Makita CB100DB Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
EN Cordless Heated Blanket INSTRUCTION MANUAL 5
FR Couverture chauffante à batterie MANUEL D’INSTRUCTIONS
13
DE Akku-Heizdecke BETRIEBSANLEITUNG
22
IT Coperta riscaldata a batteria ISTRUZIONI PER L’USO
31
NL Accuverwarmingsdeken GEBRUIKSAANWIJZING
40
ES Cobija Electrotérmica
MANUAL DE INSTRUCCIONES
49
PT Manta Térmica a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES
58
DA Akku varmetæppe BRUGSANVISNING
67
EL Φορητή θερμαινόμενη κουβέρτα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
75
TR Akülü Isıtmalı Battaniye KULLANMA KILAVUZU
84
PL Koc Ogrzewany INSTRUKCJA OBSŁUGI
92
HU Akkumulátoros fűtött takaró HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
101
SK Akumulátorová vyhrievacia deka NÁVOD NA OBSLUHU
109
CS Akumulátorová ohřívací přikrývka NÁVOD K OBSLUZE
117
UK Акумуляторна ковдра з підігрівом
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
125
RO Pătură încălzită fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
134
SL Brezžična grelna odeja NAVODILA ZA UPORABO
143
SQ Batanije me ngrohje me bateri MANUALI I PËRDORIMIT
151
BG Одеяло с подгряване с
акумулаторно захранване РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
159
HR Bežična grijana deka PRIRUČNIK S UPUTAMA
168
МК Безжично затоплено ќебе УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА
176
SR Бежично грејно ћебе УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
185
RU
Аккумуляторное одеяло с подогревом
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
194
SV Batteridriven värmelt BRUKSANVISNING
203
NO Batteridrevet varmeteppe BRUKSANVISNING
211
FI Akkukäyttöinen lämpöpeite KÄYTTÖOHJE
219
LV Bezvada apsildāmā sega LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
227
LT Belaidė šildoma antklodė NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
235
ET Juhtmeta soojendustekk KASUTUSJUHEND
243
KK
Аккумуляторлық жылытылатын көрпе
ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚ
251
ZHTW
充電式電熱毯 使用說明書
260
CB100D
DCB200
1
4
3 3
4
2
Fig.1
3
5
2
1
4
Fig.2
1
2
4
3
Fig.3
1
2 3
Fig.4
2
Fig.5
12
Fig.6
1
2
3
Fig.7
3
1
2
45
Fig.8
1
Fig.9
123
Fig.10
1
2
Fig.11
1
2
Fig.12
3
Fig.13
1
2
Fig.14
1
2
Fig.15
1
Fig.16
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
Important instructions. Retain for future use.
When not in use, store as follows:
Allow it to cool down before folding.
Do not crease the appliance by placing items on top of it
during storage.
Examine the appliance frequently for signs of wear or damage. If
there are such signs or if the appliance has been misused, return
it to the supplier to any further use.
This appliance is not intended for medical use in hospitals.
This appliance must not be used by persons insensitive to heat and
other very vulnerable persons who are unable to react to overheating.
Children under the age of three are not allowed to use this appli-
ance due to their inability to react to overheating.
The appliance is not to be used by young children over the age
of three unless the controls have been pre-set by a parent or
guardian, or unless the child has been adequately instructed on
how to operate the controls safely.
The switch or control unit must not be allowed to get wet during
washing and that during drying the cord must be positioned to
ensure that water does not ow into the switch or control.
For users in Europe: This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
For users in areas other than Europe: This appliance is not
intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person respon-
sible for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
6ENGLISH
If you suffer the symptoms listed below while you are using
this appliance, take it off immediately and consult a doctor.
Otherwise, there is a risk of heat exhaustion or heat stroke.
First signs:
Any discomfort; excessive sweating; neck pain; nausea; diz-
ziness or drowsiness.
Symptoms of heat exhaustion/heat stroke:
Nausea and vomiting; throbbing headache; dizziness and
drowsiness; absence of perspiration; red, hot and dry skin;
muscle weakness or seizures; rapid heartbeat; quick, shallow
breathing; behavior changes such as confusion, disorienta-
tion or staggering; unconsciousness.
SPECIFICATIONS
Model: CB100D DCB200
Material Outer: 100% Polyester
Batting: 100% Polyester
Liner: 100% Polyester
Temperature adjustment steps 3
Size (L x W) 700 mm x 1,400 mm
Net weight * 0.58 kg
* Approximate weight without battery holder, battery cartridge, extension cord, and storage bag.
Specications for battery holder and battery cartridge
USB power supply port D.C. 5 V, 2.4 A, Type A
Rated voltage D.C. 10.8 V - 12 V max
D.C. 14.4 V
D.C. 18 V
Battery cartridge 10.8 V - 12V max BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14.4 V
BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may differ from country to country.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injury and/or re.
Combination of battery holder and blanket
For the combination of battery holder and blanket, refer to the table below.
For the battery of 10.8 V - 12 V max, use battery holder "YL00000003" or "YL00000023".
For the battery of 14.4 V or 18V, use battery holder "YL00000004" or "YL00000024".
Model Battery Part number of battery holder
CB100D 10.8 V - 12 V max YL00000003 or YL00000023
DCB200 14.4 V or 18V YL00000004 or YL00000024
NOTE: The available battery holder varies depending on the country.
7ENGLISH
Operating time
CB100D
Temperature setting Battery cartridge
BL1040B / BL1041B
HIGH 4 hours
MEDIUM 7.5 hours
LOW 14 hours
DCB200
Temperature setting Battery cartridge
BL1460B BL1860B
HIGH 6 hours 10 hours
MEDIUM 12 hours 20 hours
LOW 23 hours 35 hours
The operating times in the above table are a rough guideline. They may differ from actual operating times.
Operating times may differ depending on battery type, charging status, and usage condition.
Battery cartridge may differ from country to country.
Symbols
Some of the following symbols are used for the product.
Be sure to understand their meaning before use.
Read the instruction manual.
Machine wash at below 30°C on the gentle
cycle.
Do not bleach.
Do not wring.
Do not iron.
Do not dry clean.
Not to be used by very young children
(0-3 years).
Do not insert pins.
Tumble dry with low heat.
Line drying.
Class III appliance.
Only for EU countries
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product
should not be disposed with other house-
hold wastes throughout the EU. To prevent
possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste dis-
posal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use
the return and collection systems or con-
tact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
Intended use
This appliance is intended for warming up the body in
cold environments.
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "appliance" in the warnings and precautions
refers to the blanket and battery holder with battery
cartridge.
General safety warnings
Children, handicapped persons, or anyone
who are insensitive to heat, for example a per-
son with poor blood circulation, shall refrain
from using this appliance.
Do not use the appliance other than its
intended use.
Never use the appliance when it is wet.
8ENGLISH
Do not wear the appliance with bare skin.
If you sense anything unusual, switch off
the appliance and remove the battery holder
immediately.
Do not let the power cable and extension cord
be pinched. Damaged cable may cause electric
shock or a re.
If any abnormality is found, contact your local
service center for repair.
Do not use pins or like. The electric wiring
inside may be damaged.
Keep maintenance labels and nameplate. If
they become unreadable or missing, contact
our authorized service center for repair.
Choose appropriate temperature settings in
accordance with the usage environment for
continuous use.
The battery cartridge, battery holder and con-
nectors must not be allowed to get wet during
washing and drying.
The appliance is not to be used by young chil-
dren unless the controls have been pre-set by
a parent or guardian, or unless the child has
been adequately instructed on how to operate
the controls safely.
Be careful not to touch the same part of the
skin with the heating section for a long time. If
the heating section touches the same part of the
skin for a long time, there is a possibility of low
temperature burns even at a relatively low tem-
perature (40 to 60 °C).
Stop using the appliance when you feel it is
hot.
Never use the appliance while you are
sleeping.
In order to avoid the possibility of heatstroke,
disconnect the clothing when moving to
an environment having signicantly higher
temperature.
Do not insert pins onto the blanket.
Remove the batteries from the appliance
before charging.
Remove exhausted batteries from the appli-
ance and dispose of them safely.
When not in use, detach battery holder from
the blanket.
Before storing the appliance, remove the bat-
teries from battery holder.
Do not short-circuit the supply terminals.
Do not use the appliance near a re or in an
explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust.
Do not use this appliance for a pet. Keep this
appliance away from pet.
Do not throw or twirl this appliance.
Do not put a heavy object onto this appliance.
Do not use this appliance with the blanket
folded.
Be careful not to allow the cord and blanket
caught by a movable appliances such as a
reclining chair or bed.
Do not use this appliance with other heating
appliances at the same time.
Washing
When washing the blanket, follow the instruc-
tions in the caution tag on the blanket.
Before cleaning the blanket, remove the bat-
tery holder, extension cord, and the battery
cartridge. Put the power cable in the battery
pocket and close the zip fastener.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas increase accident risk.
Electrical safety
Do not expose the appliance to rain or wet
conditions. Water entering the appliance may
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the blanket.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges.
Do not connect power source to USB port.
Otherwise there is risk of re. The USB port is only
intended for charging lower voltage device.
Always place the cover onto the USB port
when not charging the lower voltage device.
Do not insert a nail, wire, etc. into USB power
supply port. Otherwise a circuit short may cause
smoke and re.
Do not handle the cord and battery with wet or
greasy hand.
Never use the appliance when the cord or plug
is damaged.
Always use the battery cartridge and the bat-
tery holder specied by Makita.
Do not leave any cord disconnected while the
battery power is supplied. Young children may
put the live plug in their mouth and cause injury.
Do not connect the plug of the battery holder
to appliances other than the products speci-
ed by Makita.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when using the appliance. Do
not use the appliance while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while using the
appliance may result in serious personal injury.
Appliance use and care
Do not use the appliance if the switch does not
turn it on and off. Any appliance that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
Maintain the appliance. Check for breakage of
parts and any other condition that may affect
the appliance’s operation. If damaged, have
the appliance repaired before use.
Use the appliance in accordance with these
instructions, taking into account the working
conditions and the work to be performed. Use
of the appliance for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
If the fuse link has ruptured, return the appli-
ance to our authorized service center for
repair.
9ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
10 ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Battery holder (optional accessory)
Fig.1
1Battery holder (10.8 V -
12 V max)
2Battery holder (14.4 V
/18 V)
3Belt hook 4Strap hole
Fig.2
1Power cable 2Battery pocket 3Power button 4Heating element (inside)
5Extension cord ------
INSTALLATION
Installing or removing the battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the device
before installing or removing the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the battery holder and the
battery cartridge rmly when installing or remov-
ing the battery cartridge. Failure to hold the battery
holder and the battery cartridge rmly may cause
them to slip out of your hands and result in damage
to the battery holder and battery cartridge and/or a
personal injury.
Fig.3: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder (optional accessory)
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert the battery cartridge all the way until
it locks in place with a small click. If you can see the red
indicator on the upper side of the button, it is not locked
completely.
To remove the battery cartridge, slide it from the battery
holder while pressing the button on the front of the
cartridge.
CAUTION: Always install the battery car-
tridge fully until the red indicator cannot be seen.
Otherwise the battery cartridge may accidentally
fall out of the battery holder, causing injury to you or
someone around you.
CAUTION: Do not forcibly install the battery
cartridge. If the battery cartridge does not slide in
easily, it is not being inserted correctly.
Attaching the battery holder
Take the power cable out of the battery pocket and
connect the jack to the plug of the battery holder.
Fig.4: 1. Power cable 2. Jack 3. Plug
Using the battery pocket
The battery holder (with battery cartridge) can be stored in
the battery pocket. Take the power cable out of the battery
pocket and connect the jack to the plug of the battery
holder. After that, put the battery holder (with battery car-
tridge) into the battery pocket and fasten the zip fastener.
Fig.5
CAUTION: After storing the battery holder
(with battery cartridge) into the pocket, be sure to
fasten the fastener.
The belt hook on the battery holder can be detached by
removing the screws.
Fig.6: 1. Screw 2. Belt hook
Using the extension cord
If you put the battery holder out of the battery pocket,
connect the extension cord between the jack of the
power cord and the plug of the battery holder.
Fig.7: 1. Extension cord 2. Jack 3. Plug
NOTICE: When using the extension cord, be
careful in handling the battery holder because the
battery holder may be dropped by accident.
Using the belt hook on the battery
holder
If you hang the battery holder on your waist belt, attach
the belt hook of the battery holder to your waist belt, and
then connect the jack to the plug of the battery holder.
Fig.8: 1. Belt hook 2. Battery holder 3. Waist belt
4. Plug 5. Jack
NOTICE: To prevent the battery holder from
dropping accidentally, attach a strap using the
strap hole and secure it.
The battery holder has an anti-drop function. When
removing the battery holder from the belt, pull up the
battery holder while pressing the unlock button.
Fig.9: 1. Unlock button
11 ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
Power button
To turn on the blanket, press and hold the power button
for a few seconds. To turn off, press and hold the power
button again.
Temperature adjustment
CAUTION: For continuous operation, set the
temperature setting to "low" (blue). If the heating
section touches the same part of the skin for a long
time, there is a possibility of low temperature burns.
There are three temperature settings (high, medium,
low). When you switch on the blanket, the temperature
is set to “high”. Each time you press the power button,
the temperature setting changes as shown in the gure.
The color of the power button shows the current setting.
Fig.10: 1. Red: “high” 2. White: “medium” 3. Blue:
“low”
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.11: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
Charge the
battery.
(For 14.4 V and 18 V batteries only)
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
Battery protection system
The device is equipped with a battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
heating parts to extend battery life. If the remaining
battery capacity is too low, the device will not operate.
When you turn the device on, the power is supplied to
the heating parts again, but stops soon. In this situation,
remove and recharge the battery cartridge.
Connecting USB devices
CAUTION: Connect only devices that are
compatible with the USB power supply port. Not
doing so may cause a malfunction of the battery
holder.
NOTICE: Before connecting a USB device to
the battery holder (with the battery), always back
up the data on the USB device. Not doing so may
cause a loss of your data.
The battery holder (with the battery cartridge) can work
as an external power supply for USB devices.
Open the cover and connect a USB cable (not included)
to the power supply port of the battery holder. Then con-
nect the other end of the cable to the device and turn on
the switch next to the USB port.
The battery holder (with the battery cartridge) supplies
DC 5 V, 2.4 A (maximum).
Fig.12: 1. Cover 2. Switch
NOTE: The battery holder may not supply power to
some USB devices.
NOTE: When not in use or after charging, remove the
USB cable and close the cover.
NOTE: Battery power is consumed while the switch is
turned on. Always turn off the switch when not in use.
NOTE: When charging multiple USB devices in suc-
cession, wait about 10 seconds after charging of the
previous device has completed before beginning to
charge the next device.
Usage examples
By fastening the snap buttons and strap on the blanket,
you can use the blanket for warming up your shoulders
and waist.
Fig.13
Fig.14: 1. Snap button 2. Strap
Fig.15: 1. Snap button 2. Strap
NOTICE: To prevent the damage to the heating
element inside the blanket, do not use the blanket
as a cushion or a rug.
NOTICE: When you wear the blanket on your
shoulders or waist, be sure to fasten the snap
button or tighten the strap.
12 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the blanket is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspections or
maintenance.
CAUTION: If the blanket does not switch on
or any fault is found with a fully charged battery
cartridge, clean the terminals of the battery holder
and the battery cartridge. If the blanket still does
not work properly, stop using the blanket and
contact our authorized service center.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the blanket
Detach the battery holder (or extension cord) from
the blanket before washing.
Be sure to store the power cable inside the battery
pocket and close the zip fastener before washing.
Follow the instructions on the tag.
Do not wash the blanket with other clothes. Doing
so may cause color fading or color transfer.
Do not use the fabric softener.
Use only neutral detergent.
After washing, take out the blanket from washing
machine at once.
Storage
When not in use, detach the battery holder from the
blanket. Store the blanket into the storage bag.
Fig.16: 1. Storage bag
NOTICE: Do not store the blanket with an object
with sharp edges. Doing so may damage the
blanket.
NOTICE: Do not store the battery holder and
blanket with a repellent which contains naphtha-
lene or camphor. Doing so may corrode the plastic
part and cable insulation.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Battery holder
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Instructions importantes. À conserver pour une utilisation ultérieure.
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, stockez-le comme suit :
Laissez-le refroidir avant de le plier.
Ne le froissez pas en posant dessus des objets pendant le
stockage.
Vériez fréquemment que l’appareil ne présente pas de signes
d’usure ou d’endommagement. Si de tels signes sont visibles ou
si l’appareil a été utilisé de manière incorrecte, cessez de l’utili-
ser et renvoyez-le au fournisseur.
Cet appareil n’est pas conçu pour un usage médical en milieu
hospitalier.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles à la chaleur et par d’autres personnes très vulnérables qui
ne seraient pas capables de réagir à une surchauffe.
Les enfants de moins de trois ans ne sont pas autorisés à uti-
liser cet appareil en raison de leur incapacité à réagir à une
surchauffe.
L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants de plus
de trois ans sauf si les commandes ont été précongurées par
un parent ou un tuteur, ou à moins que l’enfant ait été correcte-
ment formé à l’utilisation des commandes en toute sécurité.
Le commutateur ou l’unité de commande ne doit pas être soumis
à l’humidité pendant le lavage, et au cours du séchage, le cor-
don doit être positionné de sorte que l’eau ne pénètre pas dans
le commutateur ou dans l’unité de commande.
Pour les utilisateurs situés en Europe : Cet appareil peut être uti-
lisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui manquent d’expérience et de connaissances, s’ils ont fait
l’objet d’une surveillance ou d’une formation à l’utilisation de
l’appareil de manière sécurisée et qu’ils comprennent les risques
qu’ils encourent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appa-
reil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être assurés par
des enfants sans surveillance.
14 FRANÇAIS
Pour les utilisateurs situés ailleurs qu’en Europe : Cet appareil n’est pas
prévu pour être utilisé par des personnes (dont les enfants) aux capa-
cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissances, à moins qu’ils aient fait l’objet d’une
supervision ou d’une formation à l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent faire l’objet
d’une surveillance an d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Si vous ressentez les symptômes répertoriés ci-dessous pendant que
vous utilisez cet appareil, retirez-le immédiatement et consultez un
médecin. Autrement, vous risquez un coup de chaleur ou une insolation.
Premiers signes :
malaise, transpiration excessive, douleur cervicale, nausée,
vertiges ou somnolence.
Symptômes du coup de chaleur ou de l’insolation :
nausée et vomissements, mal de tête lancinant, vertiges et somno-
lence, absence de transpiration, peau rouge, chaude et sèche, fai-
blesse musculaire ou convulsions, rythme cardiaque rapide, respira-
tion rapide et supercielle, changements de comportement à savoir
confusion, désorientation ou démarche titubante, évanouissement.
SPÉCIFICATIONS
Modèle : CB100D DCB200
Matériau Extérieur : 100 % polyester
Rembourrage : 100 % polyester
Doublure : 100 % polyester
Étapes de réglage de la température 3
Dimensions (L x l) 700 mm x 1 400 mm
Poids net * 0,58 kg
* Poids approximatif sans porte-batterie, batterie, rallonge et sac de rangement.
Spécications pour le porte-batterie et la batterie
Port USB 5 V CC, 2,4 A, type A
Tension nominale 10,8 V CC - 12 V max.
14,4 V CC
18 V CC
Batterie 10,8 - 12 V max. BL1015 / BL1016 / BL1020B / BL1021B / BL1040B / BL1041B
14,4 V
BL1415 / BL1415N / BL1430 / BL1430B / BL1440 / BL1450 / BL1460B
18 V BL1815 / BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B /
BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
En raison de notre programme continu de recherche et développement, les spécications contenues dans ce
manuel sont susceptibles d’être modiées sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus. L’utilisation de n’importe quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
15 FRANÇAIS
Combinaison du porte-batterie et de la couverture
Pour la combinaison du porte-batterie et de la couverture, consultez le tableau ci-dessous.
Pour les batteries de 10,8 V à 12 V max., utilisez le porte-batterie « YL00000003 » ou « YL00000023 ».
Pour les batteries de 14,4 V ou 18 V, utilisez le porte-batterie « YL00000004 » ou « YL00000024 ».
Modèle Batterie Numéro de référence du
porte-batterie
CB100D 10,8 V à 12 V max. YL00000003 ou YL00000023
DCB200 14,4 V ou 18 V YL00000004 ou YL00000024
NOTE : Le type de porte-batterie disponible dépend du pays.
Durée de fonctionnement
CB100D
Réglage de la température Batterie
BL1040B / BL1041B
ÉLEVÉE 4 heures
MOYENNE 7,5 heures
BASSE 14 heures
DCB200
Réglage de la température Batterie
BL1460B BL1860B
ÉLEVÉE 6 heures 10 heures
MOYENNE 12 heures 20 heures
BASSE 23 heures 35 heures
Les durées de fonctionnement dans le tableau ci-dessus sont données à titre indicatif. Elles peuvent être diffé-
rentes des durées de fonctionnement réelles.
Les durées de fonctionnement peuvent être différentes selon le type de batterie, le statut de la charge et les
conditions d’utilisation.
La batterie peut varier d’un pays à l’autre.
Symboles
Certains des symboles suivants sont utilisés pour le
produit. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Lavage machine à 30 °C en cycle délicat.
Blanchiment interdit.
Essorage interdit.
Repassage interdit.
Nettoyage à sec interdit.
Ne doit pas être utilisé par de très jeunes
enfants
(0 - 3 ans).
Ne pas insérer de broches.
Sécher au sèche-linge à chaleur basse.
Séchage sur corde à linge.
Appareil de classe III.
Uniquement pour les pays européens
Élimination correcte de ce produit
Ce marquage indique que ce produit ne
doit pas être jeté avec les autres déchets
ménagers dans toute l’Union européenne.
Pour éviter de nuire à l’environnement
ou à la santé humaine par l’élimination
non contrôlée des déchets, recyclez-le de
façon responsable en vue de promouvoir la
réutilisation durable des ressources maté-
rielles. Pour retourner votre appareil usagé,
veuillez utiliser les systèmes de collecte et
de retour ou contacter le détaillant auprès
duquel vous avez acheté le produit. Ils
peuvent recueillir ce produit pour le recy-
cler en respectant l’environnement.
Utilisations
Cet appareil est conçu pour réchauffer le corps dans
des environnements froids.
16 FRANÇAIS
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il
y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves
blessures si les mises en garde et les instructions ne
sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « appareil » dans les avertissements et les
précautions se rapporte à la couverture et au porte-bat-
terie avec batterie.
Avertissements de sécurité généraux
Les enfants, les personnes handicapées ou
toute personne insensible à la chaleur, par
exemple, une personne ayant une mauvaise
circulation sanguine, ne doivent pas utiliser
cet appareil.
N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que
celles prévues.
N’utilisez jamais l’appareil s’il est mouillé.
Ne portez pas l’appareil sur la peau nue.
Si vous remarquez quelque chose d’inhabituel,
éteignez l’appareil et retirez immédiatement le
porte-batterie.
Évitez de pincer le câble d’alimentation et la
rallonge. Un câble endommagé peut provoquer
une électrocution ou un incendie.
En cas d’anomalie, contactez votre centre de
service après-vente local pour réparation.
N’utilisez pas de broches ou d’objets simi-
laires. Vous risqueriez d’endommager le
câblage électrique intérieur.
Gardez les étiquettes relatives à l’entretien et
la plaque signalétique. S’ils deviennent illi-
sibles ou si vous les perdez, contactez notre
centre de service après-vente agréé pour
réparation.
Choisissez les réglages de température appro-
priés convenant à l’environnement d’utilisa-
tion pour un fonctionnement continu.
La batterie, le porte-batterie et les connecteurs
ne doivent pas être soumis à de l’humidité
pendant le lavage et le séchage.
L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes
enfants sauf si les commandes ont été précon-
gurées par un parent ou un tuteur, ou à moins
que l’enfant ait été correctement formé à l’utili-
sation des commandes en toute sécurité.
Veillez à ce que la partie chauffante ne touche
pas la même zone de la peau pendant une
longue période. Si la partie chauffante touche
la même zone de la peau pendant une longue
période, il existe un risque de brûlures même avec
une température relativement basse (40 à 60 °C).
Cessez d’utiliser l’appareil lorsque vous sen-
tez qu’il est chaud.
N’utilisez jamais l’appareil pendant que vous
dormez.
Pour éviter tout risque de coup de chaleur,
débranchez le vêtement lorsque vous vous
déplacez dans un environnement dont la tem-
pérature est nettement supérieure.
N’insérez pas de broches sur la couverture.
Retirez les batteries de l’appareil avant de les
charger.
Retirez les batteries épuisées de l’appareil et
éliminez-les de manière sécurisée.
Lorsque vous n’utilisez pas la couverture,
retirez le porte-batterie.
Avant de ranger l’appareil, retirez les batteries
du porte-batterie.
Ne court-circuitez pas les bornes
d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil près d’un feu ou dans
un environnement explosif, en présence de
liquides, gaz ou poussières inammables par
exemple.
N’utilisez pas cet appareil avec des animaux.
Éloignez cet appareil des animaux.
Ne lancez pas ni ne faites tournoyer cet
appareil.
Ne placez pas d’objet lourd sur cet appareil.
N’utilisez pas cet appareil avec la couverture pliée.
Veillez à ne pas laisser le cordon ou la cou-
verture se prendre dans un appareil mobile
comme un fauteuil ou un lit inclinable.
N’utilisez pas cet appareil en même temps que
d’autres appareils de chauffage.
Lavage
Lorsque vous lavez la couverture, suivez les
instructions de l’étiquette de précaution pré-
sente sur la couverture.
Avant de nettoyer la couverture, retirez le
porte-batterie, la rallonge et la batterie. Placez
le câble d’alimentation dans la poche pour
batterie et fermez la fermeture à glissière.
Sécurité de la zone de travail
Maintenez la zone de travail ordonnée et bien
éclairée. Les zones désordonnées ou mal éclai-
rées augmentent les risques d’accidents.
Sécurité électrique
N’exposez pas l’appareil à la pluie ou à l’humi-
dité. La pénétration de l’eau dans l’appareil peut
augmenter le risque d’électrocution.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez
jamais la couverture par son cordon, et ne tirez
jamais sur le cordon pour déplacer ou débran-
cher la couverture. Éloignez le cordon de la
chaleur, de l’huile et de bords tranchants.
Ne raccordez pas la source d’alimentation au
port USB. Cela présente autrement un risque
d’incendie. Le port USB est uniquement destiné
au chargement d’un dispositif à basse tension.
Placez toujours le couvercle sur le port USB
lorsque vous ne chargez pas de dispositif
basse tension.
17 FRANÇAIS
N’insérez pas de clou, l métallique, etc. dans
le port USB. Sinon, un court-circuit peut entraîner
de la fumée et un incendie.
Ne manipulez pas le cordon et la batterie avec
les mains mouillées ou graisseuses.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon
ou la che est endommagé.
Utilisez toujours la batterie et le porte-batterie
spéciés par Makita.
Ne laissez pas de cordons débranchés pen-
dant le fonctionnement sur batterie. Les
enfants en bas âge peuvent mettre la che d’un
cordon sous tension dans leur bouche et se
blesser.
Ne branchez pas la che du porte-batterie
dans d’autres appareils que les produits spéci-
és par Makita.
Sécurité personnelle
Restez vigilant, regardez ce que vous faites et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez l’appareil. N’utilisez pas l’appareil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Un instant
d’inattention pendant que vous utilisez l’appareil
peut entraîner une blessure grave.
Utilisation et entretien de l’appareil
N’utilisez pas l’appareil s’il est impossible de
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur.
Un appareil qui ne peut être contrôlé par l’interrup-
teur représente un danger et doit être réparé.
Entretenez l’appareil. Vériez la présence
de pièces cassées et toute autre condition
susceptible d’affecter le fonctionnement de
l’appareil. En cas de dommage, faites réparer
l’appareil avant de l’utiliser.
Utilisez l’appareil conformément à ces instruc-
tions, en prenant en compte les conditions de
travail et la tâche à exécuter. L’utilisation de l’ap-
pareil pour des tâches différentes de celles pré-
vues pourrait entraîner une situation dangereuse.
Si le conducteur fusible est cassé, rapportez
l’appareil à notre centre de service après-vente
agréé pour réparation.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui
est adapté à un type spécique de batterie peut
présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec
un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation
de toute autre batterie peut présenter un risque de
blessure et d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques, sus-
ceptibles de créer une connexion entre deux
bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie
entre elles peut provoquer des brûlures ou un
incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la
batterie. Le cas échéant, évitez tout contact
avec ce liquide. En cas de contact accidentel,
rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les
yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le
liquide s’échappant de la batterie peut provoquer
une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom-
magée ou modiée peut avoir un comportement
imprévisible susceptible d’entraîner un incendie,
une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu
ou à une température supérieure à 130 °C peut
provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors
de la plage de température indiquée dans les
instructions. Une charge incorrecte ou à une
température en dehors de la plage indiquée peut
endommager la batterie et augmenter le risque
d’incendie.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
18 FRANÇAIS
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est néces-
saire de consulter un expert en matériau dange-
reux. Veuillez également respecter les réglementa-
tions nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Porte-batterie (accessoire en option)
Fig.1
1Porte-batterie (10,8 V -
12 V max.)
2Porte-batterie (14,4
V/18 V)
3Crochet de ceinture 4Orice pour courroie
Fig.2
1Câble d’alimentation 2Poche pour batterie 3Bouton d’alimentation 4Élément chauffant
(intérieur)
5Rallonge ------
INSTALLATION
Mise en place ou retrait de la
batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’appareil
avant de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement le porte-bat-
terie et la batterie lors de la mise en place ou du
retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas ferme-
ment le porte-batterie et la batterie, ils peuvent vous
glisser des mains, et être endommagés et/ou vous
blesser.
Fig.3: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
4. Porte-batterie (accessoire en option)
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette
sur la batterie avec la rainure sur le compartiment et
insérez-la. Insérez la batterie à fond jusqu’à ce qu’elle
se verrouille en place avec un léger déclic. Si la marque
rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signie
qu’elle n’est pas bien verrouillée.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors du
porte-batterie tout en appuyant sur le bouton à l’avant
de la batterie.
19 FRANÇAIS
ATTENTION : Insérez toujours la batterie
à fond, jusqu’à ce que la marque rouge ne soit
plus visible. Autrement, la batterie pourrait tomber
accidentellement du porte-batterie, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de
vous.
ATTENTION : Ne forcez pas pour insérer la
batterie. Si la batterie ne glisse pas facilement, c’est
que vous ne l’insérez pas correctement.
Fixation du porte-batterie
Sortez le câble d’alimentation de la poche pour batterie
et raccordez la prise à la che du porte-batterie.
Fig.4: 1. Câble d’alimentation 2. Prise 3. Fiche
Poche pour batterie
Le porte-batterie (avec la batterie) peut être stocké
dans la poche pour batterie. Sortez le câble d’alimenta-
tion de la poche pour batterie et raccordez la prise à la
che du porte-batterie. Après cela, insérez le porte-bat-
terie (avec la batterie) dans la poche pour batterie et
attachez la fermeture à glissière.
Fig.5
ATTENTION : Après avoir rangé le porte-bat-
terie (avec la batterie) dans la poche, veillez à
fermer la fermeture.
Il est possible de détacher le crochet de ceinture du
porte-batterie en retirant les vis.
Fig.6: 1. Vis 2. Crochet de ceinture
Utilisation de la rallonge
Si vous sortez le porte-batterie de la poche pour batte-
rie, raccordez la rallonge entre la prise du cordon d’ali-
mentation et la che du porte-batterie.
Fig.7: 1. Rallonge 2. Prise 3. Fiche
REMARQUE : Lors de l’utilisation de la ral-
longe, soyez prudent lorsque vous manipulez
le porte-batterie étant donné qu’il peut tomber
accidentellement.
Utilisation du crochet de ceinture sur
le porte-batterie
Si vous accrochez le porte-batterie à votre ceinture
ventrale, xez le crochet de ceinture du porte-batterie à
votre ceinture ventrale, puis raccordez la prise à la che
du porte-batterie.
Fig.8: 1. Crochet de ceinture 2. Porte-batterie
3. Ceinture ventrale 4. Fiche 5. Prise
REMARQUE : Pour éviter que le porte-batterie
tombe accidentellement, attachez une courroie à
l’orice pour courroie et serrez-la.
Le porte-batterie est pourvu d’une fonction anti-chute.
Lorsque vous retirez le porte-batterie de la ceinture,
tirez-le vers le haut tout en appuyant sur le bouton de
déverrouillage.
Fig.9: 1. Bouton de déverrouillage
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Bouton d’alimentation
Pour mettre la couverture sous tension, maintenez
enfoncé le bouton d’alimentation pendant quelques
secondes. Pour l’éteindre, maintenez à nouveau
enfoncé le bouton d’alimentation.
Réglage de la température
ATTENTION : Pour un fonctionnement
continu, réglez la température sur « basse »
(bleu). Si la partie chauffante touche la même zone
de la peau pendant une période prolongée, il existe
un risque de brûlures à basse température.
Il y a trois réglages de la température (élevée, moyenne, basse).
Lorsque vous allumez la couverture, la température est réglée sur «
élevée ». Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d’alimenta-
tion, le réglage de la température change comme l’indique la gure.
La couleur du bouton d’alimentation indique le réglage actuel.
Fig.10: 1. Rouge : « élevée » 2. Blanc : « moyenne
» 3. Bleu : « basse »
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Fig.11: 1. Témoins 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Chargez la
batterie.
(Pour les batteries de 14,4 V et 18 V
uniquement)
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.
20 FRANÇAIS
Système de protection de la batterie
L’appareil est pourvu d’un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation des éléments chauffants pour prolonger la durée
de vie de la batterie. Si la charge restante de la batterie
est trop faible, l’appareil ne fonctionnera pas. Lorsque
vous allumez l’appareil, les éléments chauffants sont à
nouveau alimentés, mais ils s’arrêtent rapidement. Le
cas échéant, retirez et rechargez la batterie.
Connexion de dispositifs USB
ATTENTION : Connectez uniquement des
dispositifs compatibles avec le port USB. Vous
risqueriez autrement de provoquer un dysfonctionne-
ment du porte-batterie.
REMARQUE : Avant de connecter un dispositif
USB au porte-batterie (avec la batterie en place),
sauvegardez toujours les données du disposi-
tif USB. Vous risqueriez autrement de perdre vos
données.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) peut servir
de source d’alimentation externe pour des dispositifs
USB.
Ouvrez le couvercle et branchez un câble USB (non
fourni) sur le port d’alimentation du porte-batterie. Puis,
connectez l’autre extrémité du câble au dispositif et
placez le commutateur à côté du port USB sur Marche.
Le porte-batterie (avec la batterie en place) fournit un
courant CC de 5 V, 2,4 A (au maximum).
Fig.12: 1. Couvercle 2. Commutateur
NOTE : Le porte-batterie peut ne pas fournir de cou-
rant à certains dispositifs USB.
NOTE : Lorsque vous ne l’utilisez pas ou après la
charge, retirez le câble USB et fermez le couvercle.
NOTE : La batterie se décharge pendant que le com-
mutateur est placé sur Marche. Placez toujours le
commutateur sur Arrêt lorsque vous ne l’utilisez pas.
NOTE : Lorsque vous chargez plusieurs dispositifs
USB l’un après l’autre, attendez environ 10 secondes
après le chargement complet du dispositif précédent
avant de charger le suivant.
Exemples d’utilisation
En xant les boutons-pression et la courroie sur la
couverture, vous pouvez utiliser la couverture pour
réchauffer vos épaules et votre taille.
Fig.13
Fig.14: 1. Bouton-pression 2. Courroie
Fig.15: 1. Bouton-pression 2. Courroie
REMARQUE : Pour éviter d’endommager l’élé-
ment chauffant à l’intérieur de la couverture, ne
vous servez pas de la couverture comme coussin
ou tapis.
REMARQUE : Lorsque vous portez la couver-
ture sur vos épaules ou à la taille, veillez à xer le
bouton-pression ou à serrer la courroie.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que la
couverture est hors tension et que la batterie est
retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
ATTENTION : Si la couverture ne s’allume
pas ou en cas de panne alors que la batterie est
complètement chargée, nettoyez les bornes du
porte-batterie et de la batterie. Si la couverture
ne fonctionne toujours pas correctement, arrêtez
de l’utiliser et contactez notre centre de service
après-vente agréé.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage de la couverture
Retirez le porte-batterie (ou la rallonge) de la
couverture avant le lavage.
Veillez à ranger le câble d’alimentation à l’intérieur
de la poche pour batterie et fermez la fermeture à
glissière avant le lavage.
Suivez les instructions sur l’étiquette.
Ne lavez pas la couverture avec d’autres vête-
ments. Cela présente un risque de décoloration ou
de transfert des couleurs.
N’utilisez pas de produit assouplissant.
Utilisez uniquement un détergent neutre.
Après lavage, sortez immédiatement la couverture
du lave-linge.
Rangement
Lorsque vous n’utilisez pas la couverture, retirez le
porte-batterie. Rangez la couverture dans le sac de
rangement.
Fig.16: 1. Sac de rangement
REMARQUE : Ne rangez pas la couverture avec
un objet aux bords tranchants. Vous risqueriez
d’endommager la couverture.
REMARQUE : Ne rangez pas le porte-batte-
rie et la couverture avec des boules anti-mites
contenant de la naphtaline ou du camphre. Cela
risquerait de rouiller la partie en plastique et l’isolation
du câble.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268

Makita CB100DB Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend