formbar.
Grill anzünden:
Im Nu glüht die Grillkohle; das Warten entfällt.
Auftauen:
Wasserleitungen, vereiste Türschlösser, Treppen stufen.
Schonendes Auf tauen und Trocknen in einem Arbeitsgang.
Weichlöten:
Zuerst die zu verbindenden Metallteile reinigen, dann mit
Heißluft die Löt stelle er wärmen und Löt draht zu führen. Zum
Löten ein Fluss mittel zur Verhin derung von Oxydbil dung
oder einen Lötdraht mit Fluss mittelader verwenden.
Kunststoffschweißen und -verfugen:
Alle Teile, die verschweißt werden sollen, müssen aus dem
gleichen Kunst stoff bestehen. Entsprechenden Schweiß-
draht verwenden.
Folienschweißen:
Die Folien werden übereinandergelegt und verschweißt.
Die Heißluft wird mit einer Schlitzdüse unter die obere Folie
geführt, dann werden beide Folien mit einer Andrückrolle
fest aufeinandergepresst. Auch möglich: Reparieren von
Zeltplanen aus PVC durch Überlappschweißen mit einer
Schlitzdüse.
Geräteelemente
Edelstahl-Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zu gäng liche Stellen)
Softstandfuß und Softendkappe für einen kipp -
sicheren und rutschfesten stationären Arbeitseinsatz
Belastbares Gummikabel
Stufenschalter zur Luftmengeneinstellung
(2-stufig/3-stufig)
Stellrad für Temperatureinstellung
Taster für Temperatur ein stel lung
Temperatur über wachung per LCD-Anzeige
Angenehmer Softgriff
Aufhängung
Resthitzeanzeige (nur HL 2020 E)
Netzkabel tauschbar (nur HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Entsorgung
- 9 -
Zubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für
Sie bereit.
1Breitstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070113
2Breitstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070212
3Abstrahldüse 50 mm Art.-Nr. 070311
4Abstrahldüse 75 mm Art.-Nr. 070410
5Farbschaberset Art.-Nr. 010317
6Reflektordüse Art.-Nr. 070519
7Crimpverbinder
Ø 0,5 - 1,5 Art.-Nr. 006655
Ø 1, 5 - 2,5 Art.-Nr. 006648
Ø 0,1 - 0,5 – Ø 4,0 - 6,0 Art.-Nr. 006662
8Schrumpfschläuche
4,8 - 9,5 mm Art.-Nr. 071417
1,6 - 4,8 mm Art.-Nr. 071318
4,0 - 12,0 mm Art.-Nr. 072766
Schrumpfschlauchset, 3-teilig Art.-Nr. 075811
9Lötreflektordüse* Art.-Nr. 074616
10 Reduzierdüse 14 mm* Art.-Nr. 070717
11 Reduzierdüse 9 mm* Art.-Nr. 070618
12 Feinstaubfilter Art.-Nr. 078218
13 HL-Scan Art.-Nr. 014919
14 Breitschlitzdüse* Art.-Nr. 074715
15 Andrückrolle Art.-Nr. 012311
16 Kunststoff-Schweißdraht*
Hart-PVC: Art.-Nr. 073114
HDPE: Art.-Nr. 071219
PP: Art.-Nr. 073411
ABS: Art.-Nr. 074210
17 Schweißschuh* Art.-Nr. 070915
(* nur für HL 1920 E und HL 2020 E)
(siehe Seite 160)
Konformitätserklärung
Herstellergarantie
Herstellergarantie der STEINEL Vertrieb GmbH,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres STEINEL-
Produkts, das höchste Qualitätsansprüche erfüllt. Aus
diesem Grund leisten wir als Hersteller Ihnen als Endkunde
gerne eine unentgeltliche Garantie gemäß den nachste-
henden Bedingungen: Wir leisten Garantie durch kostenlo-
se Behebung der Mängel (nach unserer Wahl: Reparatur,
Austausch ggf. durch ein Nachfolgemodell oder Rücker-
stattung des Kaufpreises), die innerhalb der Garantiezeit
auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen. Die
Garantiezeit für Ihr erworbenes STEINEL-Produkt beträgt
3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum Ihres Produktes.
Diese Herstellergarantie lässt gesetzliche Gewährleistungs-
ansprüche, die Ihnen als Verbraucher gegenüber dem
Verkäufer nach geltendem Recht einschließlich besonderer
Schutzbestimmungen für Verbraucher zustehen können,
unberührt. Die hier beschriebenen Leistungen gelten zu-
sätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen
und beschränken oder ersetzen diese nicht.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind alle
auswechselbaren Leuchtmittel. Darüber hinaus ist die
Garantie ausgeschlossen:
• bei einem gebrauchsbedingten oder sonstigen
natürlichen Verschleiß von Produktteilen oder Mängeln
am STEINEL-Produkt, die auf gebrauchsbedingtem oder
sonstigem natürlichem Verschleiß zurückzuführen sind,
• bei nicht bestimmungs- oder unsachgemäßem Ge-
brauch des Produkts oder Missachtung der Bedienungs-
hinweise,
• wenn An- und Umbauten bzw. sonstige Modifikationen
an dem Produkt eigenmächtig vorgenommen wurden
oder Mängel auf die Verwendung von Zubehör-, Ergän-
zungs- oder Ersatzteilen zurückzuführen sind, die keine
STEINEL-Originalteile sind,
• wenn Wartung und Pflege der Produkte nicht entspre-
chend der Bedienungsanleitung erfolgt sind,
• wenn Anbau und Installation nicht gemäß den Installa-
tionsvorschriften von STEINEL ausgeführt wurden,
• bei Transportschäden oder -verlusten.
Die Garantie gilt für sämtliche STEINEL-Produkte, die in
Deutschland gekauft und verwendet werden. Es gilt deut-
sches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens der
Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen
Warenkauf (CISG).
Geltendmachung
Wenn Sie Ihr Produkt reklamieren wollen, senden Sie es
bitte vollständig und frachtfrei mit dem Original-Kaufbeleg,
der die Angabe des Kaufdatums und der Produktbezeich-
nung enthalten muss, an Ihren Händler oder direkt an uns,
die STEINEL Vertrieb GmbH – Reklamationsabteilung –,
Dieselstraße 80-84, 33442 Herzebrock-Clarholz.
Wir empfehlen Ihnen daher, Ihren Kaufbeleg bis zum
Ablauf der Garantiezeit sorgfältig aufzubewahren. Für
Transportkosten und -risiken im Rahmen der Rücksen-
dung übernehmen wir keine Haftung.
- 8 -
Werkstoff
PVC hart
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Anwendungsarten
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
technische Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT-Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ-Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ-Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Erkennungsmerkmale
Verkohlt in der Flamme,
stechender Geruch;
scheppernder Klang
Helle gelbe Flamme,
Tropfen brennen weiter, riecht nach
verlöschender Kerze; scheppernder Klang
Helle Flamme mit blauem Kern,
Tropfen brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
Schwarzer, flockiger Rauch,
süßlicher Geruch;
scheppernder Klang
Auswahlhilfe für den richtigen Schweißdraht beim Kunststoffschweißen
DE
220 - 230 V, 50/60 Hz
1600 W
1 2
240 450
300 500
nein
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,670 kg
HL 1820 S
HL 1620 S
Technische Änderungen vorbehalten
Netzanschluss
Leistung
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur einstellung
Temperatur anzeige
Resthitzeanzeige
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung
Thermosicherung
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
220 - 230 V, 50/60 Hz
1800 W
1 2 3
100 300 500
50 400 600
nein
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,800 kg
220 - 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
stufenlos in 10 °C-Schritten per Tasten
LCD-Display
ja
II
ja
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,880 kg
Technische Daten
HL 1920 E HL 2020 E
Technische Änderungen vorbehalten
Netzanschluss
Leistung
Stufe
Luftmenge (l/min.)
Temperatur (°C)
Temperatur einstellung
Temperatur anzeige
Resthitzeanzeige
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutzabschaltung
Thermosicherung
Emissionsschalldruckpegel
Schwingungsgesamtwert
Gewicht
220 - 230 V, 50/60 Hz
2000 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
stufenlos in 9 Schritten per Stellrad
nein
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,840 kg
3
HERSTELLER
GARANTIE
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der geltenden Europäischen Richtlinie über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden.
Beware of toxic gases and
fire hazards.
Toxic gases may occur when wor-
king on plastics, paints, varnishes
or similar materials.
Beware of fire and ignition hazards.
For your own safety, only use acces-
sories and attachments that are
specified in the operating instruc-
tions or recommended or specified
by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended in
the operating instructions or cata-
logue may result in personal injury.
Repairs must only be
carried out by a qualified
electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs should only be performed
by a qualified electrician. Otherwise
the user may run the risk of acci-
dents. If this tool's main power cord
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its customer
service department or a similarly
qualified person so as to avoid
hazards.
Safety warnings
- 11 -
Store your tools in
a safe place.
After use, set the tool down on its
standing surface and let it cool be-
fore putting it away.
When not in use, tools must be
stored in a dry, locked room out of
children's reach.
This tool may be used by children
aged 8 or above and by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they are supervised or
have been given instructions on how
to use the tool safely and understand
the hazards involved.
Do not allow children to play with
the tool.
Children are not allowed to clean or
carry out maintenance work on the
tool without supervision.
Do not overload your tools.
Your work results and safety will be
enhanced if you operate the tool with-
in the specified output range.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by pulling
on the power cord. Protect the power
cord from heat, oil and sharp edges.
Always ensure that the blow-out
tube (including in combination
with mounted nozzle) is never
completely covered or sealed.
Damage to the heating element
or motor may otherwise result.
- 10 -
Please familiarise yourself with these operating instructions
before using this product because prolonged reliable and
trouble-free operation will only be ensured if it is handled
properly.
We hope your new hot air tool will give you lasting
satisfaction.
GB Translation of the original
operating instructions
About this document
Read and observe this informa-
tion before using the tool. Failure
to observe the operating instruc-
tions may result in the tool be-
coming a source of danger.
When using electric power tools, ob-
serve the following basic safety pre-
cautions to avoid electric shock as
well as the risk of injury and fire.
Used carelessly, the tool can start an
unintentional fire or injure persons.
Check the tool for any damage
(mains connection lead, housing etc.)
before putting it into operation and
do not use the tool if it is damaged.
Do not leave the tool switched on
unattended.
Children should be supervised to
make sure they do not play with the
tool.
First time of use
A small quantity of smoke may occur
when the tool is used for the first
time. This smoke is caused by bind-
ing agents released from the heater's
insulating film during the first time of
use.
To let the smoke escape quickly, the
tool should be set down on its stand-
ing surface. The area you are working
in should be well ventilated when us-
ing the tool for the first time. Any
smoke coming out of the tool is not
harmful!
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose electric power tools
to rain. Do not use electric power
tools when they are damp or in a
damp or wet environment. Exercise
care when using the tool in the prox-
imity of flammable materials. Do not
direct the tool at one and the same
place for a prolonged period. Do not
use in the presence of an explosive
atmosphere. Heat may be conduc-
ted to flammable materials that are
hidden from direct sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid coming in contact with
grounded objects, such as pipes,
radiators, cookers or refrigerators.
Do not leave the tool unattended
while in operation.
Please read carefully and keep in a safe place.
- Under copyright. Reproduction either in whole or in part
only with our consent.
- Subject to change in the interest of technical progress
GB
Safety warnings
- 12 - - 13 -
Changing the power cord (HL 2020 E only)
If the power cord is damaged, it can easily be changed
without opening the casing.
1. Important! Disconnect tool from power supply.
2. Undo screw and remove cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and secure in reverse order
(1. Firmly screw down mains terminals etc.).
e
a
d
b
c
14
Residual heat indicator
(HL 2020 E only)
The residual heat indicator serves
as a visual warning to prevent injury
from direct contact with the hot
nozzle outlet. The residual heat
indicator also works when the tool
is unplugged.
The indicator starts working after the
tool has been in use for 90 seconds
and keeps flashing until the temper-
ature at the nozzle outlet has fallen
below 60 °C at room temperature.
The residual heat indicator does not
show if the tool has been in opera-
tion for less than 90 seconds.
Responsibility always rests with the
user and care must be taken at all
times when handling hot air tools.
Keep these safety precautions
with the tool.
Safety warnings
These hot air tools are doubly protected from overheating:
1. A thermostat switches the heater off if too much of the
air outlet nozzle is obstructed (heat build-up). However,
the blower continues to run. A warning triangle on the
display tells you that the heater is switched off.
Once the air delivery nozzle is clear again, the heater au-
tomatically switches back on again after a few moments.
The warning triangle then goes out. The thermostat may
also respond after switching the hot air tool off, taking it
longer than usual to reach temperature at the air delivery
nozzle when it is switched on again. *
2. The thermal cut-out completely shuts down the tool if it is
overloaded.
* for HL 2020 E only
For your safety
Tool description - Operation
Please note: The distance from the object you are working
on depends on material and intended method of working.
Always try out the airflow and temperature on a test piece
first. Using the attachable accessory nozzles (see acces-
sories page on the cover) the flow of hot air can be con-
trolled with maximum precision. Take care when chang-
ing hot nozzles! When using the hot air tool in the self-
resting position, make sure it is standing on a stable, non-
slip and clean surface.
HL 1620 S
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature can
be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an
airflow of 240 l/min, stage 2 reaches 500 °C at 450 l/min.
This tool is intended for home use only.
HL 1820 S
The tool is switched on and off via the three-stage switch
on the back of the grip handle. Airflow and temperature
can be adjusted to 3 settings. Stage 1 (cool air stage)
reaches 50°C at an airflow rate of 100 l/min, stage 2 reach-
es 400°C at 300 l/min and stage 3 reaches 600°C at
500 l/min. The guard sleeve detaches by means of a
bayonet catch.
HL 1920 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control (stage 1 is a cold-air stage at 80 °C),
temperature can be continuously adjusted over a range of
80 °C – 600 °C in settings 2 and 3 at the thumbwheel .
The numbers 1 - 9 on the thumbwheel serve as a guide
only. Whereas "1" means 80 °C, the maximum temperature
of 600 °C is attained at "9". Airflow can be adjusted to the
three stages of 150 / 150-300 / 300-500 l/min. The guard
sleeve detaches at a bayonet catch.
HL 2020 E
The tool is switched on and off at the two-stage switch
on the back of the grip handle. In addition to three-stage
speed/airflow control at the switch , temperature can be
continuously adjusted over a range of 80 °C to 630 °C in
settings 2 and 3 at the rocker switch . The target temper-
ature can be increased in 10 °C increments by pressing the
right-hand "+" side of the rocker switch or reduced by
pressing the left-hand "–" side of the rocker switch .
Keeping the button pressed will continue to increase or re-
duce the temperature in steps of 10 °C until the rocker but-
ton is released or the minimum or maximum temperature is
set. The temperature setting is shown on the display for
3 seconds. On lowering or increasing the temperature, the
actual temperature is then displayed at the delivery nozzle.
The °C/°F symbol flashes during this period. As soon as the
selected temperature is reached, this symbol stops flashing
and is displayed all the time. Blower stage 1 delivers a tem-
perature of 80 °C. When the tool has been operating at high
temperatures on blower stage 2 or 3 it will take a short while
to cool to 80 °C after switching down to blower stage 1.
While the tool is cooling down, the LCD display shows
the actual temperature at the nozzle outlet. After switching
off, the tool stays in the last setting that was selected.
The guard sleeve detaches at a bayonet catch.
7
3
GB
7
8
3
7
7
9
9
10
3
7
9
13
Uses
Here are some of the applications you can use STEINEL hot
air tools for. This selection is by no means exhaustive – no
doubt you can immediately think of other examples.
Paint stripping:
Paint is softened and can be removed with a stripping knife
and paint scraper to leave a clean surface.
Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over the section you want to in-
sulate and heated with hot air. The tubing shrinks by ap-
prox. 50% in diameter to give a sealed union. Shrinking is
particularly fast and even using reflector nozzles. Sealing
and stabilising cable breaks, insulating soldered joints, gath-
ering cable runs, sheathing terminal blocks.
Forming PVC:
Sheeting, piping or ski boots can be softened and formed
with hot air.
Lighting barbecues:
Gets charcoal glowing in next to no time; no more waiting.
Thawing:
Water pipes, frozen door locks, steps. Gently thaws and
dries all in one go.
Soft soldering:
First, clean metal parts you want to join. Then, using hot air,
heat the point you want to solder and offer up the soldering
wire. Use flux or a soldering wire with a flux core to prevent
oxide forming.
Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of the same plastic material.
Use an appropriate welding rod.
Joining sheeting:
The sheets are overlapped and welded together. A slit
nozzle is used to direct hot air under the overlap, then the
two sheets are firmly pressed together with a feed roller.
Also possible: Repairing PVC tarpaulins by overlap weld-
ing with a slit nozzle.
Tool features
Stainless steel outlet nozzle
Air inlet with lattice guard keeps out foreign matter
Removable guard sleeve
(for places that are hard to reach)
Soft stand and soft end cap for firm standing and
non-slip stationary use
Heavy-duty rubber-insulated power cord
Multiple-stage switch for adjusting airflow
(2-stage/3-stage)
Thumbwheel for setting temperature
Button for setting temperature
LED indicator for monitoring temperature
Soft grip handle for comfortable operation
Hanging capability
Residual heat indicator (HL 2020 E only)
Replaceable mains power cord (HL 2020 E only)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
- 15 -- 14 -
Material
Rigid PVC
Rigid PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Applications
Pipes, fittings, tiles, structural sections,
industrial mouldings
300 °C welding temperature
Tubs, baskets, canisters,
insulating material, piping
300 °C welding temperature
High-temperature drainpipes, seat buckets,
packagings, automotive parts
250 °C welding temperature
Automotive parts, equipment enclosures, cases
350 °C welding temperature
Characteristic signs
Chars in the flame,
pungent odour;
clattering sound
Bright yellow flame,
drips carry on burning, smells of
extinguished candle; clattering sound
Bright flame with blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
clattering sound
Black, fluffy smoke,
sweetish odour;
clattering sound
Guide for selecting the right type of welding rod when welding plastics
Accessories (see illustrations on the cover)
Your retailer has a wide range of accessories for you to
choose from.
1Surface nozzle 50 mm Prod. No. 070113
2Surface nozzle 75 mm Prod. No. 070212
3Window nozzle 50 mm Prod. No. 070311
4Window nozzle 75 mm Prod. No. 070410
5Paint scraper kit Prod. No. 010317
6Reflector nozzle Prod. No. 070519
7Crimp connectors
Ø 0.5-1.5 Prod. No. 006655
Ø 1.5-2.5 Prod. No. 006648
Ø 0.1-0.5 Ø 4.0-6.0 Prod. No. 006662
8Heat-shrinkable tubing
4.8-9.5 mm Prod. No. 071417
1.6-4.8 mm Prod. No. 071318
4.0-12.0 mm Prod. No. 072766
Heat-shrinkable tubing set of 3 Prod. No. 075811
9Soldering reflector nozzle* Prod. No. 074616
10 Reduction nozzle 14 mm* Prod. No. 070717
11 Reduction nozzle 9 mm* Prod. No. 070618
12 Fine dust filter Prod. No. 078218
13 HL-Scan Prod. No. 014919
14 Wide-slit nozzle*Prod. No. 074715
15 Feed roller Prod. No. 012311
16 Plastic welding rod*
Rigid PVC: Prod. No. 073114
HDPE: Prod. No. 071219
PP: Prod. No. 073411
ABS: Prod. No. 074210
17 Welding shoe* Prod. No. 070915
(* only for HL 1920 E and HL 2020 E)
(see page 160)
Declaration of Conformity
Manufacturer's warranty
This STEINEL product has been manufactured with great
care, tested for proper operation and safety in accordance
with applicable regulations and then subjected to random
sample inspection. STEINEL guarantees that it is in perfect
condition and proper working order.
The product is guaranteed for 36 months or 600 hours of
operation commencing on the date of sale to the con-
sumer. We will remedy defects caused by material flaws
or manufacturing faults. The warranty will be met by repair
or replacement of defective parts at our own discretion.
This warranty does not cover damage to wearing parts,
damage or defects caused by improper treatment or
maintenance nor does it cover breakage as a result of the
product being dropped. Further consequential damage to
other objects shall be excluded.
Claims under warranty shall only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled and well packed complete with
sales receipt or invoice (date of purchase and dealer's
stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to
the dealer within the first 6 months.
Repair service:
If defects occur outside the warranty
period or are not covered by warranty,
ask your nearest service station for the
possibility of repair.
GB
220 - 230 V, 50/60 Hz
1600 W
1 2
240 450
300 500
No
II
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2
0.670 kg
HL 1820 S
HL 1620 S
Subject to technical modifications
Voltage
Output
Stage
Airflow rate (l/min.)
Temperature (°C)
Temperature setting
Temperature display
Residual heat indicator
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
220 - 230 V, 50/60 Hz
1800 W
1 2 3
100 300 500
50 400 600
No
II
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2
0.800 kg
220 - 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
Infinitely variable in 10 °C steps via pushbutton
LCD
Yes
II
Yes
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2
0.880 kg
Technical specifications
HL 1920 E HL 2020 E
Subject to technical modifications
Voltage
Output
Stage
Airflow rate (l/min.)
Temperature (°C)
Temperature setting
Temperature display
Residual heat indicator
Protection class
(without earth terminal)
Thermostat
Thermal cut-out
Emission sound pressure level
Total vibration value
Weight
220 - 230 V, 50/60 Hz
2000 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
Infinitely variable in 9 increments via setting dial
No
II
Yes
≤ 70 dB(A)
≤ 2.5 m/s2 / K = 0.08 m/s2
0.840 kg
3
MANUFACTURER'S
YEAR
WARRANTY
Electrical and electronic equipment, accessories and pack-
aging must be recycled in an environmentally compatible
manner.
Do not dispose of electrical and electronic
equipment as domestic waste.
EU countries only:
Under the current European Directive on Waste Electrical
and Electronic Equipment and its implementation in national
law, electrical and electronic equipment no longer suitable
for use must be collected separately and recycled in an en-
vironmentally compatible manner.
Disposal
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
danger d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur.
Soyez attentifs aux risques d'incendie et
d'inflammation.
Pour votre propre sécurité, utilisez uni-
quement les accessoires ou les appareils
complémentaires indiqués dans le mode
d'emploi et recommandés ou mentionnés
par le fabricant de l'appareil.
Si vous utilisez des appareils ou des ac-
cessoires autres que ceux recommandés
dans le mode d'emploi ou le catalogue
vous vous exposez à des risques de
blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par
un spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est conforme aux
prescriptions de sécurité en vigueur.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un électricien professionnel, dans
le cas contraire il y a risque d'accident
pour l'utilisateur. Si la ligne de connexion
au réseau de cet appareil est endomma-
gée, elle doit être remplacée par le fabri-
cant, son service après-vente ou une
personne qualifiée afin d'éviter les risques.
- 17 -- 16 -
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire attentivement le
présent mode d'emploi. En effet, seule une manipulation
correctement effectuée garantit durablement un fonctionne-
ment impeccable et fiable.
Nous souhaitons que votre nouveau pistolet à air chaud
vous apporte entière satisfaction.
FR Traduction du mode d'emploi
original
À propos de ce document
Veuillez lire ces consignes avant d'uti-
liser l'appareil. L'appareil peut devenir
une source de danger si le mode
d'emploi n'est pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage électrique,
il est absolument impératif de respecter
les consignes de sécurité suivantes afin
de se protéger des accidents électriques,
des risques de blessure et d'incendie. Un
incendie peut survenir et des personnes
peuvent être blessées si l’appareil n’est
pas manié avec précaution.
Avant d'utiliser l'appareil, assurez-vous
qu'il ne présente pas de détérioration
(conduite secteur, boîtier, etc.) et ne le
mettez pas en service s'il est détérioré.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillan-
ce.
Veuillez surveiller que les enfants ne
jouent pas avec l'appareil.
Première mise en service
Lors de la première utilisation, il se peut
que l'appareil dégage une légère fumée.
La fumée se dégage des liants qui se dé-
tachent du film isolant du chauffage lors
de la première utilisation à cause de la
chaleur.
Il convient de poser l'appareil sur la surfa-
ce de repos afin d'obtenir une sortie rapi-
de de la fumée. Il convient de bien aérer
l'environnement de travail lors de la pre-
mière utilisation de l'appareil. La fumée
qui se dégage n'est pas nocive !
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N'exposez jamais les appareils élec-
triques à la pluie. N'utilisez pas l'appareil
lorsqu'il est humide, ni dans un environ-
nement humide ou mouillé. N'utilisez pas
l'appareil à proximité de matières inflam-
mables et ne le dirigez pas longtemps
vers le même endroit. N'utilisez pas l'ap-
pareil en présence d'une atmosphère ex-
plosive. La chaleur peut être transmise à
des matériaux inflammables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis à la
terre comme tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Ne laissez pas
l'appareil sans surveillance tant qu'il fonc-
tionne.
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, posez l'appareil sur sa
surface de repos et laissez-le refroidir
avant de le de le ranger dans son
emballage.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil doit être
conservé dans un local fermé à l'abri de
l'humidité et hors de portée des enfants.
Les enfants de 8 ans et plus ainsi que les
personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d'expérience et de
connaissance peuvent utiliser cet appareil
s'ils sont surveillés ou s'ils ont été ins-
truits en matière d'utilisation en toute sé-
curité de l'appareil et s'ils comprennent
les risques qui en résultent.
Il est interdit aux enfants de jouer avec
l'appareil.
Il est interdit aux enfants de nettoyer l'ap-
pareil et d'effectuer sans surveillance les
travaux d'entretien réservés à l'utilisateur.
Ne soumettez pas votre appareil
à une surcharge électrique.
Votre appareil fonctionnera mieux et en
sécurité si vous respectez la plage de
puissance indiquée.
Ne vous servez jamais du câble pour
transporter l'outil ou débrancher la fiche
de la prise électrique. Protégez le câble
de la chaleur, de l'huile et des arêtes
coupantes.
Veillez toujours à ce que le tube de
propulsion d'air, même combiné
avec le terminal numérique de com-
mande monté, ne soit jamais com-
plètement dissimulé ou obturé. Si-
non, le chauffage ou le moteur
risque de subir des dommages.
Veuillez le lire attentivement et le conserver en lieu sûr !
- Il est protégé par la loi sur les droits d'auteur. Une
réimpression même partielle n'est autorisée qu'après
notre accord préalable.
- Sous réserve de modifications techniques
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
FR
- 19 -
Les appareils sont équipés d'une protection thermique à
2 niveaux :
1. Une protection thermique arrête le chauffage dès que la
sortie d'air du bec de propulsion d'air chaud atteint sa
température de consigne (accumulation de chaleur). Le
ventilateur continue cependant de fonctionner. Un tri-
angle d'avertissement apparaissant à l'écran d'affichage
vous informe de l'arrêt.
Le chauffage se remet automatiquement en marche dés
que le bec de propulsion d'air chaud est en dessous de
sa température de consigne. Le triangle d'avertissement
disparaît alors de l'écran. L'arrêt de protection thermique
peut également se déclencher une fois l'appareil mis hors
tension si bien qu'une remise en marche de l'appareil
met plus longtemps qu'à l'ordinaire jusqu'à ce que la
température soit atteinte au bec de propulsion d'air. *
2. La sécurité thermique arrête complètement l'appareil en
cas de surcharge.
* uniquement pour le modèle HL 2020 E
Pour votre sécurité
Description de l'appareil - Mise en
service
Note : la distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend
du matériau et de l'opération à effectuer. Avant de travailler,
il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et
la température corrects ! Avec les buses adaptables (voir
page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier
la taille du jet d'air chaud. Soyez prudent en changeant
les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise
l'appareil à air chaud sur son socle, veiller à ce qu'il repose
sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface
propre.
HL 1620 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Le débit d'air
et la température peuvent être réglés sur deux positions. La
première position permet d'atteindre 300 °C pour un débit
d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domes-
tique.
HL 1820 S
Le bouton de réglage situé au dos de la poignée permet
de mettre en marche et d'éteindre l'appareil. Le débit d'air
et la température peuvent être réglés sur trois positions. La
première est une position d'air froid qui permet d'atteindre
50 °C pour un débit d'air de 100 l/min, la deuxième 400 °C
pour 300 l/min et la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le
manchon de protection à fermeture à baïonnette est
amovible.
HL 1920 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi-
bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
tions (la première est une position d'air froid à 80 °C), la
température peut être réglée en continu aux niveaux 2 et
3 sur une plage allant de 80 °C à 600 °C, au moyen de la
molette de réglage . Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la
molette ne constituent qu'un repère. «1» signifie 80 °C, «9»
une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut
être réglé sur trois positions, 150, 150 à 300 et 300 à
500 l/min. Le tube de protection , muni d'une fermeture
à baïonnette, est amovible.
HL 2020 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton
de réglage situé à l'arrière de la poignée. Outre la possi-
bilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois posi-
tions au moyen de l'interrupteur , la température peut
être réglée en continu aux niveaux 2 et 3 sur une plage al-
lant de 80°C à 630°C via la touche de température . La
température souhaitée peut être augmentée par intervalles
de 10°C en appuyant sur le côté droit « + » de la touche de
température ou diminuée en appuyant sur le côté
gauche « » de la touche de température . En appuyant
brièvement sur la touche, la température souhaitée augmen-
te ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant lon-
guement sur la touche, la température augmente ou bien di-
minue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce
que l'on relâche la touche ou bien que la température mini-
male ou maximale soit réglée. La température de consigne
réglée est visible pendant 3 secondes à l'écran, la tempéra-
ture effective au niveau du tube de propulsion d'air s'affiche
ensuite tandis que la température augmente ou descend.
L'unité °C/°F clignote pendant ce laps de temps. Cette unité
s'affiche de manière constante à l'écran dès que la tempé-
rature de consigne est atteinte. Au niveau 1 de soufflerie, la
température est de 80 °C. Lorsque l'on passe des positions
2 ou 3 de soufflerie, dont les températures sont élevées, à la
position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 80 °C en peu de
temps. Pendant le refroidissement, la température réelle à la
sortie de la buse est indiquée sur l'affichage ACL . Après
l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée.
Le tube de protection , muni d'une fermeture baïonnette,
est amovible.
Changement du câble secteur
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Si le câble secteur est endommagé, il n'est pas nécessaire
d'ouvrir le boîtier pour le remplacer.
1. Important ! Débrancher l'appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et retirer le capuchon de protection .
3. Retirer le dispositif de protection contre les tractions .
4. Dévisser les bornes .
5. Débrancher le câble .
6. Monter le nouveau câble secteur et réitérer les opérations
en procédant dans l'ordre inverse (1. Revisser les
bornes etc.).
a
b
c
d
e
14
Témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle (uniquement pour
le modèle HL 2020 E)
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle sert de signal d'avertisse-
ment lumineux qui permet d'éviter des
blessures en cas de contact cutané
direct avec le tube de propulsion d'air
très chaud. Le témoin d'affichage de
la chaleur résiduelle fonctionne égale-
ment après avoir débranché le câble
secteur ! Après 90 secondes de fonc-
tionnement, le témoin d'affichage est
opérationnel et clignote tant que la
température au niveau du tube de
propulsion d'air chaud est inférieure
à 60 °C à température ambiante.
Le témoin d'affichage de la chaleur
résiduelle n'est pas activé si l'appareil
fonctionne depuis moins de 90 se-
condes. La responsabilité incombe
dans tous les cas à l'utilisateur et la
prudence est toujours de mise lors
de la manipulation des pistolets à air
chaud.
Conservez bien ces consignes de
sécurité à proximité de l'appareil.
- 18 -
Consignes de sécurité
FR
7
8
3
7
7
9
9
10
3
7
9
13
Utilisations
Nous vous indiquons ci-après quelques possibilités d'utilisa-
tion pour le pistolet à air chaud STEINEL. Ce choix n'étant
nullement limitatif, vous trouverez sûrement vous-même et
rapidement d'autres exemples d'utilisations.
Décaper la peinture :
L'air chaud ramollit la peinture qui s'enlève alors proprement
avec une spatule ou un grattoir.
Rétracter des câbles :
On fait glisser la gaine rétractable sur le point souhaité et on
la chauffe à l'air chaud. Le diamètre de la gaine thermoré-
tractable se réduit alors d'environ 50%, assurant ainsi une
liaison étanche. Pour travailler rapidement et de la façon la
plus uniforme, utiliser une buse réflectrice.
Etanchéifier et stabiliser des ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des faisceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de tubes ou de chaussures de
ski, l'air chaud ramollit le matériau et permet de le mettre en
forme.
Allumer un barbecue :
Le charbon de bois devient incandescent en un clin d'oeil ;
plus besoin d'attendre.
Dégeler ou dégivrer :
Des conduites d'eau, des escaliers ou des serrures de voi-
ture. Décongeler en douceur et sécher en même temps.
Brasage tendre :
Nettoyer les pièces métalliques avant le brasage, chauffer
ensuite le point de brasage à air chaud puis appliquer le
métal d'apport. Pour le brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit une soudure à âme déca-
pante.
Soudage et garnissage des matières plastiques :
Toutes les pièces à souder doivent être composées du
même type de plastique. Utiliser un fil de soudage appro-
prié.
Soudage de films :
On superpose les deux films avant de les souder. À l'aide
d'une buse à fente, on introduit l'air sous le film supérieur
puis on écrase les deux films à l'aide d'un rouleau presseur.
Également possible : réparer des toiles de tente en PVC
par soudage par recouvrement, à l'aide d'une buse à fente.
7
3
- 21 -
Accessoires (voir ill. sur la couverture)
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment
d'accessoires à votre disposition.
1Buse de surface large 50 mm réf. 070113
2Buse de surface large 75 mm réf. 070212
3Buse déflectrice 50 mm réf. 070311
4Buse déflectrice 75 mm réf. 070410
5Set de décapage de peinture réf. 010317
6Buse réflectrice réf. 070519
7Connexion sertie
Ø 0,5-1,5 réf. 006655
Ø 1,5-2,5 réf. 006648
Ø 0,1-0,5 Ø 4,0-6,0 réf. 006662
8Gaines thermorétractables
4,8-9,5 mm réf. 071417
1,6-4,8 mm réf. 071318
4,0-12,0 mm réf. 072766
Kit de gaines thermorétractables 3 pièces
réf. 075811
9Buse réflectrice de brasage* réf. 074616
10 Buse de réduction de 14 mm* réf. 070717
11 Buse de réduction de 9 mm* réf. 070618
12 Filtre à micropoussières réf. 078218
13 HL Scan réf. 014919
14 Buse à fente large* réf. 074715
15 Rouleau presseur réf. 012311
16 Baguette à souder en plastique*
PVC rigide : réf. 073114
HDPE : réf. 071219
PP : réf. 073411
ABS : réf. 074210
17 Buse à souder* réf. 070915
(* uniquement pour les modèles HL 1920 E et HL 2020 E)
(voir page 160)
Déclaration de conformité
Garantie du fabricant
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrôlés
suivant des procédures fiables et il a été soumis à un
contrôle final par sondage. STEINEL garantit un état et un
fonctionnement irréprochables.
La durée de garantie est de 36 mois ou 600 heures d'utili-
sation et débute au jour de la vente au consommateur.
Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de ma-
tière ou de construction. La garantie sera assurée par ré-
paration ou par échange des pièces défectueuses. La ga-
rantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dom-
mages et défauts dus à une utilisation ou maintenance in-
correctes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute.
Les dommages consécutifs causés à d’autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté
est retourné à la station de service après-vente la plus
proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et
le cachet du vendeur ou s'il est remis au vendeur dans les
6 premiers mois de la garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre usine
effectue également les réparations non
couvertes par la garantie ou survenant
après l’expiration de celle-ci.
- 20 -
Éléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en inox
Une entrée d'air munie d'une grille de protection em-
pêche les corps étrangers de pénétrer dans l'appareil
Manchon de protection amovible (pour les endroits
difficilement accessibles)
Support soft antidérapant et embout arrière soft
antidérapant d'une grande stabilité permettant de
travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande résistance
Bouton de réglage du débit d'air (2 allures/3 allures)
Molette de réglage de la température
Touche de réglage de la température
Contrôle de la température par affichage ACL
Poignée soft agréable au toucher
Suspension
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
Câble secteur interchangeable
(uniquement pour le modèle HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Matériau
PVC rigide
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Utilisations
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
Pièces techniques moulées
Température de soudage 300 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de voi-
tures, Température de soudage de 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils, valises
Température de soudage de 350 °C
Comment reconnaître les différents types
de matière plastique
Se carbonise dans la flamme,
odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme claire jaunâtre,
les gouttes continuent à brûler, odeur de
bougie en train de s'éteindre ; bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes
continuent à brûler, odeur piquante ;
bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;
bruit métallique
Guide de sélection de la bonne baguette à souder pour le soudage du plastique
FR
220 - 230 V, 50/60 Hz
1600 W
1 2
240 450
300 500
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,670 kg
HL 1820 S
HL 1620 S
Sous réserve de modifications techniques.
Alimentation
Puissance
Position
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la température
Affichage de la température
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Classe (sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique
Sécurité thermique
Niveau de pression acoustique des
émissions
Valeur totale de vibration
Poids
220 - 230 V, 50/60 Hz
1800 W
1 2 3
100 300 500
50 400 600
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,800 kg
220 - 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
en continu par intervalles de 10 °C au
moyen de touches
Écran ACL
oui
II
oui
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,880 kg
Caractéristiques techniques
HL 1920 E HL 2020 E
Sous réserve de modifications techniques.
Alimentation
Puissance
Position
Débit d'air (l/min)
Température (°C)
Réglage de la température
Affichage de la température
Témoin d'affichage de la chaleur résiduelle
Classe (sans raccordement à la terre)
Arrêt de protection thermique
Sécurité thermique
Niveau de pression acoustique des
émissions
Valeur totale de vibration
Poids
220 - 230 V, 50/60 Hz
2000 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
en continu, en 9 étapes par molette
de réglage
non
II
oui
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,840 kg
3
DE GARANTIE
ANS
FABRICANT
Les appareils électriques, les accessoires et les emballages
doivent être soumis à un recyclage respectueux de l’envi-
ronnement.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les
ordures ménagères!
Uniquement pour les pays de l’UE:
conformément à la directive européenne en vigueur relative
aux appareils électriques et électroniques usagés et à son
application dans le droit national, les appareils électriques
qui ne fonctionnent plus doivent être collectés séparément
des ordures ménagères et doivent faire l’objet d’un recycla-
ge écologique.
Élimination
- 23 -
Bescherm uzelf tegen
elektrische schokken.
Voorkom dat u geaarde delen, zoals
buizen, verwarmingselementen, for-
nuizen of koelkasten aanraakt. Laat
het apparaat niet zonder toezicht,
zolang het in werking is.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Zet het apparaat na gebruik op het
stavlak en laat het afkoelen voordat
u het opruimt.
Ongebruikt gereedschap moet
droog, in een afgesloten ruimte en
voor kinderen onbereikbaar worden
opgeborgen.
Dit apparaat mag door kinderen
vanaf 8 jaar en ook door mensen
met beperkte fysieke, sensorische of
psychische vaardigheden of met een
gebrek aan ervaring of kennis wor-
den gebruikt, indien zij dit onder toe-
zicht doen of ingelicht werden over
het veilige gebruik van het apparaat
en de risico's die door het gebruik
ontstaan.
Laat kinderen niet met het apparaat
spelen.
Reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden (door de gebruiker)
mogen alleen door kinderen worden
uitgevoerd indien zij onder toezicht
staan.
Voorkom overbelasting van
uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger binnen het
aangegeven vermogen.
Draag het apparaat niet aan de ka-
bel en gebruik de kabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trek-
ken. Bescherm de kabel tegen hitte,
olie en scherpe voorwerpen.
Zorg er steeds voor dat de uit-
laatbuis ook in combinatie met
een gemonteerd mondstuk nooit
geheel afgedekt of afgesloten is.
Anders kan hierdoor schade aan
de verwarming of de motor
ontstaan.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen.
Let op brand- en ontbrandingsge-
vaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid uit-
sluitend toebehoren en aanvullende
apparatuur, die in de gebruiksaan-
wijzing genoemd zijn of door de pro-
ducent van het apparaat aanbevolen
of aangegeven worden.
Het gebruik van ander dan in de
gebruiksaanwijzing of in de catalo-
gus aanbevolen gereedschap of toe-
behoren kan leiden tot persoonlijk
letsel.
- 22 -
Lees voor het gebruik deze gebruiksaanwijzing nauwkeurig
door, want alleen een vakkundige gebruik garandeert een
duurzaam, betrouwbaar en storingvrij gebruik.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe heteluchtpistool.
NL Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Over dit document
Deze voorschriften voor gebruik
van het apparaat lezen en in acht
nemen. Wanneer de gebruiksaan-
wijzing niet wordt opgevolgd kan
het apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruik van elektrische appa-
raten moeten ter voorkoming van
elektrische schokken, lichamelijk let-
sel en brandgevaar de volgende vei-
ligheidsvoorschriften in acht worden
genomen. Als er niet zorgvuldig met
het apparaat wordt omgegaan, zou
er per ongeluk brand kunnen ont-
staan of mensen gewond kunnen
raken.
Controleer het apparaat voor de in-
gebruikneming op eventuele be-
schadigingen (stroomkabel, behui-
zing etc.) en neem het apparaat bij
beschadiging niet in gebruik.
Het apparaat nooit zonder toezicht
ingeschakeld laten.
Houd kinderen onder toezicht om er
zeker van te zijn dat zij niet met het
apparaat spelen.
Eerste ingebruikneming
Bij het eerste gebruik kan er wat rook
ontsnappen. De rook ontstaat door
bindmiddelen die tijdens het eerste
gebruik door de warmte uit de isola-
tiefolie van het verwarmingselement
vrijkomen.
Om een snelle rookafvoer te bereiken,
zou het apparaat op het stavlak moe-
ten worden neergezet. De werkplek
zou bij het eerste gebruik goed ge-
ventileerd moeten worden. De ont-
snappende rook is niet schadelijk!
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen. Gebruik elektrisch
gereedschap niet in vochtige toe-
stand en niet in een vochtige of nat-
te omgeving. Voorzichtig bij gebruik
van het apparaat in de buurt van
brandbare materialen. Niet geduren-
de lange tijd op dezelfde plek gericht
houden. Het apparaat niet gebruiken
in een explosieve omgeving. De
warmte kan naar brandbare materia-
len, die niet zichtbaar zijn, worden
geleid.
Zorgvuldig doorlezen en bewaren a.u.b.
- Rechten uit het auteursrecht voorbehouden. Vermenigvul-
diging, ook van delen van deze handleiding, is alleen met
onze toestemming geoorloofd.
- Wijzigingen in het kader van de technische vooruitgang
voorbehouden.
Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
NL
Laat reparaties alleen door een
elektro-vakman uitvoeren.
Dit elektrische gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mogen uitslui-
tend worden verricht door een elek-
tro-vakman, anders kunnen ongeluk-
ken ontstaan voor de gebruiker. Als
het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet dit door de pro-
ducent of zijn klantenservice of een
soortgelijk gekwalificeerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Aanduiding restwarmte
(alleen HL 2020 E)
De aanduiding voor restwarmte dient
als optische waarschuwingsindicatie
om letsel bij direct huidcontact met
het hete uitblaasmondstuk te voor-
komen. De aanduiding voor de rest-
warmte werkt ook wanneer de stek-
ker uit het stopcontact is getrokken!
Bij een werking vanaf 90 seconden
is de aanduiding operationeel en de-
ze blijft knipperen, tot de tempera-
tuur van het uitblaasmondstuk bij ka-
mertemperatuur tot onder de 60 °C
is gedaald. Als het apparaat korter
dan 90 seconden wordt gebruikt, is
de aanduiding voor de restwarmte
niet actief. In elk geval blijft de ge-
bruiker zelf verantwoordelijk voor het
voorkomen van letsel, omdat er altijd
voorzichtig met heteluchtpistolen
moet worden omge
Berg deze veiligheidsvoorschriften
goed op bij het apparaat.
- 24 - - 25 -
De apparaten zijn voorzien van een thermobeveiliging met
2 standen:
1. Een thermobeveiliging schakelt de verwarming uit
wanneer de luchtafvoer uit de uitblaasopening te zeer
gehinderd wordt (hitteophoping). De ventilator loopt ech-
ter gewoon door. Op het display wordt u attent gemaakt
op de uitschakeling d.m.v. een waarschuwingsdriehoek.
Wanneer de uitblaasopening weer vrij is, zal de verwar-
ming na korte tijd automatisch weer inschakelen.
Ook de waarschuwingsdriehoek op het display gaat uit.
De thermobeveiliging kan ook na het uitschakelen van
het apparaat inschakelen, zodat het langer dan normaal
duurt wanneer het apparaat opnieuw wordt ingescha-
keld tot de temperatuur bij de uitblaasopening wordt
bereikt. *
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbe-
lasting helemaal uit.
* alleen voor HL 2020 E
Voor uw veiligheid
Apparaatbeschrijving - ingebruikname
Let op: de afstand t.o.v. het te bewerken voorwerp is af-
hankelijk van het materiaal en de toepassing. Voer altijd
eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur.
Met de als toebehoren verkrijgbare opzetmondstukken
(zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hete lucht
precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het
verwisselen van hete mondstukken! Als u het hetelucht-
pistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat
goed en stevig op een schone ondergrond staat.
HL 1620 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe-
veelheid en de temperatuur kunnen in 2 standen worden
ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C bij een luchthoeveelheid
van 240 l/min. bereikt, op stand 2 is dat 500 °C bij
450 l/min. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishou-
delijk gebruik.
HL 1820 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. De luchthoe-
veelheid en de temperatuur kunnen in 3 standen worden in-
gesteld. In stand 1 (koudestand) wordt 50 °C bij een lucht-
hoeveelheid van 100 l/min. bereikt, in stand 2 is dat 400 °C
bij 300 l/min. en in stand 3 is dat 600 °C bij 500l/min. De
beschermbuis kan m.b.v. een bajonetsluiting worden
verwijderd.
HL 1920 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen (stand
1 is een koudeluchtstand met 80 °C) kan de temperatuur in
de standen 2 en 3 in een bereik van 80 °C – 600 °C trap-
loos worden ingesteld m.b.v. het stelwieltje . De op het
stelwieltje aangegeven getallen van 1 t/m 9 zijn hierbij ter
oriëntatie. »1« betekent 80 °C, bij »9« wordt de hoogste
temperatuur van 600 °C bereikt. De luchthoeveelheid va-
rieert in de drie standen van 150/150-300/300-500 l/min.
De beschermbuis kan met een bajonetsluiting worden
verwijderd.
3
HL 2020 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar aan de
achterkant van de greep in- en uitgeschakeld. Behalve de
regeling van toerental/luchthoeveelheid in 3 standen met de
schakelaar kan de temperatuur in de standen 2 en 3 in
een bereik van 80 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld
m.b.v. de kantelschakelaar . De gewenste temperatuur
kan in stappen van 10 °C worden verhoogd door aan de
rechterkant van de schakelaar op '+' te drukken of ver-
laagd door aan de linkerkant van de schakelaar op '–'
te drukken. Het kortstondig indrukken van de schakelaar
verhoogt of verlaagt de gewenste temperatuur eenmalig met
10 °C. Langdurig drukken op de knop verhoogt of verlaagt
de temperatuur continu in stappen van 10 °C, tot de scha-
kelaar wordt losgelaten of de minimale resp. maximale tem-
peratuur is ingesteld. De ingestelde gewenste temperatuur is
gedurende 3 seconden zichtbaar op het display, daarna
wordt tijdens het verhogen of verlagen van de temperatuur
de daadwerkelijke temperatuur bij het uitblaasmondstuk
aangegeven. Gedurende deze tijd knippert het °C/°F-teken.
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, blijft dit teken
branden op het display. In stand 1 bedraagt de temperatuur
80 °C. Bij het wisselen vanuit stand 2 of 3 met hogere tem-
peraturen naar stand 1 duurt het even tot het apparaat is af-
gekoeld tot 80 °C. Tijdens het afkoelen wordt op het lcd-
display de daadwerkelijke temperatuur bij de uitgang van
de ventilator getoond. Na het uitschakelen van het apparaat
blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De be-
schermbuis kan d.m.v. een bajonetsluiting worden ver-
wijderd.
Vervanging van de kabel (alleen HL 2020 E)
Als de kabel beschadigd is, kan deze zonder de behuizing
te openen gemakkelijk worden vervangen.
1. Belangrijk! De stekker uit het stopcontact trekken.
2. Schroef losmaken en afdekkap verwijderen.
3. Trekontlasting losmaken.
4. Voedingsklemmen losmaken.
5. Kabel eruit trekken.
6. Nieuwe kabel in omgekeerde volgorde (1. voedingsklem-
men vastschroeven etc.) weer bevestigen.
a
b
c
d
e
14
Veiligheidsvoorschriften
NL
13
9
10
3
7
7
8
9
9
7
7
Toepassingsmogelijkheden
Wij tonen u hier enkele toepassingen voor heteluchtpistolen
van STEINEL. Dit zijn geenszins alle mogelijke toepassingen
– u kunt vast andere toepassingsmogelijkheden bedenken.
Verf verwijderen:
De verf wordt zacht gemaakt en kan met spatel en krabber
worden verwijderd.
Kabels krimpen:
De krimpkous wordt over de te isoleren plaats geschoven en
met hete lucht verwarmd. Daardoor krimpt de diameter van
de kous met ca. 50% en zorgt voor een dichte verbinding.
Met reflectormondstukken kan men bijzonder snel en gelijk-
matig krimpen. Afdichten en stabiliseren van kabelbreuken,
isoleren van soldeerpunten, samenvatten van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
PVC vervormen:
Platen, buizen of skilaarzen worden door hete lucht zacht en
vormbaar.
Barbecue aansteken:
In een handomdraai brandt de houtskool; u hoeft niet te
wachten.
Ontdooien:
Waterleidingen, bevroren sloten, traptredes. Behoedzaam
ontdooien en drogen in één handeling.
Solderen:
Maak eerst de te verbinden metalen delen schoon, dan met
hete lucht de soldeerplaats verwarmen en soldeerdraad erbij
houden. Gebruik voor het solderen een vloeimiddel om oxi-
devorming te voorkomen of een soldeerdraad met vloeimid-
delader.
Kunststof smelten en voegen:
Alle delen die gesmolten moeten worden, moeten uit dezelf-
de soort kunststof bestaan. Gebruik het bijpassende las-
draad.
Folie lassen:
De foliedelen worden over elkaar gelegd en gelast. De hete
lucht wordt met een gleufmondstuk onder de bovenste folie
geleid, daarna worden beide foliedelen met een aandrukrol
vast tegen elkaar geperst. Ook mogelijk: repareren van PVC-
dekzeil door overlappend lassen met een gleufmondstuk.
7
3
- 27 -
Accessoires (zie afb. op de omslag)
U kunt een breed assortiment accessoires bij uw
winkelier kopen.
1Breedstraalmondstuk 50 mm art.nr. 070113
2Breedstraalmondstuk 75 mm art.nr. 070212
3Afschermmondstuk 50 mm art.nr. 070311
4Afschermmondstuk 75 mm art.nr. 070410
5Verfkrabberset art.nr. 010317
6Reflectormondstuk art.nr. 070519
7Krimpverbinder
Ø 0,5-1,5 art.nr. 006655
Ø 1,5-2,5 art.nr. 006648
Ø 0,1-0,5 Ø 4,0-6,0 art.nr. 006662
8Krimpkousen
4,8-9,5 mm art.nr. 071417
1,6-4,8 mm art.nr. 071318
4,0-12,0 mm art.nr. 072766
krimpkousset 3-delig art.nr. 075811
9Soldeerreflectormondstuk* art.nr. 074616
10 Reduceermondstuk 14 mm* art.nr. 070717
11 Reduceermondstuk 9 mm* art.nr. 070618
12 Fijnstoffilter art.nr. 078218
13 HL-scan art.nr. 014919
14 Breed gleufmondstuk*art.nr. 074715
15 Aandrukrol art.nr. 012311
16 Kunststof lasdraad*
Harde PVC: art.nr. 073114
HDPE: art.nr. 071219
PP: art.nr. 073411
ABS: art.nr. 074210
17 Lasschoen* art.nr. 070915
(* alleen voor HL 1920 E en HL 2020 E)
(zie pagina 160)
Conformiteitsverklaring
Fabrieksgarantie
Dit STEINEL-product is met grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede werking en veiligheid volgens de
geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs
gecontroleerd. STEINEL verleent garantie op de storing-
vrije werking.
De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp. 600
bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de
consument. Alle klachten, die berusten op materiaal- of
fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie
bestaat uit reparatie of vernieuwen van de defecte onder-
delen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade
aan onderdelen, die aan slijtage onderhevig zijn, bij schade
of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud
ontstaan, alsmede bij breuk door vallen. Schade aan
andere voorwerpen is uitgesloten van garantie.
De garantie wordt alleen verleend, als het niet-gedemon-
teerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoop-
datum en winkelierstempel), goed verpakt, aan het be-
treffende serviceadres wordt opgestuurd of binnen de
eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht.
Reparatieservice:
Na afloop van de garantieduur of bij
gebreken die niet onder de garantie
vallen, kunt u het dichtstbijzijnde
serviceadres naar de mogelijkheden
van reparatie vragen.
- 26 -
Apparaatelementen
Roestvrijstalen uitblaasmondstuk
Luchtinlaatopening met filterrooster om vreemde voor-
werpen buiten te houden
Afneembare beschermhuls (voor moeilijk bereikbare
plaatsen)
Soft-voetstuk en soft-eindkap voor een stevige stand
en glijvast, stationair gebruik
Belastbare rubberen kabel
Standenschakelaar voor instelling van de luchthoeveel-
heid (2/3 standen)
Stelwieltje voor de temperatuurinstelling
Knop voor de temperatuurinstelling
Temperatuurcontrole via lcd-display
Aangename softgreep
Ophanging
Aanduiding restwarmte (alleen HL 2020 E)
Netsnoer verwisselbaar (alleen HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Materiaal
Harde PVC
PE hard
(HDPE)
Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Toepassingen
Buizen, fittingen, platen, bouwprofielen,
technische gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT-afvoerbuizen, kunststof zittingen,
verpakkingen, auto-onderdelen
250 °C lastemperatuur
auto-onderdelen, apparaatbehuizingen, koffers
350 °C lastemperatuur
Herkenningskenmerken
Verbrandt in de vlam,
bijtende geur;
rammelend geluid
Lichte, gele vlam,
druppels branden verder, ruikt naar
een uitgaande kaars; rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern,
druppels branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook,
zoete geur;
rammelend geluid
Hulp bij het kiezen van de juiste lasdraad bij het kunststof lassen.
NL
220 - 230 V, 50/60 Hz
1600 W
1 2
240 450
300 500
nee
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,670 kg
HL 1820 S
HL 1620 S
Technische wijzigingen voorbehouden
Stroomtoevoer
Vermogen
Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling
Temperatuurweergave
Aanduiding restwarmte
Beschermingsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermouitschakeling
Thermobeveiliging
Emissiegeluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
220 - 230 V, 50/60 Hz
1800 W
1 2 3
100 300 500
50 400 600
nee
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,800 kg
220 - 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
traploos in 10 °C-stappen d.m.v. toetsen
lcd-display
ja
II
ja
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,880 kg
Technische gegevens
HL 1920 E HL 2020 E
Technische wijzigingen voorbehouden
Stroomtoevoer
Vermogen
Stand
Luchthoeveelheid (l/min.)
Temperatuur (°C)
Temperatuurinstelling
Temperatuurweergave
Aanduiding restwarmte
Beschermingsklasse
(geen geaarde aansluiting)
Veiligheidsthermouitschakeling
Thermobeveiliging
Emissiegeluidsdrukniveau
Totale trillingswaarde
Gewicht
220 - 230 V, 50/60 Hz
1500 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
traploos in 9 stappen m.b.v. stelwieltje
nee
II
ja
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,840 kg
3
FABRIEKS
JAAR
GARANTIE
Elektrische apparaten, toebehoren en verpakkingen dienen
milieuvriendelijk gerecycled te worden.
Doe elektrische apparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor EU-landen:
Conform de geldende Europese richtlijn voor gebruikte elek-
trische en elektronische apparatuur en hun implementatie in
het nationaal recht, dienen niet langer bruikbare elektrische
apparaten gescheiden ingezameld en milieuvriendelijk gere-
cycled te worden.
Verwijderen
completamente coperto o chiuso.
In caso contrario, si potrebbe
danneggiare il riscaldamento
o il motore.
Fate attenzione ai gas velenosi
e al pericolo di accensione.
Nella lavorazione di materiali sintetici,
vernici e simili si possono generare
gas velenosi.
Attenzione al pericolo di provocare
fiamme e incendi.
Ai fini della Vostra sicurezza utilizzate
esclusivamente accessori e apparec-
chiature supplementari indicati nelle
istruzioni per l'uso consigliati o indicati
dal costruttore dell'apparecchio.
Se si impiegano degli accessori
o apparecchi di complemento diversi
da quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il peri-
colo di lesioni.
Per riparazioni rivolgeteVi
sempre a uno specialista.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicurezza
inerenti. Per eventuali riparazioni biso-
gna rivolgersi sempre a un riparatore
autorizzato, altrimenti sussiste il rischio
di incidenti nell'uso dell'apparecchio.
Se il cavo di allacciamento alla rete di
questo apparecchio è danneggiato,
ai fini di evitare pericoli lo si deve far
sostituire dal costruttore o dal suo
servizio di assistenza clienti oppure da
una persona con simili qualifiche.
- 29 -- 28 -
Vi preghiamo di procedere all'installazione solo dopo aver
letto attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Solo
un utilizzo adeguato può infatti garantire un funzionamento
di lunga durata, affidabile e privo di disturbi.
Vi auguriamo molte soddisfazioni con il Vostro nuovo convo-
gliatore ad aria calda.
IT Traduzione delle istruzioni per
l'uso originale
Riguardo a questo documento
Leggete attentamente le presenti
avvertenze sulla sicurezza prima
di usare l'apparecchio. In caso di
mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso, l'apparecchio può dive-
nire una fonte di pericolo.
Quando si usano utensili elettrici è
necessario osservare le seguenti nor-
me fondamentali per potersi proteg-
gere da scosse elettriche, lesioni o in-
cendi. Se non usate l'apparecchio
con precauzione, sussiste il pericolo
d'incendio o di lesione a persone.
Prima della messa in funzione con-
trollate che l'apparecchio non pre-
senti eventuali danni (al cavo di
allacciamento alla rete, all'involucro,
ecc.); in caso doveste constatare
danni, non mettete in funzione
l'apparecchio.
Non lasciate l'apparecchio incustodito.
Prestate attenzione in presenza
di bambini e badate che non giochi-
no con l'apparecchio.
Prima messa in servizio
Manca parte del testo. Al primo im-
piego potrebe fuori uscire dell fu-
mo.Cio' è dovuto agli agglomerati
che al primo utilizzo si staccano dal-
la pellicola isolante del riscaldatore
per effetto del calore.
Al fine di ottenere una rapida fuoriu-
scita del fumo, si consiglia di posi-
zionare l'apparecchio sulla superficie
di appoggio. Al primo impiego l'am-
biente di lavoro dovrebbe essere
ben ventilato. Il fumo che fuoriesce
non è nocivo!
Tenete conto delle influenze
ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia. Non utilizzate
apparecchi elettrici quando sono ba-
gnati o in un abiente umido o bagna-
to. Prestate attenzione se utilizzate gli
apparecchi nelle vicinanze di materiali
combustibili. Non dirigete l'apparec-
chio sullo stesso punto per un tempo
prolungato. Non utilizzate l'apparec-
chio in presenza di un'atmosfera con
pericolo di esplosione. Il calore po-
trebbe essere convogliato verso ma-
teriali combustibili che sono nascosti.
ProteggeteVi dalla scossa
elettrica.
Evitate il contatto del corpo con parti
collegate a terra, ad esempio tubi,
elementi del riscaldamento, fornelli,
frigoriferi. Non lasciate l'apparecchio
incustodito quando è in funzione.
Conservate i Vostri utensili
in un posto sicuro.
Dopo l'uso appoggiate l'apparec-
chio su una superficie di appoggio
sicura e fatelo raffreddare prima di
imballarlo e riporlo.
Gli utensili che non vengono utilizzati
devono essere messi da parte in un
posto asciutto e chiuso a chiave, a
cui i bambini non abbiano accesso.
Questo apparecchio può essere uti-
lizzato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali ridot-
te o con esperienza e conoscenze
insufficienti solo sotto sorveglianza
o se sono stati/ istruiti circa il sicuro
utilizzo dell'apparecchio e i possibili
pericoli che da esso provengono.
Non lasciate giocare i bambini con
l'apparecchio.
Non lasciate eseguire lavori di pulizia
o manutenzione dai bambini senza
che siano sorvegliati.
Gli utensili non si devono mai
sottoporre a sovraccarichi.
Si lavora meglio e con maggiore sicu-
rezza se si rimane nell'ambito delle
prestazioni indicate per l'apparecchio.
Non trasportate l'apparecchio tenen-
dolo per il cavo e non tirate quest'ulti-
mo per sfilare la spina dalla presa. Pro-
teggete il cavo dal calore e da contatti
con olio e spigoli taglienti.
Assicurarsi sempre che il tubo di
scarico, anche in combinazione
con l'ugello montato, non sia mai
Si prega di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle.
- Tutelato dai diritti d'autore. La ristampa, anche solo di
estratti, è consentita solo previa nostra approvazione.
- Con riserva di modifiche legate al progresso della tecnica.
Avvertenze sulla sicurezza
Avvertenze sulla sicurezza
IT
Segnalazione del calore
residuo (solo HL 2020 E)
La segnalazione del calore residuo
serve come avvertimento visivo per
evitare lesioni dovute al contatto di-
retto della pelle con il tubo di soffiag-
gio bollente. La segnalazione del
calore residuo funziona anche se il
cavo di rete è staccato dalla presa!
L'indicazione è funzionante a partire
da 90 secondi di esercizio e lampeg-
gia finché la temperatura sul tubo di
soffiaggio a temperatura ambiente
non è scesa sotto i 60 °C.
Se l'apparecchio è in funzione per
meno di 90 secondi, l'indicazione del
calore residuo non è attiva. In ogni
caso la responsabilità è dell'utente,
e nell'utilizzo di convogliatori ad aria
calda occorre sempre prestare parti-
colare attenzione.
Conservate scrupolosamente
queste avvertenze sulla sicurezza
nelle vicinanze dell'apparecchio.
- 31 -
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione
termica a 2 livelli:
1. Un dispositivo di spegnimento del riscaldatore si attiva
nel caso si superi una determinata temperatura nel mo-
mento in cui la fuoriuscita dell'aria dal foro viene ostaco-
lata (accumulo di calore). Il soffiatore continua la sua
funzione. Veniti avvertiti di tale spegnimento tramite un
triangolo di avvertimento presente sul display.
Quando il foro di soffiaggio è di nuovo libero, il riscalda-
mento si riaccende automaticamente dopo breve tem-
po. A questo punto il triangolo di avvertimento che era
apparso sul display scompare. Il dispositivo di spegni-
mento in caso di superamento di una determinata tem-
peratura può intervenire anche dopo lo spegnimento
dell'apparecchio; in tal caso dopo la riaccensione occor-
re più tempo del solito prima che venga raggiunta la
temperatura sul foro di soffiaggio. *
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne
l'apparecchio completamente.
* solo per HL 2020 E
Per la Vostra sicurezza
Descrizione dell'apparecchio -
Messa in esercizio
Attenzione: la distanza rispetto all'oggetto da lavorare si
basa sul materiale e sul tipo di lavorazione che si intende
effettuare. Eseguite prima un test del flusso di aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come
accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto nella
busta) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata
precisione. Fate attenzione quando cambiate gli ugelli
bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come
apparecchio non mobile, badate che esso venga ben
fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e
pulita.
HL 1620 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro dell'impugnatura. Il flusso di
aria e la temperatura possono essere regolati a 2 livelli. Al
livello 1 si raggiungono 300 °C con un flusso di aria pari a
240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
HL 1820 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Il volume di aria
e la temperatura possono essere regolati a 3 livelli. Sul livello
1 (livello freddo) si raggiungono 50 °C con un volume d'aria
di 100 l/min, sul livello 2 400 °C con 300 l/min e al livello 3
600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione può es-
sere rimosso mediante una chiusura a baionetta.
HL 1920 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla rego-
lazione a tre livelli del numero di giri / flusso di aria (il livello 1
corrisponde ad un livello di aria fredda di 80 °C) è possibile
regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione
nei livelli 2 e 3 in un campo compreso tra 80 °C e 600 °C.
I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1
a 9 servono da orientamento. "1" significa 80 °C, con "9"
si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il flusso
di aria varia nei tre livelli da 150/150-300/300-500 l/min.
Il condotto di protezione si può rimuovere mediante una
chiusura a baionetta.
HL 2020 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore
a stadi che si trova sul retro del manico. Oltre alla rego-
lazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria median-
te l'interruttore , è possibile regolare la temperatura in
modo continuo mediante l'interruttore a bilico nei livelli 2 e 3
in un campo che va da 80 °C a 630 °C. La temperatura
target può essere aumentata in passi da 10 °C premendo
a destra "+" sul pulsante a due tasti o abbassata pre-
mendo a sinistra "–" sul pulsante a due tasti . Con una
breve pressione del pulsante a due tasti la temperatura au-
menta o diminuisce una sola volta di 10 °C. Con una pres-
sione prolungata del pulsante viene aumentata o diminuita la
temperatura continuamente in passi da 10 °C fino a quando
esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura mini-
ma o massima. La temperatura nominale impostata è visibile
sul display per 3 secondi, poi durante l'abbassamento o
l'aumento della temperatura quella effettiva viene visualizzata
sul tubo di soffiaggio. Lungo questo periodo il segno °C/°F
lampeggia. Non appena la temperatura nominale è stata
raggiunta, questo segno appare permanentemente sul di-
splay. Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura
è pari a 80 °C. Passando dal livello di convogliamento aria
2 o 3 con temperature più elevate al livello 1, l'apparecchio
impiega poco tempo per raffreddarsi a 80 °C. Durante il
processo di raffreddamento, sul display a cristalli liquidi
viene indicata la temperatura effettiva all'uscita degli ugelli.
Dopo lo spegnimento dell'apparecchio viene mantenuto il
valore impostato per ultimo. Il condotto di protezione
può essere rimosso mediante una chiusura a baionetta.
Sostituzione del cavo (solo HL 2020 E)
Se il cavo di allacciamento alla rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e senza necessità di aprire la car-
cassa.
1. Importante! Sconnette l'apparecchio dalla rete!
2. Svitate la vite e sfilare il tappo .
3. Svitate lo scarico della trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Sfilate il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e riavvitate nuovamente, se-
guendo l'opposta sequenza ( prima i morsetti di rete etc.).
a
b
c
d
e
14
- 30 -
Avvertenze sulla sicurezza
IT
13
7
7
7
9
9
10
3
Applicazioni
Qui di seguito Vi illustriamo alcune applicazioni del convo-
gliatore ad aria calda STEINEL. Questo elenco non esauri-
sce assolutamente le possibilità di applicazione - sicuramen-
te Vi verranno in mente ulteriori esempi.
Rimozione della vernice:
la vernice viene ammorbidita e può poi essere rimossa
completamente con spatola e raschietto.
Calettamento di cavi:
il tubo flessibile di calettamento viene infilato sul punto da
isolare e riscaldato con aria calda. In tal modo il diametro
del tubo flessibile si restringe di ca. il 50% e permette così
un collegamento compatto. Grazie agli ugelli a riflessione
il calettamento avviene in modo particolarmente veloce e
uniforme. Ermetizzazione e stabilizzazione di rotture di cavi,
isolamento di giunti saldati, raccolta di fasce di cavi, rivesti-
mento di morsetti isolanti.
Deformazione di PVC:
piastre, tubi o scarponi da sci si ammorbidiscono sotto
l'effetto dell'aria calda e diventano così modellabili.
Accensione della griglia:
in un attimo i carboni per la grigliata diventano ardenti; mai
più lunghe attese.
Scongelamento:
condotte d'acqua, serrature di porte coperte di ghiaccio,
scalini, pioli di scale. Delicato procedimento di scongela-
mento e asciugatura in una sola operazione.
Brasatura dolce:
pulite innanzitutto i pezzi in metallo da unire, poi scaldate
con l'aria calda il punto da saldare e apportate il filo per
saldare. Per brasare utilizzate un fondente ai fini di impedire
la formazione di ossido oppure un filo per saldare con cana-
letto per fondente.
Saldatura e ripassatura di materiale plastico:
tutti i pezzi che si desidera saldare devono essere dello
stesso materiale plastico. Utilizzate il filo di apporto adeguato.
Saldatura di pellicole:
le pellicole vengono messe una sopra l'altra e saldate.
L'aria calda viene portata con un ugello a fessura sotto
la pellicola superiore, poi le due pellicole vengono premute
forte l'una sopra l'altra con un rullo pressore. Anche questo
è possibile: riparare teloni di tende in PVC con saldatura di
sovrapposizione mediante un ugello a fessura.
7
8
3
Componenti dell'apparecchio
Tubo di scarico dell'aria in acciaio inox
L'apertura per l'ingresso dell'aria con griglia tiene lontani
i corpi estranei
Tubo di protezione asportabile
(per punti difficilmente accessibili)
Impugnatura morbida e base morbida di appoggio
per una presa sicura e antiscivolo durante il lavoro.
Cavo in gomma ad alta resistenza
Interruttore a stadi per la regolazione del flusso di aria
(a 2 livelli / a 3 livelli)
Rotella di regolazione per regolazione della temperatura
Tasto per la regolazione della temperatura
Controllo della temperatura tramite display LCD
Comoda impugnatura morbida
Sospensione
Segnalazione del calore residuo (solo HL 2020 E)
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile (solo HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
7
3
(vedi pagina 160)
Dichiarazione di conformità
- 33 -
Accessori (vedere figura sulla copertina)
Il Vostro rivenditore ha a Vostra disposizione un vasto
assortimento di accessori.
1Ugello per flusso allargato 50 mm Art. n. 070113
2Ugello per flusso allargato 75 mm Art. n. 070212
3Ugello con bordo 50 mm Art. n. 070311
4Ugello con bordo 75 mm Art. n. 070410
5Set di raschietti per la rimozione
di vernici Art. n. 010317
6Ugello a riflettore Art. n. 070519
7Connettori crimp
Ø 0,5-1,5 Art. n. 006655
Ø 1,5-2,5 Art. n. 006648
Ø 0,1-0,5 Ø 4,0-6,0 Art. n. 006662
8Tubi flessibili termoretraibili
4,8-9,5 mm Art. n. 071417
1,6-4,8 mm Art. n. 071318
4,0-12,0 mm Art. n. 072766
Kit di tubi flessibili termoretraibili
composto da 3 pezzi Art. n. 075811
9Ugello riflettore per saldature* Art. n. 074616
10 Ugello riduttore 14 mm* Art. n. 070717
11 Ugello riduttore 9 mm* Art. n. 074616
12 Filtro per polveri sottili Art. n. 078218
13 HL-Scan Art. n. 014919
14 Ugello a fessura per flusso allargato*Art. n. 074715
15 Rullo pressore Art. n. 012311
16 Filo di apporto in plastica*
PVC duro: Art. n. 073114
HDPE: Art. n. 071219
PP: Art. n. 073411
ABS: Art. n. 074210
17 Zoccolo di saldatura* Art. n. 070915
(* solo per HL 1920 E e HL 2020 E)
Garanzia del produttore
Questo prodotto STEINEL viene costruito con la massima
cura, con controlli di funzionamento e del grado di sicurez-
za in conformità alle norme vigenti in materia; vengono poi
effettuati collaudi con prove di campionamento. STEINEL
garantisce la perfetta qualità e il funzionamento.
La durata della garanzia è di 36 mesi e di 600 ore di eser-
cizio e decorre a partire dalla data della vendita al consu-
matore. Noi eliminiamo difetti riconducibili al materiale o
alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste
a nostra discrezione nella riparazione o nella sostituzione
dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia
in caso di difetti sui pezzi soggetti ad usura ed in caso di
guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manuten-
zione impropri, come danni da caduta. Sono esclusi dal
diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti che si veri-
ficano su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'ap-
parecchio propriamente imballato ed accompagnato dallo
scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e
timbro del negoziante) al competente punto di assistenza
tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante
durante il periodo di garanzia.
Centro assistenza riparazioni:
dopo la scadenza del periodo di garan-
zia o in caso di difetti per i quali non si
ha diritto alla prestazione di garanzia,
siete pregati di rivolgerVi al centro di
assistenza più vicino per informarVi sulla
possibilità di riparazione.
- 32 -
Materiale
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tipi di applicazione
Tubi, guarnizioni, pannelli, profili per costru-
zioni, pezzi stampati tecnici
Temperatura di saldatura 300 °C
Vasche, cesti, taniche,
materiale isolante, tubi
Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico in HT, seggiolini,
imballi, componenti di automobili
Temperatura di saldatura 250 °C
Componenti di automobili, carcasse di
apparecchi, valigie
Temperatura di saldatura 350 °C
Caratteristiche distintive
Carbonizza nella fiamma,
odore pungente;
rumore tintinnante
Fiamma giallo chiaro,
le gocce continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; rumore tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore pungente;
rumore tintinnante
Fumo nero a nuvolette,
odore dolciastro,
rumore tintinnante
Ausilio per la scelta del giusto filo di apporto nella saldatura di plastica
IT
220 - 230 V, 50/60 Hz
1600 W
1 2
240 450
300 500
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,670 kg
HL 1820 S
HL 1620 S
Con riserva di modifiche tecniche
220 - 230 V, 50/60 Hz
1800 W
1 2 3
100 300 500
50 400 600
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,800 kg
220 - 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
continua a passi da 10 °C tramite tasti
display a cristalli liquidi
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,880 kg
Dati tecnici
HL 1920 E HL 2020 E
Con riserva di modifiche tecniche
Allacciamento alla rete
Potenza
Livello
Flusso di aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Visualizzazione della temperatura
Segnalazione del calore residuo
Classe di protezione (senza allacciamento
al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in
caso di superamento di una
determinata temperatura
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
220 - 230 V, 50/60 Hz
2000 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
continua, in 9 livelli tramite rotella di
regolazione
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,840 kg
Allacciamento alla rete
Potenza
Livello
Flusso di aria (litri al minuto)
Temperatura (°C)
Regolazione della temperatura
Visualizzazione della temperatura
Segnalazione del calore residuo
Classe di protezione (senza allacciamento
al conduttore di protezione)
Spegnimento del riscaldamento in
caso di superamento di una
determinata temperatura
Termoprotezione
Livello di pressione acustica delle emissioni
Valore totale delle vibrazioni
Peso
3
DI GARANZIA
ANNI
DEL PRODUTTORE
Apparecchi elettrici, accessori e materiali d’imballaggio
devono essere consegnati agli appositi centri di raccolta
e smaltimento.
Non gettare gli apparecchi elettrici nei rifiuti
domestici!
Solo per paesi UE:
Conformemente alla Direttiva Europea vigente in materia di
rifiuti di apparecchi elettrici ed elettronici e alla sua attuazio-
ne nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici ed elettronici
non più idonei all’uso devono essere separati dagli altri rifiuti
e consegnati a un centro di riciclaggio riconosciuto.
Smaltimento
pueden producirse daños en el
calentador o en el motor.
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y materia-
les similares, pueden producirse
gases tóxicos.
Tenga presente el peligro de incen-
dio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice úni-
camente los accesorios y el equipo
adicional indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los recomendados
o indicados por el fabricante de la
herramienta.
El uso de herramientas de trabajo o
accesorios no recomendados en las
instrucciones de uso o en el catálo-
go puede implicar, para usted per-
sonalmente, el riesgo de lesiones.
Las reparaciones solo las
efectuará un electricista
profesional cualificado.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad aplicables.
Su reparación solo la deberá llevar
a cabo un electricista profesional
cualificado, ya que, de lo contrario,
el usuario podrá sufrir accidentes.
En caso de estropearse el cable de
alimentación de este aparato, este
deberá ser sustituido por el fabrican-
te o su servicio posventa o por cual-
quier otra persona de similar cualifi-
cación para evitar peligros.
- 35 -
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el
aparato sobre su pie y deje que se
enfríe antes de volver a guardarlo.
Cuando no se usan las herramien-
tas, siempre hay que guardarlas en
un sitio seco y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de los 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas o por personas con falta de
experiencia y conocimientos si están
bajo supervisión o han sido instrui-
dos acerca de un uso seguro del
aparato y comprenden los riesgos
que puede implicar.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento del
usuario no deberán ser llevados a ca-
bo por niños sin la debida vigilancia.
No someta sus herramientas
a esfuerzos excesivos.
Trabajará mejor y con mayor seguri-
dad en la gama de potencia indicada.
No lleve la herramienta al cable y no
use este para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos agudos.
Asegúrese siempre de que el tubo
de descarga y también en combi-
nación con la boquilla montada
nunca esté completamente cu-
bierto o cerrado. De lo contrario,
- 34 -
Le rogamos se familiarice con estas instrucciones de
manejo antes del uso. Porque solo un manejo adecuado
garantizará un servicio prolongado, eficaz y sin alteraciones.
Le deseamos que pueda sacar buen provecho de su pistola
de aire caliente.
ES Traducción de las instrucciones
de manejo originales
Acerca de este documento
Lea y observe estas indicaciones
antes de utilizar el aparato. La no
observancia de estas instruccio-
nes de uso puede hacer del apa-
rato una fuente de peligro.
El uso de herramientas eléctricas re-
quiere que se tengan en cuenta las
siguientes medidas de seguridad
fundamentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de le-
siones e incendios. El manejo negli-
gente del aparato puede provocar
un incendio o daños personales.
Compruebe el aparato, antes de ha-
cerlo funcionar, con respecto a po-
sibles daños (cable de alimentación,
carcasa, etc.) y no lo ponga en ser-
vicio en caso de estar dañado.
No hacer funcionar el aparato sin
vigilancia.
Los niños deben de estar controla-
dos para asegurarse de que no jue-
guen con el aparato.
Primera puesta en funcionamiento
Al utilizar el aparato por primera vez
es posible que salga algo de humo.
El humo se produce por los agluti-
nantes que se desprenden de la pe-
lícula aislante de la resistencia du-
rante el primer uso debido al calor.
Para que el humo salga pronto, el
aparato debería colocarse sobre su
pie. El área de trabajo debería estar
bien ventilada durante el primer uso.
¡El humo que sale no es nocivo!
Tenga en cuenta las
condiciones ambientales.
No exponga las herramientas eléctri-
cas a la lluvia. No utilice las herra-
mientas eléctricas si están húmedas
o en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos cerca de materiales infla-
mables. No los dirija al mismo punto
durante un tiempo prolongado. No
utilice el aparato en una atmósfera
explosiva. El calor puede transmitir-
se a materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra las
descargas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele-
mentos puestos a tierra, por ejemplo
tubos, radiadores, cocinas eléctricas
y frigoríficos. No deje el aparato
sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
Léase detenidamente y consérvese para futuras consultas.
- Protegido por derechos de autor. Queda terminantemente
prohibida la reimpresión, ya sea total o parcial, salvo con
autorización expresa.
- Sujeto a modificaciones en función del progreso técnico.
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad
ES
Aplicaciones
- 37 -- 36 -
Los aparatos están equipados con una termoprotección de
2 niveles:
1. Una desconexión de protección térmica apaga la resis-
tencia cuando el caudal a la salida del aire se ve excesi-
vamente obstruido (acumulación de calor). El soplador
sigue funcionando. Un triángulo de emergencia indica la
desconexión en la pantalla.
Una vez despejada otra vez la salida del aire, la resisten-
cia vuelve a conectarse pronto automáticamente. El
triángulo de emergencia desaparece entonces de la
pantalla. La desconexión de protección térmica también
podrá permanecer activa una vez apagado el aparato,
de modo que podrá tardar más de lo esperado en al-
canzar su temperatura en la salida del aire al conectarlo
de nuevo. *
2. El termofusible desconecta el aparato por completo en
caso de recalentamiento.
* solo para HL 2020 E
Para su seguridad
Descripción del aparato -
Puesta en servicio
Por favor, tenga en cuenta: La distancia que debe man-
tenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del
material y del tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, comprue-
be siempre primero el caudal de aire y la temperatura! Con
las toberas acoplables adquiribles como accesorio (vea la
página de accesorios en la cubierta), es posible adaptar el
caudal de aire caliente a cualquier punto o área. ¡Tenga
cuidado al cambiar las toberas calientes! Cuando utilice
la pistola de aire caliente como aparato estacionario, asegú-
rese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y
limpia.
HL 1620 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y
la temperatura pueden ponerse a 2 niveles. Al nivel 1, se
alcanzan 300 °C con un caudal de aire de 240 l/min;
al nivel 2 son 500 °C con 450 l/min.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso
doméstico.
HL 1820 S
El aparato se conecta y desconecta con el selector situa-
do en la trasera de la empuñadura. El caudal de aire y la
temperatura pueden ponerse a 3 niveles. Al nivel 1 (pos.
de aire frío) se alcanzan 50 °C con un caudal de aire de
100 l/min, al nivel 2 son 400 °C con 300 l/min y al nivel 3
son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección puede
retirarse mediante un cierre de bayoneta.
HL 1920 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector
situado en la trasera de la empuñadura. Además de la
selección de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles
(el nivel 1 es un nivel de aire frío a 80 °C ), se puede regular
la temperatura, a los niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un
margen de 80 °C a 600 °C, utilizando la ruedecilla de ajuste
. Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste
sirven para orientarse al ajustar la temperatura. El »1« equi-
vale a 80 °C, con el »9« se alcanza la temperatura máxima
de 600 °C. El caudal de aire varía a los tres niveles, siendo
de 150/150-300/300-500 l/min, respectivamente. El tubo
de protección puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
HL 2020 E
El aparato se conecta y desconecta con el selector si-
tuado en la trasera de la empuñadura. Además de la selec-
ción de la velocidad/del caudal de aire de tres niveles a tra-
vés del selector , se puede regular la temperatura, a los
niveles 2 y 3, sin etapas, dentro de un margen de 80 °C a
630 °C, mediante el pulsador basculante . La temperatu-
ra se sube en pasos de 10 °C, pulsando el pulsador bascu-
lante hacia el lado derecho "+", o se baja pulsando el
pulsador basculante hacia el lado izquierdo "–". Una
sola pulsación breve del pulsador basculante aumentará o
disminuirá la temperatura en 10 °C, respectivamente. Una
pulsación prolongada del pulsador, irá aumentando o dismi-
nuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C,
hasta que se suelte el pulsador basculante o hasta que se
haya ajustado la máxima o la mínima temperatura. La tem-
peratura requerida ajustada aparece en la pantalla durante
3 segundos, después se indica la temperatura real en el
tubo de salida mientras esta va bajando o aumentando.
Durante este tiempo, el símbolo °C/°F parpadea. Una vez
alcanzada la temperatura requerida, el símbolo aparece inin-
terrumpidamente. Al nivel 1, la temperatura es de 80 °C.
Al cambiar de los niveles 2 ó 3, con temperaturas más ele-
vadas, al nivel 1, el aparato tardará un poco en enfriarse a
80 °C. Mientras se enfría, el visualizador LCD indica la
temperatura real en la salida de la tobera. Tras desconectar
el aparato, el último valor queda memorizado. El tubo de
protección puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
Cambio del cable (solo HL 2020 E)
En caso de dañarse el cable, este puede cambiarse fácil-
mente sin necesidad de abrir la carcasa.
1. ¡Importante! Desconecte el aparato de la red.
2. Soltar el tornillo y retirar la tapa .
3. Soltar la descarga de tracción .
4. Soltar los bornes de conexión .
5. Retirar el cable .
6. Aplicar nuevo cable y sujetarlo en orden inverso
(1. apretar los bornes de conexión etc.).
a
b
c
d
e
14
Indicaciones de seguridad
Indicador de calor restante
(solo HL 2020 E).
El indicador de calor restante funcio-
na a modo de aviso óptico para evi-
tar lesiones por contacto directo de
la piel con el tubo de expulsión de
aire caliente. ¡El indicador de calor
restante funciona también con el
cable de red desconectado!
El indicador está operativo tras
90 segundos de funcionamiento y
sigue parpadeando hasta que la
temperatura en el tubo de expulsión
de aire a temperatura ambiente haya
descendido por debajo de 60 °C.
Si el aparato funciona menos de
90 segundos, el indicador de calor
restante no se activa. El usuario es
responsable en cualquier caso y se
recuerda que para manejar pistolas
de aire caliente se requiere siempre
mucho cuidado.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad con el aparato.
ES
13
7
8
3
7
7
7
9
9
9
10
3
A continuación le presentamos algunas de las aplicaciones
de la pistola de aire caliente STEINEL. Esta lista, sin duda
alguna, no reflejará todas las posibilidades, seguro que a
usted, espontáneamente, se le ocurrirán más ejemplos de
aplicación.
Decapar pintura:
La pintura se ablanda y puede retirarse fácilmente con una
espátula o una rasqueta.
Retractilado de cables:
Se coloca una funda termorretráctil sobre la superficie a
aislar y se calienta con aire caliente. El diámetro de la funda
se contrae aprox. un 50%, proporcionando una unión her-
mética. Un retractilado especialmente rápido y uniforme se
consigue con toberas reflectoras. Obturación y estabiliza-
ción de roturas de cables, aislamiento de puntos de solda-
dura, agrupamiento de mazos de cables, revestimiento de
bloques de bornes.
Termoformado de PVC:
El aire caliente ablanda las placas, los tubos o las botas de
esquiar, haciéndolos moldeables.
Encender parrillas:
El carbón arde en un instante; ahorrando así tiempos de
espera.
Descongelación:
Tuberías de agua, cerraduras de automóvil, escalones
helados. Descongelar y secar con delicadeza en una sola
operación.
Soldadura blanda:
Primero se limpian las piezas metálicas a unir, después se
calienta el punto de soldadura con el aire caliente y se
aplica el alambre de aportación. Para soldar se utiliza un
fundente para impedir la formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con núcleo de fundente.
Soldar y llaguear plástico:
Todas las piezas a soldar deberán ser del mismo tipo de
plástico. Utilícese la correspondiente barrita para soldar.
Soldadura de láminas:
Las láminas se ponen una sobre la otra y se sueldan. El aire
caliente se aplica, con una tobera ranurada, por debajo de
la lámina superior, y después se aprietan las dos láminas
fuertemente con un rodillo presionador. Otra opción:
Reparar toldos/lonas de PVC mediante soldadura por
solapado con una tobera ranurada.
7
3
- 39 -
Accesorios (vea la figura en la cubierta)
Su comercio especializado le podrá ofrecer una amplia
gama de accesorios.
1Tobera de dispersión 50 mm Nº de art. 070113
2Tobera de dispersión 75 mm Nº de art. 070212
3Tobera de deflexión, 50 mm Nº de art. 070311
4Tobera de deflexión, 75 mm Nº de art. 070410
5Juego para decapar Nº de art. 010317
6Tobera con reflector N° de art. 070519
7Conector de engarce
Ø 0,5-1,5 Nº de art. 006655
Ø 1,5-2,5 Nº de art. 006648
Ø 0,1-0,5 Ø 4,0-6,0 Nº de art. 006662
8Fundas termorretráctiles
4,8-9,5 mm Nº de art. 071417
1,6-4,8 mm Nº de art. 071318
4,0-12,0 mm Nº de art. 072766
Juego de fundas termorretráctiles
3 piezas Nº de art. 075811
9Tobera con reflector para soldar* Nº de art. 074616
10 Tobera reductora 14 mm* Nº de art. 070717
11 Tobera reductora 9 mm* Nº de art. 070618
12 Filtro de polvo fino Nº de art. 078218
13 HL-Scan Nº de art. 014919
14 Tobera de ranura ancha* Nº de art. 074715
15 Rodillo presionador Nº de art. 012311
16 Barritas de plástico para soldar*
PVC duro: Nº de art. 073114
HDPE: Nº de art. 071219
PP: Nº de art. 073411
ABS: Nº de art. 074210
17 Tobera soldadora* Nº de art. 070915
(* solo para HL 1920 E y HL 2020 E)
(véase página 160)
Declaración de conformidad
Garantía de fabricante
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo
esmero, habiendo pasado los controles de funcionamiento
y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así
como un control adicional de muestreo al azar. STEINEL
garantiza el perfecto estado y funcionamiento.
El período de garantía es de 36 meses o 600 horas de
funcionamiento, comenzando el día de la venta al consu-
midor. Reparamos defectos de material o de fabricación,
la garantía se aplicará a base de la reparación o el cambio
de piezas defectuosas, según nuestro criterio. La presta-
ción de garantía queda anulada para daños producidos en
piezas de desgaste, daños y defectos originados por un
uso o mantenimiento inadecuados y los causados por
rotura por caídas. Quedan excluidos de la garantía los
daños consecuenciales causados en objetos ajenos.
La garantía solo será efectiva enviando el aparato no
deshecho junto con el tique de caja o factura (con fecha
de compra y sello del comercio), bien empaquetado, al
correspondiente centro de servicio, o entregándolo al
vendedor en los primeros 6 meses después de la compra.
Servicio de reparación:
Una vez transcurrido el período de
garantía o en caso de defectos sin
derecho de garantía, consulte su
centro de servicio más próximo para
averiguar una posible reparación.
- 38 -
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de aspiración que impide la
entrada de impurezas
Tubo protector extraíble (para puntos de difícil acceso )
Pie de soporte blando y tapa terminal blanda para
un trabajo estacionario asegurado contra vuelcos y
deslizamientos
Cable de goma resistente
Selector para la regulación del caudal de aire
(2 niveles/3 niveles)
Ruedecilla para regular la temperatura
Pulsador para regular la temperatura
Control de la temperatura por visualizador LCD
Empuñadura blanda agradable al tacto
Suspensión
Indicador de calor restante (solo HL 2020 E)
Cable de red intercambiable (solo HL 2020 E)
1
11
12
13
14
2
3
4
6
7
8
9
10
5
Material
PVC duro
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tipos de aplicación
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas técnicas moldeadas
Temperatura de soldadura 300 °C
Bandejas, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas tempe-
raturas, carcasas de asientos de sillas, emba-
lajes, piezas de automóvil
Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas
Temperatura de soldadura 350 °C
Características distintivas
Se carboniza en la llama,
olor penetrante;
produce un ruido tintineante
Llama amarilla brillante,
las gotas siguen ardiendo, olor a
vela que se extingue; ruido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado,
las gotas siguen ardiendo, olor penetrante;
produce un ruido tintineante
Humo negro flocado,
olor dulce;
produce un ruido tintineante
Ayuda para elegir la barrita de soldadura adecuada al soldar plástico
ES
220 - 230 V, 50/60 Hz
1600 W
1 2
240 450
300 500
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,670 kg
HL 1820 S
HL 1620 S
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Conexión a la red
Potencia
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura
Indicador de calor restante
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
220 - 230 V, 50/60 Hz
1800 W
1 2 3
100 300 500
50 400 600
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,800 kg
220 - 230 V, 50/60 Hz
2200 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 630
sin etapas, en intervalos de 10 °C
vía teclas
visualizador LCD
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,880 kg
Datos técnicos
HL 1920 E HL 2020 E
Reservado el derecho de modificaciones técnicas
Conexión a la red
Potencia
Posición
Caudal de aire (l/min)
Temperatura (°C)
Ajuste de temperatura
Indicación de temperatura
Indicador de calor restante
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Desconexión de protección térmica
Termofusible
Nivel de presión sonora
Valor total de vibración
Peso
220 - 230 V, 50/60 Hz
2000 W
1 2 3
150 150 - 300 300 - 500
80 80 - 600
sin etapas en 9 intervalos vía
rueda reguladora
no
II
≤ 70 dB (A)
≤ 2,5 m/s2 / K = 0,08 m/s2
0,840 kg
3
DE GARANTÍA
AÑOS
DE FABRICANTE
Aparatos eléctricos y embalajes han de someterse a un
reciclamiento respetuoso con el medio ambiente.
¡No eche los aparatos eléctricos a la basura
doméstica!
Solo para países de la UE:
Según la Directiva europea vigente sobre residuos de apa-
ratos eléctricos y electrónicos y su transposición al derecho
nacional, aparatos eléctricos fuera de uso han de ser reco-
gidos por separado y sometidos a un reciclamiento respe-
tuoso con el medio ambiente.
Eliminación
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

STEINEL HL 1620 S Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend