Ryobi RBL26BP Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
RBL26BP
SOUFFLEUR À DOS THERMIQUE MANUEL D’UTILISATION 1
BACKPACK BLOWER USER’S MANUAL 9
RÜCKENTRAGBARES BLASGERÄT MIT BENZINMOTOR BEDIENUNGSANLEITUNG 16
SOPLADOR TÉRMICO DE MOCHILA MANUAL DE UTILIZACIÓN 24
SOFFIATORE TERMICO A SPALLA MANUALE D’USO 32
SOPRADOR TÉRMICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 40
SOPRADOR TÉRMICO TRANSPORTADO ÀS COSTAS GEBRUIKERSHANDLEIDING 48
BENSINDRIVEN RYGGBUREN LÖVBLÅS INSTRUKTIONSBOK 56
BENZINDREVEN "RYGSÆK" BLÆSER BRUGERVEJLEDNING 63
BENSINDREVET RYGGBÅREN BLÅSER BRUKSANVISNING 70
KANNETTAVA LÄMPÖVOIMAPUHALLIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 77
MOTOROS HÁTI LOMBFÚVÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTA84
BENZÍNOVÝ FOUKAČ LISTÍ NESENÝ NA ZÁDECH NÁVOD K OBSLUZE 92
ТЕРМИЧЕСКАЯ ВОЗДУХОДУВКА НА ЛЯМКАХ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 99
SUFLĂTOR TERMIC DE SPATE MANUAL DE UTILIZARE 107
PLECAKOWY ZDMUCHIWACZ TERMICZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI 114
NAHRBTNI TOPLOTNI PUHALNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 122
LE–NA MOTORNA PUHALÍCA KORISNIČKI PRIRUČNIK 129
SELJASKANTAV KASUTAJAJUHEND 136
ANT NUGAROS NEŠAMAS BENZININIS NUPŪTĖJAS NAUDOJIMO VADOVAS 143
MUGURUZKABES GRUŽU PŪTĒJS AR IEKŠDEDZES DZINĒJU
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 150
MOTOROVÝ FÚKAČ LÍSTIA NOSENÝ NA CHRBTE NÁVOD NA POUŽITIE 157
МОТОРНА МЕТЛА БЕНЗИНОВ ДВИГАТЕЛ И САМАР
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 164
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating this machine.
ȼɚɠɧɨ Ɉɬɢɡɤɥɸɱɢɬɟɥɧɚɜɚɠɧɨɫɬɟɞɚɩɪɨɱɟɬɟɬɟɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢɬɟɜɬɨɜɚɪɴɤɨɜɨɞɫɬɜɨɩɪɟɞɢɞɚɛɨɪɚɜɢɬɟɫ
ɬɚɡɢɦɚɲɢɧɚ
6XEMHFWWRWHFKQLFDOPRGLILFDWLRQV6RXVUpVHUYHGHPRGLILFDWLRQVWHFKQLTXHV7HFKQLVFKHbQGHUXQJHQYRUEHKDOWHQ
%DMRUHVHUYDGHPRGLILFDFLRQHVWpFQLFDV&RQULVHUYDGLHYHQWXDOLPRGLILFKHWHFQLFKH7HFKQLVFKHZLM]LJLQJHQYRRUEHKRXGHQ
&RPUHVHUYDGHPRGLILFDo}HVWpFQLFDV0HGIRUEHKROGIRUWHNQLVNHQGULQJHU0HGI|UEHKnOOI|UWHNQLVNDlQGULQJDU
7HNQLVHWPXXWRNVHWYDUDWDDQ0HGIRUEHKROGRPWHNQLVNHHQGULQJHUɦɨɝɭɬɛɵɬɶɜɧɟɫɟɧɵɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
=]DVWU]HĪHQLHPPRG\ILNDFMLWHFKQLF]Q\FK=PČQ\WHFKQLFNêFK~GDMĤY\KUD]HQ\$PĦV]DNLPyGRVtWiVMRJiWIHQQWDUWMXN
6XEUH]HUYDPRGLILFDĠLLORUWHKQLFH3DWXUDPWLHVƯEDVPDLQƯWWHKQLVNRVUDNVWXUOLHOXPXV
3DVLOLHNDQWWHLVĊGDU\WLWHFKQLQLXVSDNHLWLPXV7HKQLOLVHGPXXGDWXVHGY}LPDOLNXG3RGORQRWHKQLsNLPSURPMHQDPD
7HKQLþQHVSUHPHPEHGRSXãþHQH3UiYRQDWHFKQLFNp]PHQ\MHY\KUDGHQpɉɨɞɥɟɠɢɧɚɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɞɢɮɢɤɚɰɢɢ
VL
1
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVERTISSEMENT
Suivez les règles de sécurité lorsque vous utilisez le
produit. Pour votre sécurité et celle des passants,
veuillez lire ces instructions avant d'utiliser le produit.
Veuillez conserver ce manuel pour vous-y reporter
dans le futur.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas censé être utilisé par des
personnes (enfants compris) aux capacités diminuées,
ou qui n'ont pas l'expérience, les connaissances et le
bon sens nécessaires à son utilisation en toute sécurité.
Les lois locales peuvent imposer un âge minimum à
l’opérateur.
De tragiques accidents peuvent se produire si l’opérateur
n’est pas conscient de la présence d’enfants. Ne
considérez jamais comme acquis qu’un enfant restera là
où vous l’avez vu pour la dernière fois.
Gardez les enfants éloignés de la zone de travail et
faites-les surveiller par un adulte responsable autre u
l'opérateur. Restez alerte et arrêtez le produit au cas où
un enfant pénétrerait dans la zone de travail. Arrêtez la
machine lorsque quiconque pénètre dans la zone.
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX DE SÉCURITÉ
ŶLa législation de certaines régions restreint l'utilisation
du produit à certaines opérations. Contactez les
autorités locales pour de plus amples informations
ŶNe laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser ce produit.
ŶAvant chaque utilisation assurez-vous que toutes
les commandes et tous les organes de sécurité
fonctionnent correctement. N'utilisez pas l'outil si la
mise de son interrupteur sur "off" (arrêt) n'arrête pas
le moteur.
ŶNe jamais démarrer ou faire tourner le moteur en
un lieu fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz
d'échappement pouvant être mortelle.
ŶDégagez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé,
clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projeter à
une distance considérable par la haute vitesse de l'air.
ŶPortez une protection auditive et oculaire totale
lorsque vous utilisez ce produit. Cette machine est
extrêmement bruyante et pourrait provoquer une perte
d'audition permanente si des mesures de précautions
telles que la réduction de l'exposition, la réduction du
bruit et le port d'une protection auditive ne sont pas
suivies de façon stricte.
ŶPortez des pantalons longs et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux quels qu'ils soient, et ne travaillez pas
pieds nus.
ŶAttachez les cheveux longs au-dessus du niveau des
épaules afin d'éviter qu'ils ne se prennent dans les
parties en mouvement.
ŶPrenez garde à la projection d'objets au sol et dans
les airs. Gardez tous les passants (en particulier les
enfants et les animaux) éloignés d'au moins 15m de
distance de la zone de travail.
ŶN'utilisez les outils à moteur qu' à des heures
raisonnables – évitez de le faire tôt le matin ou tard le
soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
ŶUtilisez un râteau et un balai pour désagglutiner les
débris avant de les souffler/aspirer.
ŶN’utilisez jamais votre outil dans un environnement
explosif.
ŶN'utilisez pas ce produit lorsque vous êtes fatigué,
malade, ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou
de médicaments.
ŶN’utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
L'opérateur doit avoir une bonne vue d'ensemble de
la zone de travail pour identifier les dangers éventuels.
ŶL'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
ŶN'utilisez que la puissance nécessaire (par
l'intermédiaire de la gâchette) pour accomplir la tâche,
vous réduirez ainsi les risques de blessures causées
par le bruit et les vibrations.
ŶL'utilisation d'outils similaires alentour augmente le
risque d'atteinte à l'audition ainsi que le risque que
d'autres personnes entrent dans la zone de travail.
ŶGardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Le travail en extension peut
entraîner une perte d'équilibre et l'entrée en contact
avec des surfaces chaudes.
ŶMaintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement. Verwenden Sie den
Sauger niemals, solange der Saugbeutel nicht
montiert ist. Arrêtez le moteur et assurez-vous que
les pales ont cessé de tourner avant d'ouvrir la trappe
de l'aspirateur, de mettre en place/changer des tubes,
ouvrir ou retirer le sac de collecte des débris.
ŶNe touchez pas les surfaces proches du silencieux
et du moteur de l'appareil, car elles deviennent très
chaudes pendant le fonctionnement.
ŶVérifiez l'appareil avant utilisation Vérifiez l'appareil
avant toute utilisation à la recherche d'attaches
desserrées, de fuite d'essence, etc.
2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Assurez-vous que toutes les protections et toutes
les poignées sont bien en place et bien verrouillés.
Remplacez toute pièce endommagée avant utilisation.
ŶNe faites jamais fonctionner l’appareil sans qu’un
accessoire adapté soit en place. En cas d'utilisation
en tant que souffleur, installez toujours les tubes de
soufflage et refermez la trappe. Lorsque vous l’utilisez
comme un aspirateur, installez toujours les tubes
d’aspiration et un sac d’aspiration.
ŶNe tentez pas de modifier cet appareil ou de fabriquer
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
avec ce produit.
AVERTISSEMENT
Si la machine est tombée, a subi un choc important
ou se met à vibrer de façon anormale, arrêtez-la
immédiatement et recherchez les dommages éventuels
RX LGHQWL¿H] OD FDXVH GHV YLEUDWLRQV 7RXWH SLqFH
endommagée doit être correctement remplacée ou
réparée par un service après-vente agréé.
ŶArrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de
refaire le plein et avant de ranger la machine ou de
la transporter.
ŶPour refaire le plein d'essence ou procéder à son
mélange, choisissez un endroit bien ventilé, et éloigné
de toute source d'embrassement (étincelles, flammes,
etc.) et de matériaux inflammables.
ŶNe fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou
lorsque vous faites le plein.
ŶMélangez et stockez le carburant dans un bidon
autorisé à contenir de l'essence. Gardez un extincteur
de type approprié à proximité pour gérer un éventuel
feu d'essence.
ŶN'oubliez pas de remettre en place le bouchon du
réservoir d'essence avant de démarrer le moteur.
ŶEssuyez le carburant répandu. Eloignez-vous de 10
m de la zone de remplissage avant de démarrer le
moteur.
ŶIl a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un
état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines
personnes. Les symptômes peuvent comprendre des
fourmillements, un engourdissement et un blanchiment
des doigts, généralement par temps froid. Des facteurs
héréditaires, l'exposition au froid et à l'humidité, le
régime alimentaire, le tabagisme et les habitudes de
travail peuvent contribuer au développement de ces
symptômes. Certaines mesures peuvent être prises
par l'utilisateur pour aider à réduire les effets des
vibrations:
ƔGardez votre corps au chaud par temps froid.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants
afin de garder vos mains et vos poignets au
chaud. Le temps froid est considéré comme un
facteur contribuant très largement à l'apparition du
Syndrome de Raynaud.
ƔAprès chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
ƔFaites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurez-vous
de faire des pauses de façon régulière lorsque vous
utilisez tout outil de façon prolongée.
ŶPour réduire le risque de blessures occasionnées par
le contact avec les éléments en rotation, il convient
de toujours arrêter le moteur, débrancher l'antiparasite
et s'assurer que tous les éléments en mouvement se
sont bien arrêtés avant de :
Ɣnettoyer ou dégager la cause d'un blocage.
Ɣlaisser le produit sans surveillance
Ɣmettre en place ou retirer des accessoires
Ɣvérifier, entretenir ou travailler sur la machine
AVERTISSEMENT
9RWUHVRXIÀHXUHVWVXVFHSWLEOHGDYRLUpWpOLYUpHDYHF
un harnais. Ajustez soigneusement le harnais de
façon que le poids de la machine soit confortablement
supporté et que la machine soit positionnée à votre côté
droit.
AVERTISSEMENT
Familiarisez-vous avec l'utilisation du mécanisme
de libération rapide avant de commencer à utiliser la
machine. Son utilisation correcte peut empêcher de
graves blessures en cas d'urgence. Ne portez jamais
aucun vêtement supplémentaire par dessus le harnais
qui serait susceptible de gêner le fonctionnement du
mécanisme de libération rapide.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
SOUFFLAGE
ŶPortez un masque anti-poussières en conditions
poussiéreuses pour éviter toute blessure due à
3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
l’inhalation des poussières.
ŶInspectez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez tous les objets tels que pierres, verre brisé,
clous, câbles ou ficelle qui pourraient se voir projetés
ou qui pourraient s’emmêler dans la machine.
ŶGardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension. Le travail en extension peut
entraîner une perte d’équilibre et l’entrée en contact
avec des surfaces chaudes.
ŶN'introduisez jamais aucun objet dans les tubes du
souffleur.
ŶN'utilisez pas la machine à proximité de fenêtres
ouvertes.
ŶHumectez légèrement les surfaces en conditions
poussiéreuses.
ŶUtilisez la rallonge d'embout de soufflage afin que le
souffle d'air agisse près du sol.
ŶNe placez pas le souffleur sur ou à proximité de débris
épars. Les débris sont susceptibles d'être aspirés
dans les entrées d'air ce qui risquerait d'endommager
l'appareil.
ŶVérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que le produit soit toujours en bon
pWDW GH IRQFWLRQQHPHQW 7RXWH SLqFH HQGRPPDJpH
doit être correctement remplacée ou réparée par un
service après-vente agréé.
ŶSi votre souffleur perd de sa puissance ou que son
régime moteur augmente, cela peut être le signe d'un
bouchage de l'entrée d'air. Ceci pouvant demander
que le moteur soit séparé du harnais dorsal, vous
devriez apporter l'appareil à un service après-vente
agréé pour qu'il l'examine.
ENTRETIEN
Les réparations demandent un soin et des connaissances
extrêmes et ne doivent être effectuées que par un
UpSDUDWHXU TXDOL¿p 3RXU WRXWH UpSDUDWLRQ QRXV YRXV
conseillons de retourner votre appareil à votre service
après vente agréé le plus proche. N’utilisez que des pièces
détachées identiques pour effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel d’utilisation.
Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y
régulièrement pour travailler en toute sécurité et
informer d’autres utilisateurs éventuels.
Conservez ce manuel pour vous-y reporter dans le futur
UTILISATION PRÉVUE
Ce produit ne doit être utilisé qu'à l'extérieur dans une
zone bien ventilée.
,O HVW GHVWLQp j OD SURGXFWLRQ GXQ ÀX[ GDLU VHUYDQW j
déplacer les petits déchets tels que feuilles, herbes et
autres débris tels que les papiers usagés. Il n'est prévu
TXHSRXUVRXIÀHUGHODLU
RISQUES RÉSIDUELS
Même lorsque la machine est utilisée selon les
prescriptions, il reste impossible d'éliminer totalement
certains facteurs de risque résiduels. Les dangers
suivants risquent de se présenter en cours d'utilisation et
l'utilisateur doit prêter particulièrement garde à ce qui suit :
ŶBlessures dues aux vibrations. Utilisez toujours un
outil adapté au travail à effectuer, servez-vous des
poignées appropriées et limitez le temps de travail et
d'exposition.
ŶL'exposition au bruit peut provoquer des pertes
d'audition. Portez une protection auditive et limitez le
temps d'exposition.
ŶBlessures dues aux objets projetés par le flux d'air du
tube du souffleur.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après sont susceptibles de
¿JXUHU VXU FHW DSSDUHLO (WXGLH]OHV HW DSSUHQH] OHXU
VLJQL¿FDWLRQ8QHLQWHUSUpWDWLRQFRUUHFWHGHFHVV\PEROHV
vous permettra d'utiliser votre appareil dans de meilleures
conditions de sécurité et de manière plus adéquate.
Signale un risque potentiel de blessures.
Afin de réduire les risques de blessures, il
est indispensable de bien lire et de bien
comprendre le présent manuel d’utilisation
avant d’utiliser cet outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection munies
d’écrans latéraux lorsque vous utilisez
cet outil.
Pour éviter toute atteinte auditive à long
terme, utilisez une protection auditive et
éloignez les autres personnes d'au moins
15 m de la zone de travail.
Les cheveux longs risquent d'être aspirés
dans l'entrée d'air.
Ne faites pas fonctionner l'appareil sans
que les tubes ne soient en place.
Les vêtements amples risquent d'être
aspirés dans l'entrée d'air.
4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Prenez garde à la projection d'objets au
sol et dans les airs. Éloignez les visiteurs
d'au moins 15 m.
Pour réduire les risques de blessures ou
de dommages, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
$9(57,66(0(17
Surfaces chaudes
Utilisez de l’essence sans plomb destinée
aux automobiles avec un indice d’octane
de 91 ([R+M]/2) ou plus.
Utilisez de l'huile 2-temps pour moteur
refroidi par air.
Mélangez énergiquement le carburant, et
faites-le avant chaque plein
Cet outil est conforme à l’ensemble des
normes réglementaires du pays de l’UE
où il a été acheté.
Marque de qualité EurAsian
Marque de conformité ukrainienne
Le niveau de puissance sonore garanti
est 109 dB.
Démarrage à froid
Démarrage à chaud
Position marche
Mettez le levier de starter en position
"HALF".
Mettez le levier de starter en position
"FULL".
Vitesse du flux d'air: 290 km/h
Volume d'air: 11 m3/min
8 6 9 7
1 1 2 2
3
5
34
6 4
7 5
6
Démarrage d'un moteur froid :
1. Mettez le contacteur d'allumage en position "I"
(MARCHE).
2. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
3. Mettez le levier de starter en position "FULL".
4. Enfoncez complètement la gâchette des gaz et tirez
sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
5. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 8 reprises.
6. Mettez le levier de starter en position "HALF".
7. 7LUH] VXU OD SRLJQpH GX ODQFHXU MXVTXj FH TXH OH
moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus
de 6 reprises.
8. Attendez 10 secondes.
9. Mettez le levier de starter en position "RUN".
Démarrage d'un moteur chaud :
1. Mettez le contacteur d'allumage en position "I"
(MARCHE).
2. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
3. Enfoncez complètement la gâchette des gaz et tirez
sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
démarre.
4. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 8 reprises.
5. Mettez le levier de starter en position "HALF".
6. Attendez 10 secondes.
7. Mettez le levier de starter en position "RUN".
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés,
permettent d’expliquer les différents niveaux de risques
liés à l’utilisation de cet outil.
DANGER
Situation potentiellement dangereuse
qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures
graves.
5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse
qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures
graves.
MISE EN GARDE
Situation potentiellement dangereuse
qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes
ou légères.
MISE EN GARDE
Sans symbole d'alerte de sécurité
Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
DESCRIPTION
1. 7XEHGHIL[DWLRQGHODPDQHWWH GH FRQWUROHHW7XEH
flexible
2. Gâchette d'accélérateur
3. Bouton de verrouillage de la gàchette
4. Bouton poussoir marche
5. Harnais et lanières de poitrine réglables
6. Cadran de starter
7. 7XEHGXVRXIIOHXU
8. Buse de soufflage
9. Buse
10. Pompe d'amorçage
11. Attache à déverrouillage rapide
MONTAGE
9RLU¿JXUH
CONTENU DE L'EMBALLAGE
ƔSouffleur
Ɣ 7XEHGXVRXIIOHXU
ƔHarnais
ƔBidon d'huile 2-temps
ƔManuel utilisateur
ƔDiagramme
ƔBride
DÉBALLAGE
ŶCet appareil doit être assemblé.
ŶRetirez avec précaution l’outil et tous les accessoires
du carton d’emballage. Assurez-vous que tous les
éléments listés sont bien présents.
ŶInspectez votre outil avec attention pour vous assurer
que rien n’a été cassé ou endommagé au cours du
transport.
ŶNe jetez pas les emballages avant d'avoir vérifié et
utilisé avec succès le produit.
ŶSi une quelconque pièce ou partie de cette appareil
est manquante ou endommagée, ne l’utilisez pas
avant d’avoir changé la pièce Le non-respect de cet
avertissement pourrait entraîner de graves blessures.
RÉGLAGE DU HARNAIS ET DES LANIÈRES DE
POITRINE
MISE EN GARDE
Effectuez tous les réglages sur les lanières du harnais
avant de mettre le souffleur en marche afin d'éviter tout
risque de blessure.
ŶEnfilez vos deux bras dans les lanières de poitrine et
placez le souffleur sur votre dos.
ŶLe réglage de hauteur peut se faire en allongeant ou
en raccourcissant les deux lanières reliant le haut du
cadre au harnais.
ŶAjustez la lanière de poitrine à une longueur procurant
à la fois confort et bon maintien.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante, n’utilisez
pas cet outil avant de vous être procuré la pièce en
question. Le non respect de cet avertissement peut
entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT
1HWHQWH]SDVGHPRGL¿HUFHWDSSDUHLORXGHIDEULTXHU
des accessoires non recommandés pour l’utilisation
DYHF FH SURGXLW 7RXWH DOWpUDWLRQ RX PRGL¿FDWLRQ GH
ce type constitue un mésusage et peut entraîner des
dangers susceptibles de provoquer des blessures
graves.
REMARQUE: Lisez l’étiquette concernant le mélange
de carburant, puis retirez-la et rangez-la avec le manuel
d’utilisation.
AVERTISSEMENT
$UUrWH]OHPRWHXUHWGpEUDQFKH]OH¿OGHODERXJLHDYDQW
de monter des accessoires, d’effectuer des réglages
ou opérations d’entretien, et lorsque vous n’utilisez
pas l’outil. Le non respect de cet avertissement peut
entraîner de graves blessures.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
/HVVHQFHHVW H[WUrPHPHQWLQÀDPPDEOH HWH[SORVLYH
Un incendie ou une explosion dus à l'essence vous
brûleront ainsi que d'autres personnes.
6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
MÉLANGE DU CARBURANT
9RLU¿JXUH
ŶVotre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile 2 temps.
Mélangez de l'essence sans plomb et de l'huile 2
temps dans un récipient propre homologué pour
contenir de l'essence.
ŶLe moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb
pour véhicules avec un indice d'octane de 91 ([R + M]
/ 2) ou plus.
ŶN'utilisez pas les mélanges essence / huile préparés
dans les stations services. Notamment ceux destinés
aux cyclomoteurs, aux mobylettes, etc.
ŶUtilisez une huile de synthèse 2 temps uniquement.
N’utilisez pas d’huile pour voiture ou d’huile pour
moteurs hors-bord.
ŶMélangez 2% d'huile de synthèse pour moteur 2-temps
dans l'essence. Soit un rapport de 50 :1.
ŶMélangez bien le carburant avant chaque remplissage.
ŶMélangez du carburant en petites quantités.
Ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois
d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
ŶNettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
ŶDévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant ne
se répande autour du bouchon.
ŶVersez avec précaution le mélange
de carburant dans le réservoir.
En évitant d'en répandre. Avant de revisser le bouchon,
nettoyez le joint et assurez-vous qu'il est en bon état.
ŶReplacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Essuyez le carburant répandu.
Eloignez-vous de 10 m de la zone de remplissage
avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Il est normal que de la fumée se degage du
moteur au cours de la première utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de faire le plein. Ne
remplissez jamais le réservoir d'un outil dont le moteur
est en marche ou encore chaud. Éloignez-vous de 10
m au moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir
avant de faire démarrer le moteur. Ne fumez pas.
1 litre + 20 ml = 50:1
2 litres + 40 ml = 50:1
3 litres + 60 ml = 50:1
4 litres + 80 ml = 50:1
5 litres + 100 ml = 50:1
DÉMARRAGE ET ARRÊT
AVERTISSEMENT
Ne jamais démarrer ou faire tourner le moteur en un lieu
fermé ou mal ventilé; l'inhalation de gaz d'échappement
pouvant être mortelle.
REMARQUE: Mettez le commutateur en position "I"
avant de tenter de démarrer l'appareil.
Suivez les instructions situées sur la machine ou décrites
plus haut dans ce manuel.
POUR ARRÊTER LE MOTEUR :
9RLU¿JXUH
Maintenez enfoncé le contacteur marche/arrêt en position
“O” jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
UTILISATION DU SOUFFLEUR
9RLU¿JXUH
ŶSoulevez le souffleur en fonctionnement et mettez-
le sur votre dos, puis attachez la lanière de poitrine.
Remettez à nouveau le souffleur en marche. L'appareil
doit être utilisé à la droite de l'opérateur comme illustré.
ŶPour éviter de répandre les débris, soufflez vers les
bords extérieurs pour former un amas. Ne soufflez
jamais vers le centre d'un amas.
ŶN'utilisez les outils à moteur qu' à des heures
raisonnables – évitez de le faire tôt le matin ou tard le
soir, où vous risqueriez de gêner des gens. Conformez-
vous aux horaires stipulés dans les règlements locaux.
ŶPour réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d'appareils utilisés simultanément.
7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ŶUtilisez le souffleur à la puissance minimale nécessaire
pour le travail à effectuer.
ŶVérifiez votre appareil avant utilisation, en particulier
l'échappement, les entrées d'air, et les filtres à air.
ŶEparpillez les amas de débris avant de les souffler. En
conditions poussiéreuses, humidifiez légèrement les
surfaces si de l'eau est disponible.
ŶPrenez garde aux enfants, aux animaux, aux fenêtres
ouvertes et aux voitures venant d'être lavées.
ŶUtilisez l'embout de déblayage large pour les volumes
importants, afin que le flux d'air puisse s'écouler près
du sol.
ŶAprès avoir utilisé un souffleur ou un autre équipement,
nettoyez. Jetez les débris dans des poubelles.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N'utilisez que des pièces détachées et accessoires
d'origine constructeur. Le non respect de cette
précaution peut entraîner de mauvaises performances,
des blessures, et annuler votre garantie.
ŶVérifiez régulièrement le bon serrage des écrous, vis
et boulons pour que le produit soit toujours en bon
pWDW GH IRQFWLRQQHPHQW 7RXWH SLqFH HQGRPPDJpH
doit être correctement remplacée ou réparée par un
service après-vente agréé.
DÉGAGEMENT DES BLOCAGES
ŶSi votre souffleur perd de sa puissance ou que son
régime moteur augmente, cela peut être le signe d'un
bouchage de l'entrée d'air.
ŶCeci pouvant demander que le moteur soit séparé du
harnais dorsal, vous devriez apporter l'appareil à un
service après-vente agréé pour qu'il l'examine.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les parties en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
LUBRIFICATION
7RXVOHVURXOHPHQWVGHFHWWHDSSDUHLOVRQWGpMjOXEUL¿pV
jO¶DLGHG¶XQHTXDQWLWpGHJUDLVVHVXI¿VDQWHSRXUWRXWHVD
durée de vie dans des conditions normales d’utilisation.
3DUFRQVpTXHQWDXFXQHOXEUL¿FDWLRQVXSSOpPHQWDLUHQ¶HVW
nécessaire.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DU COMPARTIMENT
DU FILTRE A AIR
9RLU¿JXUH
Pour de meilleures performances et une plus longue
GXUpHGHYLHJDUGH]OH¿OWUHjDLUSURSUH
ŶRetirez le couvercle du filtre à air en appuyant
doucement sur son loquet tout en tirant doucement
sur le couvercle.
ŶBrossez légèrement la grille du filtre à air.
ŶRemettez le couvercle de filtre à air en place.
PARE-ÉTINCELLES
Le silencieux est équipé d'une grille pare-étincelles .
Après une longue période d’utilisation, cette grille peut
s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par
un Centre Service Agréé.
AVERTISSEMENT
1¶XWLOLVH] MDPDLV YRWUH VRXIÀHXU VL OH SDUHpWLQFHOOHV
n’est pas en place. Le non-respect de cette précaution
peut entraîner un incendie qui causerait de graves
blessures.
NETTOYAGE DE LA LUMIÈRE D'ÉCHAPPEMENT ET
DU SILENCIEUX
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
G¶KXLOH XWLOLVpH HWRX OHV FRQGLWLRQV G¶XWLOLVDWLRQ O¶RUL¿FH
d’échappement et l’échappement peuvent être obstrués
par un excès de calamine. Si vous constatez que votre
VRXIÀHXU HVW PRLQV SXLVVDQW IDLWHV FRQWUROOHU O¶RUL¿FH
d’échappement et l’échappement par un technicien
TXDOL¿p8QHIRLVO¶H[FqVGHFDODPLQHUHWLUpYRWUHVRXIÀHXU
GRLWUHWURXYHUVRQHI¿FDFLWpGHGpSDUW
8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BOUCHON D'ESSENCE
AVERTISSEMENT
Un bouchon d'essence qui fuit entraîne un risque
d'incendie et doit être remplacé immédiatement. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un
incendie qui causerait de graves blessures.
BOUGIE D'ALLUMAGE:
9RLU¿JXUH
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion RCJ-6Y
à écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez uniquement
le modèle recommandé et changez la bougie une fois par
an.
AVERTISSEMENT
Prenez bien soin d'insérer la bougie correctement.
Le vissage de travers de la bougie endommagera
sérieusement le moteur.
TRANSPORT ET STOCKAGE
UN MOIS OU PLUS
ŶArrêtez la machine et laissez-la refroidir avant de la
ranger ou de la transporter.
ŶVidangez toute l'essence et/ou toute l'huile du/des
réservoir(s) dans un bidon autorisé à contenir de
l'essence. Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il
s'arrête.
ŶDébarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Rangez la en un endroit frais, sec et correctement
ventilé, hors de portée des enfants. Ne la rangez
pas à proximité d'agents corrosifs tels que produits
chimiques de jardinage ou sels de dégel. Ne rangez
pas à l'extérieur.
ŶConformez-vous à toutes les normes ISO et tous
les règlements locaux concernant le stockage et
la manipulation en toute sécurité de l'essence. Le
carburant en excès devrait être utilisé dans un autre
appareil à moteur thermique.
ŶPour le transport, attachez la machine pour l'empêcher
de bouger ou de tomber, afin d'éviter toute blessure et
tout dommage matériel.
9
English (Original instructions)
WARNING
When using the product, the safety rules must be
followed. For your own safety and that of bystanders,
please read these instructions before operating the
product. Please keep the instruction safe for later use.
WARNING
Never allow children or people with reduced physical,
sensory or mental capabilities to operate, clean or
maintain the product. Local regulations may restrict the
age of the operator.
ŶTragic accidents can occur if the operator is not alert to
the presence of children. Children are often attracted
to the product and the cutting activity. Never assume
that children will remain where you last saw them.
ŶKeep children out of the work area and under the
watchful care of a responsible adult other than the
operator, be alert and turn the product off if a child
enters the area.
GENERAL SAFETY RULES
ŶSome regions have regulations that restrict the use of
the product to some operations. Check with your local
authority for advice. Read all instructions.
ŶDo not allow children or untrained individuals to use
this unit.
ŶEnsure before each use that all controls and safety
devices function correctly. Do not use the tool if the
“off” switch does not stop the engine.
ŶNever start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
ŶClear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be blown a considerable distance by
high velocity air.
ŶWear full eye and hearing protection while operating
the product. This machine is extremely noisy and
permanent hearing may result if precautions to
limit our exposure, reduce noise and wear hearing
protection are not strictly adhered to.
ŶWear heavy long trousers, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short trousers, jewellery of
any kind, or use with bare feet.
ŶSecure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in moving parts.
ŶBeware of thrown objects; keep all bystanders,
children, and pets at least 15 m away from work area.
ŶOperate the machine only at reasonable hours – not
early in the morning or late at night when people might
be disturbed.
ŶUse rakes and brooms to loosen debris before
blowing/vacuuming.
ŶNever operate the product in an explosive atmosphere.
ŶDo not use this machine when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
ŶDo not operate in poor lighting. The operator requires
a clear view of the work area to identify potential
hazards.
ŶUse of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the working area.
ŶOnly use enough throttle (power) to complete the task,
this will reduce the potential for injury caused by noise
and vibration.
ŶOperating similar tools nearby increases both the risk
of hearing injury and the potential for other persons to
enter your working area.
ŶKeep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
ŶKeep all parts of your body away from any moving part.
Rotating impeller blades can cause severe injury. Stop
the engine and ensure impeller blades have stopped
rotating before opening the vacuum door, installing/
changing tubes, opening or removing debris bag.
ŶDo not touch the area around the silencer or engine
of the unit, these parts get very hot during operation.
ŶInspect the machine before each use. Check for loose
fasteners, fuel leaks, etc. Make sure all guards, and
handles are properly and securely attached. Replace
any damaged parts before use.
ŶNever run the unit without the proper equipment
attached. When used as a blower, always install the
blower tubes and close the door. When used as a
vacuum, always install the vacuum tubes and vacuum
bag.
ŶDo not modify the machine in any way or use parts
and accessories which are not recommended by the
manufacturer.
WARNING
If the machine is dropped, suffers heavy impact or
begins to vibrate abnormally, immediately stop the
machine and inspect for damage or identify the cause of
the vibration. Any damage should be properly repaired
or replaced by an authorised service centre.
10
English (Original instructions)
ŶStop the engine and allow it to cool before refuelling,
storing or transporting the machine.
ŶFor refuelling and fuel mixing, chose an area away from
sources of ignition (sparks, flames etc.), Flammable
materials and which is well ventilated.
ŶDo not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
ŶMix and store fuel in a container approved for fuel.
Keep an appropriate type of fire extinguisher nearby
for dealing with fuel fires.
ŶRemember to securely refit the fuel tank filler cap
before starting the engine.
ŶWipe up any fuel spillage. Move 10 m away from
refuelling site before starting engine.
ŶIt has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of the these symptoms.
There are measures that can be taken by the operator
to possibly reduce the effects of vibration:
ƔKeep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather
is a major factor contributing to Raynaud’s
Syndrome.
ƔAfter each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
ƔTake frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your
doctor about these symptoms.
WARNING
Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged
use of a tool. When using any tool for prolonged
periods, ensure you take regular breaks.
ŶTo reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, always stop the engine, remove the
spark plug wire and make sure all moving parts have
been come to a stop before
Ɣcleaning or clearing a blockage
Ɣleaving the product unattended
Ɣinstall or removing attachments
Ɣchecking, maintenance or working on the machine
WARNING
Your back pack blower is fitted with a shoulder harness.
Carefully adjust the harness to comfortably help to
support the weight of the machine and secure it to your
back.
WARNING
Identify how to operate the quick release mechanism
and practice using it BEFORE you start using the
machine. Its correct use may prevent serious injury
in the case of an emergency. Never wear additional
clothing over the harness or otherwise restrict access
to the quick release mechanism.
BLOWER SAFETY WARNINGS
ŶWear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
ŶDo not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
ŶNever place objects inside the blower tubes.
ŶDo not operate the machine near open windows etc.
ŶSlightly dampen surfaces in dusty conditions.
ŶUse the full blower nozzle extension so the air stream
can work close to the ground.
ŶDo not place blower on top of or near loose debris.
Debris may be sucked into intake vent resulting in
possible damage to the unit.
ŶCheck all nuts, bolts and screws at frequent intervals
for proper tightness to ensure the product is in safe
working condition. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised service
centre.
ŶIf your blower looses power or the engine speed
increases, this may indicate a blockage to the air inlet.
As this may require the removal of the engine from
the back pack we suggest to take the machine to an
authorised service centre for inspection.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge
DQG VKRXOG EH SHUIRUPHG RQO\ E\ D TXDOL¿HG VHUYLFH
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest authorised service centre for repair. When
servicing, use only identical replacement parts.
11
English (Original instructions)
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use
this product until you read thoroughly and understand
completely the operator’s manual. Save this operator’s
manual and review frequently for continuing safe
operation and instructing others who may use this
product.
Save these instructions.
INTENDED USE
The product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is intended for blowing a jet of air to move light
debris including leaves, grass and other debris including
waste paper. It is only intended to be used for blowing air.
RESIDUAL RISK
Even when the product is used as prescribed, it is still
impossible to completely eliminate certain residual risk
factors. The following hazards may arise in use and
the operator should pay special attention to avoid the
following:
ŶInjury caused by vibration. Always use the right tool for
the job, use designated handles and restrict working
time and exposure.
ŶExposure to noise can cause hearing injury. Wear ear
protection and limit exposure.
ŶInjury from flying objects from the blow tube airflow.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this
tool. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate
the tool better and safer.
Symbol Designation/explanation
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read
and understand operator’s manual before
using this product.
Wear eye protection when operating this
equipment.
Wear hearing protection when operating this
equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake.
Do not operate without tubes in place.
Risk of loose clothing being drawn into air
intake.
Beware of thrown or flying objects. Keep all
bystanders at least 15 m away.
To reduce the risk of injury or damage, avoid
contact with any hot surface.
Warning
Hot surface
Use unleaded petrol intended for motor
vehicle use with an octane rating of
91([r+m]/2) or higher.
Use 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix the fuel mix thoroughly and also each
time before refuellling.
Conforms to all regulatory standards in
the country in the EU where the product is
purchased.
EurAsian Conformity Mark
Ukrainian mark of conformity
Guaranteed sound power level is 109 db.
Start a cold engine
Start a warm engine
Run position
Set the choke lever to "HALF" choke
position.
Set the choke lever to “FULL” choke
position.
Air velocity: 290 km/h
Air volume: 11 m3/min
12
English (Original instructions)
8 6 9 7
1 1 2 2
3
5
34
6 4
7 5
6
To start a cold engine:
1. Set the ignition switch to the "I" (ON) position.
2. Press the primer bulb 10 times.
3. Set the choke lever to “FULL” choke position.
4. Squeeze the throttle trigger completely and pull the
starter grip until the engine starts.
5. Do not pull the starter grip more than 8 times.
6. Set the choke lever to "HALF" choke position.
7. Pull the starter grip until the engine starts. Do not pull
the starter grip more than 6 times.
8. Wait 10 seconds
9. Set the choke lever to “RUN” position.
To start a warm engine:
1. Set the ignition switch to the "I" (ON) position.
2. Press the primer bulb 10 times.
3. Squeeze the throttle trigger completely and pull the
starter grip until the engine starts.
4. Do not pull the starter grip more than 8 times.
5. Set the choke lever to "HALF" choke position.
6. Wait 10 seconds
7. Set the choke lever to “RUN” position.
The following signal words and meanings are intended to
explain the levels of risk associated with this product.
Symbol Signal Meaning
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation, which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation, which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous
situation, which, if not avoided, may
result in minor or moderate injury.
CAUTION: (Without safety alert symbol)
Indicates a situation that may result
in property damage.
DESCRIPTION
6HH¿JXUH
1. Upper tube and Bellows tube
2. Throttle trigger
3. Trigger lock
4. On/Off switch
5. Adjustable harness and chest straps
6. Choke dial
7. Lower tube
8. Wide sweeper nozzle
9. Nozzle
10. Primer bulb
11. Quick release fastening
ASSEMBLY
6HH¿JXUH
PACKING LIST
ŶBlower
ŶBlower tube
ŶAdjustable harness and chest straps
ŶBottle of 2-stroke lubricant
ŶOperator’s manual
ŶFigure sheet
ŶClamp
UNPACKING
ŶThis product requires assembly.
ŶCarefully remove the tool and any accessories from
the box.
ŶInspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
ŶDo not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
ŶIf any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced.
ADJUSTING HARNESS AND CHEST STRAPS
CAUTION
Make all adjustments to the harness straps before
starting the blower to avoid the possibility of injury.
13
English (Original instructions)
ŶSlip both arms through the shoulder straps and
position the blower on your back.
ŶHeight adjustment can be made by lengthening or
shortening the two straps connecting the top of the
frame to the harness.
ŶAdjust the chest strap for a comfortable and secure fit.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with
your Operator’s Manual.
WARNING
Stop the engine and disconnect the spark plug wire
before installing parts, making adjustments, cleaning,
or when not in use. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
OPERATION
WARNING
Petrol is extremely flammable and explosive. A fire or
explosion from petrol will burn you and others.
MIXING THE FUEL
6HH¿JXUH
ŶThis product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix
unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean
container approved for petrol.
ŶThis engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of
91 ([R + M] / 2) or higher.
ŶDo not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol/oil
intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
ŶUse synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
ŶMix 2% synthetic 2-stroke into the petrol. This is a 50:1
ratio.
ŶMix the fuel thoroughly and also each time before fuel
ing.
ŶMix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. synthetic 2-stroke oil
containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
ŶClean surface around fuel cap to prevent
contamination.
ŶLoosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
ŶCarefully pour fuel mixture into the tank. Avoid spillage.
Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
ŶImmediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe
up any fuel spillage. Move 10 m away from refuelling
site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fuelling. Never add fuel to
a machine with a running or hot engine. Move at least
10 m from refuelling site before starting engine. Do not
smoke!
1 Litre + 20 ML = }
2 Litres + 40 ML =
3 Litres + 60 ML = 50:1
4 Litres + 80 ML =
5 Litres + 100 ML =
STARTING AND STOPPING ENGINE
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
NOTE: Before starting the unit, make sure:
Ɣthe On/Off switch is in “I” position;
14
English (Original instructions)
Follow the instructions on the machine or described earlier
in this manual.
TO STOP THE ENGINE
6HH¿JXUH
Press and hold the On/Off switch in “O” position until the
engine stops.
OPERATING THE BLOWER
6HH¿JXUH
ŶLift the running blower and place it on your back,
secure the chest strap. Put on the blower again. The
unit should be operated on the operator’s right side
as shown.
ŶTo keep from scattering debris, blow around the outer
edges of a debris pile. Never blow directly into the
centre of a pile.
ŶOperate power equipment at reasonable hours only —
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with the times listed in
local ordinances.
ŶTo reduce sound levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
ŶOperate blower at the lowest possible throttle speed
to do the job.
ŶCheck your equipment before operation, especially
the muffler, air intakes, and air filters.
ŶUse rakes and brooms to loosen debris before
blowing. In dusty conditions, slightly dampen surfaces
when water is available.
ŶConserve water by using power blowers instead
of hoses for many lawn and garden applications,
including areas such as gutters, screens, patios, grills,
porches, and gardens.
ŶWatch out for children, pets, open windows, or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
ŶUse the wide sweeper nozzle for larger volume, so the
air stream can work close to the ground.
ŶAfter using blowers or other equipment, clean up!
ŶDispose of debris properly.
CAUTION
Do not place blower on top of or near loose debris.
Debris may be sucked into blower intake vent resulting
in possible damage to the unit.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
ŶCheck all nuts, bolts and screws at frequent intervals
for proper tightness to ensure the product is in safe
working condition. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised service
centre.
CLEARING BLOCKAGES
ŶIf the blower looses power, or the engine speed
increases unexpectedly, there may be a blockage at
the intake.
ŶBecause this may require removal of the engine from
the backpack, you should take the unit to an authorised
service centre for investigation.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
VXI¿FLHQW DPRXQW RI KLJK JUDGH OXEULFDQW IRU WKH OLIH RI
the unit under normal operating conditions. Therefore, no
further lubrication is required.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN
6HH¿JXUH
)RUSURSHUSHUIRUPDQFHDQGORQJHUOLIHNHHSWKHDLU¿OWHU
screen clean.
ŶRemove the air filter cover by pushing down on the
latch while gently pulling on the cover.
ŶBrush the air filter screen lightly.
ŶReinstall the air box cover.
15
English (Original instructions)
SPARK ARRESTOR
The silencer is equipped with a spark arrestor screen
inside silencer body. After extended use the screen can
become dirty and may need to have the silencer replaced
by an authorised servicing dealer.
WARNING
Never run the blower without the spark arrestor in
place. Failure to do so could result in a fire that could
cause serious personal injury.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND SILENCER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and silencer may become blocked with carbon
deposits. If you notice low power from the blower, have
D TXDOL¿HG VHUYLFH WHFKQLFLDQ FKHFN WKH H[KDXVW SRUW
and silencer for carbon deposits. Removing the carbon
deposits should restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be replaced
immediately. Failure to do so could result in a fire that
could cause serious personal injury.
SPARK PLUG
6HH¿JXUH
This engine uses a Champion RCJ-6Y with 0.63 mm
(0.025 in.) electrode gap. Use an exact replacement and
replace annually.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug.
Crossthreading will seriously damage the product.
TRANSPORTATION AND STORAGE (ONE
MONTH OR LONGER)
ŶStop the engine and allow it to cool before refuelling,
storing or transporting the machine
ŶDrain all fuel and/or oil from tank into a container
approved for fuel. Run engine until it stops.
ŶClean all foreign material from the product. Store it in a
cool dry and well-ventilated place that is inaccessible
to children. Keep away from corrosive agents such
as garden chemicals and de-icing salts. Do not store
outdoors.
ŶAbide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of fuel. Excess fuel should be
used up in other engine powered equipment.
ŶFor transportation, secure the machine against
movement or falling to prevent injury to persons or
damage to the machine.
16
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARNUNG
Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn
dieses Produkt benutzt wird. Lesen Sie für Ihre
eigene Sicherheit und die von Außenstehenden
diese Anweisungen bevor Sie das Produkt benutzen.
Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren
Nachschlagen auf.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nicht für eine Verwendung durch
Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, die
nicht über volle geistige oder körperliche Fähigkeiten
verfügen, oder denen es an der Erfahrung, dem
Wissen, oder dem gesunden Menschenverstand fehlt,
der erforderlich ist, um das Gerät auf sichere Weise
zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das
Mindestalter des Benutzers.
Es können schwere Unfälle entstehen, wenn der Benutzer
die Anwesenheit der Kinder nicht beachtet. Nehmen Sie
nicht an, dass Kinder sich dort aufhalten werden, wo Sie
sie zuletzt gesehen haben.
Halten Sie Kinder von dem Arbeitsbereich fern und
unter Aufsicht eines anderen verantwortungsvollen
Erwachsenen als den Benutzer. Seien Sie wachsam und
schalten das Produkt aus, wenn ein Kind in die Umgebung
kommt. Stoppen Sie die Maschine, wenn jemand diesen
Bereich betritt.
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN
ŶIn einigen Regionen können Vorschriften die
Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten
beschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen
Behörde beraten
ŶErlauben Sie Kindern oder ungeschulten Personen
nicht den Gebrauch des Produktes.
ŶStellen Sie sicher, dass alle Bedienelemente
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren. Benutzen sie das Werkzeug nicht, wenn
das "Aus" Schalter den Motor nicht stoppt.
ŶStarten Sie den Motor niemals in geschlossenen
oder schlecht gelüfteten Räumen und lassen Sie ihn
niemals darin laufen; das Einatmen von Abgasen kann
tödlich sein.
ŶReinigen Sie vor jeder Benutzung den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie alle Objekte wie z.B. Steine,
zerbrochenes Glas, Nägel, Draht oder Fäden, die von
dem Luftstrom eine beträchtliche Distanz geblasen
werden können.
ŶTragen Sie bei Einsatz dieses Geräts vollen Augen-
und Gehörschutz. Diese Maschine ist extrem laut und
dauerhafter Hörschaden kann entstehen, wenn die
Vorsichtsmaßnahmen zu Exposition, Lärmreduzierung
und Gehörschutz nicht streng befolgt werden.
ŶTragen Sie lange, schwere Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie keine locker sitzende
Kleidung, kurze Hosen und keinen Schmuck oder
gehen Barfuss.
ŶBinden Sie lange Haare zurück, so dass diese sich
über Schulterhöhe befinden um zu verhindern, dass
sie sich in beweglichen Teilen verfangen.
ŶAchten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte.
Halten Sie unbeteiligte Personen (insbesondere
Kinder und Tiere) mindestens 15m vom Arbeitsbereich
fern.
ŶBetreiben Sie motorbetriebene Geräte nur während
normalen Zeiten – nicht früh am Morgen oder spät am
Abend, wenn dies andere Personen stören könnte.
ŶVerwenden Sie Besen und Rechen um Kehrgut vor
dem Blasen/Saugen zu lockern.
ŶArbeiten Sie niemals in einer explosiven Atmosphäre.
ŶArbeiten Sie mit diesem Produkt nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, oder unter dem Einfluss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten stehen.
ŶNicht bei schlechter Beleuchtung verwenden. Der
Benutzer braucht einen unbehinderten Blick auf den
Arbeitsbereich, um mögliche Gefahren zu erkennen.
ŶDas Tragen von Gehörschutz verringert Ihre Fähigkeit
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich
geht ganz besondere Beachtung schenken.
ŶVerwenden Sie nur genug Gas (Leistung), um
die Aufgabe zu bewältigen, das verringert die
Wahrscheinlichkeit von Verletzungen durch Lärm und
Vibrationen.
ŶDer Betrieb ähnlicher Werkzeuge in der Umgebung
erhöht das Risiko von Gehörschäden und die
Wahrscheinlichkeit, dass andere Personen Ihren
Arbeitsbereich betreten.
ŶHalten Sie immer das Gleichgewicht. Überarbeiten Sie
sich nicht. Überstrecken kann zu einem Verlust des
Gleichgewichts oder Kontakt mit heißen Oberflächen
führen.
ŶHalten Sie alle Körperteile von den sich bewegenden
Teilen fern. Verwenden Sie den Sauger niemals,
solange der Saugbeutel nicht montiert ist. Schalten
Sie den Motor aus und vergewissern Sie sich, dass
die Flügelklingen aufgehört haben sich zu drehen,
bevor Sie die Saugerklappe öffnen, Rohre anbringen/
wechseln oder den Auffangbeutel öffnen oder
entfernen.
ŶBerühren Sie den Bereich um den Schalldämpfer und
Motor des Gerätes nicht, diese Teile werden während
17
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
des Betriebs heiß.
ŶUntersuchen Sie das Gerät vor der Benutzung.
Untersuchen Sie das Gerät vor jedem Einsatz nach
losen Verschlüssen, Treibstofflecks, usw.
Stellen Sie sicher, dass alle Schutzvorrichtungen
und Griffe ordnungsgemäß und sicher befestigt
sind. Ersetzen Sie vor der Benutzung irgendwelche
beschädigten Teile.
ŶRotierende Flügelklingen können schwerste
Verletzungen verursachen. Montieren Sie beim
Gebläsebetrieb immer zuerst die Gebläserohre
und schließen Sie die Klappe. Montieren Sie beim
Saugerbetrieb immer zuerst die Saugerrohre und den
Saugbeutel.
ŶVersuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verändern oder
Zubehör zu verwenden, das für dieses Gerät nicht
empfohlen ist.
WARNUNG
Wenn die Maschinen fallen gelassen wurde oder einen
schweren Schlag erlitt oder ungewöhnlich vibriert,
stoppen sie die Maschine sofort und überprüfen sie
DXI 6FKlGHQ RGHU LGHQWL¿]LHUHQ 6LH GLH 8UVDFKH GHU
Vibration. Jeder Schaden muß durch den autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
ŶHalten Sie den Motor an und lassen ihn abkühlen
bevor Sie nachtanken oder das Gerät einlagern oder
transportieren.
ŶWählen Sie zum Betanken oder Mischen von
Treibstoff einen Bereich der fern von Zündquellen
(Funken, Flammen usw.), brennbaren Materialien ist
und gut belüftet ist.
ŶRauchen Sie nicht, wenn Sie Treibstoff mischen oder
den Tank befüllen.
ŶMischen und lagern Sie Treibstoff in einem für
Treibstoff zugelassenen Behälter. Halten Sie einen
für Treibstofffeuer geeigneten Feuerlöscher griffbereit.
ŶVergessen Sie nicht den Tankdeckel sicher zu
schließen, bevor Sie den Motor starten.
ŶVerschütteten Kraftstoff sofort aufwischen. Entfernen
Sie sich 10 m von dem Ort der Betankung, bevor Sie
den Motor starten.
ŶVibrationen von in der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud-Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u.a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise
zu verringern:
ƔHalten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu
Folge ist kaltes Wetter ein wesentlicher Faktor, der
zum Raynaud Syndrom beiträgt.
ƔBetätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich,
um den Blutkreislauf zu steigern.
ƔMachen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie
die Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands
auftreten, stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und
suchen Sie in Hinsicht auf die Symptome einen Arzt
auf.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung eines
Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden.
Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug
für lange Zeit benutzen.
ŶDamit die Gefahr durch drehende Teile verringert
wird, stoppen Sie immer den Motor, entfernen den
Zündkerzenstecker und stellen sicher, dass alle
drehende Teile gestoppt sind, bevor Sie:
Ɣreinigen oder entfernen einer Blockierung.
ƔDas Produkt unbeaufsichtigt lassen
ƔAnbauteile montieren oder entfernen
Ɣdie Maschine prüfen, warten oder daran arbeiten
WARNUNG
Ihr Bläser kann mit einem Schultergurt geliefert werden.
Stellen Sie den Schultergurt sorgfältig ein, damit er das
Gewicht der Maschine komfortabel auf Ihrer rechten
Seite hält.
WARNUNG
Ermitteln Sie wie der Schnellverschluss funktioniert
und üben Sie die Benutzung, bevor Sie die Maschine
benutzen. Dessen richtige Benutzung kann im Notfall
schwere Verletzungen verhindern. Tragen Sie niemals
zusätzliche Kleidung über dem Schultergurt oder
schränken den Zugriff zu dem Schnellverschluss
anderweitig ein.
18
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BLÄSER SICHERHEITSWARNUNGEN
ŶTragen Sie bei staubigen Bedingungen einen
Atemschutz um das Verletzungsrisiko durch das
Einatmen von Staub zu verringern.
ŶRichten Sie die Gebläsedüse niemals auf Personen
oder Tiere.
ŶStecken Sie niemals Gegenstände in die Gebläserohre.
ŶBetreiben Sie die Maschine nicht in der Nähe eines
geöffneten Fensters.
ŶBefeuchten Sie bei staubigen Bedingungen die
Oberflächen leicht.
ŶVerwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass
der Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
ŶLegen Sie das Gebläse nicht auf oder in die Nähe
losen Kehrguts. Das Kehrgut könnte in den Lufteinlass
gesaugt werden und möglicherweise das Gerät
beschädigen.
ŶÜberprüfen Sie Bolzen, Muttern und Schrauben
immer wieder ob alles fest angezogen wird so dass
das Produkt in einem sicheren Zustand ist. Jedes
beschädigte Teil muß durch den autorisierten
Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden.
ŶWenn Ihr Bläser an Leistung verliert, oder die
Motordrehzahl sich erhöht, kann das auf eine
Blockade des Lufteinlasses hinweisen. Weil deshalb
der Motor vielleicht aus dem Rucksack entfernt werden
muss, sollten Sie das Gerät einem autorisierten
Kundendienst zur Überprüfung bringen.
SERVICE – REPARATUR
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
Schutz und Kenntnisstand und sollte nur durch
TXDOL¿]LHUWHV 3HUVRQDO GXUFKJHIKUW ZHUGHQ :LU
empfehlen zu diesem Zweck das Produkt umgehend
an ein Authorisiertes Service Center zur Reparatur zu
senden. Beim Service sollten Sie nur originale Ersatzteile
benutzen.
WARNUNG
Benutzen Sie zur Vermeidung schwerer
Verletzungen dieses Produkt nicht, bevor Sie nicht
die Bedienungsanleitung sorgfältig durchgelesen
und vollständig verstanden haben. Heben Sie diese
Bedienungsanleitung auf und lesen sie oft durch, damit
Sie weiter sicher arbeiten können und andere, die
dieses Produkt benutzen unterweisen können.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren
Nachschlagen auf
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in
einem gut gelüfteten Bereich im Freien vorgesehen.
Es ist gedacht um mit einem Luftstrahl leichten Unrat,
Gras und andere Gegenstände wie Papier zu bewegen.
Es ist nur geeignet um Luft zu blasen.
RESTRISIKEN:
Sogar wenn die Maschine wie vorgeschrieben benutzt
wird, ist es unmöglich ein gewisses Restrisiko vollständig
zu beseitigen. Die folgenden Gefahren können bei der
Benutzung entstehen, und der Benutzer sollte besonders
auf folgende Punkte achten:
ŶDurch Vibrationen verursachte Verletzungen.
Benutzen Sie immer das richtige Werkzeug für die
Aufgabe, benutzen Sie die vorgesehenen Griffe und
schränken die Arbeitszeit und Exposition ein.
ŶLärm kann zu Gehörschäden führen. Tragen Sie einen
Augenschutz und schränken Sie die Belastung ein.
ŶVerletzung durch Gegenstände, die von dem Luftstrom
aus dem Blasrohr geschleudert werden.
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole könnten mit diesem Produkt
verwendet werden. Machen Sie sich mit diesen Symbolen
vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Ein gutes
Verständnis dieser Symbole erlaubt es Ihnen das Produkt
besser und sicherer einzusetzen.
Warnt vor der Gefahr einer möglichen
Verletzung.
Um das Risiko von Verletzungen zu
minimieren, muss der Benutzer die
Bedienungsanleitung lesen und verstehen
bevor er dieses Produkt benutzt.
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie
mit Geräten arbeiten.
Tragen Sie einen Gehörschutz und
halten Sie andere Personen 15 von dem
Arbeitsbereich entfernt um dauerhafte
Gehörschäden zu verhindern.
Gefahr, dass lange Haare in den
Lufteinlass gesaugt werden.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange
die Rohre nicht angebracht sind.
Gefahr, dass weite Kleidung in den
Lufteinlass gesaugt wird.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224

Ryobi RBL26BP Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

teistes keeltes