DELTA PLUS VE801 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 13/09/2019 Rev. 1 22/08/2022
NITREX VE801
NITREX VE801
FR GANTS DE PROTECTION.- NITREX VE801: GANT NITRILE FLOQUÉ COTON - 33 CM Instructions d'emploi: Gant de protection, étanche à l’eau et à l’air, contre les risques mécaniques, prévu pour un usage général sans dangers de risques électriques ou thermiques. Ce produit fournit
une résistance à certains produits chimiques. Pour plus de détails voir les performances ci-dessous. Ce produit protège contre les bactéries et les moisissures. Les gants de classe G2 sont adaptés à un usage avec des pesticides dilués et des pesticides concentrés. Les gants de classe G2
satisfont aux exigences minimales de résistance mécanique et sont ainsi adaptés à des activités qui exigent des gants offrant une résistance mécanique minimale. Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau): PART 1. Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation,
les remplacer si nécessaire. Utiliser un ruban adhésif résistant aux solvants entre la manche du vêtement et le gant pour empêcher la pénétration des produits pesticides. Il est recommandé de vérifier que les gants sont adaptés à l'usage prévu car les conditions sur le lieu de travail peuvent
différer de l'essai type réalisé, en fonction de la température, de l'abrasion et de la dégradation. En cas de contamination par déversement d'un produit pesticide concentré, retirer immédiatement le gant. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les
instructions d'emploi ci-dessus. Ne pas utiliser avec des produits chimiques corrosifs, toxiques ou irritants autres que ceux cités dans les performances sans essais préalables. Non contrôlé contre les virus. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels
ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail. Ces informations ne reflètent pas la durée réelle de protection sur le lieu de travail, ni la différenciation entre les mélanges et les produits chimiques purs. La résistance à la pénétration a été évaluée dans des conditions de
laboratoire et ne concerne que l’éprouvette objet de l’essai. La résistance chimique a été évaluée dans des conditions de laboratoire à partir d’échantillons prélevés uniquement au niveau de la paume et ne concerne que le produit chimique objet de l’essai. Elle peut être différente si elle est utilisée
dans un mélange. Les gants de protection peuvent offrir une résistance moindre aux produits chimiques dangereux, après une utilisation ayant altéré leurs propriétés physiques. Les mouvements, les accrocs, les frottements ou la dégradation causée par le contact avec les produits chimiques,
etc… peuvent réduire considérablement la durée de vie. Pour les produits chimiques corrosifs, la dégradation peut être le facteur le plus important à prendre en compte dans le choix des gants résistant aux produits chimiques. La durée de l’essai aux produits pesticides ne correspond pas à une
durée d’utilisation réelle car l’essai de perméation est un essai accéléré pendant lequel la surface de l’éprouvette est en contact permanent avec le produit chimique d’essai. Bien que la durée de l’exposition puisse être plus longue dans le cadre d’une application sur le terrain avec une formule
diluée, la totalité de la surface n’est pas en contact permanent avec le produit chimique d’essai. Ces gants ne contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Certaines parties peuvent entrer en contact avec la peau de l’utilisateur et provoquer des réactions allergiques
chez les personnes sensibles. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation et consulter un médecin. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. En cas de salissure superficielle : Nettoyer à l’eau et au savon,
essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur utilisation. Décontamination en cas de contact avec les produits chimiques testés :
Rincer abondamment à l’eau claire et essuyer. Inspection visuelle avant utilisation. : vérifier l'intégrité et la perméabilité du dispositif (pas de perforation, de défaut de couture etc...). EN PROTECTIVE GLOVES.- NITREX VE801: COTTON FLOCK NITRILE GLOVE - 33 CM Use instructions:
Protective glove, water and airtight, against mechanical risks designed for general use, with no danger of electrical or thermal risks. This product provides resistance to certain chemicals. For more information see performances below. This product protects against bacteria and fungi. G2 class
gloves are suitable for use with diluted as well as concentrated pesticides. G2 class gloves also meet the minimum mechanical resistance requirements and are therefore suitable for activities that require gloves with minimum mechanical strength. Check that devices are of suitable sizes. (see
table): PART 1. Ensure your gloves are intact before and during using its and replace if necessary. Use a solvent-resistant adhesive tape between the sleeve and the glove to prevent the pesticide product from penetrating. It is recommended to check that the gloves are suitable for the intended
use because the conditions at the workplace may differ from the type test depending on temperature, abrasion and degradation. Remove immediately the glove if it is contaminated by spill of a concentrated pesticide product. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the
instructions above. Do not use with corrosive, toxic or irritant chemical products other than those mentioned in the performances without prior tests. Not tested against virus. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the
workplace. This information does not reflect the actual duration of protection at the workplace or the differentiation between mixtures and pure chemicals. The penetration resistance has been assessed under laboratory conditions and relates only to the tested specimen. The chemical resistance
has been assessed under laboratory conditions from samples taken from the palm only and relates only to the chemical subject of the test. It may be different if used in a mixture. Protective gloves may offer less resistance to hazardous chemicals after use has impaired their physical properties.
Movements, snagging, rubbing or degradation caused by chemical contact etc. may reduce the actual use time significantly. For corrosive chemicals degradation can be the most important factor to consider in selection of chemical resistant gloves. The duration of the test with pesticide products
does not reflect the actual duration of use because the permeation test is an accelerated test during which the sampling area is in continuous contact with the tested chemical. Even if the duration of exposure can be longer in practical applications with a diluted formulation, the whole area in not in
continuous contact with the tested chemical. These gloves do not contain any substances known to be carcinogenic or toxic. Parts which may come into contact with wearer's skin and could cause allergic reactions to sensitive individuals. In this case, stop all uses and seek medical advice.
Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging. In case of superficial dirt: Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source of heat, even for items that got
wet during use. ▼ Decontamination in case of contact with the chemicals tested: Rinse thoroughly with clear water and wipe dry. Visual inspection before use : check the device for integrity, patency (no puncture, seam failure etc...). ES GUANTES DE PROTECCIÓN.- NITREX VE801: GUANTE
NITRILO FLOCADO ALGODÓN - 33 CM Instrucciones de uso: Guante de protección, hermético al agua y al aire, contra riesgos mecánicos previsto par uso general, sin peligro de riesgos eléctricos o térmicos. Este producto ofrece resistencia a ciertos productos químicos. Para más detalles,
vea los rendimientos abajo. Este producto protege contra las bacterias y el moho. Los guantes de clase G2 están adaptados al uso con pesticidas diluidos y pesticidas concentrados. Los guantes de clase G2 satisfacen las exigencias mínimas de resistencia mecánica y están por lo tanto
adaptados a las actividades que exigen el uso de guantes con mínima resistencia mecánica. Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver tabla): PART 1. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos si es necesario. Utilizar una cinta adhesiva resistente a
los solventes entre la manga de la prenda y el guante para evitar la penetración de los productos pesticidas. Se recomienda verificar que los guantes estén adaptados al uso previsto dado que las condiciones en el lugar de trabajo pueden diferir del ensayo tipo realizado de acuerdo con la
temperatura, la abrasión y la degradación. En caso de contaminación por derrame de un producto pesticida concentrado, retire el guante inmediatamente. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso definido en las instrucciones de empleo precedentes. No utilizar con productos
químicos corrosivos, tóxicos o irritantes aparte de los mencionados en los rendimientos sin pruebas anteriores. No ha sido controlada con respecto a virus. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas en laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones
reales en el lugar de trabajo. Esta información no refleja la duración real de la protección en el lugar de trabajo, ni la diferenciación entre las mezclas y los productos químicos puros. La resistencia a la penetración ha sido evaluada en condiciones de laboratorio y solo se refiere a la muestra
sometida a la prueba. La resistencia química ha sido evaluada en condiciones de laboratorio a partir de muestras tomadas únicamente de las palmas y solo se refiere al producto químico objeto de la prueba. Puede ser diferente si se utiliza en una mezcla. Los guantes de protección pueden
ofrecer una resistencia menor a los productos químicos peligrosos, después de un uso que haya alterado sus propiedades físicas. Los movimientos, los enganches, la fricción o la degradación causada por el contacto con los productos químicos, etc… pueden reducir considerablemente la duración
de la vida útil. Para los productos químicos corrosivos, la degradación puede ser el factor más importante a tener en cuenta en la elección de los guantes resistente a los productos químicos. La duración de la prueba con pesticidas no corresponde a una duración de uso real dado que la prueba
de permeación es un ensayo acelerado durante el cual la superficie de la muestra está en contacto permanente con el producto químico del ensayo. Si bien la duración de la exposición puede ser más larga en el caso de una aplicación en el campo con una fórmula diluida, la totalidad de la
superficie no está en contacto permanente con el producto químico del ensayo. Estos guantes no contienen ninguna sustancia cancerígena o tóxica conocida. Partes que pueden estar en contacto con la piel del usuario y pueden causar reacciones alérgicas a personas sensibles. Si esto
sucede, detenga el uso por completo y busque atención médica. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. En el caso de suciedad superficial: Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y
suspender en un lugar aireado para que seque de manera natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. ▼ Descontaminación en el caso de contacto con los productos químicos que se probaron: Aclarar con abundante
agua y secar. Inspección visual antes del uso: verificar la integridad y la permeabilidad del dispositivo (sin perforaciones, sin defectos de costura, etc…) IT GUANTI DI PROTEZIONE.- NITREX VE801: GUANTO NITRILE FLOCCATO COTONE - 33 CM Istruzioni d’uso: Guanti di protezione,
impermeabili all’acqua e all’aria, contro rischi meccanici previsti per un utilizzo generale, senza pericolo di rischi elettrici o termici. Prodotto che garantisce resistenza ad alcuni prodotti chimici. Per ulteriori dettagli, vedere la sezione performance di cui sotto. Il prodotto protegge da batteri e muffe.
I guanti di categoria G2 sono adatti all’uso con pesticidi diluiti e pesticidi concentrati. I guanti di categoria G2 rispondono alle esigenze minime di resistenza meccanica e sono quindi adatti ad attività che richiedono guanti con resistenza meccanica minima. Verificare che i dispositivi siano della
dimensione corretta. (vedere tabella): PART 1. Curare l’integrità dei propri guanti prima e durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Utilizzare un nastro adesivo resistente ai solventi tra la manica dell’abito e il guanto, in modo da impedire la penetrazione dei prodotti pesticidi. Si raccomanda di
verificare che i guanti siano adatti all'uso previsto, in quanto le condizioni di lavoro possono differire dal tipo di prova eseguita, a seconda della temperatura, dell'abrasione e del degrado. In caso di contaminazione conseguente allo sversamento di un prodotto pesticida concentrato, ritirare
immediatamente il guanto. Restrizioni d’uso: Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Non utilizzare insieme a prodotti chimici corrosivi, tossici o irritanti, che non siano quelli citati nelle prestazioni senza test preventivo. Non sono stati
controllati rispetto a virus. I livelli di performance si basano sui risultati del test di laboratorio, i quali non rispecchiano necessariamente le reali condizioni del luogo di lavoro. Le informazioni non riflettono la durata reale della protezione sul posto di lavoro, né la differenziazione tra miscele e prodotti
chimici puri. La resistenza alla penetrazione è stata valutata in condizioni di laboratorio e riguarda solo i campioni oggetto del test. La resistenza chimica è stata valutata in condizioni di laboratorio a partire da campioni prelevati unicamente dal palmo e non riguarda i prodotti chimici oggetto del
test. Potrebbe essere diversa se utilizzati con un prodotto in miscela. I guanti di protezione possono offrire una resistenza minore ai prodotti chimici pericolosi, dopo utilizzo avendone modificato le proprietà chimiche. I movimenti, gli agganci, gli sfregamenti o il degrado provocato dal contatto con
prodotti chimici ecc….possono ridurre considerevolmente la loro durata in uso. Per prodotti chimici corrosivi, il degrado potrebbe rappresentare il fattore più importante da tenere in considerazione nella scelta di guanti resistenti a prodotti chimici. La durata della prova con prodotti pesticidi non
corrisponde alla durata di utilizzo effettiva, poiché il test di permeazione consiste in una prova accelerata, durante la quale la superficie della provetta rimane in permanenza in contatto con il prodotto chimico utilizzato per la prova. Sebbene la durata dell’esposizione possa essere maggiore
nell’ambito di un’applicazione sul campo con formula diluita, non l’intera superficie rimane in contatto permanente con il prodotto chimico di prova. Questi guanti non contengono sostanze cancerogene, né tossiche. Parti che possono entrare a contatto con la pelle dell’utente e potrebbero causare
reazioni allergiche ad individui sensibili. In ta caso, interrompere ogni utilizzo e consultare un medico. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. In caso di sporco superficiale: Pulire con acqua e
sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. ▼ Decontaminazione in caso di contatto con prodotti chimisi
testati: Sciacquare abbodantamente con acqua pulita ed asciugare. Ispezione visiva prima dell'utilizzo: controllare l'integrità e la permeabilità del dispositivo (caso di perforazione, difetto a livello delle cuciture, ecc..) PT LUVAS DE PROTEÇÃO.- NITREX VE801: LUVA NITRILO FLOCADO
ALGODÃO - 33 CM Instruções de uso: Luva de proteção, impermeável à água e ao ar, contra os riscos mecânicos previstos para uma uso geral, sem perigo de riscos eléctricos ou térmicos. Este produto oferece uma resistência a certos produtos químicos. Para mais informações, ver os
desempenhos indicados a seguir. Este produto protege contra as bactérias e o bolor. As luvas da categoria G2 são adequadas para uso com pesticidas diluídos e pesticidas concentrados. As luvas da categoria G2 atendem aos requisitos mínimos de resistência mecânica e, portanto, são
adequadas para atividades que exigem luvas com resistência mecânica mínima. Verificar se a altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela): PART 1. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário. Use uma fita adesiva resistente a solvente entre a
manga da roupa e a luva para evitar a penetração de produtos pesticidas. Recomenda-se verificar se as luvas são adaptadas à utilização previstas já que as condições no local de trabalho podem diferir do ensaio tipo efetuado, consoante a temperatura, a abrasão e a degradação. Em caso de
contaminação resultante do derramamento de um produto pesticida concentrado, retire imediatamente a luva. Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. Não utilizar com produtos químicos corrosivos, tóxicos ou irritantes, que não sejam
indicados nas características de desempenho, sem que sejam efetuados testes prévios. Não controlado contra os vírus. Os níveis de desempenho baseiam-se nos resultados de ensaio em laboratório, os quais não reflectem necessariamente as condições reais do local de trabalho. Estas
informações não refletem a duração real de protecção no local de trabalho, nem da diferenciação entre as misturas e os produtos químicos puros. A resistência à penetração foi avaliada em condições laboratoriais e apenas diz respeito à amostra do teste. A resistência química foi avaliada em
condições de laboratório a partir de amostras colhidas apenas ao nível da palma e diz apenas respeito ao produto químico objecto do ensaio. Pode ser diferente se for utilizada numa mistura. As luvas de protecção podem oferecer uma resistência mínima contra produtos químicos perigosos,
após um uso que tenha alterada as suas propriedades físicas. Os movimentos, asperidades, fricções ou a degradação causada pelo contacto com os produtos químicos, etc… podem significativamente reduzir a vida útil. Para os produtos químicos corrosivos, a degradação pode ser o factor
mais importante a ter em conta ao escolher luvas resistentes aos produtos químicos. A duração do teste com produtos pesticidas não corresponde à duração real de uso, uma vez que o teste de permeação consiste em um teste acelerado, durante o qual a superfície do tubo de teste fica
permanentemente em contato com o produto químico utilizado para o teste. Embora a duração da exposição possa ser maior em uma aplicação em campo com uma fórmula diluída, nem toda a superfície fica em contato permanente com o produto químico de teste. Estas luvas são isentas de
substancias conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Peças que podem entrar em contacto com a pele do utilizador e provocar reacções alérgicas a indivíduos susceptíveis. Neste caso, interrompa quaisquer utilizações e procure cuidados médicos. Armazenamento/manutenção e limpeza:
Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Em caso de sujidade superficial: Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo
directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização. ▼ Descontaminação em caso de contacto com os produtos químicos testados: Lavar abundantemente com água limpa e secar. Inspeção visual antes da utilização: verificar a integridade
e a permeabilidade do dispositivo (sem perfuração, sem defeitos de costura, etc.). NL VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.- NITREX VE801: KATOEN GEVLOKT NITRIL HANDSCHOEN - 33 CM Gebruiksaanwijzing: Veiligheidshandschoenen, ondoorlaatbaar voor water en lucht tegen mechanische
risico’s geschikt voor algemeen gebruik, zonder gevaar van thermische of elektrische risico’s. Dit product is bestand tegen bepaalde chemische producten. Raadpleeg onderstaande kenmerken voor meer informatie. Dit product beschermt tegen bacteria en schimmel. De handschoenen in
categorie G2 zijn geschikt voor een gebruik met verdunde pesticiden en geconcentreerde pesticiden. De handschoenen in categorie G2 voldoen aan de minimale vereisten inzake mechanische weerstand en zijn geschikt voor activiteiten waar handschoenen voor nodig zijn die een minimale
mechanische weerstand vergen. Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel): PART 1. Controleer uw handschoenen voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien nodig. Gebruik plakband dat bestand is tegen oplosmiddelen tussen de mouw van het kledingstuk en
de handschoen om binnendringing van pesticiden te voorkomen. Het wordt aangeraden te controleren of de handschoenen geschikt zijn voor het bestemde gebruik want de omstandigheden op de werkplek kunnen verschillen van de uitgevoerde testsituatie, afhankelijk van de temperatuur, de
schuring en de beschadiging. De handschoen onmiddellijk uitdoen als deze besmet wordt door morsing van een geconcentreerde pesticide. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Niet gebruiken met corrosieve, giftige of
irriterende chemische stoffen behalve de in de prestaties vermelde stoffen zonder test vooraf. Niet gecontroleerd tegen virussen. De kwaliteitsniveaus zijn gebaseerd op laboratoriumtestresultaten die niet noodzakelijkerwijze de werkelijke condities van de werkplek vertegenwoordigen. Deze
informatie geeft niet de werkelijke bescherming op de werkplek weer, noch het onderscheid tussen mengels en pure chemische producten. Weerstand tegen doordringen is in een laboratorium geëvalueerd en betreft alleen het testobject. De chemische weerstand is in een laboratoriumomgeving
geëvalueerd met behulp van monsters die alleen op de palm van de hand zijn genomen en betreft alleen het geteste, chemische product. Het resultaat kan verschillen als het product gemengd wordt. De beschermende handschoenen kunnnen minder bestand zijn tegen gevaarlijke chemische
producten na gebruik dat de fysieke eigenschappen van de handschoen gewijzigd heeft. Bewegingen, haken, wrijvingen of beschadigingen veroorzaakt door contact met chemische producten, etc... kunnen de levensduur aanzienlijk verkorten. Bijtende, chemische producten kunnen de
handschoenen zwaarder beschadigen. Hier dient rekening mee gehouden te worden bij het kiezen van handschoenen bestand tegen chemische producten. De testduur met pesticiden komt niet overeen met een werkelijke gebruiksduur aangezien de binnendringingstest een versnelde test is
gedurende welke het oppervlak van het reageerbuisje voortdurend in contact is met het chemische testproduct. Zelfs als de blootstelling langer is bij een toepassing in een reële stituatie met een verdunde formule, is het totale oppervlak niet voortdurend in contact met het chemische testproduct.
Deze handschoenen bevatten geen substanties die bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Onderdelen die in contact kunnen komen met de huid van de drager en allergische reacties kunnen veroorzaken bij personen die daar gevoelig voor zijn. Stop in dat geval het gebruik volledig en
raadpleeg een arts. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking In geval van oppervlaktebevuiling: Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde
ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden. Ontsmetting in geval van contact met de geteste chemicaliën: Overvloedig spoelen met schoon water en afdrogen. Visuele
controle voor gebruik. : Controleer de integriteit en permeabiliteit van de uitrusting (perforatie, weeffouten etc ...). DE SCHUTZHANDSCHUHE.- NITREX VE801: NITRIL AUF BAUMWOLLE VELOURISIERT HANDSCHUH - 33 CM Einsatzbereich: Schutzhandschuh, Wasser- und luftdicht, für
allgemeinen Gebrauch, Schutz vor mechanischen Gefährdungen, kein Schutz vor thermischen und elektrischen Gefährdungen. Dieses Produkt ist beständig gegen einige Chemikalien. Asbest. Mehr Informationen finden sie untenstehend bei den Leistungen. Dieses Produkt bietet Schutz gegen
Bakterien und Schimmel. Handschuhe der Klasse G2 sind für den Einsatz mit verdünnten und konzentrierten Pestiziden geeignet. Handschuhe der Klasse G2 erfüllen die Mindestanforderungen an die mechanische Festigkeit und eignen sich daher für Tätigkeiten, die Handschuhe mit minimaler
mechanischer Festigkeit erfordern. Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen. (siehe Tabelle): PART 1. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung unbeschädigt sein. Wenn notwendig, müssen sie ersetzt werden. Verwenden Sie sungsmittelbeständiges
Klebeband zwischen der Hülle des Kleidungsstücks und dem Handschuh, um das Eindringen von Pestiziden zu verhindern. Es wird empfohlen, im Vorfeld Tests durchzuführen, um sicherzugehen, dass die Handschuhe dem Einsatzzweck genügen, da die Arbeitsbedingungen in Bezug auf
Temperatur, Abrieb und Degradation von den Prüfbedingungen abweichen können. Bei Kontamination durch Verschütten eines konzentrierten Pestizidprodukts ist der Handschuh sofort auszuziehen. Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung
angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Nicht ohne vorherige Prüfung mit ätzenden, toxischen oder reizenden Chemikalien verwenden, die nicht in der Liste der zugelassenen Chemikalien aufgeführt sind. Nicht auf Virenbeständigkeit geprüft. Die verschiedenen Schutzniveaus basieren
auf Ergebnissen von Labortests, die jedoch den tatsächlichen Bedingungen am Arbeitsplatz nicht unbedingt entsprechen. Diese Informationen spiegeln weder die tatsächliche Schutzdauer am Arbeitsplatz noch die Differenzierung zwischen den Gemischen und reinen Chemikalien wider. Die
Durchdringungsfestigkeit wurde unter Laborbedingungen getestet und betrifft ausschließlich die getestete Probe. Die Chemikalienbeständigkeit wurde unter Laborbedingungen anhand von Proben getestet, die einzig in der Handinnenfläche entnommen wurden und betrifft ausschließlich die
getestete Chemikalie. Sie kann beim Einsatz eines Gemisches unterschiedlich ausfallen. Die Schutzhandschuhe können nach einem Gebrauch, der ihre physikalischen Eigenschaften beeinträchtigt hat, eine geringere Beständigkeit gegen gefährliche Chemikalien bieten. Bewegungen, Risse,
Reibung oder die Beschädigung durch Chemikalienkontakt usw. können sich erheblich auf die Lebensdauer auswirken. Der Einsatz von korrosiven Chemikalien kann der wichtigste Faktor bei der Wahl von chemikalienbeständigen Schutzhandschuhen sein. Die Dauer des Pestizidtests entspricht
nicht der tatsächlichen Gebrauchsdauer, da es sich bei dem Permeationstest um einen beschleunigten Test handelt, bei dem die Oberfläche der Probe in ständigem Kontakt mit der Prüfsubstanz steht. Obwohl die Dauer der Exposition bei einer Feldanwendung mit einer verdünnten Formel länger
sein kann, steht die gesamte Oberfläche nicht in ständigem Kontakt mit der Prüfsubstanz. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei Substanzen auf, die als krebserregend oder giftig bekannt sind. Teile, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen können und bei
empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen könnten. Stellen Sie in diesem Fall die Verwendung ein und ziehen Sie einen Arzt hinzu. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung
lagern. Bei oberflächlichen Verschmutzungen: Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt,
damit sie natürlich trocknen können. Decontamination in case of contact with the chemicals tested: Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Sichtprüfung vor der Verwendung: prüfen Sie den Anzug auf Schäden oder Löcher (keine Löcher, offene Stellen im Saum usw.) PL RĘKAWICE
OCHRONNE.- NITREX VE801: RĘKAWICA Z NITRYLU FLOKOWANA BAWEŁNĄ - 33 CM Zastosowanie: Rekawice ochronne, wodoszczelne oraz nieprzepuszczajace powietrza, przewidziane do uzytku ogólnego, zabezpieczajace przed zagrozeniami mechanicznymi, nie chronia przed
zagrozeniami elektrycznymi ani termicznymi. Produkt jest odporny na niektóre substancje chemiczne. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale Parametry. Ten produkt chroni przed bakteriami i grzybami. Rękawice klasy G2 są przystosowane do użytku z pestycydami rozcieńczonymi i
skoncentrowanymi. Rękawice klasy G2 spełniają minimalne wymagania dotyczące wytrzymałości mechanicznej i dlatego nadają się do wykonywania czynności wymagających zastosowania rękawic o minimalnej wytrzymałości mechanicznej. Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu został odpowiednio
dobrany. (patrz tabela): PART 1. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Między rękawem odzieży a rękawicą użyć taśmy klejącej odpornej na rozpuszczalniki, aby zapobiec przenikaniu pestycydów.
Zaleca się sprawdzić, czy rękawice są odpowiednie do przewidzianego zastosowania, ponieważ warunki panujące w miejscu pracy mogą różnsię od przeprowadzonych badań typu pod kątem temperatury, ścierania i degradacji. W przypadku skażenia w wyniku rozlania skoncentrowanego
pestycydu należy natychmiast zdjąć rękawicę. Zakres stosowania: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Nie stosować wraz z produktami chemicznymi agresywnymi, toksycznymi lub drażniącymi innymi niż te, które wymieniono w informacji
na temat właściwości, nie sprawdziwszy uprzednio ich działania. Nie skontrolowano ochrony przeciw wirusom. Poziomy wytrzymałości są określone w oparciu o wyniki badań przeprowadzonych w laboratorium, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki w miejscu pracy. Te informacje
nie odzwierciedlają rzeczywistego czasu trwania ochrony w miejscu pracy ani rozróżnienia między mieszaniną a czystymi substancjami chemicznymi. Odporność na przenikanie została oceniona w warunkach laboratoryjnych i dotyczy wyłącznie badanej próbki roboczej. Odporność chemiczna
została oceniona w warunkach laboratoryjnych na podstawie próbek pobranych wyłącznie z dłoni i dotyczy jedynie badanych substancji chemicznych. Może się różnić w przypadku stosowania mieszaniny. Rękawice ochronne mogą zapewniać niższą odporność na niebezpieczne substancje
chemiczne, jeśli ich właściwości fizyczne zostały zmienione w wyniku użytkowania. Ruchy, rozdarcia, tarcie lub uszkodzenie wynikające z kontaktu z substancjami chemicznymi itp. mogą znacząco zmniejszyć czas eksploatacji produktu. W przypadku żrących substancji chemicznych uszkodzenie
może być najważniejszym czynnikiem, jaki należy wziąć pod uwagę przy wyborze rękawic odpornych na substancje chemiczne. Czas trwania testu narażenia na działanie pestycydów nie odpowiada rzeczywistemu okresowi stosowania, ponieważ test przenikania jest testem przyspieszonym,
podczas którego powierzchnia próbki pozostaje w stałym kontakcie z badaną substancją chemiczną. Mimo że czas trwania narażenia na działanie substancji rozcieńczonej w przypadku zastosowania w praktyce może być dłuższy, cała powierzchnia nie ma stałego kontaktu z badaną substancją
chemiczną. Rękawice nie zawierają substancji rakotwórczych ani toksycznych. Części, które mogą wejść w kontakt ze skórą użytkownika i w szczególnych przypadkach wywoływać reakcje alergiczne. W takim przypadku, należy zakończyć pracę i udać się do lekarza.
Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. W przypadku powierzchniowego zanieczyszczenia: Urządzenie należy czyścić przy pomocy wody z mydłem, następnie
wytrzeć do sucha przy pomocy ścierki i pozostawić na świeżym powietrzu do wyschnięcia, z dala od źródła ognia i wysokiej temperatury. Podobnie należy postępować z częściami zamoczonymi w trakcie użytkowania. ▼ Odkażanie w przypadku kontaktu z testowanymi substancjami chemicznymi:
Obficie przepłukać czystą wodą i wytrzeć. Kontrola wizualna przed użyciem: sprawdzić stan i przepuszczalność kombinezonu (brak przedziurawień, uszkodzeń szwów itp.). CS OCHRANNÉ RUKAVICE.- NITREX VE801: RUKAVICE, NITRIL FLOKOVANÝ BAVLNOU - DÉLKA 33 CM Návod k
použití: Ochranné rukavice, vodotěsné a vzduchotěsné, proti mechanickým rizikům, určené pro všeobecné použití, bez elektrického nebo tepelného nebezpečí. Tento produkt poskytuje ochranu či některým chemickým látkám. ce podrobností o vlastnostech kombinézy viz níže. Tento výrobek
zajišťuje ochranu proti baktériím a plísním. Rukavice třídy G2 jsou určeny pro práci se zředěnými i koncentrovanými pesticidními látkami. Rukavice třídy G2 splňují minimální požadavky na mechanickou odolnost, a jsou tudíž vhodné k aktivitám, které vyžadují použití rukavic s minimální mechanickou
odolností. Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka): PART 1. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Lepicí páskou odolnou proti rozpouštědlům přelepte mezeru mezi oděvem a lemem rukavice, aby se zabránilo pronikání produktů s
obsahem pesticidů. Doporučujeme vždy ověřit, zda jsou ochranné rukavice k předpokládanému použití skutečně vhodné, protože podmínky na pracovišti se mohou od provedených zkoušek lišit, zejména s ohledem na teplotu, míru oděru a opotřebení při používání a stárnutí. V případě kontaminace
následkem vylití koncentrovaného produktu s obsahem pesticidů si rukavice ihned svlékněte. Meze použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Nepoužívat bez předchozích zkoušek s korozívními toxickými nebo dráždivými chemikáliemi
odlišnými od těch, které jsou uvedeny ve vlastnostech. Odolnost proti virům nebyla zjišťována. Úrovně výkonnosti vycházejí z výsledků laboratorních testů, které nutně neodrážejí skutečné podmínky na pracovišti. Tyto informace neodrážejí skutečnou dobu trvání ochrany na pracovišti, ani odlišení
směsí a čistých chemických látek. Odolnost proti prostupu kapalin byla vyhodnocována v laboratorních podmínkách a týká se pouze zkušebního vzorku použitého při testech. Úroveň protichemické odolnosti byla vyhodnocena v laboratorních podmínkách na základě vzorků odebíraných pouze
na dlaních a týká se pouze konkrétní chemické látky, která byla předmětem zkoušky. Při použití dané látky ve směsi může být úroveň ochrany odlišná. Po použití, při němž došlo ke změně fyzických vlastností těchto ochranných rukavic, se může snížit úroveň jejich ochrany proti nebezpečným
chemickým látkám. Pravidelný pohyb, roztržení, abraze nebo zhoršení vlastností rukavic kontaktem s chemickými látkami to vše může výrazně zkracovat jejich životnost. Při výběru protichemických ochranných rukavic pro práci s žíravými látkami hraje největší roli jejich odolnost vůči zhoršování
vlastností při kontaktu s chemickými látkami. Trvání zkoušky odolnosti vůči pesticidům neodpovídá skutečné době nasazení během používání, protože zkouška na permeaci se provádí zrychlenou metodou, kdy je povrch zkoušeného produktu v neustálém kontaktu s testovanou chemikálií. Ačkoli
doba vystavení může být během používání v terénu při použití zředěné formy delší, není celý povrch látky v trvalém kontaktu s testovaným chemickým produktem. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Částice, které mohou přijít do kontaktů s pokožkou nositele
a některým náchylným jedincům mohou způsobit alergickou reakci. V takovém případě přestaňte výrobky používat a vyhledejte lékařskou pomoc. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. V případě povrchového
znečištění: Výrobek čistěte vody a mýdla, otřete jej pomocí hadříku a nechte jej přirozenou cestou oschnout na větraném místě. Vyhněte se ohni nebo přímému zdroji tepla a také všem vysušujícím prostředkům. ▼ Dekontaminace v případě kontaktu s testovanými chemickými produkty: Omyjte
vydatným množstvím čisté vody a osušte. Před použitím provádějte vizuální kontrolu oděvu. Zejména zkontrolujte neporušenost a nepropustnost prostředku (a zaměřte se na proděravění, poškození švů apod.). SK OCHRANNÉ RUKAVICE.- NITREX VE801: NITRILOVÉ RUKAVICE FLOKOVANÉ
BAVLNOU - DĹŽKA 33 CM Návod na použitie: Ochranné rukavice, neprepúšťajúce vodu ani vzduch, slúžia ako ochrana pred mechanickými rizikami a určené na všeobecné používanie, kde nehrozí elektrické ani tepelné riziko. Tento výrobok je odolný voči niektorým chemickým látkam.
Podrobné informácie nájdete nižšie v časti o výkonnosti. Tento výrobok chráni pred baktériami a plesňami. Rukavice triedy G2 prispôsobené používaniu rozriedených a koncentrovaných penticídov. Rukavice triedy G2 vyhovujú minimálnym požiadavkám mechanickej odolnosti a tiež
prispôsobené činnostiam, ktoré vyžadujú rukavice, ktoré ponúkajú minimálnu mechanickú odolnosť. Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku): PART 1. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade potreby ich vymeňte. Okraj rukáva a rukavíc
zlepte lepiacou páskou odolnou voči riedidlám, aby sa zabránilo prieniku pesticídnych výrobkov. Odporúča sa overiť, či rukavice vhodné na plánované používanie, pretože podmienky na pracovisku sa môžu líšiť od typovej skúšky realizovanej v závislosti od teploty, oderu a poškodenia. V
prípade kontaminácie vyliatím koncentrovaného pesticídneho výrobku okamžite zložte rukavice. Obmedzenia pri používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Tieto rukavice nepoužívajte pri práci s inými koróznymi, toxickými ani dráždivými
chemickými látkami ako s tými, ktoré sú uvedené v časti o výkonnostiach, ak neboli vopred testované. Nekontrolovaná odolnosť voči vírusom. Výkonnostné úrovne sú zalené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste. Tieto informácie
neodrážajú skutočnú ochranu na pracovisku, ani rozdiel medzi zmesami a čistými chemickými látkami. Odolnosť voči prieniku bola hodnotená v laboratórnych podmienkach a týka sa iba testovanej vzorky. Chemická odolnosť sa hodnov laboratórnych podmienkach na základe vzoriek odobratých
iba z dlane a týka sa iba testovanej chemickej látky. Môže sa líšiť, ak sa používa v nejakej zmesi. Ochranné rukavice môžu byť menej odolné voči nebezpečným chemickým látkam, ak pri použití došlo k ovplyvneniu ich fyzických vlastností. Pohyby, zachytenia, trenie alebo poškodenia spôsobené
kontaktom s chemickými látkami a pod. môžu výraznou mierou ovplyvniť životnosť. Pri korozívnych chemických látkach môže byť poškodenie najdôležitejším faktorom, ktorý je potrebné brať do úvahy pri výbere rukavíc odolných voči chemickým látkam. Testovacia doba pesticídnych výrobkov
nezodpovedá skutočnej dobe používania, pretože test nepriepustnosti je zrýchleným testom, počas ktorého sa povrch skúmavky dostane do permanentného kontaktu s testovaným chemickým výrobkom. Aj napriek tomu, že doba expozície môže byť dlhšia počas aplikácie rozriedeného prípravku
v praxi, celková plocha nie je v permanentnom kontakte s testovaným chemickým výrobkom. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne ani toxiclátky. Časti, ktoré môžu prísť do kontaktu s pokožkou nositeľa a môžu spôsobiť v prípade citlivých jedincov alergické reakcie. V danom prípade
výrobok prestaňte používať a vyhľadajte lekársku pomoc. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. V prípade povrchového znečistenia: Výrobok očistite vodou, osušte handričkou a zaveste vo vetranej miestnosti, aby
vyschol prirodzeným spôsobom, a skladujte ho v dostatočnej vzdialenosti od akéhokoľvek zdroja priameho ohňa alebo zdroja tepla. Rovnako postupujte pri komponentoch, ktoré počas používania navlhli. ▼ Dekontaminácia v prípade kontaktu očí s testovanými chemikáliami: Opláchnite veľkým
množstvom čistej vody a utrite. Vizuálna kontrola pred použitím: overte celistvosť a nepriepustnosť pomôcky (žiadne známky prepichnutia, chyby švov...). HU VÉDŐKESZTYŰ.- NITREX VE801: PAMUT BOLYHOZOTT NITRIL KESZTYŰ - HOSSZ 33 CM Használati útmutató: Védőkesztyű,
vízálló és légáthatlan, mechanikai kockázatok ellen általános használatra, permetei ellen, elektromos és termikus kockázatok fennállása nélkül. Ez a termék ellenáll bizonyos vegyszereknek. További részletekért lásd az alábbi védelmi szinteket. A termék védelmet nyújt a baktériumok és
penészgombák ellen. A G2 osztályú kesztyűk higított vagy tömény rovar- és gyomirtó szerek használata során is alkalmazhatóak. A G2 osztályú kesztyűk megfelelnek a mechanikai igénybevételekkel szembeni ellenállásra vonatkozó minimális követelményeknek, így a minimális mechanikai
ellenállóképességgel rendelkező kesztyűk használatát megkövetelő tevékenységek során alkalmazhatóak. Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd táblázat): PART 1. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! A ruhaujjat
oldószerekkel szemben ellenálló ragasztószalaggal rögzítse a kesztyűhöz, hogy a rovar- és gyomirtó szerek behatolását megakadályozza. Ajánlatos ellenőrizni, hogy a kesztyűk megfelelnek-e a várható felhasználás céljából, mert a munkahelyi körülmények igen különbözőek lehetnek időjárási,
kopásállósági és tartóssági szempontból egyaránt. Kiömlő tömény rovar- és gyomirtó szer okozta szennyeződés esetén azonnal vegye le a kesztyűt. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Maró, mérgező
és irritáló hatású vegyszerekkel együtt nem használható, kivéve azokat, melyeken előzetes próbát végeztek, és az előírásoknál feltüntetésre kerültek. Vírusokkal szembeni ellenállást nem vizsgálták. A védelmi szintek laboratóriumi próbavizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem feltétlenül
tükrözik a munkavégzés valós körülményeit, sajátosságait. Ezek az információk nem tájékoztatnak a munkavégzés helyére vonatkozó valós védelmi időtartamról, és nem tesznek különbséget a keverékek és a kémiailag tiszta vegyszerek között. A behatolással szembeni ellenállást laboratóriumi
körülmények között vizsgálták, és a vizsgálat kizárólag a próba tárgyát képező mintára vonatkozik. A vegyszerekkel szembeni ellenállást laboratóriumi feltételek között vizsgálták kizárólag a tenyérrészről vett minta alapján és csak a vizsgálat tárgyát képező vegyszerre vonatkozóan. Eltérhet, ha
keverékben használják. A fizikai tulajdonságuk romlásával járó használatot követően a védőkesztyűk veszélyes vegyszerekkel szembeni ellenállása csökkenhet. A folyamatos igénybevétel, mozgatás, a szakadás, a súrlódás vagy a vegyszerekkel való érintkezés okozta károsodás, stb… jelentősen
csökkenthetik az élettartamot. Maró hatású vegyszerek használata esetén a roncsolódás lehet a legfőbb kockázati tényező, amelyet a vegyszerálló védőkesztyűk kiválasztásánál figyelembe kell venni. A rovar- és gyomirtó szerekkel szembeni ellenállás tesztjének időtartama nem felel meg a valós
használati időtartamnak, mert az áthatolhatósági teszt egy gyorsított vizsgálat, amely során a mintadarab felülete folyamatosan érintkezik a teszthez használt vegyszerrel. Jóllehet a kitettség időtartama hosszabb lehet egy higított összetételű szer terepen történő alkalmazása során, a teljes felület
nem érintkezik folyamatosan a teszthez használt vegyszerrel. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő, sem toxikus összetevőt. Azok az alkatrészek, melyek kapcsolatba kerülhetnek a viselő bőrével az erre hajlamos személyeknél allergiás reakciót válthatnak ki. Abban az esetben függesszen
fel minden használatot, és forduljon orvosi tanácsért. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Felszíni szennyeződés esetén: Tisztítás vízzel és szappannal, törölje át szivaccsal, és akassza ki szellőző helyiségben, hogy
magától száradjon meg, tartsa távol minden direkt lángtól és hőforrástól, és akassza ki akkor is, ha a használat során a részek átnedvesednek. ▼ Fertőtlenítés a vizsgált vegyszerekkel való érintkezés esetén: Bő, tiszta vízben öblítse le és törölje meg. Használat előtti vizuális ellenőrzés: ellenőrizze
az eszköz sértetlenségét és átitathatóságát (ne legyen rajta vágás, varrási hiba,stb.)! RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE.- NITREX VE801: MĂNUȘI NITRIL BUMBAC PLUȘAT - LUNGIME 33 CM Instrucţiuni de utilizare: Mănuşă de protecţie, etanşă la apă şi la aer, împotriva riscurilor mecanice,
prevăzută pentru o utilizare generală, fără pericol de riscuri electrice sau termice. Acest produs oferă rezistență la anumite produse chimice. Pentru mai multe detalii, a se vedea performanţele de mai jos. Acest produs protejează împotriva bacteriilor și a mucegaiurilor. Mănușile din clasa G2
sunt adaptate pentru utilizarea atât cu pesticide diluate, cât și cu pesticide concentrate. Mănușile din clasa G2 respectă cerințele minime privind rezistența mecanică și astfel sunt adaptate pentru activități care necesită mănuși care să ofere o rezistență mecanică minimă. Verificați dacă dispozitivele
au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul): PART 1. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. Utilizați o bandă adezivă rezistentă la solvenți între mâneca articolului de îmbrăcăminte și mănușă pentru a împiedica
penetrarea produselor pesticide. Se recomandă să se verifice dacă mănușile sunt potrivite pentru utilizarea preconizată, deoarece condițiile de la locul de muncă pot diferi de cele folosite la testul standard efectuat, în funcție de temperatură, abraziune și degradare. În caz de contaminare prin
deversarea unui produs pesticid concentrat, îndepărtați imediat mănușa. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. A nu se utiliza cu produse chimice corozive, toxice sau iritante, altele decât cele precizate în performanţe, fără
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 13/09/2019 Rev. 1 22/08/2022
testări prealabile. Necontrolat împotriva virusurilor. Nivelurile de performanţă sunt bazate pe rezultatele testelor efectuate în laborator şi nu reflectă neapărat condiţiile reale la locul de muncă. Aceste informații nu reflectă durata reală de protecție la locul de muncă, nici diferențierea între amestecuri și produse chimice pure.
Rezistența la penetrare a fost evaluată în condiții de laborator și se referă numai la eprubeta care a făcut obiectul testului. Rezistența chimică a fost evaluată în condiții de laborator pornind de la eșantioane prelevate exclusiv de la nivelul palmei și are legătură numai cu produsul chimic care a făcut obiectul testului. Poate fi
diferită dacă este utilizată într-un amestec. Mănușile de protecție pot oferi o rezistență mai mică la produsele chimice periculoase după o utilizare care le-a afectat proprietățile fizice. Mișcările, agățările, frecările sau degradarea cauzată de contactul cu produsele chimice etc. pot reduce considerabil durata de viață. Pentru
produsele chimice corozive, degradarea poate fi factorul cel mai important de luat în considerare la alegerea mănușilor rezistente la produse chimice. Durata testului la produse pesticide nu reflectă o durată de utilizare reală, deoarece testul de permeație este un test accelerat, în timpul căruia suprafața eprubetei este în
contact permanent cu produsul chimic de test. Deși durata de expunere poate fi mai lungă în cadrul unei aplicații practice cu o formulă diluată, nu toată suprafața este în contact permanent cu produsul chimic de test. Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Componente care ar
putea veni în contact cu pielea persoanei şi ar putea cauza reacţii alergice persoanelor predispuse la astfel de reacţii. În acest caz, opriți utilizarea și cereți sfatul unui medic. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece, departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. În caz de
murdărie superficială: Curăţaţi cu apă şi săpun, ştergeţi cu o cârpă şi puneţi-l atârnat într-un loc aerisit pentru a se usca natural şi ferit de orice sursă de foc direct sau de căldură, acelaşi lucru este valabil şi pentru elementele care s-au umezit în timpul utilizării. ▼ Decontaminarea în caz de contact cu produsele chimice
testate: Clătiți cu multă apă curată și ștergeți. Inspecție vizuală, înainte de utilizare. : verificați integritatea și permeabilitatea dispozitivului (neperforat, cusături defecte etc...). EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.- NITREX VE801: ΓΑΝΤΙ ΝΙΤΡΙΛΙΟΥ ΕΠΙΚΟΛΛΗΜΕΝΟ ΣΕ ΒΑΜΒΑΚΙ - 33 CM Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας ,
στεγανό στο νερό και στον αέρα, ενάντια στους προβλεπόμενους μηχανικούς κινδύνους, για μια γενική χρήση, χωρίς τον φόβο ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Το εν λόγω προϊόν παρέχει μια κάποια αντίσταση σε ορισμένα χημικά προϊόντα. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τις παρακάτω επιδόσεις. Το προϊόν αυτό
προστατεύει από τα βακτήρια και τη μούχλα. Τα γάντια κλάσης G2 είναι προσαρμοσμένα για χρήση με αραιωμένα ζιζανιοκτόνα και συμπυκνωμένα ζιζανιοκτόνα. Τα γάντια κλάσης G2 πληρούν τις ελάχιστες απαιτήσεις μηχανικής αντοχής και επομένως είναι προσαρμοσμένα σε δραστηριότητες στις οποίες απαιτούνται γάντια
που προσφέρουν μια ελάχιστη μηχανική αντοχή. Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα): PART 1. Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Χρησιμοποιήστε μια κολλητική ταινία ανθεκτική στους διαλύτες μεταξύ του περιβλήματος του
ρούχου και του γαντιού για να αποφύγετε τη διείσδυση των ζιζανιοκτόνων προϊόντων. Συνιστάται να ελέγχεται ότι τα γάντια είναι κατάλληλα για την προβλεπόμενη χρήση, καθώς οι συνθήκες στο χώρο εργασίας ενδέχεται να διαφέρουν από την τυπική δοκιμή που εκτελείται, ανάλογα με τη θερμοκρασία, την τριβή και την
υποβάθμιση. Σε περίπτωση μόλυνσης λόγω έκχυσης ενός συμπυκνωμένου ζιζανιοκτόνου προϊόντος, αφαιρέστε αμέσως το γάντι. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Να μην χρησιμοποιείται με χημικά προϊόντα, διαβρωτικά, τοξικά ή που
προκαλούν ερεθισμό, εκτός από αυτά που αναφέρονται στις αποδόσεις χωρίς προηγούμενη δοκιμή. Μη ελεγμένο ενάντια στους ιούς. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντανακλούν αναγκαστικά τις πραγματικές συνθήκες του χώρου εργασίας. Οι πληροφορίες αυτές
δεν αντικατοπτρίζουν την πραγματική διάρκεια προστασίας στο χώρο εργασίας, ούτε τη διαφοροποίηση ανάμεσα σε μείγματα και σε καθαρές χημικές ουσίες. Η αντίσταση στη διείσδυση αξιολογήθηκε σε εργαστηριακές συνθήκες και αφορά μόνο τον δοκιμαστικό σωλήνα, αντικείμενο της δοκιμής. Η χημική αντοχή
αξιολογήθηκε κάτω από εργαστηριακές συνθήκες από δείγματα που ελήφθησαν μόνο στο επίπεδο της παλάμης και δεν αφορά παρά μόνο το χημικό προϊόν, αντικείμενο της δοκιμής. Μπορεί να είναι διαφορετικά αν χρησιμοποιηθεί μέσα σε ένα μίγμα. Τα προστατευτικά γάντια μπορούν να προσφέρουν μικρότερη αντίσταση
στις επικίνδυνες χημικές ουσίες μετά από χρήση που έχει αλλοιώσει τις φυσικές τους ιδιότητες. Οι κινήσεις, οι εμπλοκές, η τριβή ή η αποικοδόμηση που προκαλείται από την επαφή με τα χημικά προϊόντα, κλπ ... μπορούν να μειώσουν σημαντικά τη διάρκεια ζωής. Για τα διαβρωτικά χημικά προϊόντα, η αποδόμηση μπορεί
να είναι ο πιο σημαντικός παράγοντας που πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά την επιλογή γαντιών που είναι ανθεκτικά στα χημικά προϊόντα. Η διάρκεια της δοκιμής στα εντομοκτόνα προϊόντα δεν αντιστοιχεί σε μια διάρκεια πραγματικής χρήσης επειδή η δοκιμή διαπερατότητας είναι μια επιταχυνόμενη δοκιμή κατά τη διάρκεια
της οποίας η επιφάνεια του διαβαθμισμένου δοκιμαστικού σωλήνα βρίσκεται σε μόνιμη επαφή με το χημικό προϊόν της δοκιμής. Αν και η διάρκεια της έκθεσης μπορεί να είναι μεγαλύτερη στο πλαίσιο μιας επί τόπου εφαρμογής με μια αραιωμένη σύνθεση, το σύνολο της επιφάνειας δεν βρίσκεται σε μόνιμη επαφή με το χημικό
προϊόν της δοκιμής. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Μέρη που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δέρμα και να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε κάθε χρήση και αναζητήστε ιατρική συμβουλή. Οδηγίες
αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Σε περίπτωση επιφανειακού ρύπου: Καθαρίστε με νερό και σαπόυνι, σκουπίστε με ένα πανί και κρεμάστε σε ένα αεριζόμενο μέρος ώστε να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά
και μακριά από πρόσβαση σε άμεση φλόγα ή σε πηγή θερμότητας, το ίδιο για τα στοιχεία που υγράνθηκαν κατά τη χρήση τους. ▼ Απολύμανση σε περίπτωση επαφής με τα χημικά προϊόντα που δοκιμάστηκαν: Ξεπλύνετε άφθονα με καθαρό νερό και σκουπίστε. Επιθεώρηση πριν από τη χρήση: ελέγξτε για να βεβαιωθείτε
για την ακεραιότητα και τη βατότητα της συσκευής (απουσία διατρήσεων, ελαττωμάτων ραφής κ.λπ.) HR ZAŠTITNE RUKAVICE.- NITREX VE801: RUKAVICE OD NITRILA, IZNUTRA: PAHULJASTI PAMUK - DULJINA 33 CM Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice, otporne na vodu i zrak, protiv mehaničkih rizika
predviđenih za opću upotrebu, bez opasnosti od električnih ili toplinskih rizika. Ovaj proizvod štiti od određenih kemijskih proizvoda. Za ostale detalje pročitajte donji tekst. Ovaj proizvod štiti od bakterija i plijesni. Rukavice razreda G2 pogodne su za uporabu s razrijeđenim i koncentriranim pesticidima. Rukavice razreda
G2 ispunjavaju minimalne zahtjeve čvrstoće i stoga su pogodne za aktivnosti koje zahtijevaju rukavice s minimalnom mehaničkom otpornošću. Provjerite da je kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu): PART 1. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Između rukava odjeće
i rukavice upotrebljavajte ljepljivu traku otpornu na otapala kako biste spriječili prodiranje pesticida. Preporučujemo da provjerite jesu li rukavice prikladne za predviđenu namjenu jer se uvjeti na radnom mjestu mogu razlikovati od uvjeta izvršenog tipskog ispitivanja što se tiče temperature, trošenja i razgradnje. U slučaju
onečišćenja izlijevanjem koncentriranog pesticida, odmah uklonite rukavicu. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Ne koristiti sa korodirajućim kemijskim ili iritirajućim, toksičnim proizvodima, osim onih izričito navedenih u uputama.
Nije kontrolirano protiv virusa. Razine izvedbe su snižene u usporedbi sa laboratorijskim rezultatima, koji nužno ne odražavaju uvjete povezane sa radnim mjestom na kome se koriste rukavice. Ovaj podatak ne ukazuje na stvarno trajanje zaštite na radnom mjestu, ni na razliku između smjesa i čistih kemikalija. Otpornost
na propuštanje ocijenjena je u laboratorijskim uvjetima i odnosi se samo na uzorak koji se ispituje. Kemijska otpornost ocijenjena je u laboratorijskim uvjetima na uzorcima uzetim samo na dlanu i odnosi se samo na kemikaliju koja je predmet ispitivanja. Može se razlikovati ako se upotrebljava u smjesi. Zaštitne rukavice
mogu biti manje otporne na opasne kemikalije nakon uporabe tijekom koje su promijenjena njihova fizička svojstva. Pokreti, pucanje, trenje i razgradnja uzrokovana kontaktom s kemikalijama itd. mogu znatno smanjiti vijek trajanja zaštitnih rukavica. Za korozivne kemikalije, razgradnja može biti najvažniji faktor koji treba
uzeti u obzir pri odabiru rukavica otpornih na kemikalije. Trajanje ispitivanja pesticida ne odgovara stvarnom trajanju jer je ispitivanje propusnosti ubrzano ispitivanje u kojem je površina ispitnog uzorka u stalnom kontaktu s ispitivanom kemikalijom. Iako trajanje izloženosti može biti duže za razrijeđenu formulaciju u okviru
primjene na terenu, cijela površina nije u stalnom kontaktu s ispitivanom kemikalijom. Ove rukavice ne sadrže poznate kancerogene ni otrovne tvaril. Dijelovi koji mogu doći u kontakt s kožom osobe koja ih nosi mogu izazvati alergijske reakcije kod osjetljivih osoba. U tom slučaju, prekinuti s uporabom i potražiti pomoć
liječnika. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. U slučaju površinske prljavštine: Očistite vodom i sapunom, obrišite krpom i objesite u ventiliranu prostoriju da se osuši na prirodan način, podalje od svake izravne vatre ili izvor topline,
što vrijedi i za elemente koji su postali vlažni tijekom njihove uporabe. Dekontaminacija u slučaju dodira s ispitanim kemikalijama: Temeljito operite čistom vodom i obrišite. Vizualna provjera prije korištenja: provjerite da kombinezon nije oštećen i da je nepropustan (da nije probušen, da nema greški nastalih tijekom
šivanja itd.). UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.- NITREX VE801: РУКАВИЧКИ НІТРИЛЬНІ З БАВОВНЯНОЮ ПІДКЛАДКОЮ - ДОВЖИНА 33 СМ Інструкції з використання: Рукавичка захисна, водонепроникна і повітронепроникна, проти механічних впливів, призначена для загального використання, без небезпеки
від теплового впливу або впливу електричним струмом. Цей продукт забезпечує деяку стійкість до хімічних речовин. Більш детальну інформацію дивіться в розділі робочих характеристик. Цей продукт захищає від бактерій та цвілі. Рукавички класу G2 підходять для використання з розбавленими
пестицидами та концентрованими пестицидами. Рукавички класу G2 відповідають мінімальним вимогам до міцності, тому підходять для робіт, які вимагають рукавичок з мінімальною механічною стійкістю. Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю): PART 1. Перед
використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю рукавичок. При необхідності їх потрібно замінити. Вставте стійку до розчинника клейку стрічку між рукавом та рукавицею, щоб запобігти проникненню пестицидів. Рекомендується перевірити, чи рукавички підходять для використання за
призначенням, оскільки умови на робочому місці можуть відрізнятися від умов випробувань в плані температур, стирання та зносу. У разі забруднення внаслідок розливу концентрованого пестицидного продукту, негайно видаліть рукавичку. Обмеження використання: Не слід використовувати за межами
області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Не допускається використання з хімічними корозійними продуктами, токсичними речовинами або подразниками, відмінними від речовин, зазначених у робочих характеристиках. Не перевірений проти вірусів. Рівні робочих
характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці. Ця інформація не відображає фактичну тривалість захисту на робочому місці, і не надає диференціацію між сумішами і чистими хімічними речовинами. Опір проникнення
оцінювався в лабораторних умовах і стосується тільки досліджуваного зразка. Стійкість до хімічних речовин оцінювали в лабораторних умовах на основі зразків з долоні, ця величина стосується лише тестованої хімічної речовини При використання сумішей вона може бути відмінною Захисні рукавички
можуть мати меншу стійкість до небезпечних хімічних речовин після використання з зміненими фізичними властивостями. Рухи, дірки, тертя або зношування, викликані контактами з хімікатами та ін можуть значно зменшити фактичний час використання. У випадку агресивних хімічних речовин, зношеність
може бути найбільш важливим фактором при виборі стійкості рукавичок до хімікатів. Тривалість випробування пестицидів не відповідає реальному часу використання, оскільки випробування на проникнення є прискореним випробуванням, при якому поверхня випробовуваного матеріалу постійно контактує
з досліджуваною хімічною речовиною. Хоча тривалість впливу може бути більшою для розведеної композиції в рамках застосування на ділянці, вся поверхня не знаходиться в постійному контакті з досліджуваною хімічною речовиною. Дані рукавички не містять субстанцій, що викликають ракові захворювання
або токсичні отруєння. Деякі деталі можуть увійти в контакт з шкірою користувача і викликати алергічні реакції у чутливих людей. У цьому випадку, слід припинити всі види використання і звернутися до лікаря. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в оригінальній упаковці упаковці в сухому,
прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. У випадку поверхневого бруду: Очистити водою з милом, протерти тканиною і повісити в провітрюваному приміщенні для висихання природним шляхом подалі від будь-якого прямого вогню або джерел тепла, навіть для предметів, які
змокли під час використання. ▼ Дезактивація у разі контакту з випробуваними хімікатами: Повністю промийте прозорою водою і витріть насухо. Візуальний огляд перед використанням. Перевірте цілісність і проникність обладнання (без перфорацій, дефектів шову і т.п ...). RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.-
NITREX VE801: ПЕРЧАТКИ НИТРИЛОВЫЕ С ХЛОПКОВЫМ ВОРСОМ - ДЛИНА 33 CM Инструкции по применению: Перчатка защитная, водонепроницаемая и воздухонепроницаемая, против механических воздействий, предназначена для общего использования, без опасности теплового воздействия
или воздействия электрическим током. Данное изделие обеспечивает защиту от воздействия некоторых химикатов. Более подробную информацию смотрите в разделе рабочих характеристик. Данное изделие обеспечивает защиту от бактерий и плесени. Перчатки класса G2 пригодны для работы как
с разбавленными, так и концентрированными растворами пестицидов. Перчатки класса G2 удовлетворяют минимальным требованиям по стойкости к воздействию механических факторов и, соответственно, пригодны для работ, при которых требуются перчатки с минимальным уровнем прочности к
механическим воздействиям. Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу): PART 1. Перед использованием и во время использования требуется следить за целостностью перчаток. При необходимости их нужно заменить. Чтобы предотвратить проникновение пестицидных продуктов,
область между рукавом одежды и перчаткой необходимо заклеить клейкой лентой, устойчивой к воздействию растворителей. Следует проверить, подходят ли перчатки для намеченной сферы применения, поскольку условия на рабочем месте могут отличаться от условий, в которых проводились
испытания, в плане температуры, истирания и износа. В случае загрязнения в результате разлива концентрированного пестицидного продукта, снять перчатку немедленно. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации.
Не допускается использование с химическими коррозийными продуктами, токсичными веществами или раздражителями, отличными от веществ, указанных в рабочих характеристиках. Не контролируется против вирусов. Уровни рабочих характеристик основаны на результатах испытаний в лабораторных
условиях, которые не отражают в достаточной степени реальных рабочих условий. Настоящая информация не содержит конкретных данных ни по реальной продолжительности действия защиты на рабочем месте, ни по дифференциации между смешанными и чистыми химикатами. Оценка стойкости
к пенетрации производилась в лабораторных условиях и относится только к образцу, взятому для испытаний. Уровень химической стойкости был определён в лабораторных условиях на образцах, отбираемых исключительно на уровне ладони. И, поэтому, уровень химической стойкости относится только
к химикату, воздействие которого оценивалось при данных испытаниях. Уровень химической стойкости может отличаться при использовании со смесью. Степень стойкости перчаток к воздействию опасными химикатами может понизиться после использования, в результате которого произойдёт
ухудшение физических свойств перчаток. Движения, разрывы, трение или повреждение в результате контакта с химическими продуктами и т.п. могут значительно сократить реальную продолжительность эксплуатации. При выборе химически стойких перчаток необходимо принимать во внимание
коррозионные химикаты, под воздействием которых перчатки теряют свои физические свойства. Продолжительность испытания с пестицидными продуктами не соответствует реальной продолжительности использования, т.к. тестирование на проницаемость является ускоренным испытанием, в течение
которого поверхность образца находится в постоянном контакте с исследуемым химическим веществом. Несмотря на то, что в полевых условиях время воздействия разбавленного раствора может быть более продолжительным, в постоянном контакте с исследуемым химическим веществом находится
не вся поверхность. Данные перчатки не содержат субстанций, вызывающих раковые заболевания или токсические отравления. Детали, которые могут контактировать с кожей владельца, могут вызывать аллергическую реакцию у лиц, с повышенной чувствительностью. В таком случае необходимо
прекратить использование снаряжения и обратиться за медицинской помощью. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. В случае поверхностного загрязнения: Для чистки используют
воду с мылом. После чистки изделие необходимо протереть ветошью и повесить сушиться в проветриваемом помещении вдали от открытого огня или источников тепла. То же самое касается элементов, подвергшихся во время использования воздействию влаги. Санитарная обработка в случае
контакта с протестированными химикатами: Тщательно прополощите в чистой воде и просушите. Визуальный контроль перед применением: проверьте целостность и герметичность комбинезона (отсутствие дыр, повреждений швов и т.д.). TR KORUYUCU ELDİVENLER.- NITREX VE801: PAMUK FLOKLU
NİTRİL ELDİVEN- UZUNLUK 33 CM Kullanım şartları: Elektrik ya da termik risk tehlikesi bulunmayan genel kullanım için öngörülmüş, hava ve su sızdırmaz, mekanik risklere karşı koruyucu eldiven. Bu ürün belli kimyasallara karşı direnç sağlar. Daha fazla detay için aşağıdaki performans değerlerine bakınız. Bu ürün
bakteriye ve küfe karşı koruma sağlar. G2 sınıfı eldivenler, seyreltilmiş haşere ürünlerinin yanı sıra konsantre haşere ürünleri ile kullanıma uygundur. G2 sınıfı eldivenler aynı zamanda minimum mekanik direnç gereksinimlerini de karşılarlar ve bu sayede minimum mekanik güç gerektiren etkinlerde kullanıma uygundurlar.
Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız): PART 1. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam olmasına dikkat edin, gerekirse değiştirin. Elbise kolu ile eldiven arasını solvente dayanıklı bir yapışkan bant ile kapatarak haşere ürününün nüfuz etmesini engelleyin. İş yerindeki
koşulların sıcaklık, aşınma ve yıpranmaya bağlı olarak tip testinden farklılık gösterebileceği için eldivenlerin kullanım amacına uygunluğunun kontrol edilmesi önerilir. Eldivenin üzerine konsantre haşere ürünü dökülürse derhal çıkarın. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında
kullanmayın. Önceden testleri yapılmamış, performansları sayılanlar dışındaki kimyasal aşındırıcı, toksik ya da tahriş edici ürünlerle birlikte kullanmayın. Virüsler karşı kontrol edilmemiştir. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler gerçek çalışma ortamı koşullarıyla
uyuşmayabilir. Bu bilgiler yerinde mevcut koruma süresini ya da karışımlar ve saf kimyasallar arasındaki farklılığı yansıtmaz. Delinme direnci laboratuvar koşullarında değerlendirilmiştir ve sadece test edilen örnek ile ilgilidir. Kimyasal direnç, yalnızca palmiyeden alınan numuneler üzerinde laboratuvar koşullarında
değerlendirilmiştir ve yalnızca teste tabi olan kimyasal ile ilgilidir. Karışımda kullanılması halinde farklı olabilir. Kullanımdan sonra fiziksel özelliklerinde azalma olduktan sonra, koruyucu eldivenler tehlikeli kimyasallara karşı daha az direnç sunar. Kimyasallarla vb. temas nedeniyle ortaya çıkan hareket, engelleme, sürtünme
veya bozulma kullanım ömrünü ciddi şekilde azaltabilir. Aşındırıcı kimyasallar için, kimyasala karşı dirençli eldivenleri seçerken bozulma dikkat edilmesi gereken en önemli faktördür. Nüfuz testi, örnek alanın devamlı olarak test edilen kimyasal ile temas halinde olduğu hızlandırılmış bir test olduğu için haşere ürünleri ile
yapılan test süresi, gerçek kullanım süresini yansıtmaz. Bu eldivenlerde kanserojen ya da zehirli olduğu bilinen maddeler bulunmaz. Bazı parçalar kullanıcının cildiyle temas edebilir ve hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara yol açabilir. Bu durumda tüm kullanımları durdurun ve tıbbi yardım alın. Saklama/Temizleme
koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Yüzeysel kir durumunda: Su ve sabunla temizleyin, bir bezle silin ve doğal yolla, herhangi bir alev veya sıcaklık kaynağından uzakta kuruması için açık havada asın. Aynı durumun kullanım sırasında rutubete maruz kalan ürünler için
de geçerlidir. ▼ Test edilen kimyasallar ile temasta arındırma: Temiz su ile tamamen yıkayın ve kurulayın. Kullanımdan önce gözle kontrol. : koruyucu giysinin bütünlüğünü ve geçirgenliğini kontrol edin (delik, kesim hatası, vb. olmamasına karşı). ZH 保护手套.- 2.01.801: 棉布植绒丁腈手套 - 33厘米 使用说明: 机械操作危
险用保护手套,无电或热危险的环境. 防水. 此产品可抵抗某些化学产品。 欲知详情,请参阅以下性能说明。 该产品防细菌和霉菌。 G2级手套适用于稀释农药和浓缩农药。G2级手套符合机械阻力的最低强度要求,因此适用于需要能够承受最小机械阻力手套的活动。 确认设备的大小尺寸合适 (见表): PART 1. 在每次
使用前要先检查其完整性,必要时要进行更换。 在衣服的袖子和手套之间使用耐溶剂胶带,以防止农药渗透。 建议检查手套是否适合预期用途,因为根据温度、磨损及损坏情况,工作地点的条件可能会跟试验时的不同 如果浓缩农药产品泄漏导致污染,请立即取下手套。 使用限制: 不得在用于除以下使用说明规定之外
用途 遇到未经测试的腐蚀性、有毒的或刺激性化学品,禁止使用。 对防护病毒不作控制。 这些性能等级是以实验室试验结果为基础的,这些试验条件并不一定反映出工作场地的实际条件。 这些信息不反应工作环境中的实际防护时长,以及混合物和纯化学品的区别。 耐穿透性在实验室条件下评估,且仅与待测样本相
关。 化学耐受性在实验室条件下取样测试,仅在手掌部分测试,与测试目的的化学产品不相关。 如果在混合物中使用可能不同。 在改变其物理特性使用后,防护手套可能对危险化学产品的耐受性降低。 与化学品接触导致的移动、划破、摩擦或降解等可能缩短使用寿命。 对于腐蚀性的化学品,选择化学品防护手套时,降
解可能是需要考虑的最大因素。 农药测试的持续时间与实际寿命不对应,因为渗透测试是加速测试,其中测试片的表面与测试化学品永久接触。尽管在现场应用的稀释配方环境中暴露持续时间可能会更长,但是整个表面不与测试化学品永久接触。 这些手套不含如致癌物、毒剂等已知物质。 与佩戴者皮肤直接接触的配件可
能会使过敏人群产生过敏反应. 在此情况下,请停止所有使用并尽快就医。 存放说明/清洗: 保存在原包装内,存放在阴凉干燥、防冻避光处。 在表面污垢的情况下: 用肥皂水清洗,用海绵吸干挂在通风处自然晾干,远离火源和热源,对于在使用时沾水后也要这样处理。 果接触被测试化学品请去污: 清水彻底冲洗
并擦干。 使用前检查:确认服饰设备的完整性和渗透性(没有穿孔、剪裁漏洞等……)。 SL VARNOSTNE ROKAVICE.- NITREX VE801: ROKAVICA NITRIL KOSMIČENI BOMBAŽ - DOLŽINA 33 CM Navodila za uporabo: Zaščitne rokavice, odporne proti vodi in zraku, proti mehaničnim rizikom, predvidene za splošno
uporabo, brez električnih ali toplotnih tveganj. Ta izdelek zagotavlja odpornost na določene kemikalije. Za dodatne detajle preberite spodnje besedilo. Ta izdelek ščiti pred bakterijami in plesnijo. Rokavice razreda G2 so primerne za uporabo zoziroma rokovanje z razredčenimi pesticidi in koncentriranimi pesticidi. Rokavice
razreda G2 izpolnjujejo minimalne zahteve glede mehanske trdnosti in so zato primerne za dejavnosti, pri katerih je potrebna uporaba rokavic z minimalno mehansko odpornostjo. Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo): PART 1. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z
novimi. Na površini med rokavom obleke in rokavico uporabite lepilni trak, ki je odporen na topila, da preprečite prodiranje pesticida. Priporočljivo je preveriti, ali so rokavice primerne za predvideno uporabo, saj se pogoji na delovnem mestu lahko razlikujejo od preskusa glede na temperaturo, odrgnine in razkroj. V primeru
kontaminacije zaradi razlitja koncentriranega pesticidnega sredstva nemudoma odstranite rokavico. Omejitev pri uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Ne uporabljati s korodirjajočimi kemičnimi ali dražilnimi in toksičnimi proizvodi, razen s tistimi, ki so navedeni v navodil.
Ni nadzorovano proti virusom. Nivoji izvedbe so nižji v primerjavi z laboratorijskimi rezultati, kar pa ne pomeni, da ne prikazujejo pogojev na delovnih mestih, kjer se rokavice uporabljajo. Te informacije ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu ali razlikovanja med mešanicami in čistimi kemikalijami.
Odpornost na penetracijo je bila ocenjena v laboratorijskih pogojih in se nanaša samo na testni vzorec. Kemijska odpornost je bila ocenjena v laboratorijskih pogojih na podlagi vzorcev, vzetih izključno iz dlani, in se nanaša samo na kemijsko snov, ki je bila predmet preskusa. Lahko se razlikuje, če se uporablja v mešanici.
Zaščitne rokavice lahko po uporabi nudijo zmanjšano odpornost na nevarne kemikalije. Gibanje, poškodbe, trenje ali razkroj zaradi stika s kemikalijami itd. lahko znatno vplivajo na krajši čas uporabe izdelka. Pri korozivnih kemikalijah je lahko pri izbiri kemično odpornih rokavic razgradnja najpomembnejši dejavnik. Trajanje
obdobja preskusa pesticida ne sovpada z dejanskim trajanjem obdobja uporabe, ker je preskus prepustnosti pospešen preskus, pri katerem je površina preskušanca v stalnem stiku s preskusno kemikalijo. Čeprav je lahko trajanje obdobja izpostavljenosti za razredčeno formulacijo na polju daljše, celotna površina ni v stalnem
stiku s preskusno kemikalijo. Te rokavice ne vsebujejo znanih rakotvornih ali strupenih snovi. Nekateri deli lahko pridejo v stik s kožo uporabnika in pri občutljivih osebah povzročijo alergijske reakcije. Če se to zgodi, prenehajte z uporabo in poiščite zdravniško pomoč. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in
suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. V primeru površinske umazanije: Očistite z vodo, obrišite s krpico in obesite na zračnem mestu, kjer se bo naprava posušila na naraven način, ločeno od varjenja ali toplotnih virov. To velja tudi za druge dele, ki so se
namočili med uporabo. ▼ Dekontaminacija v primeru stika s preskušenimi kemikalijami: Temeljito sperite s čisto vodo in obrišite. Vizualni pregled pred uporabo - preverite kombinezon ali je v redu, cel, zadrga - brez poškodb in lukenj na šivih itd...). ET KAITSEKINDAD.- NITREX VE801: FLOKEERITUD PUUVILLASED
NITRIILKINDAD - PIKKUS 33 CM Kasutusjuhised: Vee-ja õhukindel, üldkasutatav kaitsekinnas mehhaaniliste riskide korral; ilma ohtu elektri-või soojusenergia riske. Toode on vastupidav teatud kemikaalidele. Lisateabe saamiseks vaadake allpool toodud toimivust. Toode kaitseb bakterite ja hallituse vastu. Klassi G2
kindad on sobivad kasutamiseks lahjendatud pestitsiididega ja kontsentreeritud pestitsiididega. Klassi G2 kindad vastavad mehaanilise tugevuse miinimumnõuetele ning on selliselt sobivad tegevuste jaoks, milleks on vaja minimaalse mehaanilise vastupidavusega kindaid. Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega.
(vt. tabel): PART 1. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need vajaduse. Kasutage rõivavarruka ja kinda vahel lahustikindlat kleepriba, et takistada pestitsiidide sissetungimist. Soovitatav on kontrollida, et kindad on ette nähtud kasutuseks sobivad, sest tingimused töökohas
võivad erineda tehtud tüübikatsest, olenevalt temperatuurist, hõõrdumisest ja kulumisest. Kontsentreeritud pestitsiidiga saastumise korral, näiteks pestitsiidi mahavalgumise tõttu, võtke kinnas kohe käest ära. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud
kasutusvaldkondi. Juhendis loetlemata söövitavate, mürgiste või ärritust põhjustavate keemiliste ainetega kasutamiseks on vajalik eelnev testimine. Ei ole kontrollitud viiruste vastu. Sooritustasemed põhinevad laboratoorsete testide tulemustel, mis ei vasta tingimata tööpaiga reaalsetele tingimustele. Andmed ei kajasta
tegelikku kaitsekestust töökohas ega vahetegemist kemikaalisegude ja puhaste kemikaalide vahel. Läbistamiskindlust hinnati laboritingimustes ja see puudutab ainult katsetatud proovitükki. Kemikaalikindlust on hinnatud laboritingimustes ainult peopesalt võetud näidistel ning seda vastupidavust on hinnatud on ainult
katsetatud kemikaalide puhul. Kemikaalisegude puhul võib kemikaalikindlus olla teistsugune. Kaitsekinnaste kemikaalikindlus ohtlike kemikaalide vastu võib olla väiksem pärast niisugust kasutamist, mis on kinnaste füüsikalisi omadusi muutnud. Liigutused, rebendid, hõõrdumine või kemikaalidega kokkupuutest tingitud
kulumine jne võivad kinnaste kasutusiga oluliselt lühendada. Korrodeerivate kemikaalide puhul võib kulumine olla kõige olulisem tegur, mida tuleb kemikaalikindlate kinnaste valimisel arvesse võtta. Pestitsiidide suhtes katsetamise kestus ei vasta tegeliku kasutuse kestusele, sest läbiimbumiskatse on kiirendatud katse, mille
vältel on proovitüki pind katsekemikaaliga pidevas kokkupuutes. Kuigi kokkupuutekestus võib olla kohapeal kasutamisel lahjendatud lahusega pikem, ei ole kogu pind katsekemikaaliga pidevas kokkupuutes. Kinnaste valmistamisel ei ole kasutatud teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Ÿ Teatavad osad
võivad kokku puutuda kasutaja nahaga ja põhjustada ülitundlikel inimestel allergilist reaktsiooni. Sel juhul lõpetage igasugune kasutus ja konsulteerige arstiga. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Pindmise määrdumise korral: Puhastada vee ja
seebiga, kuivatada lapiga ja riputada õhutatud kohta, et lasta kuivada loomulikult ja eemal lahtisest leegist või soojusallikast. Sama kehtib elementide kohta, mis on kasutuse käigus niiskeks saanud. ▼ Saastusest puhastamine testitud kemikaalidega kokkupuute korral: Loputada rohke selge veega ja kuivatada. Visuaalne
ülevaatus enne kasutamist. kontrollige, et kaitsevahend on terve ja läbilaskev (ei ole torkeid, lahtiseid õmblusi jne...). LV AIZSARGCIMDI.- NITREX VE801: NITRILA UN UZKĀRSTAS KOKVILNAS CIMDI - GARUMS 33 CM Lietošanas instrukcija: Aizsargcimdi, ūdens un gaisa necaurlaidīgi, paredzēti vispārējai lietošanai
pie mehāniskiem riskiem, bez termisku un elektrisku risku bīstamības. Šī prece nodrošina aizsardzību pret dažām ķīmiskām vielām. Lai iegūtu precīzāku informāciju, ielūkojieties turpmāk sniegtajā tehnisko parametru aprakstā. Šī prece aizsargā no baktērijām un pelējuma. G2 klases cimdi ir pielāgoti darbam ar atšķaidītiem
un koncetrētiem pesticīdiem. G2 klases cimdi atbilst mehāniskās izturības minimālajām prasībām un ir pielāgoti darbībām, kur nepieciešami cimdi ar minimālu mehānisko izturību. Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu): PART 1. Pirms cimdu lietošanas, kā arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav
bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Uzlīmējiet šķīdinātāju izturīgu līmlenti starp piedurkni un cimdu, lai novērstu pesticīdo šķidrumu nokļūšanu uz ādas. Ir ieteicams pārliecināties, vai šie cimdi tiešām ir piemēroti iecerētajam izmantošanas veidam, tāpēc ka apstākļi konkrētajā darba vietā var atšķirties
no tiem, kādos tika testēts šis modelis, un tos var ietekmēt temperatūra, noberzums un nolietojums. Koncentrēta pesticīdo produktu izlīšanas gadījumā, nekavējoties noņemiet cimdu. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Nelietot darbā ar citiem kodīgiem,
toksiskiem vai kairinošiem ķīmiskiem produktiem kā minēts rezultātos bez iepriekšējas pārbaudes. Nav kontrolēts pret vīrusiem. Tehnisko rādītāju pakāpes ir balstītas uz testēšanas rezultātiem laboratorijā, kuri ne vienmēr atspoguļo reālos darba vietas apstākļus. Nav dota informācija par faktisko aizsardzības ilgumu darba
vietā, kā arī diferenciācija starp sajaukumiem un tīrām ķīmiskām vielām. Iekļūšanas pretestības noteikšana tika pārbaudīta laboratorijā un attiecas tikai uz testējamo paraugu. Ķīmisko vielu izturība tika pārbaudīta laboratorijā, veicot pārbaudes ar ķīmiskām vielām uz plaukstas delnas. Rezultāti var atšķities, ja ķīmiskās
vielas ir samaisītas. Cimdu aizsardzība var būt mazāka pret bīstamām ķīmiskām vielām, kas spēj iespaidot fiziskās īpašības. Pārvietošana, aizķeršanās, berze vai cimdu izjukšana, kas saistīta ar ķīmisku vielu saskarsmi utt., var samazināt cimdu kalpošanas laiku. Kodīgas ķīmiskas vielas var būt galvenais iemesls cimdu
izjukšanai, kas jāņem vērā izvēloties cimdus ķīmisku vielu aizsardzībai. Pesticīdo produktu testēšanas ilgums neatbilst reālajam izmantošanas laikam, jo caurlaidības tests ir paātrināta pārbaude, kuras laikā uz parauga virsmas pastāvīgi atrodas ķīmiskais produkts. Kaut arī iedarbības ilgums uz virsmas izmatojot atšķaidītu
šķidrumu var būt ilgāks, visa virsma nepārtraukti nesaskaras ar testā izmantoto ķīmisko produktu. Šo cimdu sastāvā nav atrodamas kancerogēnas vai toksiskas vielas. Dažas daļas var nonākt kontaktā ar lietotāja ādu un jutīgām personām izraisīt alerģiskas reakcijas. Šādā gadījumā pārtrauciet jebkuru lietošanu un
konsultējieties ar ārstu. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Virspusējo netīrumu gadījumā: Tīrīt ar ūdeni un ziepēm, noslaucīt ar auduma lupatu un izkārt labi vēdināmā telpā, lai ļautu izžūt dabiski, ievērojot attālumu no jebkura tieša uguns vai
karstuma avota. Šīs norādes attiecas arī uz elementiem, kuri to lietošanas laikā ir samirkuši. ▼ Likvidējiet, ja testētajām notiek saskare ar ķīmiskajām vielām: Rūpīgi izskalojiet ar tīru ūdeni un noslaukiet. Vizuālā apskate pirms lietošanas: pārbaudīt, vai ierīce ir vesela un kāda ir tās caurlaidība (vai nav caurumu, šuvju
defektu utt. …). LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.- NITREX VE801: FLOKINIO AUDINIO NITRILO PIRŠTINĖS - ILGIS 33 CM Naudojimo instrukcija: Apsauginės pirštinės, nepralaidžios vandeniui ir orui, apsaugo nuo numatytų mechaninių pavojų, be elektros ar šiluminės rizikos pavojus. Šis gaminys atsparus kai kurioms
cheminėms medžiagoms. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite toliau aprašytą kombinezono kokybę. šis produktas apsaugo nuo bakterijų ir pelėsio. G2 klasės pirštinės tinka naudoti dirbant su praskiestais ir koncentruotais pesticidais. G2 klasės pirštinės atitinka minimalius atsparumo reikalavimus, todėl tinka
darbui, kuriam reikalingos minimalaus mechaninio atsparumo pirštinės. Įsitikinkite, kad asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. (žr.lentelę): PART 1. užtikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Norint išvengti pesticidų įsiskverbimo, tarp drabužio rankovės ir pirštinės naudokite tirpikliui atsparią lipniąją
juostą. Rekomenduojama patikrinti, ar pirštinės tinkamos numatytam naudojimui, nes sąlygos darbo vietoje gali skirtis nuo tipo bandymo, atsižvelgiant į temperatūrą, dilimą ir nusidėvėjimą. Nedelsiant nusiimkite pirštinę, jei ant jos pateko koncentruotas pesticidas. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį,
nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Jei neatlikta išankstinių tyrimų, nenaudoti su cheminėmis ėdžiomis, toksinėmis ar dirginančiomis medžiagomis, išskyrus nurodytąsias charakteristikose. Neapsaugo nuo virusų. Kokybės lygiai pagrįsti bandymų laboratorijoje rezultatais, kurie nebūtinai atspindi realias darbo
vietos sąlygas. Ši informacija neatspindi esamos apsaugos trukmės darbo vietoje arba skirtumo tarp mišinių ir grynų cheminių medžiagų. Atsparumas skverbčiai buvo patikrintas laboratorinėmis sąlygomis ir yra susijęs tik su bandinio bandymu. Atsparumas cheminėms medžiagoms buvo įvertintas laboratorinėmis sąlygomis
iš pavyzdžių, paimtų nuo delno ir yra susijęs tik su cheminiu bandymo objektu. Jis gali būti skirtingas, jei naudojama mišiniuose. Apsauginės pirštinės gali pasižymėti mažesniu atsparumu cheminėms medžiagoms po naudojimo, dėl kurio pakito jų fizinės savybės. Judesiai, įplyšimai, trynimas arba skilimas dėl sąlyčio su
cheminiais produktais ir pan. gali žymiai sumažinti faktinį naudojimo laiką. Ėsdinančioms cheminėms medžiagoms skaidymas gali būti savrbiausias veiksnys, į kurį reikia atsižvelgti renkantis chemikalams atsparias pirštines. Pesticidų bandymo trukmė nesutampa su realaus naudojimo trukme, kadangi skvarbos bandymas
yra pagreitintos trukmės bandymas, kurio metu mėginio paviršius nuolat liečiasi su bandoma chemine medžiaga. Nors veikimo trukmė naudojant praskiestą medžiagą lauko sąlygomis gali būti ilgesnė, visas paviršius neturės nuolatinio sąlyčio su bandoma chemine medžiaga. Šių pirštinių sudėtyje nėra kancerogeninėmis ar
toksiškomis pripažintų medžiagų. Dalys, kurios gali liestis su naudotojo oda ir sukelti alergines reakcijas jautriems asmenims. Tokiu atveju nutraukite naudojimąsį ir kreipkitės pagalbos į medikus. Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Esant paviršių
užterštumui: Valyti muilu ir vandeniu, nušluostyti su šluoste ir pakabinti gerai vėdinamoje patalpoje, kad džiūtų natūraliai bei tinkamu atstumu nuo ugnies ar karščio šaltinio. Ta pati tvarka taikoma sudrėkusiems elementams jų naudojimo metu. ▼ Nukenksminimas esant sąlyčiui su cheminėmis medžiagomis: Kruopščiai
nuplaukite švariu vandeniu ir sausai nušluostykite. Vizuali apžiūra prieš naudojimą: patikrinkite priemonės vientisumą ir pralaidu(neturi būti skylių, siuvimo defektų ir kt.). SV SKYDDSHANDSKAR.- NITREX VE801: HANDSKE NITRIL FLOCKAD BOMULL - LÄNGD 33 CM Användning: Vatten- och lufttäta skyddshandskar,
som skyddar mot mekaniska risker, för en allmän användning, där det inte finns elektriska eller termiska risker. Denna produkt är beständig mot vissa kemiska produkter. För ytterligare information se avsnittet Prestanda nedan. Denna produkt skyddar mot bakterier och fukt. G2-klassade handskar passar för användning
med utspädda såväl som koncentrerade bekämpningsmedel. G2-klassade handskar uppfyller även de lägsta mekaniska beständighetskraven och passar rmed aktiviteter som kräver handskar med en lägsta mekaniska styrka. Verifiera att storleken är rätt. (se tabell): PART 1. Kontrollera handskarna före och under
användningen. Byt dem mot nya vid behov. Använd en lösningsbeständig vidhäftande tejp mellan ärmen och handsken för att förhindra att bekämpningsmedel penetrerar. Det rekommenderas att kontrollera att handskarna är lämpliga för avsedd användning eftersom förhållanden på arbetsplatsen kan skilja sig enligt
temperatur, avskavning och försämring. Ta omgående av handsken om den kontamineras med spill från en koncentrerad bekämpningsmedelsprodukt. Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i användningsinstruktionerna ovan. Får inte användas med andra korrosiva, giftiga eller irriterande kemikalier
än de som finns angivna i prestanda utan att genomföra tester. Inga kontroller mot virus. Bedömningarna är baserade laboratorietester som inte nödvändigtvis helt återspeglar verkliga påfrestningar handskarna utsätts för under arbete. Denna information återspeglar inte den verkliga varaktigheten för skyddet
arbetsplatsen, eller skillnaden mellan blandningar eller rena kemikaliska produkter. Beständighet mot penetration har utvärderats i ett laboratorium och avser endast testproverna. Den kemiska beständigheten har utvärderats i laboratorier med prover som endast har tagits från handflatan och endast med den kemiska
produkten som testats. Den kan vara annorlunda om den förekommer i en blandning. Skyddshandskarna kan ge mindre beständighet mot farliga kemiska produkter efter att en användning har förändrade de fysiska skyddsegenskaperna. Rörelser, revor, gnidningar eller försämring som orsakats av kontakt med kemiska
produkter kan betydligt förkorta den verkliga användningstiden. För frätande kemiska produkter kan slitaget vara den viktigaste faktorn att ha i åtanke när man väljer skyddshandskar beständiga mot kemiska produkter. Längden på testet med bekämpningsmedel återspeglar inte den faktiska användningslängden eftersom
genomträngningstestet är ett accelererat test under vilket provtagningsområdet är i kontinuerlig kontakt med den testade kemikalien. Även om exponeringstiden kan vara längre i verkliga tillämpningar med en utspädd formel, är inte hela området i kontinuerlig kontakt med den testade kemikalien. Dessa handskar innehåller
inga ämnen som är belagt cancerogena eller toxiska. Delar som kan komma i kontakt med användarens hud och kan orsaka allergiska reaktioner hos känsliga personer. Om så är fallet, stoppa all användning och kontakta läkare. Förvaring/Rengöring: Förvaras i sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat.
Vid smuts på ytan: Rengörs med tvål och vatten, torkas av med en ren trasa och hängs i en välventilerad lokal för att torka, skyddad från direkt eld eller värmekällor; samma sak gäller för de delar som blev fuktiga under användingen. ▼ Sanering utifall kontakt med testade kemikalier: Skölj ordentligt med rent vatten och
torka. Visuell inspektion före användning: verifiera att anordningen är hel och att inget kan tränga igenom (inga hål, sömmar som gått sönder osv...). DA BESKYTTELSESHANDSKER.- NITREX VE801: NITRIL-HANDSKE BOMULDSLUV LÆNGDE 33 CM Brugsanvisning: Beskyttelseshandske, vand- og lufttæt, mod
mekaniske risici, beregnet til generel anvendelse, uden fare for elektriske eller termiske risici. Dette produkt har modstand over for visse kemiske produkter. Se ydeevnevurdering herunder for nærmere information. Dette produkt beskytter mod bakterier og skimmelsvamp. G2-klasse-handsker er egnede til brug sammen
med fortyndede såvel som koncentrerede pesticider. G2-klassehandsker opfylder også miniumumskravene til mekanisk modstand og er derfor egnede til aktiviteter, der kræver handsker med minimal mekanisk styrke. Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel): PART 1. Sørg for, at handskerne er
hele før og efter anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Brug et opløsningsmiddelresistent klæbebånd mellem ærmet og handsken for at forhindre, at pesticidproduktet trænger igennem. Det anbefales at kontrollere, at handskerne er tilpasset den beregnede anvendelse, da forholdene på arbejdsstedet kan være forskellige
fra den type prøve, der er udført, i forhold til temperatur, afskrabning og nedbrydning. Fjern straks handsken, hvis den er forurenet ved udslip af et koncentreret pesticidprodukt. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Må ikke anvendes sammen med
korrosive, giftige eller irriterende kemiske produkter udover dem, der er nævnt i ydelsesbeskrivelsen, uden forudgående afprøvning. Ikke kontrolleret mod vira. Ydelsesniveauerne er baseret på prøveresultater i laboratorium, hvilke ikke nødvendigvis afspejler de reelle forhold på arbejdsstedet. Disse oplysninger afspejler
ikke den reelle beskyttelsesvarighed på arbejdsstedet, og ej heller differentieringen mellem blandinger og rene kemiske produkter. Gennemtrængningsmodstanden er vurderet under laboratorieforhold og vedrører ikke det prøvelegeme, der testes. Den kemiske modstandsdygtighed er vurderet under laboratorieforhold ud
fra prøver, der alene er taget i højde med håndfladen og kun vedrører det kemiske produkt, der er genstand for prøven. Den kan være anderledes, hvis den bruges i en blanding. Beskyttelseshandskerne kan give en mindre beskyttelse mod farlige kemiske produkter efter en anvendelse, der har ændret deres fysiske
egenskaber. Bevægelser, rifter, gnidninger eller nedbrydning på grund af kontakt med kemikalier osv. kan reducere den reelle brugsvarhed væsentligt. For korrosive kemiske produkter kan nedbrydningen være den vigtigste faktor at overveje ved valg af handsker, der er modstandsdygtige over for kemiske produkter.
Varigheden af testen med pesticidprodukter afspejler ikke den faktiske brugstid, fordi gennemtrængelighedstesten er en accelereret test, hvor prøvetagningsområdet er i kontinuerlig kontakt med det testede kemikalie. Selvom varigheden af eksponeringen kan være længere ved praktisk anvendelse med en fortyndet opskrift,
er hele området ikke i kontinuerlig kontakt med det testede kemikalie. Disse handsker indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Dele, der kan komme i kontakt med bærerens hud og kan fremkalde allergiske reaktioner til følsomme personer. I så tilfælde skal brugen stoppes, og der
skal søges læge. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. I tilfælde af overfladisk forurening: Rengøres med vand og sæbe, tør af med en klud og hæng det i et udluftet lokale, så det tørrer naturligt og på afstand af åben ild eller varmekilder, dette gælder
også for elementer, der har fået fugt under anvendelsen. ▼ Dekontaminering i tilfælde af kontakt med de testede kemiske produkter: Skyl med rigeligt rent vand og tør af. Visuel inspektion før brug. : Kontrollér integriteten og gennemtrængelighed af anordningen (ingen perforationer, fejl i syninger osv.). FI SUOJAKÄSINEET.-
NITREX VE801: NITRIILIKÄSINE, NUKATTUA PUUVILLAA - PITUUS 33 CM Käyttöohjeet: Vesi- ja ilmatiiviit suojakäsineet yleiskäyttöön mekaanisia riskejä, ilman sähkö- tai lämpöriskejä Tämä tuote kestää joitain kemikaaleja. Tarkempaa tietoa suoja-asusta on jäljempänä. Tämä tuote suojaa bakteereilta ja homeelta.
Luokan G2 käsineet sopivat käytettäviksi laimennettujen ja tiivistettyjen torjunta-aineiden kanssa. Luokan G2 käsineet täyttävät vähimmäislujuusvaatimukset ja soveltuvat tehtäviin, joissa mekaaniseen kestävyyteen ei kohdistu merkittäviä vaatimuksia. Varmista että välineet ovat sopivan kokoiset. (katso taulukko): PART 1.
Tarkkaile käsineiden kuntoa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Vaihda tarvittaessa. Torjunta-aineiden tunkeutumisen estämiseksi vaatteen hihan ja käsineen välissä on käytettävä liuottimenkestävää teippiä. Käsineiden sopivuus aiottuun käyttötarkoitukseen on suositeltavaa tarkistaa, koska olot työympäristössä voivat lämpötilan,
hankauksen ja heikkenemisen osalta poiketa tyyppitestimuuttujista. Jos kyseessä on kontaminaatio väkevällä torjunta-aineella, käsine on riisuttava välittömästi. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Älä ennakkoon kokeilematta käytä muiden kuin ominaisuuksissa ilmoitettujen syövyttävien,
myrkyllisten tai ärsyttävien kemiallisten aineiden kanssa. Virustarkastusta ei ole suoritettu. Suorituskykytasot perustuvat laboratoriokokeisiin, jotka eivät vastaa välttämättä todellisia työolosuhteita. Näissä tiedoissa ei huomioida suojan todellista kestoa työpaikalla, ei myöskään seosten ja puhtaiden kemikaalien välistä eroa.
Läpäisyresistanssi, joka on arvioitu laboratorio-oloissa, koskee vain testattavaa näytettä. Kemiallinen kestävyys on määritetty laboratorio-olosuhteissa pelkästään kämmenestä otetuista näytteistä ja koskee vain testattua kemikaalia. Seokselle kestävyys voi olla erilainen. Suojakäsineet voivat tarjota vähäisemmän kestävyyden
vaarallisille kemikaaleille käytön heikennettyä niiden lujuusominaisuuksia. Liikkeet, repeämät, hankaumat tai saastuminen, jotka johtuvat kemikaalien jne. kanssa kosketuksiin joutumisesta, saattavat rajoittaa todellista käyttöä huomattavasti. Hajoamista edistävien syövyttävien kemikaalien vaikutus voi olla tärkein huomioitava
seikka kemikaaleilta suojaavia käsineitä valittaessa. Torjunta-ainetestin kesto ei vastaa todellista käyttöaikaa, koska läpäisytesti on nopeutettu ja testikappaleen pinta on siinä jatkuvasti kosketuksessa testikemikaalin kanssa. Vaikka aluealtistuksen kesto voi olla pidempi laimennetulla seoksella, koko pinta ei ole pysyvässä
kosketuksessa testikemikaalin kanssa.sineet eivät sisällä syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita. Osat, jotka saattavat joutua kosketuksiin käyttäjän ihon kanssa ja saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille yksilöille. Tuotteen käyttö on tällöin lopetettava ja on otettava yhteys lääkäriin. Säilytystä/Puhdistusta:
Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna alkuperäispakkauksessaan. Pintalikatapaukset: Puhdista vedellä ja saippualla, kuivaa liinalla ja ripusta paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Anna kuivua luonnollisesti. Älä altista avotulelle tai suorille lämmönlähteille (siinäkään tapauksessa, että
tuote on käytössä altistunut kosteudelle). ▼ Puhdistus kontaktitapauksessa testattujen kemikaalien kanssa: Huuhtele runsaalla puhtaalla vedellä ja kuivaa. Silmämääräinen tarkastus ennen käyttöä: varmista tuotteen eheys ja tiiviys (ei reikiä, saumavikoja yms.).

  

    

 
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the
below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración de conformidad se encuentra en el sitio web
www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com
os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van
overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product.
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 13/09/2019 Rev. 1 22/08/2022
- PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených
norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU
Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak. A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația
de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα
δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС)
2016/425 та стандартам, наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令和下列标准的基本规范要求
符合标准的声明可在网站www.deltaplus.eu的产品数据部分查看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele
ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem. Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par
produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio duomenų. - SV Prestanda : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below
standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig på internetstedet www.deltaplus.eu under
produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset. Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. -

FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL
ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС)
2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH 法规(UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING
(EU) 2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 
EN420:2003+A1:2009 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine Anforderungen
für Handschuhe - PL Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție. Cerințe generale și metode de
încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel gereksinimler - ZH 护手套的一般性要求。 - SL
Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset
suojakäsineille. A92 FR Dextérité (de 1 à 5) - EN Dexterity (from 1 to 5) - ES La dexteridad (de 1 a 5) - IT La destrezza (da 1 a 5) - PT A destreza (entre 1 e 5) - NL Handzaamheid (van 1 tot 5) - DE Bewegungsfreiraum (von 1 bis 5) - PL Zręczność (od 1 do 5) -
CS Úchopová schopnost (1 až 5) - SK Zručnosť (od 1 do 5) - HU Fogásbiztonság (1-tól 5-ig) - RO Dexteritate (de la 1 la 5) - EL Στην επιδεξιότητα (από 1 έως 5) - HR Spretnost (od 1 do 4) - UK Вправність (від 1 до 5) - RU Мастерство (от 1 до 5) - TR Ustalık
(1'dan 5’e kadar) - ZH 灵活 15 - SL Spretnost (od 1 do 5) - ET Esemete käsitsetavus (1-5) - LV Veiktspēja (1 līdz 5) - LT Miklumas (nuo 1 iki 5) - SV Flexibilitet (från 1 till 5) - DA Håndelag (fra 1 til 5) - FI Sormituntuma (15)
  
A58
A54
A55
A57
J85
EN388:2016 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la palma) - IT Guanti contro i
rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum Schutz gegen mechanische Gefahren
(Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému
poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων
(Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков
(Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机械风险手套(手掌防割等级) - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje določene
na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska risker
(bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) - A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to abrasion (from
1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van 1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie (od 1 do 4) - CS
Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання (від 1 до 4) - RU
Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨损(14 - SL Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki 4) - SV
Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) - A54 FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al taglio (da 1
a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással szembeni
ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık (1'dan 5'ya
kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI
Viillonkestävyys (1-5) - A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1
tot 4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στην απόσχιση
(από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost proti trganju (od 1 do 4) - ET
Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) - A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to
puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4) - DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS
Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) -
RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) - ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) - SV
Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) - J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A to F)
- ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand tegen
snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty (TDM EN
ISO 13997) (A až F). - SK Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO 13997) (de la A
la F). - EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO 13997) (від А до
F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对尖锐物切割(TDM EN ISO 13997)(从AF)。 - SL Odpornost proti
urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem (TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). - LT Atsparumas
pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI Viillonkestävyys
teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F).
     

J53
J55
D03
D04
D13
D16
D18
EN ISO 374-1:2016 FR Gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes - Partie 1: Terminologie et exigences de performance pour les risques chimiques. - EN Protective gloves against dangerous chemicals and micro- organisms - Part 1: Terminology and
performance requirements for chemical risks. - ES Guantes protección contra los productos químicos y los microorganismos. Parte 1: Terminología y exigencias de desempeño para los riesgos químicos. - IT Guanti di protezione da prodotti chimici e micro-organismi - Parte 1: Terminologia e
esigenze a livello di prestazioni per rischi chimici. - PT Luvas de protecção contra os produtos químicos e microrganismos - Parte 1: Terminologia e requisitos de desempenho para os riscos químicos. - NL Beschermende handschoenen tegen chemische producten en micro-organismen -
Deel 1: Terminologie en prestatievereisten voor de chemische risico's. - DE Schutzhandschuhe gegen Chemikalien und Mikroorganismen Teil 1: Begriffsbestimmung und Leistungsanforderungen für chemische Risiken. - PL Rękawice chroniące przed substancjami chemicznymi i
mikroorganizmami - Część 1: Terminologia i wymagania eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych. - CS Ochranné rukavice proti chemikáliím a mikroorganismům – část 1: Terminologie a požadavky na ochranné vlastnosti proti chemickým rizikům. - SK Ochranné rukavice, ktoré
chránia pred chemickými látkami a mikroorganizmami - Časť 1: Technológia a požiadavky na účinnosť pri chemických rizikách. - HU Védőkesztyűk vegyszerek és mikroorganizmusok ellen - 1. rész: Terminológia, fogalommeghatározások és a vegyi kockázatokra vonatkozó teljesítmény-
követelmények. - RO Mănuși de protecție împotriva produselor chimice și a microorganismelor – Partea 1: Terminologie și cerințe de performanță pentru riscurile chimice. - EL Γάντια προστασίας κατά των χημικών προϊόντων και των μικροοργανισμών - Μέρος 1: Ορολογία και απαιτήσεις
απόδοσης για τους χημικούς κινδύνους. - HR Rukavice za zaštitu od opasnih kemikalija i mikroorganizama - 1. dio: Nazivlje i zahtjevi za svojstva za kemijske rizike. - UK Рукавички для захисту від хімічних речовин і мікроорганізмів - Частина 1: Вимоги до термінології і показників
хімічної небезпеки. - RU Перчатки защитные от опасных химикатов и микроорганизмов - Часть 1: Терминология и требования к эксплуатационным характеристикам в условиях химических рисков. - TR Tehlikeli kimyasallara ve mikroorganizmalara karşı koruyucu eldivenler -
Bölüm 1: Kimyasal riskler için terminoloji ve performans gereksinimi. - ZH 耐化学腐蚀和微生物防护手套 - 1部分:术语和性能要求化学风险。 - SL Rokavice za zaščito pred nevarnimi kemikalijami in mikroorganizmi - 1. del: Terminologija in zahteve glede zmogljivosti za kemična tveganja. -
ET Kemikaalide ja mikroorganismide eest kaitsvad kindad - Osa 1: Terminoloogia ja kaitseomaduste nõuded keemiliste riskide puhul. - LV Aizsargcimdi ķīmiskām vielām un mikroorganismiem: 1. daļa: terminoloģija un aizsardzība pret ķīmiskiem riskiem. - LT Apsauginės pirštinės nuo
pavojingų cheminių medžiagų ir mikroorganizmų - 1 dalis: terminija ir naudojimo reikalavimai dėl cheminių pavojų. - SV Skyddshandskar mot kemiska produkter och mikroorganismer - Del 1: Terminologi och prestandakrav för kemiska risker. - DA Beskyttelseshandsker mod kemiske
produkter og mikroorganismer Del 1: Terminologi og ydelseskrav over for kemiske risici. - FI Kemikaaleilta ja mikro-organismeilta suojaavat käsineet - Osa 1: Terminologia ja tehokkuusvaatimukset kemikaaleihin liittyviä riskejä vastaan.
J53 FR Type B - Etanchéité à l’air et à l’eau selon EN374-2:2014. Résistance de perméation à au moins 3 produits chimiques au niveau 2 selon EN16523-1:2015 (de 1 à 6). - EN Type B - Water and air tightness according to EN374-2:2014. Permeation resistance to at least 3 chemicals at
level 2 according to EN16523-1: 2015 (from 1 to 6). - ES Tipo B - Estanqueidad al aire y al agua de acuerdo con EN374-2:2014. Resistencia a la permeabilidad de al menos 3 productos químicos de nivel 2 según EN16523-1:2015 (1 - 6). - IT Tipo B - Tenuta ad acqua ed aria in base a
EN374-2:2014. Resistnza alla penetrazione a meno di 3 prodotti chimici a livello 2 conformemente a EN16523-1:2015 (1 - 6). - PT Tipo B - Estanque ao ar e à água de acordo com a EN374-2:2014. Resistência de permeação a pelo menos 3 produtos químicos ao nível 2, de acordo com a
EN16523-1:2015 (1 - 6). - NL Type B - Lucht- en waterdichtheid volgens EN374-2:2014. Permeatieweerstand tegen ten minste 3 chemische producten op niveau 2 volgens EN16523-1:2015 (1 - 6). - DE Type B - Luft- und Wasserbeständigkeit gemäß EN374-2:2014. Widerstand gegen
Permeation bei mindestens 3 Chemikalien des Niveaus 2 gemäß EN16523-1:2015 (1 - 6). - PL Typ B Nieprzepuszczalność powietrza i wody według normy EN374-2:2014. Odporność na przenikanie co najmniej 3 substancji chemicznych na poziomie 2 według normy EN16523-1:2015 (1 -
6). - CS Typ B Vzduchotěsnost a vodotěsnost dle EN374-2:2014. Odolnost úrov 2 proti permeaci pro nejméně 3 chemické produkty podle EN16523-1:2015 (1 - 6). - SK Typ B - nepriepustnosť vzduchu a vody v súlade s EN374-2:2014. Odolnosť proti permeácii minimálne 3 chemických
látok na úrovni 2 v súlade s EN16523-1:2015 (1 - 6). - HU B típus - Az EN374-2:2014 szabvány szerint légmentes és vízálló. Az EN16523-1:2015 szabvány szerint áteresztéssel szembeni védelmi szintje 2-es legalább 3 vegyi anyag esetén (1 - 6). - RO Tip B Etanșeitate la aer și apă
conform EN374-2:2014. Rezistență de permeație la cel puțin 3 produse chimice la nivelul 2 conform EN16523-1:2015 (1 - 6). - EL Τύπος Β - Στεγανότητα στον αέρα και στο νερό, σύμφωνα με το πρότυπο EN374-2: 2014. Αντίσταση διαπέρασης σε τουλάχιστον 3 χημικά προϊόντα στο
επίπεδο 2 σύμφωνα με το πρότυπο EN16523-1:2015 (1 - 6). - HR Tip B - Nepropusnost na zrak i vodu u skladu s EN374-2:2014. Otpornost na upijanje najmanje 3 kemikalija na razini 2 u skladu s EN16523-1:2015 (1 - 6). - UK Тип B - повітря та водонепроникність відповідно до EN374-
2: 2014. Опір проникнення щонайменше до трьох хімікатів на рівні 2 відповідно до EN16523-1: 2015 (1 - 6). - RU Тип B - Воздухонепроницаемость и водонепроницаемость согласно EN374-2:2014. Устойчивость к проникновению, как минимум, 3 химических продуктов на
уровне 2 согласно EN16523-1:2015 (1 - 6). - TR Tip B - EN374-2:2014'e göre su ve hava geçirmezlik. EN16523-1: 2015'e göre 2. seviyede en azından 3 kimyasala karşı geçirgenlik direnci (1 - 6). - ZH B - EN374-2:2014中规定的气密性和防水性。根据EN16523-1:2015,至少针对3化学
品,抗渗透性能达到等级2 (1 - 6). - SL Tip B - Zrakotesnost in vodotesnost po EN374-2: 2014. Permeacijska odpornost na najmanj 3 kemikalije na ravni 2 po EN16523-1: 2015 (1 - 6). - ET Tüüp B - Õhu- ja veekindlus vastavalt standardile EN374-2:2014. Vastupidavus sisseimbumisele
vähemalt 3 teise taseme kemikaali suhtes vastavalt standardile EN16523-1:2015 (1 - 6). - LV B tips gaisa un ūdens necaurlaidība saskaņā ar EN374-2:2014. Necaurlaidība vismaz 3 ķīmiskām vielām ar 2. līmeni saskaņā ar EN16523-1:2015 (1 - 6). - LT B tipas - nelaidumas vandeniui ir
orui pagal EN374-2:2014. Atsparumas mažiausiai 3 chemikalų (2 lygio) skverbimuisi pagal EN16523-1: 2015 (1 - 6). - SV Typ B - Tät mot vatten och luft enligt EN374-2:2014. Beständighet mot genomträngning mot minst 3 kemiska produkter på nivå 2 enligt EN16523-1:2015 (1 - 6). - DA
Type B Modstandsdygtighed over for gennemtrængning af luft og vand ifølge EN374-2:2014. Modstandsdygtighed over for mindst 3 kemiske produkter på niveau 2 ifølge EN16523-1:2015 (1 - 6). - FI Tyyppi B - Ilma- ja vesitiiviys standardin EN374-2:2014 mukaisesti. Läpäisyvastustuskyky
vähintään kolmelle 2-tason kemikaalille, standardin EN16523-1:2015 mukaisesti (1 - 6).
J55 FR Détermination de la résistance à la dégradation par des produits chimiques selon EN374-4:2013. Partie 4 : Détermination de la résistance à la dégradation par des produits chimiques. - EN Determination of resistance to degradation by chemicals according to EN374-4: 2013. Part 4:
Determination of resistance to degradation by chemicals. - ES Determinación de la resistencia a la degradación por productos químicos de acuerdo con la EN374-4: 2013. Parte 4: Determinación de la resistencia a la degradación por productos químicos. - IT Determinazione della resistenza
al degrado da parte di agenti chimici in base allo standard EN374-4:2013. Parte 4 : Determinazione della resistenza al degrado da parte di agenti chimici - PT Determinação da resistência à degradação por produtos químicos, em conformidade com a EN374-4:2013. Parte 4: Determinação
da resistência à degradação por produtos químicos. - NL Bepaling van weerstand tegen afbraak door chemicaliën volgens EN374-4:2013. Deel 4: Bepaling van de weerstand tegen afbraak door chemicaliën. - DE Bestimmung des Degradationswiderstands durch Chemikalien nach EN374-
4:2013. Teil 4: Bestimmung des Degradationswiderstands durch Chemikalien. - PL Określenie odporności na uszkodzenie przez substancje chemiczne według normy EN374-4:2013. Część 4: Określenie odporności na uszkodzenie przez substancje chemiczne. - CS Stanovení odolnosti
proti degradaci chemikáliemi podle normy EN374-4:2013. Část 4: Stanovení odolnosti proti degradaci chemikáliemi. - SK Stanovenie odolnosti proti degradácii chemikáliami podľa normy EN374-4:2013. Časť 4: Stanovenie odolnosti proti degradácii chemikáliami - HU Vegyszerek hatására
történő állagromlással szembeni ellenállás meghatározása az EN374-4:2013 szabvány szerint. 4. Rész : Vegyszerek hatására történő állagromlással szembeni ellenállás meghatározása. - RO Determinarea rezistenței la degradare cu produse chimice conform EN374-4:2013. Partea 4:
Determinarea rezistenței la degradare cu produse chimice. - EL Προσδιορισμός της αντίστασης στην αποικοδόμηση από τα χημικά προϊόντα σύμφωνα με τον κανονισμό EN374-4:2013. Μέρος 4: Προσδιορισμός της αντίστασης στην αποικοδόμηση από τα χημικά προϊόντα. - HR Određivanje
otpornosti na razgradnju kemikalijama u skladu s EN374-4:2013. 4. dio: Određivanje otpornosti na razgradnju kemikalijama. - UK Визначення стійкості до псування хімічними речовинами відповідно до EN374-4: 2013. Частина 4: Визначення стійкості до псування хімічними
речовинами. - RU Определение стойкости к повреждению химикатами согласно EN374-4:2013. Часть 4: Определение стойкости к повреждению химикатами. - TR EN374-4: 2013.Kısım 4: Kimyasalların yol açtığı bozunmaya karşı direnç kararlılığına göre kimyasalların yol açtığı
bozunmaya karşı direnç kararlılığı. - ZH 根据EN374-4:2013测定对化学品的抗降解力。部分4测定对化学品的抗降解力。 - SL Določanje odpornosti proti razkrajanju s kemikalijami v skladu z EN374-4: 2013. 4. del: Ugotavljanje odpornosti proti razkroju s kemikalijami. - ET Kemikaalide
toimel kulumisele vastupidavuse kindlaksmääramine standardi EN374-4:2013 järgi. Osa 4: Kemikaalide toimel kulumisele vastupidavuse kindlaksmääramine. - LV Ķīmisku vielu noārdīšanās izturības noteikšana saskaņā ar EN374-4:2013. 4. daļa: ķīmisku vielu noārdīšanās izturības
noteikšana. - LT Atsparumo blogėjimui dėl chemikalų poveikio nustatymas pagal EN374-4:2013. 4 dalis: Atsparumo blogėjimui dėl chemikalų poveikio nustatymas. - SV Bestämning av beständighet mot degradering i enlighet med N374-4:2013. del 4: Bestämning av beständighet mot
degradering på grund av kemikalier. - DA Bestemmelse af modstandsdygtighed over for nedbrydning fra kemiske produkter ifølge EN374-4:2013. Del 4: Bestemmelse af modstandsdygtighed over for nedbrydning fra kemiske produkter. - FI Kemikaalien aiheuttaman hajoamisenkeston
määritys standardin EN374-4:2013 mukaan. Osa 4: Kemikaalien aiheuttaman hajoamisenkeston määritys.
D02 FR n-Heptane (J) CAS 142-85-5 - EN n-Heptane (J) CAS 142-85-5 - ES n-Heptano (J) CAS 142-85-5 - IT n-eptano (J) CAS 142-85-5 - PT n-Heptano (J) CAS 142-85-5 - NL n-Heptaan (J) CAS 142-85-5 - DE N-Heptan (J) CAS 142-85-5 - PL n-heptan (J) CAS 142-85-5 - CS n-heptan
(J) CAS 142-85-5 - SK n-heptan (J) CAS 142-85-5 - HU n-Heptán (J) CAS 142-85-5 - RO n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - EL n-Επτάνιο (J) CAS 142-85-5 - HR N-heptan (J) CAS 142-85-5 - UK н-Гептан (J) CAS 142-85-5 - RU н-гептан (J) CAS 142-85-5 - TR n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - ZH
正庚烷 (J) CAS 142-85-5 - SL n-heptan (J) CAS 142-85-5 - ET n-heptaan (J) CAS 142-85-5 - LV n-heptāns (J) CAS 142-85-5 - LT n-heptanas (J) CAS 142-85-5 - SV n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - DA n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - FI n-heptaani (J) CAS 142-85-5 -
D03 FR Soude caustique 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - EN Caustic soda 40% (K) CAS 1310-73-2 - ES Soda cáustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - IT Soda caustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - PT Soda cáustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - NL Natronloog 40% (K ) CAS 1310-73-2 - DE
Ätznatron 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - PL Soda kaustyczna 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - CS Louh sodný 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - SK Louh sodný 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - HU 40 %-os nátrium-hidroxid (K ) CAS 1310-73-2 - RO Sodă caustică 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - EL Καυστική
σόδα 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - HR Natrijev hidroksid 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - UK Каустична сода 40% (К) CAS 1310-73-2 - RU Едкий натр 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - TR Kostik soda %40 (K) CAS 1310-73-2 - ZH 烧碱40 % (K) CAS 1310-73-2 - SL 40-odstotna kavstična soda (K )
CAS 1310-73-2 - ET Naatriumhüdroksiid 40% (K ) CAS 1310-73-2 - LV Kaustiskā soda 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - LT Natrio hidroksidas 40 % (K) CAS 1310-73-2 - SV Natriumhydroxid 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - DA Kaustisk soda 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - FI Natriumhdroksidi 40 % (K )
CAS 1310-73-2
D04 FR Acide sulfurique 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - EN Sulphuric acid 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - ES Ácido sulfúrico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - IT Acidp sulfurico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - PT Ácido sulfúrico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - NL Zwavelzuur 96% (L ) CAS 7664-93-9 - DE
Schwefelsäure 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - PL Kwas siarkowy 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - CS Kyselina sírová 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - SK Kyselina sírová 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - HU 96 %-os kénsav (L ) CAS 7664-93-9 - RO Acid sulfuric 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - EL Θεϊικό οξύ 96 %
(L ) CAS 7664-93-9 - HR Sumporna kiselina 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - UK Сірчана кислота 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - RU Серная кислота 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - TR Sülfürik asit %96 (L ) CAS 7664-93-9 - ZH 硫酸96 % (L) CAS 7664-93-9 - SL 96-odstotna žveplova kislina (L ) CAS
7664-93-9 - ET Väävelhape 96% (L ) CAS 7664-93-9 - LV Sērskābe 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - LT Sieros rūgštis 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - SV Svavelsyra 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - DA Svovlsyre 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - FI Rikkihappo 96 % (L) CAS 7664-93-9
  
 
  
  
 

J56
EN ISO 374-5:2016 FR Gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes - Partie 5: Terminologie et exigences de performance pour les risques contre les micro-organismes. - EN Protective gloves against dangerous chemicals and micro-
organisms - Part 5: Terminology and performance requirements against micro- organisms risks. - ES Guantes de protección contra químicos y microorganismos peligrosos - Parte 5: Terminología y requisitos de desempeño para los riesgos de los microorganismos. -
IT Guanti di protezione contro i prodotti chiici o i microorganismi - Parte 5: Terminologia ed esigenze di prestazioni per i rischi contro i microorganismi. - PT Luvas de proteção contra os produtos químicas e microorganismos - Parte 5: Terminologia e requisitos de
performance para os rscos contra os microorganismos. - NL Beschermende handschoenen tegen gevaarlijke chemicaliën en micro-organismen - Deel 5: Terminologie en prestatievereisten tegen micro-organismen die een risico vormen. - DE Schutzhandschuhe
gegen Chemikalien und Mikroorganismen Teil 5: Begriffsbestimmung und Leistungsanforderungen an Schutz gegen Mikroorganismen. - PL Rękawice chroniące przed substancjami chemicznymi i mikroorganizmami – Część 5: Terminologia i wymagania dotyczące
ryzyka przenikania mikroorganizmów. - CS Ochranné rukavice proti chemikáliím a mikroorganismům – Část 5: Terminologie a požadované vlastnosti pro rizika související s mikroorganismy. - SK Ochranné rukavice proti chemickým výrobkom a mikroorganizmom -
časť 5: Terminológia a výkonnostné požiadavky pri rizikách kontaminácie mikroorganizmami. - HU Vegyszerek és mikroorganizmusok elleni védőkesztyűk - 5. rész: Mikroorganizmusok elleni védőkesztyűkre vonatkozó fogalommeghatározások és
teljesítménykövetelmények. - RO Mănuși de protecție împotriva produselor chimice și a microorganismelor – Partea 5: Terminologie și cerințe de performanță pentru riscurile contra microorganismelor. - EL Γάντια προστασίας κατά των χημικών προϊόντων και των
μικροοργανισμών - Μέρος 5: Ορολογία και απαιτήσεις απόδοσης για τους κινδύνους κατά των μικροοργανισμών. - HR Rukavice za zaštitu od kemikalija i mikroorganizama - 5. dio: Nazivlje i zahtjevi na svojstva za rizike protiv mikroorganizama. - UK Захисні
рукавички від небезпечних хімікатів та мікроорганізмів. Частина 5: Термінологія та вимоги до захисту проти мікроорганізмів. - RU Перчатки для защиты от химических продуктов и микроорганизмов - Часть 5: Терминология и требования к
функциональным характеристикам для защиты от микроорганизмов. - TR Tehlikeli kimyasallara ve mikro organizmalara karşı koruyucu eldivenler - Bölüm 5: Mikro organizma risklerine karşı terminoloji ve performans gereksinimleri. - ZH 耐化学腐蚀和微生物防护
手套 - 5部分:防护微生物风险的术语和性能要求。 - SL Zaščitne rokavice proti kemikalijam in mikroorganizmom - 5. del: Terminologija in zahteve glede zmogljivosti za obvladovanje tveganj pri mikroorganizmih. - ET Kemikaalide ja mikroorganismide eest kaitsvad
kindad - Osa 5: Kaitseomaduste terminoloogia ja nõuded kaitse puhul mikroorganismidest tingitud ohtude vastu. - LV Ķīmisku vielu un mikroorganismu aizsargcimdi – 5. daļa: terminoloģija un darbības prasības aizsardzībai pret mikroorganismiem. - LT Apsauginės
pirštinės nuo pavojingų chemikalų ir mikroorganizmų. 5 dalis. Terminija ir apsaugos nuo mikroorganizmų keliamos rizikos charakteristikų reikalavimai - SV Skyddshandskar mot kemiska produkter och mikroorganismer - Del 5: Terminologi och prestandakrav för risker
mot mikroorganismer. - DA Beskyttelseshandsker mod kemiske produkter og mikroorganismer Del 5: Terminologi og ydelseskrav over for kemiske risici mod mikroorganismer. - FI Kemikaaleilta ja mikro-organismeilta suojaavat käsineet - Osa 5: Mikro-
organismeihin liittyvien riskien terminologia ja suorituskykyvaatimukset.
J56 FR BACTERIES + CHAMPIGNONS : Etanchéité à l’air et à l’eau selon EN374-2:2014. - EN BACTERIA + MUSHROOMS : Water and air tightness according to EN374-2:2014. - ES BACTERIAS+HONGOS : Estanqueidad al aire y al agua de acuerdo con
EN374-2:2014. - IT BATTERI + FUNGHI : Tenuta ad acqua ed aria in base a EN374-2:2014. - PT BACTERIAS + FUNGOS : Estanque ao ar e à água de acordo com a EN374-2:2014. - NL BACTERIËN + SCHIMMELS : Lucht- en waterdichtheid volgens EN374-
2:2014. - DE BAKTERIEN + PILZE : Luft- und Wasserbeständigkeit gemäß EN374-2:2014. - PL BAKTERIE + GRZYBY : Nieprzepuszczalność powietrza i wody według normy EN374-2:2014. - CS BAKTERIIM + PLISNIM : Vzduchotěsnost a vodotěsnost dle EN374-
2:2014. - SK BAKTERIIM + PLISNIM : Nepriepustnosť vzduchu a vody v súlade s EN374-2:2014. - HU BAKTERIUMOK + GOMBAK : Az EN374-2:2014 szabvány szerint légmentes és vízálló. - RO BACTERII + CIUPERCI : Etanșeitate la aer și apă conform EN374-
2:2014. - EL ΒΑΚΤΗΡΙΔΙΑ + ΜΥΚΗΤΕΣ : Στεγανότητα στον αέρα και στο νερό, σύμφωνα με το πρότυπο EN374-2: 2014. - HR BATERIJE + GLJIVICE : Nepropusnost na zrak i vodu u skladu s EN374-2:2014. - UK БАКТЕРІЇ + ГРИБИ : повітря та
водонепроникність відповідно до EN374-2: 2014. - RU БАКТЕРИИ + ГРИБКИ : Воздухонепроницаемость и водонепроницаемость согласно EN374-2:2014. - TR BAKTERI + MANTAR : EN374-2:2014'e göre su ve hava geçirmezlik. - ZH 细菌、真菌 : EN374-
2:2014中规定的气密性和防水性. - SL BAKTERIJAM + GLIVICAM : Zrakotesnost in vodotesnost po EN374-2: 2014. - ET BAKTERID + SEENNAKKUSED : Õhu- ja veekindlus vastavalt standardile EN374-2:2014. - LV BAKTERIJAS + SENITES : Gaisa un ūdens
necaurlaidība saskaņā ar EN374-2:2014. - LT BAKTERIJOMS + GRYBAMS : Nelaidumas vandeniui ir orui pagal EN374-2:2014. - SV BAKTERIER + SVAMPAR : Tät mot vatten och luft enligt EN374-2:2014. - DA BAKTERIER + SVAMPE : Modstandsdygtighed over
for gennemtrængning af luft og vand ifølge EN374-2:2014. - FI BAKTEERIT + SIENET : Ilma- ja vesitiiviys standardin EN374-2:2014 mukaisesti.
  

J61
ISO 18889:2019 FR Gant de protection pour les opérateurs manipulant des pesticides et les travailleurs de rentrée. - EN Protective gloves for pesticide operators and re-entry workers. - ES Guante de protección para los operadores que manipulan pesticidas y los
trabajadores de reingreso. - IT Guanto di protezione per i manipolatori di pesticidi e i lavoratori al rientro. - PT Luvas de proteção para os operadores que manuseiam pesticidas e os trabalhadores. - NL Beschermende handschoen voor werknemers die
bestrijdingsmiddelen gebruiken of voor beginnende werknemers. - DE Schutzhandschuhe für Anwender von Pestiziden und landwirtschaftliche Arbeiter, die in mit Pestiziden behandelten Parzellen eingesetzt werden. - PL Rękawice ochronne dla operatorów
pestycydów oraz pracowników wchodzących na pola uprawne po ich zastosowaniu. - CS Ochranné rukavice pro pracovníky manipulující s pesticidy a pracovníky v oboru recyklace. - SK Ochranné rukavice pre operátorov, ktorí manipulujú s pesticídmi, a pracovníkov,
ktorí sa vracajú na parcely. - HU Növényvédőszerekkel és kezelt területeken dolgozók védőkesztyűje. - RO Mănuși de protecție pentru operatorii care manipulează pesticide și cei care lucrează în zone tratate. - EL Γάντι προστασίας για χειριστές που χειρίζονται
ζιζανιοκτόνα και εργαζομένους κατά την περίοδο των διακοπών. - HR Zaštitne rukavice za radnike koji primjenjuju pesticide i radnike koji ulaze u tretirano područje. - UK Захисні рукавички для працівників, що працюють з пестицидами та працівників з
прибирання. - RU Перчатка защитная для операторов, работающих с пестицидами, и рабочих, занятых на уборке урожая. - TR Haşere ilacı uygulayıcıları ve yeniden giriş işçileri için koruyucu eldivenler. - ZH 杀虫剂施用操作员和装料员专用防护手套。 - SL
Zaščitne rokavice za uporabnike pesticidov in delavce, ki ponovno vstopajo. - ET Kaitsekindad pestitsiidide käitajatele ja pestitsiididega töödeldud alale naasvatele töötajatele. - LV Aizsargcimds strādniekiem, kas strādā ar pesticīdiem un savākšanā. - LT Apsauginės
pesticidų purškėjų ir grįžusių darbuotojų pirštinės. - SV Skyddshandskar för operatörer som hanterar flytande pesticidrester och återvändande arbetare. - DA Beskyttelseshandske til operatører, der håndterer pesticider og prøvningsarbejdere. - FI Suojakäsine torjunta-
aineita käsitteleville käyttäjille.
J61 FR G2 : Protection contre les produits pesticides concentrés et dilués à la totalité de la main. - EN G2 : Protection for use with concentrated and diluted pesticides to the whole hand. - ES G2: Protección para toda la mano contra los pesticidas concentrados y
diluidos . - IT G2 : Protezione contro prodotti fitosanitari concentrati e diluiti per l’intera mano. - PT G2: Proteção contra os produtos pesticidas concentrados e diluídos na totalidade à mão. - NL G2 : Bescherming van de hele hand tegen geconcentreerde en verdunde
bestrijdingsmiddelen. - DE G2: Schutz gegen konzentrierte und verdünnte Pestizidprodukte über die gesamte Handfläche. - PL G2: Ochrona całych dłoni przed pestycydami w formie skoncentrowanej i rozcieńczonej. - CS G2: Ochrana proti koncentrovaným i ředěným
produktům s obsahem pesticidů na celé ploše ruky. - SK G2: Ochrana proti koncentrovaným a riedeným pesticídom na celej ruke. - HU A kéz teljes területén koncentráltan előforduló és ott oldódó növényvédő szerek elleni védelem. - RO G2: Protecție pentru întreaga
mână împotriva pesticidelor concentrate și diluate. - EL G2: Προστασία ενάντια στα ζιζανιοκτόνα προϊόντα που συμπυκνώνονται ή αραιώνονται πλήρως σε ολόκληρο το χέρι. - HR G2 : Zaštita od koncentriranih i razrijeđenih pesticida na cijeloj ruci. - UK G2: Захист
від концентрованих та розведених пестицидів для всієї руки. - RU G2 : Защита всей руки от концентрированных и разбавленных пестицидных продуктов. - TR G2: Konsantre veya sulandırılmış haşere ilaçları kullanımında tüm elin korunması. - ZH G2:防止浓
缩的和稀释的农药沾染到整支手上。 - SL G2: Zaščita za uporabo s koncentriranimi in razredčenimi pesticidi po celotni dlani. - ET G2: Kaitse kontsentreeritud ja lahjendatud pestitsiidide vastu tervele käele. - LV G2: visas plaukstas aizsardzība pret pesticīdiem
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 13/09/2019 Rev. 1 22/08/2022
koncentrētu un atšķaidītu izstrādājumu veidā. - LT G2: Visos rankos apsauga nuo koncentruotų ir praskiestų pesticidų. - SV G2: Skydd mot koncentrerade och utspädda pesticidprodukter för hela handen. - DA G2: Beskyttelse af hånden mod koncentrerede og helt
fortyndede pesticidprodukter. - FI G2: Suojaus tiivistettyjä ja laimennettuja torjunta-aineita vastaan koko käden alueella. - 
NITREX VE801 : EN420:2003+A1:2009 : A92: 5 - EN388:2016 : A58: 3,A54: 1,A55: 0,A57: 1,J85: X, -
EN ISO 374-1:2016 : J53: B, - J55: .,D02: 6 > 480 mn,D03: 6 > 480 mn,D04: 3 > 60 mn, -
EN ISO 374-5:2016 : J56 : ., - ISO 18889:2019 : J61: G2 - Colour : Green - Size : 7, 8, 9, 10, 11
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado
correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft
uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. -
CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt
kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo
EU potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-
Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展标准欧盟检测(模B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā
iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ, der har udført
undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta.
-  
C.T.C. (0075) - PARC TONY GARNIER 4 RUE HERMANN FRENKEL 69367 LYON CEDEX 07 FRANCE.
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido (módulo C2
ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - PL Jednostka notyfikowana
odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo
D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος
για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого
ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机
构负责评估EPL类产品的合规性(模块C2或模块D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV
Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis). - LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module
C2 or module D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -
 
CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
PART 4
FR Marquage: PERFORMANCES: Les niveaux de performance et le pictogramme associé sont marqués sur chaque gant. Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0 indique que le gant a un niveau
de performance plus faible que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée plus la capacité du gant est grande à résister au risque
associé. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température, l'abrasion, la dégradation, etc…EN Marking: PERFORMANCES: Performance
levels and pictogram associated are marked on each glove. The levels are obtained on the palm of the new glove. They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F depending on the standard). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the minimum for
the individual hazard given. X: indicates that the glove has not been subjected to testing or the test method is not suitable due to the design of the gloves or the material. The higher the performance, the greater, the ability of the glove to withstand the associated risk. Performance levels are based on the results of
laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors such as the temperature, the abrasion, the dissipation...ES Marcación: RENDIMIENTOS: Los niveles de desempeño y el pictograma asociado están marcados en cada guante. Los niveles se
obtienen de la palma del guante nuevo. Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o
que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material. Mientras más alto el rendimiento, mayor la capacidad del guante para resistir al riesgo asociado. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan
necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc...IT Marcatura: PRESTAZIONI : I livelli di prestazioni e il pittogramma associato sono presenti su ogni guanto. I livelli sono ottenuti sul palmo di guanti
nuovi. Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai
materiali. Più la prestazione è elevata, maggiore è la capacità del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura,
l’abrasione, la degradazione, ecc.PT Marcação: DESEMPENHOS: Os níveis de desempenho e o pictograma associado encontram-se marcados em cada luva. Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou 5 ou 6 ou F, consoante a
norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material. Quanto maior o desempenho, maior a capacidade
da luva em resistir ao risco associado. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como a temperatura, a abrasão e a degradação, etc.NL Markering: KWALITEIT:
De prestatieniveaus en de bijbehorende pictogram staan op elke handschoen aangegeven. De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst (niveaux 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau
heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het materiaal van de handschoenen. Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het desbetreffende risico. De
prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc…DE Kennzeichnung: SCHUTZ: Jeder Handschuh ist mit den Leistungsanforderungen
sowie dem ihnen entsprechenden Piktogramm gekennzeichnet. Die Einstufungen werden in Bezug auf die Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass
der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint.
Je höher die Leistungsklasse ist, umso größer ist die Fähigkeit des Handschuhs, vor dem jeweiligen Risiko zu schützen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß
und Abnutzung usw. zusammenwirken.PL Oznakowanie: WYTRZYMAŁOŚĆ: Każda rękawica jest oznaczona poziomem efektywności i odpowiednim piktogramem. Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom 4 lub
5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się być odpowiednia ze względu
na projekt rękawicy lub materiał. Im większa jest wytrzymałość, tym większa jest odporność rękawicy na poszczególne zagrożenia. Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne
czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp.CS Značení: VÝKONNOSTI: Vlastnosti jsou i s příslušným piktogramem uvedeny na každé rukavici. Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. Značení postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) až po nejvyšší stupeň ochrany
(úrovně 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice má úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je
schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd.SK Označenie: VÝKONNOSTI: Na každej rukavici sú uvedené úrovne ochrany
a príslušný piktogram. Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úrov1 alebo A) až po najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X:
Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu rukavíc alebo kvôli materiálu. Čím je výkonnosť vyššia, tým je vyššia schopnosť rukavíc odolávať príslušným rizikám. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú
skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov, ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod.HU Jelölés: VÉDŐKÉPESSÉG : A teljesítményszinteket és a hozzájuk tartozó piktogramokat minden kesztyűn jelölik. A szintek az új keszttenyér részén kerültek megállapításra. A
szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől) a leghatékonyabbig (a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a
kesztyűt nem vizsgálták. Minél magasabb a védelmi szint, annál nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó kockázattal szemben. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy
mint a hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb.RO Marcaj: PERFORMANŢE: Nivelurile de performanță și pictograma asociată sunt marcate pe fiecare mănușă. Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant (nivelul 4 sau 5 sau 6
sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului. Cu cât performanţa este mai ridicată, cu atât
capacitatea mănuşii de a rezista riscului asociat este mai mare. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum temperatura, abraziunea, degradarea etc.EL Σήμανση: ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ:
Τα επίπεδα απόδοσης και το αντίστοιχο εικονόγραμμα επισημαίνονται πάνω σε κάθε γάντι. Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει
ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Όσο μεγαλύτερη απόδοση έχει το γάντι, τόσο μεγαλύτερη ικανότητα έχει να ανθίσταται στον
σχετικό κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ.HR Oznaka: PERFORMANSE: Na
svim rukavicama označeni su razine zaštite i dotični piktogram. Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. Kreću se od manje učinkovitih (razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti.
X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu. Što je viša razina performansi, to je rukavica veća i otpornija na povezane rizike. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog
mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd.UK Маркування: РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Рівні продуктивності та пов'язані з ними піктограми вказані на кожній рукавичці. Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або
А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або
їх матеріалу. Чим вищі робочі характеристики рукавичок, тим краща їх можливість протистояти небезпекам, для захисту від яких вони призначені. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці через вплив
інших факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо.RU Маркировка: РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: На каждой перчатке указываются уровни её эксплуатационных характеристик с соответствующей пиктограммой. Уровни определены по ладони новой перчатки. Они
следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла
испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Чем выше рабочие характеристики перчаток, тем больше их производительность и степень сопротивления рискам, для защиты от которых они предназначены. Уровни рабочих характеристик
основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и т.д.TR Markalama: PERFORMANSLAR: Performans seviyeleri ve ilişkili simgeler her eldiven üzerinde
belirtilmiştir. Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test
yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Performans artıkça eldivenin dayanıklılık kapasitesi de karşı karşıya kaldığı risk oranında artmaktadır. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi
diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir.ZH 标记: 性能: 性能水平和相关的示意符号标记在每个手套上。 新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等级1A)到最高性能(等级456F,取决于标准)。 0 表示手套的性能等级比给出个别危险最低等级更弱。 X :
示未对手套进行试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计的实际。 手套的性能越好,其抵抗相关危险的能力就越强。 性能等级以在实验室中所测得的试验结果为基础来确定,试验不一定能在温度、磨损、损坏等各种因素的影响上如实反映实际工作条件。SL Označevanje: PERFORMANSE: Stopnje učinkovitosti in
povezani piktogrami so navedeni na vsaki rokavici. Pridobitev nivoja na dlani nove rokavice. In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X
pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Bolj kot je visoka raven performansov, večje in bolj odporne so rokavice na povezane rizike. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem
mestu ( vplivov drugih dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega).ET Märgistus: TOIMIVUSED : Igale kindale on märgitud tugevusnäitajad ja juurdekuuluv piktogramm. Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. Need lähevad tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema
tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei sobi. Mida kõrgem on
toimivusaste, seda vastupidavam on kinnas äratoodud riskile. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine, purustusjõud jne.LV Marķējums: MEHĀNISKĀS
ĪPAŠĪBAS: Izturības līmenis un attiecīgā piktogramma ir attēloti uz katra cimda. Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F, atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas ir kā minimums
esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Jo augstāki ir cimdu tehniskie rādītāji, jo lielāka ir to izturība pret paredzēto risku. Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne
vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori kā temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c.LT Ženklinimas: CHARAKTERISTIKOS: Susiję eksploatacinių savybių lygiai ir piktogramos yra pažymėtos ant kiekvienos pirštinės. Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. Jie
išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos lygis yra mažesnis už minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių
pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. Kuo didesnė pirštinių kokybė, tuo geriau jos padeda išvengti atitinkamos rizikos. Kokybės lygiai pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t.,
poveikį.SV Märkning: EGENSKAPER: Pretandanivån och dithörande piktogram finns märkta på varje handske. Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken
har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X :anger att handsken inte provats eller att provning utförts ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Ju högre prestanda desto bättre skydd mot relevanta risker. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i
laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat.DA Mærkning: YDELSER: Ydeevneniveauer og det tilhørende piktogram er markeret på hver handske. Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. De går fra
det mindst effektive (niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller 6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til
handskernes eller materialets design. Jo højere ydelsen er, desto større er handskens evne til at modstå de forbundne risici. Ydelsesniveauet er baseret på resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse andre faktorer såsom
temperatur, afslibning, slid, etc...FI Merkinnät: OMINAISUUDET: Käsineeseen on merkitty suorituskykytasot liittyvine kuvakkeineen. Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4 tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0
tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että käsinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Mitä korkeampi suojaustaso, sitä tehokkaammin käsine suojaa erilaisilta riskeiltä.
Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja.
 
 
FR Matière: NITREX VE801: Support: 100% nitrile. Flocage : 100% coton. EN Material: NITREX VE801: Support: 100% nitrile. Flocking: 100% cotton. ES Material: NITREX VE801: Soporte: 100% nitrilo. Flocado: 100% algodón. IT Materiale: NITREX VE801: Supporto: 100% nitrile. Floccatura
: 100% cotone. PT Material: NITREX VE801: Suporte: 100% nitrilo. Flocagem: 100% algodão. NL Materiaal: NITREX VE801: Drager: 100% nitril. Voering: 100% katoen. DE Material: NITREX VE801: Träger: 100 % Nitril. Beflockung: 100% Baumwolle. PL Materiał: NITREX VE801: Wkład:
100% nitryl. Flokowanie: 100% bawełna. CS Materiál: NITREX VE801: Podklad: 100% nitril. Povločkování: 100% bavlna. SK Materiál: NITREX VE801: Podklad: 100 % nitril. Flokovanie: 100 % bavlna. HU Anyag: NITREX VE801: Alap: 100% nitril. Bolyhozás: 100% pamut. RO Materie:
NITREX VE801: Support: 100 % nitril. Flaușare: 100 % bumbac. EL Υλικό: NITREX VE801: Υποστήριγμα: 100% νιτρίλιο. Φλοκάρισμα: 100% βαμβάκι. HR Materijal: NITREX VE801: Podloga: 100 % nitril . Flok: 100 % pamuk. UK Матеріал: NITREX VE801: 100% нітрил (NBR: бутадієн
нитрильний каучук). Ворс: 100% бавовна. RU Материал: NITREX VE801: 100% нитрил (NBR: каучук бутадиен-акрилонитриловый). Напыление: 100% хлопок. TR Malzeme: NITREX VE801: Destek: %100 nitril. Flok: %100 pamuk. ZH 材料: 2.01.801: 100%丁腈 (NBR:丙烯腈 - 丁二烯
橡胶)。植绒:100%棉。 SL Material: NITREX VE801: Support: 100% nitrile. Flock : 100% bomull. ET Materjal: NITREX VE801: Alusmaterjal: 100% nitriil. Flokeerimismaterjal: 100% puuvill. LV Materiāls: NITREX VE801: Pārklājums: 100% nitrils. Uzkārsums: 100% kokvilna. LT Medžiaga:
NITREX VE801: Pagrindas: 100% nitrilas. Flokavimas : 100% medvilnė. SV Material: NITREX VE801: Support: 100% nitrile. Flock : 100% bomull. DA Materiale: NITREX VE801: Underlag: 100 % nitril. Flock: 100 % bomuld. FI Materiaali: NITREX VE801: Tuki: 100 % nitriili. Flokkaus: 100
% puuvilla. 
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti.
Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul –
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011
UA: (EN420 (ДСТУ EN 420-2009), EN388 (ДСТУ EN 388:2016),
EN374-1 (ДСТУ EN 374-1:2016), EN374-5 (ДСТУ EN 374-5:2016),
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL-Certificado de Aprovação Ministério do
Trabalho e Emprego.
Importado e distribuído por:
Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo
SP 03145-010
SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
Proteção contra umidade provenientes de operações com uso de água.
ARGENTINA: Importador en Argentina :
ESLINGAR S.A.- Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
PART 1
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
Length: 30-34 cm. Thickness: 0.40 mm
PART 2
EN16523-1:2015
EN374-4:2013
(J55)
1 ► 6
10 mn ►480 mn
D03
(K) - CAS 1310-73-2
6
480 mn
-26.8 %
D04
(L) - CAS 7664-93-9
2
30 mn
49.8 %
D13
(M) - CAS 7697-37-2
4
120 mn
24.7 %
ISO 19918 :2017
J61
Surrogate Mix / Pesticide
surrogate EC-DY 100 %
15 min - < 0,06 μg/cm²
J61
Surrogate Mix / Pesticide
surrogate EC-DY 2.5 %
60 min - < 0,06 μg/cm²
This product meets the essential requirements of the Regulation 2016/425 on personal
protective equipment, as amended to apply in GB.
Importer : Delta Plus UK Premier Way Blackburn BB1 2JU
The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.co.uk in the data of the product.
Any reference to regulations in this document is meant to be made in reference to the UK law as far as the
personal protective equipment is assessed to UKCA Conformity Assessment.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

DELTA PLUS VE801 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend