STEINEL SN-350413 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Heißluftgebläse
HG 2300 EM
HG 2300 E
DBedienungsanleitung
Operating instructions
Gebruiksaanwijzing
IIstruzioni per l’uso
E
SBruksanvisning
Brugsanvisning
Käyttöohje
NBruksanvisning
FMode d’emploi
Instrucciones de uso
107604401 11/2009 Technische Änderungen vorbehalten.
HG 2300 EM / HG 2300 E
3
Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch
von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag, Verletzungs-
und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheits-
maßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie
diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegan-
gen wird, kann ein Brand
entstehen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht im feuchten
Zustand und nicht in
feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der
Geräte in der Nähe brenn-
barer Materialien. Nicht für
längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein
einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden.
Wärme kann zu brennba-
ren Materialien geleitet
werden, die verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperbe-
rührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Roh-
ren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken.
Das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre Werk-
zeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf
den Stoßschutz auflegen
und abkühlen lassen, be-
vor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge
sollten im trockenen, ver-
schlossenen Raum und für
Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch
des Gerätes bei 600 °C
sollte vor dem Ausschal-
ten des Gerätes die Tem-
peratur gesenkt werden.
Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Achten Sie auf giftige
Gase und Entzündungs-
gefahr.
Bei der Bearbeitung von
Kunststoffen, Lacken und
ähnlichen Materialien kön-
nen giftige Gase auftreten.
Achten Sie auf Brand- und
Entzündungsgefahr.
Zweckentfremden Sie
nicht das Kabel.
Tragen Sie das Werkzeug
nicht am Kabel und benut-
zen Sie es nicht, um den
Stecker aus der Steckdo-
se zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Achtung
Zu Ihrer eigenen Sicher-
heit benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte,
die in der Bedienungsan-
leitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angege-
ben werden. Der Ge-
brauch anderer als der in
der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohle-
nen Einsatzwerkzeuge
oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungs-
gefahr für Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestim-
mungen. Reparaturen dür-
fen nur von einer Elektro-
fachkraft ausgeführt wer-
den, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung
kann das Gerät zu einer
Gefahrenquelle werden.
Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise
gut auf.
2
Inbetriebnahme
Das Gerät mit dem Luft-
stromregler einschalten.
Mit dem Temperaturregler
die gewünschte Temperatur
vorwählen (50 – 600 °C).
Die Luftmenge kann mit dem
5
Luftstromreglerstufenlos
reguliert werden.
Heizungswechsel
Die Heizung des HG 2300 EM
und des HG 2300 E ist ge-
steckt und kann mit wenigen
Handgriffen gewechselt wer-
den.
1. Wichtig! Das Gerät vom
Netz trennen.
2. Die 4 Schrauben am Ende
des Schutzrohres lösen.
3. Schutzrohr mit Ausblas-
rohr und Heizung abzie-
hen und gegen neues
Element austauschen.
4. Schutzrohr wieder
festschrauben.
5. Achtung: Stoßschutz
muss richtig eingehakt
bleiben.
Kabelwechsel
Ist das Netzkabel beschädigt,
so kann es ohne Öffnen des
Gehäuses problemlos ausge-
tauscht werden.
1. Wichtig! Das Gerät vom
Netz trennen.
2. Schraube lösen und Ab-
deckkappe abziehen.
3. Zugentlastung lösen.
4. Netzklemmen lösen.
5. Kabel herausziehen.
6. Neues Kabel einlegen und
in umgekehrter Reihen-
folge (1. Netzklemmen
festschrauben etc.) wieder
befestigen.
a
c
d
b
b a
c
d
Bedienungsanleitung
D
Heißluftgebläse – Spezifikationen
Vollelektronische Temperatur- und Luftmengenregulierung
Luftmenge und Temperatur stufenlos einstellbar
Heizung leicht austauschbar
Bürstenloser Motor gewährt eine lange Lebensdauer
Stabform für optimale und maschinelle Einsetzbarkeit
Stabiles Gehäuse
Netzkabel ohne Öffnen des Gehäuses auswechselbar
Gerätebeschreibung
Bauteile
Ausblasrohr
Heizung
Schutzrohr
Stoßschutz
Temperaturregler
Luftstromregler und Netzschalter
Spannung: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Leistung: 2300 W 2300 W
Temperatur: 50–600°C, stufenlos 50–600°C, stufenlos
Luftmengenregulierung: stufenlos stufenlos
Luftmenge: max. 600 l/min. max. 600 l/min.
Luftdruck: 3000 Pa 3000 Pa
Ausblasrohr: geeignet für schraubbare geeignet für
„Professional“-Düsen 30 mm) „Standard“-Düsen (Ø 34 mm)
Lebensdauer Motor: ca. 5 000 Std. ca. 5 000 Std.
Lebensdauer Heizung: ca. 800 Std. ca. 800 Std.
Netzkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Länge: 2,5 m Länge: 2,5 m
Gewicht (ohne Netzkabel): 850 g 850 g
Abmessungen: Länge: 375 mm Länge: 355 mm
Ø 100 mm Ø 100 mm
(am Stoßschutz ) (am Stoßschutz )
Technische Daten
HG 2300 E
HG 2300 EM
4
DFIESN
Breitreflektordüse
Anwendungen:
zum Verformen und
Schrumpfen bei großen
Durchmessern.
Abstrahldüse 75 mm
Anwendungen:
schützt durch Umlenkung
z.B. Glasscheiben vor
Überhitzung.
Breitstrahldüse 75 mm
Anwendungen:
sorgt für flächige Luft-
verteilung beim Trocknen,
Farbentfernen etc.
Schweißspiegel 75 mm
Anwendungen:
zum Stumpfschweißen von
HT-Rohren, Kabelkanälen,
Kunststoffstangen. Aufsteck-
bar auf 14 mm Reduzierdüse.
Reflektordüse
Anwendungen:
zum Löten von Rohren und
Schrumpfen von Schrumpf-
schläuchen.
Abstrahldüse 50 mm
Anwendungen:
schützt durch Umlenkung
bei engen Stellen vor Über-
hitzung.
Breitstrahldüse 50 mm
Anwendungen:
sorgt für flächige Luftvertei-
lung bei kleinen Flächen,
z.B. Skier wachsen.
Breitschlitzdüse
Anwendungen:
zum Planenschweißen.
Aufsteckbar auf 14 mm
Reduzierdüse.
Lötreflektordüse
Anwendungen:
zum Löten und Schrumpfen
von Lötmuffen und Schrumpf-
schläuchen.
Zubehör / Anwendungsbeispiele HG 2300 EZubehör / Anwendungsbeispiele
Winkelflachdüse 40 x 2
Anwendungen:
Schweißen von Kunststoff-
folien im Überlappschweiß-
verfahren. Reparaturarbeiten
bei Bitumendächern.
Winkelflachdüse 20 x 2
Anwendungen:
Schweißen von Kunststoff-
folien im Überlappschweiß-
verfahren.
Runddüse 10 mm
Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punkt-
genaues Erwärmen. Einsatz
mit Schweißschuh.
Schweißschuh
Anwendungen:
Aufschiebbar auf Runddüse
10 mm. Schweißen mit KU-
Schweißdraht.
Hilfswerkzeuge / Anwendungsbeispiele
Andrückrolle
Anwendungen:
Andrücken von Kantenumleim-
ern, PVC-Schweißfolie usw.
Schweißdrahtandrückrolle
Anwendungen:
Andrücken von Schweiß-
drähten.
HG 2300 EM
Runddüse 5 mm
Anwendungen:
Kunststoffschweißen. Punkt-
genaues Erwärmen.
6 7
D
Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die
Niederspannungsrichtlinie
73/23/EWG und die EMV-
Richtlinie 89/336/EWG.
Das Gerät entspricht den
neuesten Normen über Netz-
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL-Produkt ist
mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher-
heitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschlie-
ßend einer Stichprobenkon-
trolle unterzogen.
Die Funktionsgarantie beträgt
12 Monate und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an den
Verbraucher. Wir beseitigen
Mängel, die auf Material-
oder Fabrikationsfehlern be-
ruhen, die Garantieleistung
erfolgt durch Instandsetzung
oder Austausch mangelhafter
Teile nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung entfällt
für Schäden an Verschleißtei-
len, z.B. Heizung, Netzkabel,
für Schäden und Mängel, die
durch unsachgemäße Be-
handlung oder Wartung auf-
treten, sowie für Bruch bei
Sturz.
Weitergehende Folgeschä-
den an fremden Gegenstän-
den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur ge-
währt, wenn das unzerlegte
Gerät mit Kassenbon oder
Rechnung (Kaufdatum und
Händlerstempel), gut ver-
packt an die zutreffende Ser-
vicestation eingesandt oder in
den ersten 6 Monaten dem
Händler übergeben wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantiezeit
oder Mängel ohne Garantie-
anspruch repariert unser
Werksservice. Bitte das
Produkt gut verpackt an die
nächste Servicestation sen-
den.
rückwirkungen (EN 61000-3-3
Flickernorm, EN 61000-3-2
Oberwellennorm).
Zubehör / Anwendungsbeispiele
Reduzierdüse 9 mm
Anwendungen:
punktgenaue Heißluft beim
Entlöten und PVC-Schweißen.
Reduzierdüse 14 mm
Anwendungen:
punktgenaue Heißluft beim
Entlöten und PVC-Schweißen.
Reduzierdüse 20 mm
Anwendungen:
für gezielten Hitzestrahl,
z.B. beim Kantenumleimen.
Schlitzdüse
Anwendungen:
zum Schweißen von Planen.
Aufsteckbar auf 9 mm Redu-
zierdüse.
Schweißschuh
Anwendungen:
zum Verarbeiten von Kunst-
stoffschweißdraht bis 6 mm
Durchmesser.
Farbschaber-Set
Anwendungen:
das komplette Set zum
Farbentfernen. Beinhaltet
Klingen, Klingenhalter und
Farbschaber.
Andrückrolle
Anwendungen:
für Kantenumleimer und zum
Verschweißen von PVC-
Planen.
Schrumpfschlauch
Anwendungen:
zum Einschrumpfen von
Kabel-Enden, -Brüchen und
-Strängen 2,4 – 9,4 mm.
Kunststoff-Schweißdraht
Anwendungen:
zum sicheren Verschweißen
von Kunststoffen wie Hart-
PVC / Weich-PVC, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
HG 2300 E
8 9
D
Safety instructions
Caution: When using electric
power tools, observe the fol-
lowing basic safety precau-
tions to avoid electric shock
as well as the risk of injury
and fire. Read and observe
this information before using
the tool.
Fire may be caused if
the tool is not used with
care.
Take the ambient
conditions into account.
Do not expose power tools
to rain.
Do not use power tools
when they are damp or in
damp or wet surroundings.
Exercise care when using
the tool in the proximity of
combustible materials. Do
not direct the tool at one
and the same place for a
prolonged period.
Do not use in the
presence of an explosive
atmosphere.
Heat may be conducted to
combustible materials that
are out of sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid touching earthed
equipment, such as pip-
ing, radiators, cookers,
refrigerators.
Do not leave the tool
unattended when in
operation.
Store your tools in a
safe place.
After use set the tool
down on its knock guard
and allow it to cool before
packing it away.
When not in use, tools
should be stored in a dry,
locked room out of reach
of children.
Do not overload your
tools.
Your work results and
safety will be enhanced if
you operate the tool within
the specified output range.
After using the tool for a
prolonged period at
600° C, you should reduce
the temperature before
switching it of f. This will
prolong the service life of
the heating element.
Beware of toxic gases
and ignition hazards.
Toxic gases may occur
when working on plastics,
paints, varnishes or similar
materials. Beware of fire
and ignition hazards.
Do not misuse the
power cord.
Do not carry the tool by
the power cord and do not
use it to pull the plug from
the power outlet socket.
Protect the power cord
from heat, oil and sharp
edges.
Caution
For your own safety, only
use the accessories and
attachments that are given
in the Operating Instruc-
tions or recommended or
specified by the tool manu-
facturer. Using attach-
ments or accessories
other than those recom-
mended in the Operating
Instructions or catalogue
may result in personal
injury.
Repairs only by qualified
electricians.
This power tool complies
with the relevant safety
regulations. Repairs
should only be performed
by a qualified electrician.
Otherwise the user may
run the risk of accidents.
Failure to observe the
Operating Instructions
may turn the tool into a
source of danger.
Keep these safety
warnings in a safe place.
11
Operating instructions
Hot air gun – Specifications
Fully electronic temperature and airflow control
Airflow and temperature continuously variable
Heating element easy to change
Brushless motor for long service life
Barrel shape for optimum and mechanical application
Sturdy casing
Power cord can be changed without opening casing
10
System components
Components
Outlet tube
Heating element
Guard sleeve
Knock guard
Temperature switch
Airflow and mains power switch
Voltage: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Output: 2300 W 2300 W
Temperature: 50–600°C, 50–600°C,
continuously variable continuously variable
Airflow regulation: continuously variable continuously variable
Max. airflow rate: 600 l/min. 600 l/min.
Air pressure: 3000 Pa 3000 Pa
Outlet tube: Suitable for screw-on Suitable for
“Professional“ nozzles “Standard“ nozzles
(30 mm dia.) (34 mm dia.)
Motor life: approx. 5,000 hours approx. 5,000 hours
Heating element life: approx. 800 hours approx. 800 hours
Power cord: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Length: 2.5 m Length: 2.5 m
W eight (without power cord): 850 g 850 g
Dimensions: Length: 375 mm Length: 355 mm
Ø 100 mm Ø 100 mm
(at knock guard ) (at knock guard )
Technical specifications
HG 2300 EHG 2300 EM
Accessories / example applications
40 x 2 offset flat nozzle
Applications:
Plastic sheet welding using
the lap weld process. Repair
work on bitumen roofs.
20 x 2 offset flat nozzle
Applications:
Plastic sheet welding using
the lap weld process.
10 mm round nozzle
Applications:
Welding plastic. Precision
spot heating. Use with
welding shoe.
Welding shoe
Applications:
Pushes on to 10 mm round
nozzle. Weld with plastic
welding rod.
Auxiliary tools / example applications
Pressure roller
Applications:
For pressing down edgebands,
PVC filler strip etc.
Welding rod pressure roller
Applications:
For pressing down welding
rod.
HG 2300 EM
5 mm round nozzle
Applications:
Welding plastic. Precision
spot heating.
13
Operation
Turn the tool on with the air-
flow switch . Preset the
temperature you require
(50 – 600 °C) with the tem-
perature switch . The air-
flow rate may be continu-
ously varied with the airflow
switch .
Changing the heating element
The plug-in heating element
in the HG 2300 EM and
HG 2300 E can be changed
in a matter of seconds.
1. Important: Disconnect
tool from power supply.
2. Undo the 4 screws at the
end of the guard sleeve.
3. Pull of f guard sleeve with
outlet tube and heating
element and exchange for
new element.
4. Firmly screw guard sleeve
back on.
5. Attention: Knock guard
must remain properly
engaged.
Changing the power cord
If the power cord is damaged,
it can easily be changed
without opening the casing.
b a
c
d
1. Important: Disconnect
tool from power supply.
2. Undo screw and pull off
cover cap .
3. Release cable grip .
4. Undo mains terminals .
5. Pull out cord .
6. Insert new cord and
secure in reverse order
(1. Firmly screw down
mains terminals etc.).
a
b
c
d
12
Accessories / example applications HG 2300 E
Large reflector nozzle
Applications:
For shaping and shrink-fitting
large diameters.
Window nozzle 75 mm
Applications:
Deflects to prevent panes of
glass etc. from overheating.
Surface nozzle 75 mm
Applications:
Spreads air over wider area
for drying, paint stripping, etc.
Heat reflector 75 mm*
Applications: For butt-weld-
ing pipes with high tempera-
ture stability, cable ducts,
plastic rods. Can be fitted to
a 14 mm reduction nozzle.
Reflector nozzle
Applications:
For soldering pipes and fitting
shrink-fit sleeves.
Window nozzle 50 mm
Applications:
Deflects to prevent over-
heating in confined areas.
Surface nozzle 50 mm
Applications:
Spreads air over smaller
areas, e.g. for waxing skis.
Wide-slit nozzle
Applications:
For welding tarpaulins, soil
sealants. Can be fitted to a
14 mm reduction nozzle.
Soldering reflector nozzle
Applications:
For soldering and shrink-
fitting soldering sleeves and
heat shrinkable sleeves.
Accessories / example applications HG 2300 E
1514
Slit nozzle
Applications:
For welding tarpaulin,
groundsheets etc. Can be
fitted to a 9 mm reduction
nozzle.
Welding shoe
Applications:
For welding with plastic
welding rod in a diameter of
up to 6 mm.
Paint scraper set
Applications:
The complete kit for stripping
paint. Includes blades, blade
holders and paint scrapers.
Pressure roller
Applications:
For edgebands and welding
PVC sheets.
Shrink-fit sleeve
Applications:
For shrinking onto cable
ends, breaks and looms
2.4 – 9.4 mm.
Plastic welding rod
Applications:
for the reliable welding of
plastics, such as rigid PVC /
plasticised PVC, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
Reduction nozzle 9 mm
Applications:
Focused source of hot air for
desoldering and welding PVC.
Reduction nozzle 14 mm
Applications:
Focused source of hot air for
desoldering and welding PVC.
Reduction nozzle 20 mm
Applications:
Focused jet of heat, e.g. for
edgebanding.
Mode d’emploi
F
Appareil à air chaud – Spécifications
Réglage électronique de la température et du débit d’air
Réglage en continu du débit d’air et de la température
Chauffage facile à remplacer
Moteur sans balai à longue durée de vie
En forme droite pour une utilisation optimale
Boîtier robuste
Câble secteur pouvant être remplacé sans ouvrir le boîtier
Description de l’appareil
Composition
Tube de propulsion d’air
Chauffage
Manchon de protection
Protection antichoc
Régulateur de la température
Régulateur du débit d’air et interrupteur MARCHE/ARRÊT
Tension: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Puissance: 2 300 W 2 300 W
Température: 50–600°C en continu 50–600°C en continu
Réglage du débit d'air: en continu en continu
Débit d'air: max. 600 l/min max. 600 l/min
Pression d'air: 3 000 Pa 3 000 Pa
Tube de propulsion d'air: pour buses professionnelles pour buses standard
vissables (Ø 30 mm) (Ø 34 mm)
Durée de vie du moteur: env. 5 000 h env. 5 000 h
Durée de vie du chauffage: env. 800 h env. 800 h
Câble secteur: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Longueur: 2,5 m Longueur: 2,5 m
Poids (sans câble secteur): 850 g 850 g
Dimensions: Longueur: 375 mm Longueur: 355 mm
Ø 100 mm (au niveau de la Ø 100 mm (au niveau de la
protection antichoc
) protection antichoc
)
Caractéristiques techniques
HG 2300 E
HG 2300 EM
17
Declaration of conformity
This product complies with
the European Directive on
Low-Voltage Appliances,
73/23/EEC and the EMC
Directive 89/336/EEC.
This product complies with
the latest standards on mains
pollution (EN 61000-3-3
Functional Warranty
This STEINEL product has
been manufactured with ut-
most care, tested for proper
operation and safety and
then subjected to random
sample inspection.
The functional warranty
period is 12 months, com-
mencing on the date of sale
to the consumer. We shall
remedy defects caused by
material flaws or manufactur-
ing faults. The warranty shall
be met by repair or replace-
ment of defective parts at our
own discretion. The warranty
shall not cover damage to
wearing parts, e.g. heating
element or power cord, dam-
age or defects caused by
improper treatment or main-
tenance, nor shall it cover
breakage as a result of the
product being dropped.
Further consequential dam-
age to other objects shall be
excluded.
Claims under warranty shall
only be accepted if the prod-
uct is sent fully assembled
and well packed complete
with sales receipt or invoice
(date of purchase and
dealer s stamp) to the ap-
propriate Service Centre or
handed in to the dealer within
the first 6 months.
Repair Service:
Our Customer Service De-
partment will repair faults not
covered by the warranty or
occurring after the warranty
has expired. Please send the
product well packed to your
nearest Service Centre.
Flicker standard,
EN 61000-3-2 Harmonics
standard).
16
F
Mise en service
Mettre l’appareil en service via
le régulateur du débit d’air
.
Présélectionner la température
souhaitée via le régulateur de
la température
(50 – 600 °C).
Il est possible de régler en con-
Consignes de sécurité
Attention ! Lors de l’utilisation
d’outillage électrique, il est ab-
solument impératif de respecter
les consignes de sécurité sui-
vantes afin de se protéger des
accidents électriques, des
risques de blessure et d’incen-
die. Veuillez lire ces consignes
avant d’utiliser l’appareil.
Un incendie peut survenir
si l’appareil n’est pas
manié avec précaution.
Tenez compte des
conditions ambiantes.
N’exposez jamais l’outillage
électrique à la pluie ou à
l’humidité.
N’utilisez pas l’appareil lors-
qu’il est humide, ni dans un
environnement humide ou
mouillé.
Ne pas utiliser l’appareil à
proximité de matières inflam-
mables et ne pas le diriger
longtemps vers le même
endroit.
Ne pas utiliser l’appareil en
présence d’une atmosphère
explosive.
La chaleur peut être trans-
mise à des matériaux inflam-
mables cachés.
Protection contre les
accidents électriques.
Évitez de toucher des élé-
ments mis à la terre comme
tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières, réfrigérateurs.
Ne pas laisser l’appareil
sans surveillance tant qu’il
fonctionne.
Stockez l’appareil dans un
endroit sûr.
Après utilisation, poser
l’appareil sur sa protection
antichoc et le laisser refroidir
avant de le remballer.
Lorsqu’il n’est pas utilisé,
l’appareil doit être conservé
dans un local fermé à l’abri
de l’humidité et hors de
portée des enfants.
Ne soumettez pas votre
appareil à une surcharge
électrique.
Vous travaillerez mieux et
plus en sécurité si vous
respectez la plage de puis-
sance indiquée.
Après une utilisation prolon-
gée de l’appareil à 600 °C,
réduisez la température
avant d’arrêter l’appareil.
Vous augmentez ainsi la
durée de vie du chauffage.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
risque d’inflammation.
Si vous travaillez sur des
matières plastiques ou des
peintures, des vernis ou des
produits similaires, des
émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous
l’action de la chaleur. Soyez
attentifs aux risques d’incen-
die et d’inflammation.
Utilisez le câble
normalement.
Ne vous servez jamais du
câble pour transporter
l’appareil ni le tirer de la
prise électrique pour décon-
necter la fiche. Protégez le
câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes coupantes.
Attention
Pour votre propre sécurité,
n’utilisez que des accessoi-
res et appareils complémen-
taires indiqués dans le mode
d’emploi ou recommandés
ou indiqués par le fabricant
de l’appareil. Si vous utilisez
des appareils ou des acces-
soires autres que ceux re-
commandés dans le mode
d’emploi ou le catalogue
vous vous exposez à des
risques de blessures.
Les réparations ne doivent
être effectuées que par un
spécialiste en électricité.
Cet appareil électrique est
conforme aux prescriptions
de sécurité en vigueur. Les
réparations ne doivent être
effectuées que par un élec-
tricien professionnel, dans
le cas contraire il y a risque
d’accident pour l’utilisateur.
L’appareil peut devenir
une source de danger si le
mode d’emploi n’est pas
respecté.
Conserver les consignes de
sécurité en lieu sûr.
18 19
tinu le débit d’air avec le régula-
teur correspondant
.
Changement du chauffage
Le chauffage des appareils
HG 2300 EM et HG 2300 E
étant enfiché, il est facile de
le changer.
1. Attention! Débrancher
l’appareil à air chaud.
2. Desserrer les 4 vis à
l’extrémité du manchon
de protection.
3. Démonter le manchon de
protection avec le tube de
propulsion d’air et le
chauffage et remplacer
par un élément neuf.
4. Revisser le manchon de
protection.
5. Attention: la protection
antichoc
doit rester
correctement enclenchée.
Changement du câble secteur
Si le câble secteur est endom-
magé, il n’est pas nécessaire
d’ouvrir le boîtier pour le rem-
placer. 1. Attention! Débrancher
l’appareil à air chaud.
2. Desserrer la vis et démonter
le cache .
3. Démonter le dispositif de
protection contre les trac-
tions .
4. Dévisser les bornes .
5. Retirer le câble secteur .
6. Monter le nouveau câble
secteur et réitérer les opéra-
tions en procédant dans l’or-
dre inverse (1. Revisser les
bornes etc.).
b a
c
d
a
b
c
d
F
Buse réflectrice large
Utilisations:
pour la mise en forme et le trai-
tement de gaines thermorétrac-
tables de grand diamètre.
Buse déflectrice 75 mm
Utilisations:
protection par déflection, par
exemple pour éviter une sur-
chauffe des vitres.
Buse de surface large 75 mm
Utilisations:
permet une bonne répartition de
l’air lors du séchage, de l’élimi-
nation de peinture, etc.
Réflecteur de soudage 75 mm
Utilisations: pour le soudage
bout-à-bout de tubes à haute
résistance thermique, de passa-
ges de cables et de barres en
plastique. S’emboîte sur la buse
de réduction de 14 mm.
Buse réflectrice
Utilisations:
pour le brasage de tubes et le
traitement de gaines thermo-
rétractables.
Buse déflectrice 50 mm
Utilisations:
protection par déflection, pour
éviter une surchauf fe aux en-
droits étroits.
Buse de surface large 50 mm
Utilisations:
permet une bonne répartition de
l’air sur les petites surfaces,
p. ex. pour farter les skis.
Buse à fente large
Utilisations:
pour le soudage de bâches.
S’emboîte sur la buse de
réduction de 14 mm.
Buse réflectrice de brasage
Utilisations:
pour braser et rétracter les rac-
cords de brasage et les gaines
thermorétractables.
Accessoires / Exemples d’utilisation HG 2300 EAccessoires / Exemples d’utilisation
Buse plate coudée 40 x 2
Utilisations:
soudage par recouvrement de
films en matière plastique. Ré-
paration de toitures en carton
bitumé.
Buse plate coudée 20 x 2
Utilisations:
soudage par recouvrement de
films en matière plastique.
Buse ronde 10 mm
Utilisations:
soudage de matières plastiques.
Réchauffage en un point précis.
Utilisation avec la buse à
souder.
Buse à souder
Aplications:
s’emboîte sur la buse ronde de
10 mm. Soudage avec baguette
à souder en plastique.
Outils auxiliaires / Exemples d’utilisation
Rouleau presseur
Utilisations:
fixation de chants thermocollants,
de films à souder PVC, etc.
Rouleau presseur à baguette
à souder
Utilisations:
rouleau presseur pour baguettes
à souder.
HG 2300 EM
Buse ronde 5 mm
Utilisations:
soudage de matières plastiques.
Réchauffage en un point précis.
20 21
F
Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescrip-
tions de la directive basse ten-
sion 73/23/CEE et de la direc-
tive Compatibilité électromagné-
tique 89/336/CEE.
L’appareil est conforme aux
normes les plus récentes sur les
perturbations produites dans les
réseaux d’alimentation (normes
EN 61000-3-3: fluctuation de ten-
Accessoires / Exemples d’utilisation HG 2300 E
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabri-
qué avec le plus grand soin.
Son fonctionnement et sa sécu-
rité ont été contrôlés suivant des
procédures fiables et il a été
soumis à un contrôle final par
sondage.
La durée de garantie est de
12 mois et débute au jour de la
vente au consommateur. Nous
remédions aux défauts prove-
nant d’un vice de matière ou de
construction. La garantie sera
assurée à notre discrétion par
réparation ou échange des
pièces défectueuses. Tout dom-
mage sur les pièces d’usure
(par exemple chauffage, câble
secteur), tout dommage et vice
dus à une manipulation ou
maintenance non conforme,
ainsi que la casse suite à une
chute entraînent la perte de la
garantie.
Les dommages consécutifs
causés à d’autres objets sont
exclus de la garantie.
La garantie ne s’applique que si
l’appareil non démonté est re-
tourné à la station de service
après-vente la plus proche,
dans un emballage adéquat,
accompagné d’une facture ou
d’un ticket de caisse portant la
date d’achat et le cachet du ven-
deur ou s’il est remis au vendeur
dans les 6 premiers mois de la
garantie.
Service de réparation :
Le service après-vente de notre
usine effectue également les ré-
parations non couvertes par la
garantie ou survenant après
l’expiration de celle-ci. Veuillez
envoyer le produit correctement
emballé à la station de service
après-vente la plus proche.
sions et flicker, EN 61000-3-2:
émission de courants harmo-
niques) .
22 23
Buse de réduction 9 mm
Utilisations:
chauffage ponctuel pour le
désoudage et le soudage de
PVC.
Buse de réduction 14 mm
Utilisations:
chauffage ponctuel pour le
désoudage et le soudage de
PVC.
Buse de réduction 20 mm
Utilisations:
pour un jet d’air chaud précis,
par exemple pour la fixation de
chants thermocollants.
Buse à fente
Utilisations:
pour le soudage de bâches.
S’emboîte sur la buse de
réduction de 9 mm.
Buse à souder
Utilisations:
pour usiner des baguettes à
souder en plastique d’un dia-
mètre de 6 mm max.
Set de décapage de peinture
Utilisations:
ce nécessaire de décapage
complet contient des lames, un
porte-lame et un grattoir.
Rouleau presseur
Utilisations:
pour les chants thermocollants
et le soudage de bâches en
PVC.
Gaines thermorétractables
Utilisations:
pour pose sur extrémités,
ruptures et faisceaux de câbles
2,4 – 9,4 mm.
Baguette à souder en plastique
Utilisations:
pour la soudure fiable de
matières plastiques comme PVC
dur / PVC mou, LDPE / HDPE /
PP / ABS.
F
Veiligheidsvoorschriften
Let op: Bij het gebruik van
elektrische apparaten moeten
ter voorkoming van elektri-
sche schokken, lichamelijk
letsel en brandgevaar de vol-
gende veiligheidsvoorschrif-
ten in acht worden genomen.
Lees en let op deze voor-
schriften, voordat u het
apparaat gebruikt.
Als het apparaat niet met
grote zorgvuldigheid
wordt gebruikt, kan er
brand ontstaan.
Houd ook rekening met
invloeden van buitenaf.
Stel elektrische apparaten
nooit bloot aan regen.
Gebruik elektrische appa-
raten niet als ze vochtig
zijn en niet in een natte of
vochtige omgeving.
Voorzichtig bij gebruik van
het apparaat nabij brand-
bare materialen. Niet
gedurende lange tijd op
dezelfde plek gericht
houden.
Het apparaat niet gebrui-
ken in een explosieve
atmosfeer.
De warmte kan naar
brandbare materialen, die
niet zichtbaar zijn, worden
geleid.
Voorkom elektrische
schokken.
Vermijd aanraking met
geaarde delen, zoals
bijvoorbeeld buizen,
verwarmingselementen,
fornuizen, koelkasten.
Het apparaat nooit
zonder toezicht in
werking laten.
Berg uw gereedschap
veilig op.
Apparaat na gebruik op de
stootbescherming leggen
en laten afkoelen, voordat
het opgeborgen wordt.
Ongebruikt gereedschap
moet droog, in een afge-
sloten ruimte en voor
kinderen niet bereikbaar
worden opgeborgen.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger
binnen het aangegeven
vermogen.
Na langdurig gebruik van
het apparaat bij 600 °C
moet voor het uitschake-
len van het apparaat de
temperatuur worden ver-
laagd. Dit zorgt voor een
langere levensduur van
de verwarming
.
Let op giftige gassen en
ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van
kunststoffen, lakken en
dergelijke materialen
kunnen giftige gassen
vrijkomen. Let op brand-
en ontbrandingsgevaar.
Gebruik de kabel nooit
voor andere doeleinden
dan waarvoor bedoeld.
Draag het gereedschap
niet aan de kabel en ge-
bruik deze niet om de
stekker uit het stopcontact
te trekken. Bescherm de
kabel tegen hitte, olie en
scherpe voorwerpen.
Let op!
Voor uw eigen veiligheid
alleen toebehoren en
aanvullend gereedschap
gebruiken, die in de ge-
bruiksaanwijzing staan of
door de fabrikant worden
aanbevolen of aangege-
ven. Het gebruik van an-
der dan in de gebruiks-
aanwijzing of in de cata-
logus aanbevolen gereed-
schap of toebehoren kan
leiden tot persoonlijk
letsel.
Reparatie uitsluitend
door de elektro-vakman.
Dit elektrische apparaat
voldoet aan de voorge-
schreven veiligheidsvoor-
schriften. Reparaties mo-
gen uitsluitend worden
verricht door een elektro-
vakman, anders kunnen
ongelukken ontstaan voor
de gebruiker.
Indien de gebruiksaan-
wijzing niet in acht ge-
nomen wordt, kan het
werken met het apparaat
gevaren met zich mee-
brengen.
Berg de veiligheidsvoor-
schriften goed op.
Gebruiksaanwijzing
Heteluchtpistool – specificatie
Volledige elektronische temperatuur- en luchtverplaatsingsregeling
Hoeveelheid lucht en temperatuur traploos instelbaar
Verwarming eenvoudig te vervangen
Motor zonder borstels garandeert een lange levensduur
Staafvorm voor optimale en machinale toepassing
Stabiele behuizing
Stroomkabel zonder openen van de behuizing te vervangen
HG 2300 E
2524
Beschrijving van het apparaat
Onderdelen
uitblaasmondstuk
verwarming
beschermingshuls
stootbescherming
temperatuurregelknop
luchtstroomregelknop en netschakelaar
Spanning: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Vermogen: 2300 W 2300 W
Temperatuur: 50–600°C, traploos 50–600°C, traploos
Luchtverplaatsing: traploos traploos
Hoeveelheid lucht: max. 600 l/min. max. 600 l/min.
Luchtdruk: 3000 Pa 3000 Pa
Uitblaasmondstuk: geschikt voor opschroefbare geschikt voor
„Professional“-mondstukken „Standard“-mondstukken
(Ø 30 mm) (Ø 34 mm)
Levensduur motor: ca. 5 000 uur. ca. 5 000 uur.
Levensduur verwarming: ca. 800 uur. ca. 800 uur.
Stroomkabel: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
lengte: 2,5 m lengte: 2,5 m
Gewicht (zonder snoer): 850 g 850 g
Afmetingen: Lengte: 375 mm Lengte: 355 mm
Ø 100 mm (bij de Ø 100 mm (bij de
stootbescherming ) stootbescherming )
Technische gegevens
HG 2300 EM
Toebehoren / Toepassingsmogelijkheden
Vlak hoekig mondstuk
40 x 2
Toepassingen:
Dichtlassen van kunststof
folie door overlapping.
Dakreparaties met bitumen.
Vlak hoekig mondstuk
20 x 2
Toepassingen:
Dichtlassen van kunststof
folie door overlapping.
Rond mondstuk
10 mm
Toepassingen:
Kunststof puntlassen.
Nauwkeurig verwarmen.
Werken met lasschoen.
Lasschoen
Toepassingen:
Kan op rond mondstuk
10 mm worden geschoven.
Lassen met KU-lasdraad.
Hulpmiddelen / Toepassingsmogelijkheden
Aandrukrol
Toepassingen:
Aandrukken van aangelijmde
randen. PVC-lasfolie etc.
Lasdraad-aandrukrol
Toepassingen:
Aandrukken van lasdraad.
HG 2300 EM
Rond mondstuk
5 mm
Toepassingen:
Kunststof puntlassen.
Nauwkeurig verwarmen.
Ingebruikname
Het apparaat met de lucht-
stroomregelknop inscha-
kelen. Met de temperatuur-
knop de gewenste tempe-
ratuur kiezen (50 – 600 °C).
De hoeveelheid lucht kan
met de luchtstroomregelknop
traploos worden ingesteld.
Verwisselen van de verwarming
De verwarming van de
HG 2300 EM en de
HG 2300 E is aangesloten
met een stekkerverbinding
en kan met enkele hande-
lingen worden verwisseld.
1. Belangrijk! De stekker
uit het stopcontact nemen.
2. De 4 schroeven aan het
einde van de bescher-
mingshuls losdraaien.
3. Beschermingshuls met
uitblaasmondstuk en
verwarming verwijderen en
door een nieuw element
vervangen.
4. Beschermingshuls weer
vastschroeven.
5. Attentie: de stootbescher-
ming moet goed vast
blijven zitten.
Vervanging van de kabel
Als de kabel beschadigd is,
kan deze zonder de behui-
zing te openen gemakkelijk
worden vervangen.
b a
c
d
1. Belangrijk! De stekker
uit het stopcontact nemen.
2. Schroef losdraaien en
afdekkapje verwijderen.
3. Trekontlasting los-
maken.
4. Voedingsklemmen los-
maken.
5. Kabel verwijderen.
6. Nieuwe kabel in omge-
keerde volgorde (1. voe-
dingsklemmen vastschroe-
ven etc.) weer bevestigen.
c
d
a
b
2726
Toebehoren / Toepassingsmogelijkheden HG 2300 E
Breed reflectormondstuk
Toepassingen:
voor het vervormen en
krimpen bij grote diameters.
Ruitenafschermmondstuk
75 mm
Toepassingen:
beschermt door omleiding
van de lucht bijv. ruiten tegen
oververhitting.
Breedstraalmondstuk
75 mm
Toepassingen:
zorgt voor een oppervlakte-
verdeling van de lucht bij het
drogen, verf verwijderen, etc.
Lasspiegel 75 mm
Toepassingen: voor het
stomp aan elkaar lassen van
HT-buizen, kabelgoten, kunst-
stof stangen. Kan op 14 mm
verloopstuk worden gezet.
Reflectormondstuk
Toepassingen:
voor het solderen van buizen
en krimpen van krimpkousen.
Afschermmondstuk 50 mm
Toepassingen:
beschermt door omleiding
van de lucht op nauwe
plekken tegen oververhitting.
Breedstraalmondstuk
50 mm
Toepassingen:
zorgt voor oppervlaktever-
deling bij kleine oppervlak-
ken, bijv. was aanbrengen
op ski’s.
Breed gleufmondstuk
Toepassingen:
voor het lassen van dekzeil.
Kan op 14 mm verloopstuk
worden gezet.
Soldeerreflectormondstuk
Toepassingen:
voor het solderen en krimpen
van soldeermoffen en krimp-
kousen.
Toebehoren / Toepassingsmogelijkheden HG 2300 E
2928
Verloopstuk 9 mm
Toepassingen:
nauwkeurige hetelucht bij
désolderen en PVC-lassen
.
Verloopstuk 14 mm
Toepassingen:
nauwkeurige hetelucht bij
désolderen en PVC-lassen
.
Verloopstuk 20 mm
Toepassingen:
voor een doelgerichte hete-
lucht, bijv. bij aanlijmen van
randlijsten.
Gleufmondstuk
Toepassingen:
voor het lassen van dekzeil.
Kan op 9 mm verloopstuk
worden gezet.
Lasschoen
Toepassingen:
voor het verwerken van kunst-
stof lasdraad tot 6 mm door-
snede.
Verfkrabber-set
Toepassingen:
de complete set voor het ver-
wijderen van verf. Omvat mes,
meshouder en verfkrabber.
Aandrukrol
Toepassingen:
voor aangelijmde randen en
voor het lassen van PVC-
dekzeil.
Krimpkous
Toepassingen:
voor het krimpen van kabel-
einden, -breuken en -bundels
2,4 – 9,4 mm.
Kunststof lasdraad
Toepassingen:
voor het veilig dichtlassen
van kunststoffen zoals harde
PVC / zachte PVC, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
Istruzioni per l’uso
I
Convogliatore ad aria calda – Specifiche
Regolazione completamente elettronica della temperatura e del volume di aria
Volume di aria e temperatura a regolazione continua
Dispositivo di riscaldamento facile da sostituire
Il motore brushless garantisce una lunga durata
Formato a barra per ottimali condizioni d’impiego dell’apparecchio
Carcassa stabile
Cavo di allacciamento alla rete sostituibile senza necessità di aprire la carcassa
Descrizione dell’apparecchio
Componenti
Condotto di soffiaggio
Dispositivo di riscaldamento
Condotto di protezione
Protezione antiurto
Termoregolatore
Regolatore del flusso dell’aria
e interruttore di rete
Tensione: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Potenza: 2300 W 2300 W
Temperatura: 50–600°C, 50–600°C,
a regolazione continua a regolazione continua
Regolazione del volume dell'aria: a regolazione continua a regolazione continua
Quantità d'aria: max. 600 l/min. max. 600 l/min.
Pressione dell'aria: 3000 Pa 3000 Pa
Condotto di soffiaggio: applicabile a ugelli avvitabili applicabile a ugelli
“Professional“ (Ø 30 mm) “Standard“ (Ø 34 mm)
Durata del motore: ca. 5 000 ore ca. 5 000 ore
Durata del dispositivo
di riscaldamento: ca. 800 ore ca. 800 ore
Cavo di allacciamento alla rete: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Lunghezza: 2,5 m Lunghezza: 2,5 m
Peso (senza cavo di
allacciamento alla rete): 850 g 850 g
Dimensioni: Lunghezza: 375 mm Lunghezza: 355 mm
Ø 100 mm Ø 100 mm
(sulla protezione antiurto
) (sulla protezione antiurto
)
Dati tecnici
HG 2300 EHG 2300 EM
31
Conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de
laagspanningsrichtlijn
73/23/EG en de EMC-richt-
lijn 89/336/EG.
Het apparaat voldoet aan
de nieuwste normen over
spanningsschommelingen
(EN 61000-3-3 flikkerings-
Functie-garantie
Dit STEINEL-product is met
grote zorgvuldigheid gefabri-
ceerd, getest op goede wer-
king en veiligheid volgens de
geldende voorschriften, en
aansluitend steekproefsge-
wijs gecontroleerd.
De garantietermijn bedraagt
12 maanden en gaat in op de
datum van aanschaf door de
klant. Alle klachten, die be-
rusten op materiaal- of fabri-
cagefouten, worden door ons
opgelost. De garantie bestaat
uit reparatie of vernieuwen
van de defecte onderdelen,
door ons te beoordelen. De
garantie vervalt voor schade
aan delen die onderhevig zijn
aan slijtage, bijv. verwarming,
stroomkabel, voor schade en
gebreken die door ondeskun-
dige behandeling of onjuist
onderhoud optreden, en voor
beschadiging door vallen.
Schade aan andere voorwer-
pen is uitgesloten van garan-
tie.
De garantie wordt alleen ver-
leend, als het niet-gedemon-
teerde apparaat met kassa-
bon of rekening (met aan-
koopdatum en winkeliers-
stempel), goed verpakt, aan
het betreffende service-adres
wordt opgestuurd of binnen
de eerste 6 maanden naar de
winkelier wordt teruggebracht.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantie-
termijn of bij schade die niet
onder de garantie valt, kan
ook door ons gerepareerd
worden. Gelieve het product
goed verpakt aan het dichtst-
bijzijnde service-adres op te
sturen.
norm, EN 61000-3-2 boven -
toonnorm).
30
I
Messa in funzione
Accendete l’apparecchio con il
regolatore del flusso dell’aria
. Preselezionate con il ter-
moregolatore
la temperatura
desiderata (50 – 600 °C). Il volu-
me d’aria può venire regolato in
Avvertenze sulla sicurezza
Attenzione! Quando si usano
utensili elettrici è necessario
osservare le seguenti norme
fondamentali per potersi pro-
teggere da scosse elettriche,
pericoli di ferimenti e di incen-
dio. Leggete attentamente le
presenti avvertenze sulla sicu-
rezza prima di usare l’apparec-
chio.
Se non usate l’apparecchio
con precauzione, sussiste il
pericolo di incendio.
Tenete conto degli influssi
ambientali.
Non esponete mai utensili
elettrici alla pioggia.
Non usate mai utensili elet-
trici quando sono bagnati e
non impiegateli mai in am-
bienti umidi o bagnati.
Attenzione a come usate
l’apparecchio in prossimità di
materiali combustibili. Non
dirigere mai l’apparecchio a
lungo verso uno stesso
punto.
Non azionate mai l’apparec-
chio in presenza di miscugli
gassosi esplosivi.
Il calore può venire trasmes-
so a materiali combustibili
coperti e dunque non visibili.
Proteggetevi dalle scosse
elettriche.
Evitate il contatto corporeo
con parti collegate a terra,
come p. es. tubi, elementi di
riscaldamento, cucine, frigo-
riferi.
Non lasciate incustodito
l’apparecchio fino a quando
è in funzione.
Mettete da parte i vostri
utensili in un posto sicuro.
Dopo l’uso appoggiate l’ap-
parecchio sulla protezione
antiurto e lasciatelo raffred-
dare prima di ritirarlo.
Gli utensili non in uso devo-
no venir messi da parte in
un posto asciutto e chiuso a
chiave, dove i bambini non
abbiano accesso.
Gli utensili non si
devono mai sottoporre a
sovraccarichi.
Si lavora meglio e con mag-
giore sicurezza nell’ambito
delle prestazioni indicate per
l’apparecchio.
Dopo un utilizzo dell’appa-
recchio piuttosto prolungato
a 600 °C abbassate la tem-
peratura dello stesso prima
di spegnerlo completamente.
Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di
riscaldamento.
Fate attenzione ai gas
velenosi ed al pericolo di
provocare fiamme.
Quando si lavorano materie
plastiche, vernici e altri mate-
riali di questo genere posso-
no liberarsi dei gas velenosi.
Attenzione al pericolo di pro-
vocare fiamme ed incendi.
Non usate il cavo in modo
improprio.
Non sollevate l’apparecchio
afferrando il cavo di allaccia-
mento e non tirate il cavo per
staccarlo dalla presa. Pro-
teggete il cavo dal calore e
da contatti con olio e spigoli
taglienti.
Attenzione
Onde garantire la vostra
sicurezza personale impie-
gate esclusivamente acces-
sori ed apparecchi di com-
plemento indicati nelle istru-
zioni per l’uso oppure racco-
mandati o indicati dal fabbri-
cante dell’apparecchio. Se si
impiegano degli accessori o
apparecchi di complemento
diversi da quelli indicati nelle
istruzioni per l’uso o nel ca-
talogo, sussiste il pericolo di
lesioni.
Per riparazioni rivolgetevi
sempre ad un elettro-
tecnico.
Il presente apparecchio è
stato fabbricato in conformità
alle vigenti disposizioni di
sicurezza. Per eventuali ri-
parazioni bisogna rivolgersi
sempre ad un elettrotecnico,
altrimenti sussiste il rischio di
incidenti nell’uso dell’appa-
recchio.
In caso di mancato rispetto
delle istruzioni per l’uso
l’apparecchio può costi-
tuire una fonte di pericolo.
Conservate scrupolosa-
mente le avvertenze sulla
sicurezza.
modo continuo mediante il rego-
latore del flusso dell’aria
.
Sostituzione del dispositivo di riscaldamento
Il dispositivo di riscaldamento
dei convogliatori d’aria calda
HG 2300 EM e HG 2300 E è
semplicemente inserito nell’ap-
parecchio e può pertanto venire
sostituito con poche operazioni.
1. Importante! Non sconnettete
l’apparecchio dalla rete.
2. Svitate le 4 viti all’estremità
del condotto di protezione.
3. Sfilate il condotto di prote-
zione assieme al condotto di
soffiaggio e il dispositivo di
riscaldamento e sostituitelo
con un nuovo elemento.
4. Riavvitate bene il condotto di
protezione.
5. Attenzione: La protezione
antiurto
deve rimanere
agganciata in posizione
corretta.
Sostituzione del cavo
Se il cavo di allacciamento alla
rete è danneggiato, lo potete
sostituire senza difficoltà e sen-
za necessità di aprire la car-
cassa.
b a
c
d
1. Importante! Non sconnettete
l’apparecchio dalla rete.
2. Svitate la vite e sfilate il
cappuccio di copertura .
3. Svitate lo scarico della
trazione .
4. Svitate i morsetti di rete .
5. Estraete il cavo .
6. Introducete un nuovo cavo e
riavvitate nuovamente, se-
guendo l’opposta sequenza
(1. prima i morsetti di rete
etc.).
a
b
c
d
3332
I
Ugello a riflettore largo
Applicazioni:
per deformazioni e calettature
con di grandi diametri.
Ugello a riflessione
75 mm
Applicazioni:
protegge con deviazione per es.
lastre di vetro dal surriscalda-
mento.
Ugello per flusso allargato
75 mm
Applicazioni:
disperde l’aria in larghezza, si
usa per essiccazione, per la
rimozione di vernici etc.
Specchio di saldatura 75 mm
Applicazioni:
per saldature di testa di tubi HT,
canali per cavi, sbarre in plasti-
ca. Si può attaccare su un ugello
riduttore da 14 mm.
Ugello a riflettore
Applicazioni:
per saldare tubi e calettare tubi
di calettamento.
Ugello a riflessione 50 mm
Applicazioni:
protegge mediante deviazione
dal surriscaldamento per es. di
punti stretti.
Ugello per flusso allargato
50 mm
Applicazioni:
disperde l’aria in larghezza, si
usa per superfici ridotte, per es.
per cerare gli sci.
Ugello per flusso allargato
Applicazioni:
per saldare teloni. Si può
attaccare su un ugello riduttore
da 14 mm
.
Ugello a riflettore per
saldature
Applicazioni:
per saldare e calettare manicotti
da saldatura e tubi di caletta-
mento.
Accessori / Esempi di applicazione HG 2300 EAccessori / Esempi di applicazione
Ugello piatto angolare 40 x 2
Applicazioni:
Saldatura di fogli di plastica
secondo il procedimento della
sovrapposizione. Lavori di
riparazione su tetti in bitume.
Ugello piatto angolare 20 x 2
Applicazioni:
Saldatura di fogli di plastica
secondo il procedimento della
sovrapposizione.
Ugello tondo 10 mm
Applicazioni:
Saldatura di materie plastiche.
Riscaldamento di punti precisi.
Utilizzo con zoccolo di salda-
tura.
Zoccolo di saldatura
Applicazioni:
Infilabile sull’ugello tondo
10 mm. Saldatura con filo di
apporto in rame.
Strumenti ausiliari / Esempi di appicazione
Rullo pressore
Applicazioni:
Compressione di listelli da incol-
lare agli spigoli, foglio di saldatu-
ra in PVC ecc.
Rullo pressore per la com-
pressione di fili di apporto
Applicazioni:
Compressione di fili di apporto.
HG 2300 EM
Ugello tondo 5 mm
Applicazioni:
Saldatura di materie plastiche
Riscaldamento di punti precisi.
3534
I
Dichiarazione di conformità
Questo prodotto è conforme
alle direttive per basse tensioni
73/23/CEE ed alle direttive
EMC 89/336/CEE. L’appa-
recchio è conforme alle norme
aggiornate sulle retroazioni di
Accessori / Esempi di applicazione HG 2300 E
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto STEINEL viene
prodotto con la massima cura,
con controlli di funzionamento e
del grado di sicurezza in confor-
mità alle norme vigenti in mate-
ria; vengono poi effettuati col-
laudi con prove a campione.
La garanzia si estende a 12 me-
si ed inizia il giorno d’acquisto
dall’utilizzatore finale. Ripariamo
guasti dovuti a difetti di materia-
le o produzione. Le prestazioni
di garanzia comprendono - a
nostra scelta - la riparazione o
la sostituzione degli elementi
difettosi. In caso di danni a pez-
zi soggetti al logorio, come il
dispositivo di riscaldamento o il
cavo di allacciamento alla rete,
nonchè in caso di danni e difetti
provocati da un trattamento o
una manutenzione inadeguati o
da rotture per caduta, la garan-
zia si estingue.
Sono esclusi dal diritto di garan-
zia gli ulteriori danni conseguen-
ti su oggetti estranei.
Si può far valere il diritto di ga-
ranzia soltanto inviando l’appa-
recchio propriamente imballato
ed accompagnato dallo scontri-
no di cassa o dalla fattura (con
data di acquisto e timbro del
negoziante) al competente pun-
to di assistenza tecnica, oppure
consegnando l’apparecchio al
negoziante entro i primi 6 mesi
di garanzia.
Centro assistenza tecnica:
Con periodo di garanzia scaduto
e nel caso di difetti che non dan-
no diritto a prestazioni di garan-
zia, il nostro centro di assisten-
za esegue le relative riparazioni.
Inviate il prodotto ben imballato,
al più vicino centro di assisten-
za.
rete (EN 61000-3-3: norma sullo
sfarfallamento, EN 61000-3-2:
norma sulle armoniche).
3736
Ugello riduttore 9 mm
Applicazioni:
per riscaldare punti precisi
quando si sciolgono punti di
saldatura e si eseguono
saldature di PVC.
Ugello riduttore 14 mm
Applicazioni:
per riscaldare punti precisi
quando si sciolgono punti di
saldatura e si eseguono
saldature di PVC.
Ugello riduttore 20 mm
Applicazioni:
per dirigere con precisione il
flusso d’aria calda, per es.
nell’incollatura di listelli.
Ugello a fessura
Applicazioni:
per saldare teloni. Si può
attaccare su un ugello riduttore
da 9 mm.
Zoccolo di saldatura
Applicazioni:
per la lavorazione del filo di
apporto in plastica di fino a
6 mm di diametro.
Set di raschietti per vernici
Applicazioni:
il set completo per togliere strati
di vernice. Con lame, portalama
e raschietto.
Rullo pressore
Applicazioni:
per incollare listelli e per saldare
teloni in PVC.
Tubo di calettamento
Applicazioni:
per calettare estremità di tubo,
punti di rottura di tubo e fasci di
tubi 2,4 – 9,4 mm.
Filo di apporto in plastica
Applicazioni:
per una sicura saldatura delle
materie plastiche come
PVC duro / PVC dolce, LDPE /
HDPE / PP / ABS.
I
Indicaciones de seguridad
¡Atención! Al utilizar herramien-
tas eléctricas deben observarse
las siguientes indicaciones de
seguridad fundamentales para
evitar sacudidas eléctricas así
como el peligro de lesiones e
incendios. Lea estas indicacio-
nes antes de utilizar el aparato.
Si no se maneja el aparato
con cuidado, puede
producirse un incendio.
Tenga en cuenta las
condiciones del medio
ambiente.
No exponga las herramien-
tas eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas
eléctricas cuando están
húmedas o en un entorno
húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice
los aparatos en la proximi-
dad de materiales inflama-
bles. No dirigirlos durante un
tiempo prolongado al mismo
punto.
No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que
se hallan ocultos.
Protéjase contra sacudidas
eléctricas.
Evite el contacto corporal
con elementos puestos a
tierra, por ejemplo tubos,
radiadores, cocinas eléc-
tricas y frigoríficos.
No deje el aparato sin
supervisión mientras esté
utilizándolo.
Guarde sus herramientas
en sitio seguro.
Después de usarlo, coloque
el aparato sobre su protec-
ción contra golpes y deje
que se enfríe antes de volver
a guardarlo.
Cuando no use las herra-
mientas, guárdelas en un
sitio seco y cerrado, fuera
del alcance de los niños.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor
seguridad en la gama de
potencia indicada.
Después de un uso prolon-
gado del aparato a 600 °C,
antes de desconectar el mis-
mo debería reducirse la tem-
peratura. Esto alarga la vida
útil de la resistencia.
Preste atención a los
gases tóxicos y al peligro
de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y
materiales similares pueden
producirse gases tóxicos.
Tenga presente el peligro
de incendio e inflamación.
No utilice el cable de la red
para fines extraños.
No lleve la herramienta por
el cable ni saque el conector
del enchufe tirando del
cable. Proteja el cable del
calor, el aceite y los cantos
agudos.
Atención
Para su propia seguridad,
utilice únicamente los acce-
sorios y equipo adicional
indicados en estas instruc-
ciones de uso, o los reco-
mendados o indicados por el
fabricante de la herramienta.
Utilizando herramientas de
trabajo o accesorios que no
sean los recomendados en
las instrucciones de uso o en
el catálogo corre el riesgo de
lesionarse.
Las reparaciones sólo debe
efectuarlas un técnico
electricista.
Esta herramienta eléctrica
cumple las normas de segu-
ridad pertinentes. Su repara-
ción sólo debe llevarla a
cabo un técnico electricista,
ya que, si no, el usuario
puede sufrir un accidente.
Si no se observan estas
instrucciones de uso, el
aparato puede convertirse
en una fuente de peligro.
Guarde bien estas
indicaciones de seguridad.
Instrucciones de uso
E
Pistola de aire caliente – Especificaciones
Regulación de la temperatura y del caudal de aire totalmente electrónica
Temperatura y caudal regulables sin escalas
Resistencia fácilmente recambiable
Motor sin escobillas de larga vida útil
Con forma de barra para una óptima utilización independiente o montada en otro dispositivo
Sólica carcasa
Cable de la red recambiable sin abrir la carcasa
Tensión: 230 V/50 Hz 230 V/50 Hz
Potencia de ruptura: 2300 W 2300 W
Temperatura: 50–600°C 50–600°C
de regulación continua de regulación continua
Regulación del caudal de aire: continua continua
Caudal de aire: max. 600 l/min. max. 600 l/min.
Presión del aire: 3000 Pa 3000 Pa
Tubo de expulsión de aire: apto para toberas atornillables apto para toberas
“Professional“ (Ø 30 mm) “Standard“ (Ø 34 mm)
Vida útil del motor: aprox. 5000 horas aprox. 5000 horas
Vida útil de la resistencia: aprox. 800 horas aprox. 800 horas
Cable de la red: H07 RN-F 2 x 1 H07 RN-F 2 x 1
Longitud: 2,5 m Longitud: 2,5 m
Peso (sin incluir el cable
de alimentación): 850 g 850 g
Dimensiones: Longitud: 375 mm Longitud: 355 mm
Ø
100 mm (en la protección
Ø
100 mm (en la protección
contra golpes
) contra golpes
)
Datos técnicos
HG 2300 EHG 2300 EM
Descripción del aparato
Componentes
Tubo de expulsión de aire
Resistencia
Tubo de protección
Protección contra golpes
Regulador de temperatura
Regulador de caudal de aire e interruptor de alimentación
3938
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37

STEINEL SN-350413 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka