Kress 1600 HLG E Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
made in Germany
1600 HLG E
Originalbedienungsanleitung DE Elektronik-Heißluft-Gebläse
Original instructions EN Electronic hot-air blower
Mode d`emploi original FR Soufflante thermogène électronique
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Elektronisch heteluchtpistool
Istruzioni originali IT Soffiante elettronica ad aria calda
Manual original ES Ventilador electrónico de aire caliente
Bruksanvisning i original SE Elektronik-hetlufts-fläkt
Original brugsanvisning DK Elektronisk varmluftspistol
Original driftsinstruks NO Elektronikk-Varmluftspistol
Alkuperäiset ohjeet FI Elektroninen kuumailmapuhallin
Πρωτότυπο oδηγίες χρήσης GR Καµινέτο θερµού αέρα ηλεκτρονικό
36693_a
Horizontaler Betrieb
Horizontal operation
Fonctionnement horizontal
Horizontale stand
Funzionamente orizzontale
Servicio horizontal
Horisontalt läge
Horisontal drift
Horisontal drift
yttö vaakasuorassa
Oρι+mντια λειτlυργία
Vertikaler Betrieb
Vertical operation
Fonctionnement vertical
Verticale stand
Funzionamente verticale
Servicio vertical
Vertikalt läge
Vertikal drift
Vertikal drift
yttö pystysuorassa
θετη λειτlυργία
4 Deutsch
1600_HLG_E-DE / 1005
DE
1 Ein-Aus-Schalter
2 Feststellknopf für Dauerbetrieb
3 Ausblasrohr (Heißluftaustritt)
4 Gehäuse mit integriertem Schutzrohr
5 Deckel mit Luftansaugöffnungen
6 Drehpotentiometer für Temperaturvorwahl
7 Ausziehbare Stütze für horizontalen Betrieb
Technische Daten
Leistung max. 1600 Watt, einstellbar
von 160–1600 Watt je nach
Temperaturbereich
Temperaturbereich 80–600 °C, durch Drehpo-
tentiometer einstellbar
Luftleistung bis 400 Liter/min.,
je nach Temperaturbereich
Gewicht ca. 0,55 kg
Verwendung
Das Heißluftgebläse ist universell für die Bearbei-
tung der unterschiedlichsten Materialien einsetz-
bar. Beachten Sie die Anwendungsbeispiele in
dieser Bedienungsanleitung.
Das Heißluft-Gebläse 1600 HLG E ermöglicht
eine elektronische, stufenlose Temperatureinstel-
lung von 80–600 °C bei einer großen Luftmenge
bis 400 Liter/min.
Doppelte Isolation
Unsere Geräte sind zur größtmöglichen Sicher-
heit des Benutzers in Übereinstimmung mit den
Europäischen Vorschriften (EN-Normen) gebaut.
Doppelt isolierte Maschinen tragen stets das inter-
nationale Zeichen . Die Maschinen brauchen
nicht geerdet zu sein. Es genügt ein zweiadriges
Kabel. Die Maschinen sind funkentstört nach EN
55014.
Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, lesen
Sie die Bedienungsanleitung vollständig durch,
befolgen Sie die Sicherheitshinweise in dieser An-
leitung sowie die Allgemeinen Sicherheitshinwei-
se für Elektrowerkzeuge im beigelegten Heft.
Achtung! Sicherheit und Unfallverhü-
tung!
Wichtige Hinweise, die Sie unbedingt beach-
ten müssen:
Das 1600 HLG E produziert Heißluft bis max. 600
°C. Diese hohe Temperatur wird durch an einem
glühenden Heizdraht vorbeiströmende Luft er-
reicht. Bei max. Temperatureinstellung erreicht
die Heizung Rotglut, stellt jedoch keine offene
Flamme dar. Die Gefahr der Entflammbarkeit ist
dennoch gegeben. Sie müssen deshalb im Um-
gang mit brennbaren und leicht entzündlichen Ma-
terialien besonders vorsichtig sein!
Halten Sie stets einen Feuerlöscher
griffbereit!
Bei Arbeiten an Gebäuden besteht Brandge-
fahr!
Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen, in
denen leicht entflammbare Materialien, Flüs-
sigkeiten oder Gase vorhanden sind.
Achtung! Brand- und Explosionsgefahr bei
der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben,
Lacken und ähnlichen Materialien. Dabei
können sich auch giftige Gase entwickeln,
deshalb nur in gut belüfteten Räumen arbei-
ten!
Benutzen Sie das Gerät nicht im feuchten Zu-
stand und nicht in feuchten Räumen bzw. im
Freien nicht bei Regen.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr am Metall-
Ausblasrohr! Nicht berühren!
Ausblasrohr während oder unmittelbar nach
der Benutzung nicht gegen Gegenstände hal-
ten! Gerät so ablegen, daß das noch warme
Ausblasrohr keinen Schaden anrichtet.
Sollte der Motor ausfallen, schalten Sie das
Gerät sofort aus, da sich sonst die Hitze im
Gerät staut.
Beeinträchtigen Sie nicht die Luftansaugung
und den Heißluftaustritt. Verwenden Sie auch
keine Zusatzdüsen, welche den Luftaustritts-
Querschnitt verändern, wenn sie nicht vom
Hersteller für die Verwendung freigegeben
sind, da ein daraus resultierender Wär-
mestau dem Gerät schaden würde.
Das Gerät ist so konstruiert, daß es auch
ohne Zusatzdüsen einen gebündelten Heiß-
luftstrahl bringt.
Deutsch
Originalbedienungsanleitung "Kompressor-Akku-Presse“
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 4 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
Deutsch 5
1600_HLG_E-DE / 1005
DE
Richten Sie den Heißluftstrom niemals auf
Personen und sehen Sie nicht direkt in die
Düsenöffnung am Ausblasrohr.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
ohne Aufsicht!
Das Ein- und Ausschalten muß mit dem Ge-
räteschalter erfolgen, aber niemals durch
Einführen oder Herausziehen des Steckers
an der Steckdose!
Das Heißluft-Gebläse gehört nicht in Kinder-
hand!
Gerät nicht als Haartrockner verwenden (Ver-
brennungsgefahr!)!
Inbetriebnahme
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Netzspan-
nung mit der Angabe auf dem Typenschild des
Gerätes übereinstimmt.
Das Elektronik-Heißluft-Gebläse 1600 HLG E ist
so konstruiert, dass es problemlos und ohne Zu-
satzteile
1. als Handgerät
2. als Tischgerät in horizontalem Betrieb (unter
Verwendung der ausziehbaren Stütze)
3. als Tischgerät in vertikalem Betrieb (Standgerät
wie z. B. Bunsenbrenner) betrieben werden kann.
Schalter mit Feststellknopf für Dauerbe-
trieb
Durch Eindrücken des Schalters (1) im Handgriff
wird das Gerät in Betrieb gesetzt. Bei Dauerschal-
tung wird zusätzlich der seitliche Feststellknopf
(2) eingedrückt. Dauerschaltung auflösen: einfach
den Schalter durchdrücken, der Feststeller springt
automatisch wieder heraus.
Einstellen der Temperatur
Die Temperatureinstellung erfolgt über ein Dreh-
potentiometer (6), dessen Stellbereich mit den Zif-
fern 1–6 markiert ist. Die Ziffern sind identisch mit
der ungefähren Arbeitstemperatur, z.B. 2 = 200
°C, 6 = 600 °C.
Das Gerät bringt erst nach einigen Betriebsminu-
ten konstante Heißluft, da alle Elemente erst auf-
geheizt bzw. bei Temperatursenkung erst
abgekühlt werden müssen.
Horizontaler Betrieb
Die Stütze (7) für horizontalen Betrieb kann durch
Herausziehen bis zum Anschlag arretiert werden.
Durch Niederdrücken des ausziehbaren Stütz-
schiebers im Gehäusebereich kann die Stütze
wieder in das Gehäuse zurückgeschoben werden.
Netzkabel
Beschädigte Netzkabel dürfen nicht verwendet
werden. Sie sind unverzüglich durch einen Fach-
mann zu erneuern.
Lärm-/Vibrationsinformation
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Schalldruckpegel: = 65,8
+3
dB (A)
Schalleistungspegel: = 76,8
+3
dB (A)
Arbeitsplatzbezogener
Emissionswert: = 66,1
+3
dB (A)
Die bewertete Beschleunigung ist typischerweise
kleiner als 2,5 m/s
2
.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt die-
nen, behalten wir uns vor.
Einige Anwendungsbeispiele
y Farben und Lacke unter Zuhilfenahme eines
Spachtels sauber entfernen (Potentiometer-
stellung je nach Bedarf 3–6).
y Eingefrorene Wasserleitungen werden scho-
nend wieder aufgetaut (Temperatur kann je
nach Bedarf eingestellt werden).
Vorsicht bei Arbeiten in der Nähe von
Holzwänden und Holz-Zwischendecken!
Erhöhte Brand- bzw. Schwelbrandgefahr!
y Tapetenentfernung durch Heißluftunterstüt-
zung, besonders nützlich bei Rauhfaser.
y Teppichböden vom Untergrund lösen.
y Unterbodenschutz an Kraftfahrzeugen ent-
fernen.
y Störende Aufkleber von Autos entfernen.
y Blasenbildung bei PVC-Aufklebern durch Er-
wärmen beseitigen.
y Wachsen von Skiern.
y Reparaturen an Skiern, Surfbrettern und an-
deren Sportgeräten.
y Beizen von Holz durch Heißluftzufuhr anstatt
des gefahrvollen Flammens.
y Entkeimen.
y Aufweiten von Schläuchen und Kunststoff-
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 5 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
6 Deutsch
1600_HLG_E-DE / 1005
DE
rohren.
y Reparieren von Email-Defekten.
y Löten mit Zinnlot, sowie Aufzinnen von Ka-
rosserie- und Blechteilen (Potentiometerstel-
lung 6 = max. Temperatur).
y Farben und Spachtelmassen durch Heißluft
trocknen (je nach zulässiger Temperatur Po-
tentiometerstellung 1–4).
y Einschrumpfen von Verpackungen (Potentio-
meterstellung 3–6).
y Schrumpfen von PVC- und Teflonschläuchen
(Potentiometerstellung 3–5).
y PVC, Polystyrol, Acryl- und Plexiglas können
mit dem 1600 HLG E in die gewünschte Form
gebracht werden.
y PVC, Polystyrol bei ca. 300 °C (Potentiome-
terstellung bei 3).
y Acryl- und Plexiglas bei ca. 500 °C (Potentio-
meterstellung bei 5).
y Risse an Polyäthylenbehältern, Polyäthylen-
oder PVCRohren z. B. Dachrinnen oder Was-
serleitungen mit Schweißband zuschweißen
(Potentiometerstellung bei 3).
y Ist ein Verformvorgang abgeschlossen, kann
durch Beblasen mit dem 1600 HLG E in Po-
tentiometerstellung 1 die Weiterbearbeitung
beschleunigt werden.
y Baufugen vor der Weiterbearbeitung mit
1600 HLG E gefahrlos trocknen (Potentiome-
terstellung 1–6).
y Erwärmen von Teilen, welche unter Pressung
zusammengefügt werden sollen.
y Ideal ist das 1600 HLG E auch als flammen-
loser Bunsenbrenner durch den weiten Tem-
peraturbereich von ca. 80–600 °C.
y Lösen festgezogener Schraubverbindungen
durch Heißluftunterstützung.
y Beschleunigen von Klebevorgängen.
y Auftauen.
y Abtauen von Kühlschränken und Gefriertru-
hen (Achtung! Kunststoffe können sich bei zu
großer Hitzeeinwirkung verformen!).
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde sorgfältig geprüft, ge-
testet und wurde einer strengen Qualitätskontrolle
unterzogen.
2. Wir garantieren die kostenlose Beseitigung von Män-
gel am Elektrowerkzeug, die innerhalb von 24 Mona-
ten ab Verkaufsdatum beim Endverbraucher
aufgetreten sind und auf einen Material- oder Herstel-
lungsfehler zurück zu führen sind. Für einige Länder
gelten individuelle Sonderregelungen hinsichtlich der
Garantiebedingungen. Wir behalten uns vor, defekte
Teile auszubessern oder durch neue zu ersetzen.
Ausgetauschte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Unsachgemäße Verwendung oder Behandlung so-
wie die Öffnung des Gerätes durch nicht autorisierte
Reparaturstellen führen zum Erlöschen der Garantie.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:Mechanische
Beschädigungen durch Sturz etc., Beschädigungen
durch Eindringen von Wasser oder sonstigen Flüs-
sigkeiten, abgeschnittene und beschädigte Kabel,
Motorschäden und mechanische Schäden durch un-
sachgemäße Überlastung, Verschleißteile z.B. Koh-
lebürsten, Bohrfutter, Bohrfutterschlüssel,
Bohrspindeln bei Abnutzung, Motoren, Netzkabel,
Akkus, Sägeblätter, Schleifteller, Staubsäcke, Zube-
hör allgemein (Bohrer, Meißel etc.). Einzelheiten zu
den verschieden Geräte-Verschleißteilen erfahren
Sie unter http://spareparts.kress-elektrik.de oder von
einer unserer Servicestellen.
4. Garantieansprüche können nur bei unverzüglicher
Meldung von Mängeln (auch bei Transportschäden)
anerkannt werden. Durch Ausführung von Garantie-
leistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert.
5. Sollten Sie die Garantie einmal in Anspruch nehmen,
so senden Sie bitte den Originalkaufbeleg, zusam-
men mit dem Gerät an uns oder die zuständige Ser-
vicestelle.
6. Durch die von uns übernommenen Garantie-Ver-
pflichtungen werden alle weitergehenden Ansprüche
des Käufers - insbesondere das Recht auf Wande-
lung, Minderung oder Geltendmachung von Scha-
denersatzansprüchen - ausgeschlossen.
7. Dem Käufer steht jedoch nach seiner Wahl das Recht
auf Minderung (Herabsetzung des Kaufpreises) oder
Wandelung (Rückgängigmachung des Kaufvertra-
ges) zu, falls es uns nicht gelingt, evtl. auftretende
Mängel innerhalb einer angemessenen Frist zu be-
seitigen.
8. Nicht ausgeschlossen sind die Schadensersatzan-
sprüche nach den §§ 463, 480 Abs. 2, 635 BGB we-
gen Fehlens zugesicherter Eigenschaften.
9. Die Bestimmungen nach Punkt 7 und 8 gelten nur für
den Bereich der Bundesrepublik Deutschland.
Garantie
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 6 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
English 7
1600_HLG_E-EN / 1005
EN
1 On-Off switch
2 Locking button for continuous operation
3 Blow-out tube (hot-air outlet)
4 Housing with integrated shield tube
5 Lid with air-suction intakes
6 Rotary potentiometer for setting temperature
7 Pull-out support for horizontal operation
Technical data
Power max. 1600 Watt, adjustable from
160–1600 Watt according
to temperature range
Temperature range 80–600 °C, adjustable with
rotary potentiometer
Air flow up to 400 litres/min.,
according to temperature
range
Weight approx. 0.55 kg
Use
The hot-air blower is universally suitable for work
with a wide variety of materials. See the Sample
application in these operating instructions.
The hot-air blower 1600 HLG E makes possible an
electronic continuously adjustable temperature
setting 80– 600 °C with a large volume of air of up
to 400 litres/min.
Double insulation
Our equipment is designed in accordance with
European regulations (EN standards) for the ut-
most safety of the user. Machines with double in-
sulation always carry the international symbol.
The machines do not require earthing. A two-core
cable is sufficient. The machines are interference-
suppressed in accordance with EN 55014.
Safety instructions and prevention of
accidents
Before operating the machine, please read
through the operating instructions completely, fol-
low the Safety Instructions in this manual as well
as the general Safety Instructions for Power Tools
in the accompanying booklet.
Attention! Safety and accident preven-
tion! Important information which you
must take note of:
The 1600 HLG E produces hot air to a max. tem-
perature of 600 °C. This high temperature is at-
tained by having the air flow past a glowing
resistance wire. At max. temperature setting the
filament becomes red hot, without producing a na-
ked flame however. The danger of inflammability
is thus slight. The user should, however, take the
necessary care when working with inflammable
materials at these high temperatures.
Always have a fire extinguisher ready!
There is a danger of fire when working on
buildings.
Do not use the hot-air blower in rooms in
which easily inflammable materials, liquids or
gases are present.
Caution! Danger of fire and explosion when
working with plastics, paint, lacquer and sim-
ilar materials. Toxic gases may develop,
therefore work only in well ventilated rooms!
Do not use the appliance in damp rooms or if
it is damp itself. Do not use outdoors if it is
raining.
Caution! Danger of burning at metal blow-out
tube! Do not touch!
Do not hold blow-out tube close to objects
during or immediately after use! Put the hot-
air blower away in such a way that the still
warm blow-out tube does no harm.
If the motor fails, switch the hot-air blower off
immediately, as otherwise heat accumulates
inside it.
Do not impair the air suction or the hot-air out-
let. Also do not use any additional nozzles
which would alter the air-outlet profile, unless
they were approved for use by the manufac-
turer, as the resulting accumulation of heat
will damage the appliance.
The hot-air blower is constructed in such a
way that it produces a concentrated stream of
air without additional nozzles.
Never point the hot-air stream at persons and
never look directly into the jet orifice on the
blow-out tube.
Do not leave the switched-on hot-air blower
unattended!
English
Original instructions "Cordless caulking gun“
8 English
1600_HLG_E-EN / 1005
EN
Switching on and off must be carried out by
means of the switch on the hot-air blower and
never by inserting or extracting the plug from
the mains socket!
The hot-air blower must be kept out of reach
of children!
Do not use as hair-drier (Danger of burns!)!
Initial operation
Before the first operation check that the mains
voltage corresponds to that given on the machine
nameplate.
The electronic hot-air blower 1600 HLG E is so
constructed, that it may be used without difficulty
and without accessories
1. as a manual hot-air blower
2. as a table hot-air blower in horizontal operation
(using a pull-out support)
3. as a table hot-air blower in vertical operation (as
standing hot-air blower like e.g. a Bunsen burner).
Switch with locking button for continu-
ous operation
By pressing the switch (1) on the handle the hot-
air blower is put into operation. For continuous op-
eration the locking button (2) at the side is pressed
down as well. To switch off again after continuous
operation simply press locking button once again
and it springs automatically up again.
Setting the temperature
The temperature is set by means of a rotary po-
tentiometer (6), the range of which is marked by
the numbers 1–6. The numbers are identical with
the approximate working temperature, e.g. 2 =
200 °C, 6 = 600 °C.
The hot-air blower produces constant hot air only
after a few minutes operation, as all elements
must first be heated up or in the case of tempera-
ture reduction, first cooled down.
Horizontal operation
The support (7) for horizontal operation can be
locked in place by pulling it out until it catches. By
pressing down the pull-out support slide in the
housing, the support can be pushed back into the
housing again.
Mains cable
Damaged mains cables must not be used. They
are to be replaced immediately by an electrician.
Noise/vibration information
Measured values correspond with EN 60745.
Sound pressure level: = 65.8
+3
dB (A)
Sound power level: = 76.8
+3
dB (A)
Work place emission value:= 66.1
+3
dB (A)
The weighted acceleration is typically smaller than
2.5 m/s
2
.
In the interests of technical progress, all data are
subject to alteration without notice.
Some sample applications
y Paints and enamels can be cleanly removed
with the aid of a spatula (potentiometer posi-
tion 3–6 as required).
y Frozen water pipes can be thawed without
damage (temperature may be adjusted as re-
quired).
Take care when working near wooden
walls and wooden false ceilings. In-
creased danger of fire or smouldering fire!
y Removing wallpaper with the aid of hot air,
especially useful in the case of ingrain wallpa-
pers.
y Loosening fitted carpets from below.
y Remove the subsoil from the car.
y Removing inconvenient stickers from cars.
y Remove blisters from PVC stickers by warm-
ing.
y Waxing skis.
y Repairing of skis and surfboards and other
sporting equipment.
y Staining wood with hot air instead of using
dangerous flames.
y Sterilizing.
y Expansion of hoses and plastic pipes.
y Repair of enamel defects.
y Soldering with tin solder, as well as tin coating
of car body- and sheet-metal parts (potenti-
ometer position 6 = max. temp.).
y Dry paints and knifing fillers with hot air (po-
tentiometer position 1–4, depending on per-
missible temperature).
y Contraction of packings (potentiometer posi-
English 9
1600_HLG_E-EN / 1005
EN
tion 3–6).
y Shrinking of PVC and teflon tubes (potenti-
ometer position 3–5).
y PVC, polystyrol, acrylic glass and plexiglass
can be brought into the desired shape with
the 1600 HLG E.
y PVC, polystyrol at 300 °C (approx. potentiom-
eter position 3).
y Acrylic glass and plexiglass at approx. 500 °C
(approx. potentiometer position 5).
y Weld-seal cracks in polyethylene containers,
or polyethylene or PVC pipes, e.g. eaves gut-
ters, water pipes with welding bands (potenti-
ometer position approx. 3).
y If a shaping operation has been completed,
the further processing can be speeded up by
blowing with the 1600 HLG E in potentiome-
ter position 1.
y Dry construction joints safely before further
processing with the 1600 HLG E (potentiom-
eter position 1–6).
y Warming up of parts to be joined by means of
pressing.
y The 1600 HLG E is also ideal as a flameless
Bunsen burner in the large temperature
range from approx. 80– 600 °C.
y Hot air may be used to help loosen screws
that have been overtightened.
y Speeding up of adhesive operations.
y Thawing.
y Thawing off of refrigerators and freezers (At-
tention! Plastics may be distorted under
heat!).
1. This power tool has been carefully tested and has
been subjected to a strict quality control process.
2. We guarantee the free-of-charge repair of faults in
the power tool that arise within 24 months from the
date of purchase at the end user's premises and
which can be attributed to a material or manufactur-
ing defect. In certain countries there are special reg-
ulations concerning the warranty terms. We reserve
the right to repair faulty components or to replace
them. Replaced items become our property.
3. Inappropriate use or handling and opening up the de-
vice by unauthorised repair centres leads to the war-
ranty becoming void. The warranty does not cover:
mechanical damage due to falls etc., damage caused
by penetration of water or other fluids, cut and dam-
aged cables, motor damage and mechanical damage
caused by inappropriate overloading, wear parts e.g.
carbon brushes, drill chucks, chuck keys, worn drill-
ing spindles, motors, mains cables, batteries, saw
blades, grinding discs, dust bags, accessories in gen-
eral (drill bits, chisels etc.). Details of the various toll
wear parts can be obtained from http://
spareparts.kress-elektrik.de or from one of our serv-
ice centres.
4. The warranty may only be enforced when defects are
reported without undue delay (including shipping
damage). Warranty implementation does not extend
the warranty period.
5. If you need to apply the warranty, send the original
purchase receipt together with the device to us or to
the relevant service centre.
6. The warranty obligations assumed by us shall ex-
clude any further claims on the part of the buyer, in
particular the right to cancellation of a sale, reduction
and the assertion of damage claims.
7. However, the buyer shall have the right to either a re-
duction (in the purchase price) or the cancellation of
the sales agreement should we fail to eliminate any
defects within a reasonable period of time.
8. This does not exclude compensation claims in ac-
cordance with §§ 463, 480 Para. 2, 635 BGB caused
by the failure of assured properties.
The provisions defined in Items 7 and 8 only apply
to the Federal Republic of Germany.
Warranty
10 Français
1600_HLG_E-FR / 1005
FR
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bouton de blocage pour fonctionnement con-
tinu
3 Tube de soufflage (sortie de l'air chaud)
4 Boîtier avec tube de sûreté
5 Couvercle avec ouvertures d'aspiration d'air
6 Potentiomètre rotatif pour présélection de la
température
7 Bras-support extensible pour le fonctionne-
ment horizontal stationnaire
Caractéristiques techniques
Puissance: 1600 W, réglable de
160 à 1600 W selon
la gamme de tem-
pératures.
Gamme de températures: de 80° à 600 °C,
réglables par poten-
tiomètre rotatif.
Capacité d'air: jusqu'à 400 l/mn,
selon la gamme de
températures.
Poids: 0,55 kg
Utilisation
La soufflante thermogène universelle peut être
utilisée pour travailler différents matériaux. Re-
spectez les exemples d’utilisation donnés dans
cette notice d’utilisation.
La soufflante thermogène 1600 HLG E permet de
procéder au réglage continu et électronique de la
température de 80 °C à 600 °C, avec une capacité
d'air pouvant atteindre jusqu'à 400 l/mn.
Isolation double
Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus
grande possible, nos appareils sont fabriqués
conformément aux prescriptions européennes
(normes NE). Les machines équipées d'une doub-
le isolation portent toujours le symbole internatio-
nal . La mise à la terre des machines est inutile.
L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est
suffisante. Les machines sont déparasitées con-
formément à EN 55014.
Consignes de sécurité et protection
contre les accidents
Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant
de mettre la machine en service, suivre les consi-
gnes de sécurité de cette notice, de même que les
consignes de sécurité générales relatives aux ou-
tils électriques dispensées dans la brochure four-
nie avec la notice.
Attention ! Sécurité et protection con-
tre les accidents !
Consignes de sécurité importantes devant
être impérativement respectées:
La 1600 HLG E produit de l'air chaud jusqu'à une
température de 600 °C. Un courant d'air échauffé
par un filament incandescent permet d'atteindre
cette température élevée.
Lorsque la température est réglée au maximum,
le filament prend la couleur rouge sans qu’il n’y ait
cependant d’apparition de flamme. Il y a pourtant
un risque d’inflammabilité. Il convient de ce fait
d’être particulièrement prudent lors de la manipu-
lation de matériaux combustibles et facilement in-
flammables !
Veillez à ce qu’il y ait toujours un
extincteur à proximité!
Il y a risque d’incendie lors de travaux sur des
bâtiments!
Veillez à ne pas utiliser l'appareil dans des
pièces où se trouvent des matières, des liqui-
des ou des gaz inflammables.
Attention ! Risques d'incendie et d'explosion,
lors de travail sur des matières synthétiques,
des peintures, laques, ou matériaux analogu-
es. De même, il peut se produire des dégage-
ments de gaz toxiques, c'est pourquoi il ne
faut travailler que dans des pièces étant bien
ventilées!
Ne pas utiliser l'appareil, celui – ci étant humi-
de, et ne pas s'en servir dans des pièces hu-
mides, ou à l'extérieur, par temps de pluie.
Attention ! Evitez de toucher le tube de souf-
flage en métal ! Il y a risque de brûlures gra-
ves!
Ne faites pas porter le tube de soufflage con-
tre des objets pendant ou juste après emploi!
Posez l'appareil de telle sorte que le tube de
soufflage encore chaud ne puisse provoquer
de dommages.
Français
Mode d’emploi original "Pistolet à cartouches sur batterie“
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 10 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
Français 11
1600_HLG_E-FR / 1005
FR
Si le moteur vient à tomber en panne, arrêtez
immédiatement l'appareil sinon la températu-
re s'accumule dans la soufflante.
Ne gênez pas l’aspiration d’air ni la sortie d’air
chaud. N’utilisez pas non plus de buse sup-
plémentaire qui modifie la section de sortie
d’air, lorsque son utilisation n’est pas autori-
sée par le constructeur; il en résulterait une
accumulation de chaleur qui pourrait détério-
rer l’appareil.
L'appareil est construit de telle sorte qu'il
puisse fournir un rayon d'air chaud concentré
sans avoir besoin de buses aditionnelles.
Ne pointez jamais le rayon d'air chaud en di-
rection de personnes et évitez de regarder di-
rectement dans l'ouverture de la buse du tube
de soufflage.
Ne laissez jamais l'appareil en marche sans
surveillance!
Procédez à la mise en marche et à l'arrêt de
l'appareil uniquement en actionnant l'inter-
rupteur de l'appareil mais jamais en introdui-
sant ou en retirant la fiche de la prise !
La soufflante thermogène ne doit pas être
laissée à la portée des enfants!
Ne pas utiliser comme sèche-cheveux! (ris-
que de brûlure!)
Mise en service
Contrôler si la tension du secteur concorde avec
l’indication de la plaque signalétique de l’appareil.
La soufflante thermogène électronique 1600 HLG
E est conçue de telle sorte qu'elle puisse être uti-
lisée sans problème et sans pièces aditionnelles :
1. en tant qu'appareil portatif
2. en tant qu'appareil de table à fonctionnement
horizontal (en utilisant le bras-support extensible).
3. en tant qu'appareil de table à fonctionnement
vertical (appareil sur pied comme p. ex. un bec
Bunsen).
Interrupteur avec bouton de blocage
pour fonctionnement en continu
Pour mettre l'appareil en marche, il faut appuyer
sur l'interrupteur (1) se trouvant sur la poignée de
l'appareil. Si l'on désire que l'appareil fonctionne
en continu, il faut appuyer, en outre, sur le bouton
latéral de blocage (2). Pour faire cesser le
fonctionnement en continu: actionner simplement
l'interrupteur, le bouton de blocage se libère auto-
matiquement.
Réglage de température
Le réglage de température se fait à l'aide d'un po-
tentiomètre rotatif (6) dont la gamme de positions
est indiquée par des chiffres allant de 1 à 6. Ces
chiffres sont identiques aux températures approxi-
matives de travail : p. ex. 2 = 200 °C; 6 = 600 °C.
L'appareil ne fournit de l'air chaud de manière
continue qu'au bout de quelques minutes après
avoir été mis en marche, vu que tous éléments
doivent d'abord s'échauffer, ou refroidir lorsque
l'on veut réduire la température.
Fonctionnement horizontal stationnaire
On peut bloquer le bras-support (7), pour le
fonctionnement horizontal, en le sortant jusqu'à la
butée. Pour rentrer le bras-support dans le boîtier,
il faut exercer une pression sur le curseur du bras-
support au niveau du boîtier.
Câble de courant
Les câbles de courant défectueux ne doivent pas
être utilisés. Ils doivent être remplacés immédiate-
ment par un spécialiste.
Informations relatives au bruit/aux
vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Niveau de pression acoustique: = 65,8
+3
dB (A)
Niveau de puissance acoustique: = 76,8
+3
dB (A)
Valeur d’émission spécifique au lieu de travail: =
66,1
+3
dB (A)
L’accélération réelle mesurée est de moins de 2,5
m/s
2
.
Nous nous réservons le droit de procéder aux mo-
difications allant dans le sens du progrès tech-
nique.
Quelques exemples d'utilisation
y Pour enlever les peintures et les laques en
s'aidant d'une spatule (position du potentio-
mètre : selon le besoin, de 3 à 6).
y Pour dégeler en douceur les conduites d'eau
prises par le froid (la température peut être
réglée selon le besoin).
Attention lors de travaux à proximité de
parois en bois et de faux-plancher en
bois! Risque élevé d’incendie et de feu
couvant !
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 11 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
12 Français
1600_HLG_E-FR / 1005
FR
y Pour enlever des papiers peints à l'aide de
l'air chaud (ceci est particulièrement utile lors-
qu'il s'agit de papiers peints ingrain).
y Pour séparer les tapis du sol.
y Pour retirer la protection du bas caisse de ve-
hicule automobiles.
y Pour retirer des auto-collants gênants de sur
les voitures.
y Pour empêcher la formation de bulles d'air, à
l'aide de la chaleur, lors de la pose d'auto-col-
lants en C.P.V.
y Pour le fartage de skis.
y Pour effectuer des réparations sur des skis,
des surfs et autres articles de sport.
y Pour mordancer le bois à l'aide de l'arrivée
d'air chaud au lieu de flammes dangereuses.
y Pour stériliser.
y Pour évaser des tuyaux et des tubes en ma-
tière plastique.
y Pour réparer des pièces défectueuses an
email.
y Pour la soudure tendre ainsi que pour l'étam-
nage de parties de carrosserie et de tôle (po-
sition du potentiomètre: 6 = temp. max.).
y Pour le séchage de peinture et de mastics par
air chaud (position du potentiomètre selon la
température autorisée : 1 à 4).
y Pour la contraction d'emballages en matière
plastique (position du potentiomètre : 3 à 6).
y Pour la contraction de tuyaux en C.P.V. ou en
téflon (position du potentiomètre : 3 à 5).
y Pour façonner le C.P.V., le polystyrène, le
verre acrylique ou le plexiglas à la forme dé-
sirée avec le 1600 HLG E.
y Env. 300 °C pour le C.P.V. et le polystyrène
(position du potentiomètre : env. 3).
y env. 500 °C pour le verre acrylique et le plexi-
glas (position du potentiomètre : env. 5)
y Pour le soudage de craquelures sur des réci-
pients en polyéthylène ou en C.P.V. (p. ex. :
des gouttières ou des conduites d'eau) à
l'aide de bandes de soudage (position du po-
tentiomètre : env. 3).
y Pour accélérer, aussitôt qu'une opération de
transformation est achevée, le façonnage ul-
térieur avec le 1600 HLG E (position du po-
tentiomètre : 1).
y Pour le séchage de joints de construction
sans danger avant le façonnage ultérieur
avec le 1600 HLG E (position du potentiomè-
tre : 1 à 6).
y Pour échauffer des pièces devant être com-
primées ensemble.
y Le 1600 HLG E est aussi idéal comme bec
Bunsen sans flamme grâce à sa grande pla-
ge de températures d'env. 80 à 600 °C.
y Pour libérer des liaisons vissées grippées à
l'aide de l'air chaud.
y Pour accélérer des opérations de collage.
y Pour dégeler.
y Pour dégeler des réfrigérateurs et des armoi-
res de surgélation (Attention ! Il y a le risque
de déformation des matières synthétiques
par l'air chaud !).
1. Cet appareil électroportatif a été soigneusement véri-
fié, testé et a été soumis a un contrôle de qualité ri-
goureux.
2. Nous garantissons la résolution gratuite des problè-
mes de fonctionnement de l'appareil électroportatif
dus à un défaut et se produisant dans une période de
24 mois à partir de la date d'achat par l'utilisateur fi-
nal. Ce défaut peut être un défaut du matériau ou de
fabrication. Dans certains pays, des règlements spé-
cifiques de garantie s'appliquent. Nous nous réser-
vons le droit de réparer des pièces défectueuses ou
de les remplacer par des pièces neuves. Les pièces
échangées deviennent notre propriété.
3. Toute utilisation ou maniement non conformes aux
prescriptions, ainsi que l'ouverture de l'appareil par
du personnel non agréé entraîne l'annulation de la
garantie. La garantie n'inclut pas les éléments sui-
vants : dommages mécaniques par choc etc., dom-
mage par entrée d'eau ou d'autre liquide dans
l'appareil, coupure ou endommagement du câble,
dommages du moteur et dommages mécaniques par
surcharge inappropriée, pièces d'usure, par exemple
les balais de charbon, mandrin autoserrant, clé de
mandrin autoserrant, broches de perçage après utili-
sation, les moteurs, câble d'alimentation, batteries,
lames de scie, pièce de meulage, sacs à poussière,
accessoires divers (foret, burin, etc.). Les détails con-
cernant différentes pièces d'usure des divers outils
sont disponibles à l'adresse Internet suivante: http://
spareparts.kress-elektrik.de ou auprès de notre ser-
vice après-vente.
4. Les revendications de garantie ne pourront être pri-
ses en compte qu’en cas de déclaration immédiate
des défauts (avaries dues au transport y compris).
L’exécution des prestations de garantie ne donne pas
droit à une prolongation de la période de validité de la
garantie.
Garantie
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 12 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
Français 13
1600_HLG_E-FR / 1005
FR
5. Pour utiliser la garantie, nous envoyer la preuve ori-
ginale d'achat avec l'appareil ou l'envoyer à notre ser-
vice après-vente.
6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de
la garantie exclut tout autre recours de la part de
l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de ré-
duction ou de revendication de dommages-intérêts.
7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annu-
lation du contrat de vente) ou de réduction (abaisse-
ment du prix d’achat), selon ses convenances, si
nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éven-
tuels défauts dans un délai convenable.
8. Ne sont pas exclues les revendications de domma-
ges-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Ci-
vil allemand, relatives à l’absence de propriétés
garanties.
9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Al-
lemagne.
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 13 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
14 Nederlands
1600_HLG_E-NL / 1005
NL
1 In-/uit-schakelaar
2 Vastzetknop voor kontinubedrijf
3 Uitblaasmondstuk (hetelucht-uitlaat)
4 Huis met beveiligingsbuis
5 Deksel met luchtaanzuigopeningen
6 Draaipotentiometer voor temperatuurkeuze
7 Uittrekbare steun voor horizontaal gebruik
Technische gegevens
Kapaciteit max. 1600 Watt, instel-
baar van 160–1600
Watt, naar gelang van
temperatuurbereik
Temperatuurkapaciteit 80–600 °C, in te stellen
d.m.v. de draaipotentio-
meter
Luchtverbruik tot 400 liter p. min. naar
gelang van tempera-
tuurkapaciteit
Gewicht ca. 0,55 kg
Gebruik
Het heteluchtpistool is universeel inzetbaar voor
de bewerking van de verschillendste materialen.
Let op de toepassingsvoorbeelden in deze ge-
bruiksaanwijzing.
Het heteluchtpistool 1600 HLG E maakt een elek-
tronische, trappenloze temperatuur-instelling mo-
gelijk van 80–600 °C bij en groot luchtvolume tot
400 liter per minuut.
Dubbele isolatie
Onze machines zijn in het belang van een zo groot
mogelijke veiligheid in overeenstemming met de
Europese voorschriften (EN-normen) geconstru-
eerd. Dubbel geïsoleerde machines dragen
steeds het internationale symbool . Die machi-
nes moeten niet geaard worden. Een tweeadrige
snoer volstaat. De machines zijn ontstoord con-
form EN 55014.
Veiligheidsrichtlijnen en ongevallenpre-
ventie
Lees voor u de machine in bedrijf stelt de ge-
bruiksaanwijzing helemaal door. Neem de veilig-
heidsrichtlijnen in deze gebruiksaanwijzing in acht
alsook de algemene veiligheidsvoorschriften voor
elektrisch gereedschap in het hierbij ingesloten
boekje.
Attentie! Veiligheidsrichtlijnen en onge-
vallenpreventie!
Belangrijke instructies die in acht genomen
dienen te worden:
Het heteluchtpistool 1600 HLG E produceert hete
lucht tot maximum 600 °C. Deze hoge tempera-
tuur wordt bereikt door doorstroming van lucht
langs een gloeiende verwarmingsdraad. Bij instel-
len van de max. temperatuur wordt de verwarming
roodgloeiend, maar er ontstaat geen open vlam.
Het gevaar van ontvlambaarheid bestaat desal-
niettemin. U dient daarom in de omgang met
brandbare en licht ontvlambaar materiaal bijzon-
der voorzichtig te zijn!
Houdt steeds een brandblusapparaat
binnen handbereik!
Bij werkzaamheden aan gebouwen bestaat
brandgevaar!
Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin
zich licht ontvlambare materialen, vloeistof-
fen of gassen bevinden.
Attentie! Brand- en explosiegevaar bij de be-
werking van kunststoffen, verf, lak en derge-
lijke materialen. Daarbij kunnen eveneens
giftige gassen onstaan, daarom altijd in ruim-
tes werken die goed geventileerd worden!
Gebruik het apparaat niet in een vochtige toe-
stand en niet in vochtige ruimtes c.q. in de
open lucht niet bij regen.
Voorzichtig: U kunt zich lelijk branden aan het
metalen uitblaasmondstuk. Niet aankomen
dus!
Het uitblaasmondstuk tijdens of onmiddellijk
na gebruik niet tegen voorwerpen houden!
Het apparaat zo plaatsen dat het nog warme
uitblaasmondstuk geen schade kan aanrich-
ten.
Ingeval de motor zou uitvallen dient U het ap-
paraat onmiddellijk uit te schakelen, daar zich
de hitte anders in het apparaat opslaat.
Belemmer de luchtaanzuiging en de hete-
luchtuitlaat niet. Gebruik ook geen aanvul-
lend mondstuk dat de gemiddelde luchtuitlaat
kan veranderen, wanneer zij niet door de fa-
brikant voor gebruik zijn vrijgegeven. De
daardoor ontstane hittestuwing kan schade
Nederlands
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing "Compressor-accupers
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 14 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
Nederlands 15
1600_HLG_E-NL / 1005
NL
veroorzaken aan het apparaat.
Het apparaat is zo gekonstrueerd dat het ook
zonder aanvullende mondstukken een ge-
bundelde heteluchtstraal produceert.
Richt de heteluchtstroom nooit op personen
en kijk ook niet direkt in de mond van de uit-
blaaspijp.
Laat het ingeschakelde apparaat nooit zon-
der toezicht achter!
Het in- en uitschakelen dient met de appa-
raatschakelaar tegeschieden en nooit door
het inbrengen of uittrekken van de steker in of
uit het stopkontakt.
Het heteluchtpistool hoort nooit thuis in kin-
derhanden!
Niet gebruiken om haar te drogen! (gevaar
voor verbranding!)
Inbedrijfstelling
Controleer voor de inbedrijfstelling of de netspan-
ning met de gegevens op het typeplaatje van de
machine overeenstemt.
Het elektronische heteluchtpistool 1600 HLG E is
zo gekonstrueerd dat het probleemloos en zonder
extra onderdelen gebruikt kan worden:
1. als handapparaat
2. als tafelapparaat in horizontale opstelling (met
toepassing van de uittrekbare steun)
3. als tafelapparaat in vertiale opstelling (zoals
b.v. een Bunsenbrander).
Schakelaar met vastzetknop voor conti-
nugebruik
Door indrukken van schakelaar (1) in de hand-
greep wordt het apparaat in bedrijf gesteld. Bij het
inschakelen voor continugebruik moet bovendien
nog de zich aan de zijkant bevindende vastzet-
knop (2) worden ingedrukt. Het opheffen van de
continustand geschiedt door het doordrukken van
de schakelaar waardoor de vastzetstand automa-
tisch wordt opgeheven.
Het instellen van de temperatuur
De temperatuur-instelling geschiedt via een draai-
bare potentiometer (6). De instelwaarden zijn
daarop met de cijfers 1–6 aangegeven. Deze cij-
fers zijn identiek aan de ongevere arbeidstempe-
ratuur, b.v. 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
Het apparaat produceert pas na enkele minuten
konstante hete lucht daar alle elementen eerst op-
gewarmd, resp. bij temperatuursvermindering af-
gekoeld moeten worden.
Gebruik in horizontale stand
De steun (7) voor het gebruik van het apparaat in
horizontale stand kan door uittrekken tot de aan-
slag vastgesteld worden. Door het naar beneden
drukken van de uittrekbare steunschuif naar het
huis kan de steun weer in het huis worden terug-
geschoven.
Netsnoer
Beschadigde netsnoeren mogen niet gebruikt
worden. Zij dienen onmiddellijk door een vakman
vervangen te worden.
Gegevens over lawaai/vibratie
Meetwaarden overeenkomstig EN 60745 bere-
kend.
Geluidsdrukniveau: = 65,8
+3
dB (A)
Geluidsvermogenniveau: = 76,8
+3
dB (A)
Emissiewaarde met betrekking tot de arbeids-
plaats: = 66,1
+3
dB (A)
De effectieve gewicht/versnellingswaarde is klei-
ner dan 2,5 m/s
2
.
Wijzigingen in het kader van technische ontwikke-
lingen behouden we ons voor.
Enkele toepassingsvoorbeelden
y Grondig verwijderen van verf en lak met be-
hulp van een plamuurmes. (In stand 3–6 naar
behoefte.)
y Afdoend ontdooien van bevroren waterleidin-
gen (temperatuur kan naar behoefte worden
ingesteld).
Voorzichtig bij werkzaamheden in de
buurt van houten wanden en houten tus-
senplafonds! Verhoogd brandgevaar en
gevaar voor smeulend vuur!
y Verwijderen van vloerbedekking met behulp
van hete lucht. Speciaal geschikt bij „ruwe ve-
zels”.
y Losmaken van vloerbedekking.
y Verwijderen van tectyl etc. bij auto's.
y Verwijderen van stickers.
y Blaasvorming bij pvc-stickers voorkomen.
y In de was zetten van ski's.
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 15 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
16 Nederlands
1600_HLG_E-NL / 1005
NL
y Reparaties aan ski's, surfplanken en andere
sportattributen.
y Afbijten van hout met behulp van hetelucht-
toevoer in plaats van een gevaarlijke vlam.
y Desinfecteren.
y Opwijden van slangen en kunststof pijpen.
y Repareren van email-beschadigingen.
y Solderen met tinsoldeer, alsmede met vertin-
nen van carrosseriedelen en plaatmateriaal
(stand 6: maximumstand).
y Verf en plamuur drogen met hete lucht (stand
1–4 naar behoefte en temperatuurtoelaat-
baarheid).
y Krimpen van verpakkingsmaterial (stand 3–
6).
y Krimpen van pvc- en teflonslangen potentio-
meterstand 3–5).
y PVC, polystyrol, acryl en plexiglas kan met de
1600 HLG E in de gewenste vorm worden ge-
bracht.
y PVC, polystyrol – bij 300 °C potentiometer op
stand 3.
y Acryl, plexiglas – bij 500 °C potentiometer op
stand 5.
y Met lasband dichtlassen van scheuren in po-
lyaethyleen-reservoirs, polyaethyleen-buizen
(b.v. dakgoten of waterafvoerbuizen – stand
3).
y Is een bepaalde vorm gereed dan kan, met
behulp van aanblazen met de 1600 HLG E in
stand 1 de verdere bewerking snel worden
voortgezet.
y Bouwvoegen drogen voor verdere bewerking
met de 1600 HLG E zonder enig gevaar
(stand 1–6).
y Verwarmen van onderdelen die onder druk
met elkaar moeten worden verbonden.
y Ideaal is de 1600 HLG E ook als vlamloze
bunsenbrander door het omvangrijke tempe-
ratuur-skala van ca. 80–600 °C.
y Het losmaken van vastgetrokken schroefver-
bindingen met behulp van hete lucht.
y Het versnellen van belijmingen.
y Ontdooien.
y Ontdooien van koelkasten en diepvrieskisten
(N.B.! kunststoffen kunnen bij grote hitte-in-
werking vervormen!).
1. Dit elektrische gereedschap werd zorgvuldig gecon-
troleerd, getest en werd aan een strenge kwaliteits-
controle onderworpen.
2. Wij garanderen u een kostenloze oplossing van storin-
gen aan elektrische gereedschappen, die binnen een
termijn van 24 maanden na verkoopsdatum zijn opge-
treden bij de eindverbruiker en te wijten zijn aan een
materiaal- of productiefout. Voor sommige landen gel-
den individuele speciale regelingen betreffende de ga-
rantiebepalingen. Wij behouden ons het recht voor om
defecte onderdelen te repareren of te vervangen. Ver-
vangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Bij ondeskundig gebruik of behandeling of het openen
van het apparaat door niet bevoegde reparatie-centra
vervalt de garantie. Van de garantie uitgesloten zijn:
mechanische beschadigingen door vallen etc., be-
schadigingen door binnendringen van water of andere
vloeistoffen, afgesneden of beschadigde snoeren,
motorschade en mechanische schade door ondes-
kundige overbelasting, slijtende onderdelen, bijv.
koolborstels, boorhouder, boorhoudersleutels, boor-
spillen bij slijtage, motoren, netsnoeren, accu's, zaag-
bladen, slijpschijven, stofzakken, algemene
accessoires (boren, beitels, etc.). Meer informatie
over de verschillende slijtende delen van het apparaat
kunt u ontvangen onder http://spareparts.kress-elek-
trik.de of bij één van onze service-centra.
4. Aanspraken op de garantie kunnen alleen in behande-
ling worden genomen als de schade onverwijld werd
gemeld (ook bij transportschade). Er volgt geen ver-
lenging van de garantieperiode na uitvoering van ga-
rantieprestaties.
5. Wanneer u aanspraak op de garantie wilt maken,
stuur dan a.u.b de originele aankoopfactuur samen
met het apparaat naar ons of naar het betreffende ser-
vice-centrum op.
6. Door de door ons opgenomen garantieverplichtingen
zijn alle verdere aanspraken van de koper – met name
het recht op koopvernietiging, prijsreductie of het ei-
sen van schadevergoeding – uitgesloten.
7. De koper heeft echter naar keuze het recht op prijsre-
ductie (vermindering van het aankoopbedrag) of op
koopvernietiging (annuleren van het koopcontract), in-
dien wij er niet in slagen, eventueel opgetreden defec-
ten binnen een redelijke termijn te herstellen.
8. Niet uitgesloten zijn de eisen van schadevergoeding
volgens §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB wegens het ont-
breken van toegekende eigenschappen.
9. De bepalingen onder punt 7 en 8 gelden alleen maar
voor de Bondsrepubliek Duitsland.
Garantie
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 16 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
Italiano 17
1300ABH-IT / 0903
IT
1 Interruttore d'avviamento e d'arresto
2 Bottone di fissagio per funzionamento conti-
nuo
3 Tubo di soffiaggio (uscita dell'aria calda)
4 Telaio con tubo di protezione integrato
5 Coperchio con aperture d'aspirazione
dell'aria
6 Potenziometro rotativo per preselezionare la
temperatura
7 Supporto estraibile per il funzionamento oriz-
zontale
Dati tecnici
Potenza max. 1600 Watt, regolabile
da 160 a 1600 Watt in rap-
porto al campo di tempera-
tura
Campo di temperatura 80–600 °C, regolabile tra-
mite un potenziometro rota-
tivo
Flusso d'aria fino 400 litri/min. in rapporto
al campo di temperatura
Peso ca. 0,55 kg
Impiego
La soffiante ad aria calda può essere impiegata
universalmente per la lavorazione dei materiali più
diversi. Tener conto degli esempi di applicazione
contenuti nelle presenti istruzioni per l’uso.
La soffiante ad aria calda 1600 HLG E permette
una regolazione elettronica e continua della tem-
peratura tra 80 °C e 600 °C con l'impiego di grandi
quantità d'aria, fino a 400 litri/min.
Isolazione doppia
I nostri apparecchi sono costruiti per offrire
all’utente la massima sicurezza in conformità alle
prescrizioni europee (norma EN). Macchine dotate
di isolazione doppia sono sempre munite del sim-
bolo internazionale . Non è necessario mettere
a massa le macchine. Un cavo bipolare è sufficien-
te. Le macchine sono schermate contro i radiodi-
sturbi in conformità alle direttive EN 55014.
Indicazioni di sicurezza e prevenzione
degli infortuni
Prima di mettere in funzione la macchina si prega
di leggere attentamente le istruzioni per l’uso, di
seguire le indicazioni di sicurezza presenti in que-
ste istruzioni e le generali indicazioni di sicurezza
per utensili elettrici nel manualetto allegato.
Attenzione! Sicurezza e prevenzione
degli infortuni!
Avvertenze importanti che vanno assoluta-
mente osservate:
La soffiante 1600 HLG E produce aria calda fino a
un valore massimo di 600 °C. Questa elevata tem-
peratura viene raggiunta mediante una corrente
d'aria su un fila mento incandescente. Con la mas-
sima temperatura impostata, l’elemento riscaldan-
te è al calor rosso ma senza la formazione di
fiamme libere. Sussiste tuttavia il pericolo d’infiam-
mabilità. A queste temperature elevate l’utente
deve quindi usare la massima prudenza nell’impie-
go di materiali infiammabili!
Tenere sempre a portata di mano un
estintore!
In caso di lavori su edifici sussiste il pericolo
di incendi!
L'apparecchio non va usato in ambienti dove
sono presenti gas, liquidi o materiali facilmen-
te infiammabili.
Attenzione! Pericolo d'incendio e di esplosio-
ne nella lavorazione di materie plastiche, co-
lori, vernici e materiali simili. In questi casi
possono anche formarsi dei gas velenosi,
pertanto bisogna lavorare solo in ambienti
ben aerati!
L'apparecchio non va usato se umido, in am-
bienti umidi o all’aperto sotto la pioggia.
Attenzione! Pericolo di ustioni al tubo di sof-
fiaggio in metallo. Non toccarlo!
Il tubo di soffiaggio non va appoggiato ad altri
oggetti durante o subito dopo l'uso. L'appa-
recchio va posato in modo che il tubo di sof-
fiaggio ancora caldo non provochi danni.
In caso di avaria del motore l'apparecchio va
immediatamente arrestato per evitare il sur-
riscaldamento.
L’aspirazione dell’aria e l’uscita dell’aria calda
non vanno ostacolate. Bisogna evitare l’uso
Italiano
Istruzioni originali "Pressa-compressore a batteria“
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 17 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
18 Italiano
1300ABH-IT / 0903
IT
di ugelli supplementari che possono modifi-
care la sezione di uscita dell’aria poiché il
conseguente accumulo di calore sarebbe tale
da danneggiare l’apparecchio.
L'apparecchio è costruito in modo da emette-
re un fascio d'aria calda anche senza ugelli
supplementari.
La corrente d'aria calda non va mai diretta
contro delle persone e bisogna evitare di
guardare direttamentel'apertura dell'ugello
nel tubo di soffiaggio.
L'apparecchio in funzione deve essere sor-
vegliato costantemente!
L'avviamento e l'arresto vanno operati con il
relativo interruttore, mai inserendo o estraen-
do la spina nella presa di corrente!
La soffiante ad aria calda va tenuta fuori dalla
portata dei bambini!
L'apparecchio non va usato come asciuga-
capelli!(Pericolo di ustioni!)
Messa in funzione
Prima della messa in funzione controllare se la ten-
sione della rete domestica corrisponde a quella ri-
portata sulla targhetta della macchina.
La soffiante elettronica ad aria calda 1600 HLG E
è costruita in modo da poter essere impiegata sen-
za problemi e senza pezzi supplementari:
1. a mano
2. su un tavolo in funzionamento orizzontale
(usando il supporto estraibile)
3. su un tavolo in funzionamento verticale (appa-
recchio fisso come p. es. un becco Bunsen).
Interruttore con bottone di fissaggio
per funzionamento continuo
La macchina viene messa in funzione premendo
l'interruttore (1) posto sulla maniglia. Nel funziona-
mento continuo va premuto anche il bottone di fis-
saggio (2) posto sul lato della maniglia. Per togliere
il funzionamento continuo basta premere a fondo
l'interruttore, che fa saltare fuori automaticamente
il bottone di fissaggio.
Regolazione della temperatura
La regolazione della temperatura avviene tramite
un potenziometro rotativo (6), il cui campo di rego-
lazione è contrassegnato con le cifre da 1 a 6.
Queste cifre corrispondono alla temperatura di la-
voro approssimativa, p. es. 2 = 200 °C, 6 = 600 °C.
Per avere una corrente costante d'aria calda biso-
gna far funzionare l'apparecchio per alcuni minuti,
poiché bisogna attendere il riscaldamento di tutti
gli elementi, o il loro raffreddamento se la tempera-
tura va abbassata.
Funzionamento orizzontale
Il supporto (7) per il funzionamento orizzontale può
essere estratto e bloccato fino alla posizione d'ar-
resto. Premendo nel telaio il relativo scorrevole si
riporta il supporto nel telaio.
Cavo di alimentazione
I cavi di alimentazione danneggiati non devono es-
sere più utilizzati. Essi vanno immediatamente so-
stituiti a cura di un esperto.
Informazioni relative a rumorosità/
vibrazioni
Valori misurati determinati secondo la EN 60745.
Livello di pressione sonora: = 65,8
+3
dB (A)
Livello di potenza sonora: = 76,8
+3
dB (A)
Valore emesso riferito al posto di lavoro: = 66,1
+3
dB (A)
Accelerazioni media inferiore a 2,5 m/s
2
.
La ditta si riserva il diritto di operare modifiche utili
al progresso tecnico.
Alcune applicazioni
y Rimuovere senza residui colori e vernici con
l'aiuto di una spatola (potenziometro in posi-
zione 3–6 a seconda delle necessità).
y Le condutture dell'acqua gelate vengono
sgelate senza danni (la temperatura viene re-
golata a seconda delle necessità).
Attenzione in caso di lavori nelle vicinan-
ze di pareti e di controsoffitti in legno! Ele-
vato pericolo di incendi e di combustione
per difetto di ossigeno!
y Rimuovere le tappezzerie con l'aiuto dell'aria
calda, particolarmente utile nel caso di fibre
ruvide.
y Staccare i tappeti dal pavimento.
y Rimuovere la protezione del fondo nelle auto-
mobili.
y Togliere dalla macchina gli autoadesivi non
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 18 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
Italiano 19
1300ABH-IT / 0903
IT
voluti.
y Impedire con l'aiuto del calore la formazione
di bolle d'aria negli autoadesivi in PVC.
y Applicare la sciolina agli sci.
y Riparare gli sci, le tavole da surf e altri attrezzi
sportivi.
y Mordere il legno tramite l'afflusso di aria cal-
da, evitando i rischi dell'uso di una fiamma.
y Sterilizzare.
y Allargare tubi flessibili e in materiale plastico.
y Riparare difetti nello smalto.
y Brasature in stagno e stagnatura di lamiere e
carrozzerie (potenziometro in posizione 6 =
temperatura massima).
y Essiccare colori e stucchi tramite l'aria calda
(potenziometro in posizione 1–4 a seconda
della temperatura consentita).
y Contrazione di imballaggi (potenziometro in
posizione 3–6).
y Contrazione di tubi flessibili in teflon e in PVC
(potenziometro in posizione 3–5).
y Con la soffiante 1600 HLG E è possibile por-
tare PVC, polistirolo, vetro acrilico e plexiglas
nella forma voluta.
y Per PVC e polistirolo si lavora a ca. 300 °C
(potenziometro in posizione 3).
y Per vetro acrilico e plexiglas si lavora a ca.
500 °C (potenziometro in posizione 5).
y Saldatura di fessure in contenitori in polietile-
ne e in tubi in PVC o in polietilene, p. es. gron-
daie o condutture dell'acqua, con l'aiuto di
nastri di saldatura (potenziometro in posizio-
ne 3).
y Al termine di un processo di tras- formazione
plastica il soffiaggio con 1600 HLG E con il
potenziometro in posizione 1 serve ad acce-
lerare la lavorazione successiva.
y Essiccare senza rischi i giunti di costruzione
prima della lavorazione successiva con 1600
HLG E (potenziometro in posizione 1–6).
y Riscaldare le parti da unire mediante com-
pressione.
y La soffiante 1600 HLG E è ideale anche
come becco Bunsen senza fiamma grazie
all'ampio campo di temperatura, che va da
80–600 °C.
y Allentare raccordi a vite troppo stretti con
l'aiuto dell'aria calda.
y Accelerare i processi di incollatura.
y Scongelatura.
y Sgelare frigoriferi e congelatori (Attenzione!
Un calore eccessivo può deformare il mate-
riale plastico).
1. Questo utensile elettrico è stato controllato accurata-
mente, provato e sottoposto ad un rigido controllo
della qualità.
2. Garantiamo l'eliminazione senza costi di difetti
sull'utensile elettrico, che si verificano presso il clien-
te finale nei 24 mesi dalla data di vendita e sono da
ricondursi ad un errore del materiale o del costruttore.
Per alcuni paesi, riguardo alle condizioni di garanzia,
valgono regole speciali individuali. Ci riserviamo di ri-
parare le parti difettose o di sostituirle con pezzi nuo-
vi. I pezzi sostituiti diventano nostra proprietà.
3. Un utilizzo o un trattamento non conformi così come
l'apertura dell'apparecchio effettuata da officine di ri-
parazione non autorizzate portano all'annullamento
della garanzia. Sono esclusi dalla garanzia: i danni
meccanici dovuti a caduta ecc., i danni dovuti alla pe-
netrazione di acqua o di altri liquidi, cavi tagliati o dan-
neggiati, danni al motore e danni meccanici dovuti ad
un sovraccarico non conforme, parti soggette a usura
per esempio spazzole, mandrino, chiave del mandri-
no, mandrino di foratura in caso di usura, motori,
cavo di alimentazione, accumulatore, lame per se-
ghe, mola a piatto, sacche di aspirazione, accessori
in generale (foratore, scalpello, ecc.). I dettagli circa i
vari pezzi soggetti a usura dell'apparecchio sono re-
peribili all'indirizzo http://spareparts.kress-elektrik.de
o presso uno dei nostri centri di assistenza.
4. La garanzia può essere riconosciuta solo in caso di
immediata segnalazione del difetto (anche per danni
di trasporto). La durata della garanzia non viene pro-
lungata della durata dell'eventuale riparazione.
5. Se fosse necessario avvalersi della garanzia, inviare
l'imballaggio originale dell'acquisto, insieme all'appa-
recchio a noi o al centro di assistenza competente.
6. Gli obblighi di garanzia da noi assunti escludono
completamente ulteriori pretese dell'acquirente, in
particolare il diritto di convertibilità, riduzione del
prezzo o risarcimento danni.
7. L’acquirente può comunque, a propria scelta, avva-
lersi del diritto di riduzione (diminuzione del prezzo
d’acquisto) oppure di convertibilità (annullamento del
contratto di vendita), nel caso in cui l’azienda non fos-
se in grado di eliminare il difetto eventualmente insor-
to entro un intervallo di tempo ragionevole.
8. Non sono esclusi i diritti al risarcimento dei danni per
i casi contemplati dal §§ 463, 480 par. 2, 635 BGB, ri-
guardanti la mancanza di caratteristiche assicurate.
9. Le disposizioni citate nei punti 7 e 8 sono valide solo
per il territorio della Germania.
Garanzia
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 19 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
20 Español
1600_HLG_E-ES / 1005
ES
1 Conmutador de arranque-parada
2 Botón de retención para servicio permanente
3 Tubo de evacuación (salida de aire caliente)
4 Caja con tubo de protección integrado
5 Tapa con orificios de aspiración de aire
6 Potenciómetro giratorio para la selección pre-
via de temperatura
7 Soporte desplegable para servicio horizontal
Datos técnicos
Potencia max. 1600 vatios, re-
gulable entre 160 y
1600 vatios según
la temperatura Margen de80–600 °C, graduable
con temperatura el pot-
enciométro giratorio
Volumen de aire hasta 400 l/min., según
la temperatura
Peso aprox. 0,55 kg
Aplicación
El ventilador de aire caliente es universalmente
aplicable para el trabajo de los más diversos ma-
teriales. Observe los ejemplos de aplicación en
estas instrucciones de servicio.
El ventilador de aire caliente 1600 HLG E permite
obtener una regulación electrónica continuada de
la temperatura en un margen de 80 a 600 °C con
un volumen de aire de hasta 400 l/min.
Doble aislamiento
Nuestros equipos están construidos para garanti-
zar la seguridad máxima posible del usuario, de
conformidad con las prescripciones europeas
(normas EN). Las máquinas con doble aislamien-
to llevan siempre el símbolo internacional . No
es necesario poner a tierra las máquinas. Un ca-
ble de dos hilos es suficiente. Las máquinas están
antiparasitadas según EN 55014.
Normas de seguridad y medidas para la
prevención de accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones
antes de poner en servicio la máquina, siga las
normas de seguridad de estas instrucciones y las
normas de seguridad generales para herramien-
tas eléctricas que encontrará en el folleto adjunto.
¡Atención! Seguridad y prevención de
accidentes!
Advertencias importantes que deberá obser-
var sin falta:
El 1600 HLG E genera aire caliente de hasta 600
°C como máximo. Esta elevada temperatura se
consigue haciendo pasar el aire a través de un fi-
lamento calefactor incandescente. En caso de
ajujste de la temperatura máx. la calefacción está
al rojo vivo, pero no representa ninguna llama
abierta. Sin embargo, existe peligro de inflama-
ción. Por este motivo debe tener cuidado especial
al manipular materiales inflamables.
¡Tenga siempre a la mano un extintor de
incendio!
¡Al trabajar en edificios hay peligro de incen-
dio!
No utilice la máquina en recintos en los que
haya sólidos, líquidos o gases fácilmente in-
flamables.
¡Atención! Peligro de incendio y explosión al
trabajar con materiales plásticos, pinturas,
barnices y productos similares. Al hacerlo se
pueden formar gases peligrosos por lo que le
recomendamos trabajar siempre en recintos
bien ventilados.
No utilice la máquina si no está bien seca. No
la utilice tampoco en recintos húmedos ni
bajo la lluvia.
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir quemaduras con
el tubo metálico de evacuación! ¡Prohibido
tocarlo!
Evite el contacto de cualquier objeto con el
tubo de evacuación durante el trabajo o in-
mediatamente después. Deposite la máquina
de modo que el tubo aún caliente no ocasio-
ne ningún daño.
En caso de que el motor se pare, apague in-
mediatamente la máquina para evitar que se
acumule calor en su interior.
No estorbe la aspiración de aire – y la salida
de aire caliente. No utilice boquillas adiciona-
les que modifiquen el diámetro de salida de
aire, si el uso de las mismas no está autoriza-
do por el fabricante, ya que la acumulación
de calor resultante dañaría el equipo.
La máquina está diseñada para suministrar el
chorro de aire caliente adecuado sin necesi-
Español
Manual original "Pistola aplicadora a batería con “
36693_BA_1600_HLG_E.book Seite 20 Dienstag, 25. Mai 2010 11:42 11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Kress 1600 HLG E Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal