DELTA PLUS VV837 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/08/2019
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837
FR GANTS DE PROTECTION.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: GANT PVC/NITRILE SUR SUPPORT ACRYLIQUE - MAIN ENDUITE PVC/NITRILE - 30 CM. JAUGE 10. Instructions d'emploi: Gant de protection, étanche à l’eau et à l’air, contre les risques mécaniques, prévu pour un
usage général sans dangers de risques électriques ou thermiques autre que le froid. Ce produit fournit une résistance à certains produits chimiques. Pour plus de détails voir les performances ci-dessous. Ce produit protège contre les bactéries et les moisissures. Gants de protection contre le
froid: se référer au tableau des indications d’activités. : PART 2 (EN511). Vérifier que les dispositifs ont la taille appropriée. (voir tableau): PART 1. Limites d'utilisation: Ne pas utiliser hors de son domaine d'utilisation défini dans les instructions d'emploi ci-dessus. Ne pas utiliser avec des
produits chimiques corrosifs, toxiques ou irritants autres que ceux cités dans les performances sans essais préalables. Non contrôlé contre les virus. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles
du lieu de travail. Ces informations ne reflètent pas la durée réelle de protection sur le lieu de travail, ni la différenciation entre les mélanges et les produits chimiques purs. La résistance chimique a été évaluée dans des conditions de laboratoire à partir d’échantillons prélevés uniquement au
niveau de la paume et ne concerne que le produit chimique objet de l’essai. Elle peut être différente si elle est utilisée dans un mélange. La résistance à la pénétration a été évaluée dans des conditions de laboratoire et ne concerne que l’éprouvette objet de l’essai. Les gants de protection
peuvent offrir une résistance moindre aux produits chimiques dangereux, après une utilisation ayant altéré leurs propriétés physiques. Les mouvements, les accrocs, les frottements ou la dégradation causée par le contact avec les produits chimiques, etc… peuvent réduire considérablement la
durée de vie. Pour les produits chimiques corrosifs, la dégradation peut être le facteur le plus important à prendre en compte dans le choix des gants résistant aux produits chimiques. Ne doit pas être utilisé lorsqu’il y a risque de happement par des machines en mouvement. Ces gants ne
contiennent pas de substance connue comme étant cancérogène, ni toxique. Certaines parties peuvent entrer en contact avec la peau de l’utilisateur et provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles. Dans ce cas, arrêter immédiatement l’utilisation et consulter un médecin.
Veillez à l’intégrité de vos gants avant et pendant l’utilisation, les remplacer si nécessaire. Si le niveau de coupure TDM est indiqué (de A à F), il fait référence en terme de résistance à la coupure. Ces gants ne protègent pas contre des températures extrêmes dont les effets sont comparables à
une température ambiante:≤ -50°C. Instructions stockage/nettoyage: Stocker au frais et au sec à l’abri du gel et de la lumière dans leurs emballages d'origine. Nettoyer à l’eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser sécher naturellement et à distance
de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l’humidité lors de leur utilisation. Décontamination en cas de contact avec les produits chimiques testés : Rincer abondamment à l’eau claire et essuyer. Inspection visuelle avant utilisation. : vérifier l'intégrité et la
perméabilité du dispositif (pas de perforation, de défaut de couture etc...). EN PROTECTIVE GLOVES.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: GLOVE IN PVC/NITRILE ON ACRYLIC LINING - PVC/NITRILE COATING HAND - 30 CM Use instructions: Protective glove, water and airtight, against
mechanical risks designed for general use, with no danger of electrical or thermal risks, other than cold risks. This product provides resistance to certain chemicals. For more information see performances below. This product protects against bacteria and fungi. Protective gloves against cold:
refer to the table of activity indications. : PART 2 (EN511). Check that devices are of suitable sizes. (see table): PART 1. Usage limits: Do not use out of the scope of use defined in the instructions above. Do not use with corrosive, toxic or irritant chemical products other than those mentioned in
the performances without prior tests. Not tested against virus. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace. This information does not reflect the actual duration of protection at the workplace or the differentiation
between mixtures and pure chemicals. The chemical resistance has been assessed under laboratory conditions from samples taken from the palm only and relates only to the chemical subject of the test. It may be different if used in a mixture. The penetration resistance has been assessed
under laboratory conditions and relates only to the tested specimen. Protective gloves may offer less resistance to hazardous chemicals after use has impaired their physical properties. Movements, snagging, rubbing or degradation caused by chemical contact etc. may reduce the actual use
time significantly. For corrosive chemicals degradation can be the most important factor to consider in selection of chemical resistant gloves. Should not be used when there is a risk of being caught by moving machinery. These gloves do not contain any substances known to be carcinogenic or
toxic. Parts which may come into contact with wearer's skin and could cause allergic reactions to sensitive individuals. In this case, stop all uses and seek medical advice. Ensure your gloves are intact before and during using its and replace if necessary. If the TDM cut-off level is indicated (from
A to F), it is the reference in terms of cut-off resistance. These gloves do not protect against extreme temperatures, the effects of which are comparable to an ambient temperature:≤ -50°C. Storage/Cleaning instructions: Store in a cool, dry place away from frost and light in their original packaging.
Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire or source of heat, even for items that got wet during use. Decontamination in case of contact with the chemicals tested: Rinse thoroughly with clear water and wipe dry. Visual
inspection before use : check the device for integrity, patency (no puncture, seam failure etc...). ES GUANTES DE PROTECCIÓN.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: GUANTE PVC/NITRILO SOPORTE ACRÍLICO - MANO IMPREGNADA DE PVC/NITRILO - 30 CM Instrucciones de uso:
Guante de protección, con estanqueidad al agua y al aire, contra riesgos mecánicos, previsto para un uso general sin peligros ni riesgos eléctricos o térmicos además del frío. Este producto ofrece resistencia a ciertos productos químicos. Para más detalles, vea los rendimientos abajo. Este
producto protege contra las bacterias y el moho. Guantes de protección contra el frío: consultar el cuadro con las indicaciones de actividades. : PART 2 (EN511). Verificar que el dispositivo tenga el talle apropiado. (ver tabla): PART 1. Límites de aplicación: No utilizar fuera del alcance de uso
definido en las instrucciones de empleo precedentes. No utilizar con productos químicos corrosivos, tóxicos o irritantes aparte de los mencionados en los rendimientos sin pruebas anteriores. No ha sido controlada con respecto a virus. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de
pruebas en laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales en el lugar de trabajo. Esta información no refleja la duración real de la protección en el lugar de trabajo, ni la diferenciación entre las mezclas y los productos químicos puros. La resistencia química ha sido
evaluada en condiciones de laboratorio a partir de muestras tomadas únicamente de las palmas y solo se refiere al producto químico objeto de la prueba. Puede ser diferente si se utiliza en una mezcla. La resistencia a la penetración ha sido evaluada en condiciones de laboratorio y solo se
refiere a la muestra sometida a la prueba. Los guantes de protección pueden ofrecer una resistencia menor a los productos químicos peligrosos, después de un uso que haya alterado sus propiedades físicas. Los movimientos, los enganches, la fricción o la degradación causada por el contacto
con los productos químicos, etc… pueden reducir considerablemente la duración de la vida útil. Para los productos químicos corrosivos, la degradación puede ser el factor más importante a tener en cuenta en la elección de los guantes resistente a los productos químicos. No debe utilizarse
cuando existe el riesgo de dentellada por parte de las máquinas en movimiento. Estos guantes no contienen ninguna sustancia cancerígena o tóxica conocida. Partes que pueden estar en contacto con la piel del usuario y pueden causar reacciones alérgicas a personas sensibles. Si esto
sucede, detenga el uso por completo y busque atención médica. Cuide la integridad de sus guantes antes y durante el uso; reemplácelos si es necesario. Si el nivel de corte TDM está indicado (de A a F) hace referencia en términos de resistencia al corte. Estos guantes no protegen contra
temperaturas extremas, cuyos efectos son comparable s a una temperatura ambiente:≤ -50°C. Instrucciones de almacenamiento/limpieza: Almacenar en ambiente fresco y seco protegido del hielo y la luz en sus embalajes originales. Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y suspender
en un lugar aireado para que seque de manera natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. Descontaminación en el caso de contacto con los productos químicos que se probaron: Aclarar con abundante agua y
secar. Inspección visual antes del uso: verificar la integridad y la permeabilidad del dispositivo (sin perforaciones, sin defectos de costura, etc…) IT GUANTI DI PROTEZIONE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: GUANTO PVC/NITRILE SU SUPPORTO ACRILICO - MANO SPALMATO IN
PVC/NITRILE - 30 CM Istruzioni d’uso: Guanti di protezione, tenuta contro acqua ed aria, contro i rischi meccanici, previsti per uso generale senza pericolo per i rischi elettrici o termici oltre il freddo. Prodotto che garantisce resistenza ad alcuni prodotti chimici. Per ulteriori dettagli, vedere la
sezione performance di cui sotto. Il prodotto protegge da batteri e muffe. Guanti di protezione contro il freddo: fare riferimento alla tabella con le indizioni delle attività. : PART 2 (EN511). Verificare che i dispositivi siano della dimensione corretta. (vedere tabella): PART 1. Restrizioni d’uso:
Non utilizzare al di fuori dell’ambito di utilizzo definito nelle istruzioni di impiego allegate in seguito. Non utilizzare insieme a prodotti chimici corrosivi, tossici o irritanti, che non siano quelli citati nelle prestazioni senza test preventivo. Non sono stati controllati rispetto a virus. I livelli di performance
si basano sui risultati del test di laboratorio, i quali non rispecchiano necessariamente le reali condizioni del luogo di lavoro. Le informazioni non riflettono la durata reale della protezione sul posto di lavoro, né la differenziazione tra miscele e prodotti chimici puri. La resistenza chimica è stata
valutata in condizioni di laboratorio a partire da campioni prelevati unicamente dal palmo e non riguarda i prodotti chimici oggetto del test. Potrebbe essere diversa se utilizzati con un prodotto in miscela. La resistenza alla penetrazione è stata valutata in condizioni di laboratorio e riguarda solo i
campioni oggetto del test. I guanti di protezione possono offrire una resistenza minore ai prodotti chimici pericolosi, dopo utilizzo avendone modificato le proprietà chimiche. I movimenti, gli agganci, gli sfregamenti o il degrado provocato dal contatto con prodotti chimici ecc….possono ridurre
considerevolmente la loro durata in uso. Per prodotti chimici corrosivi, il degrado potrebbe rappresentare il fattore più importante da tenere in considerazione nella scelta di guanti resistenti a prodotti chimici. Non dev'essere utilizzato ove ci sia rischio di intrappolamento in macchine in movimento.
Questi guanti non contengono sostanze cancerogene, né tossiche. Parti che possono entrare a contatto con la pelle dell’utente e potrebbero causare reazioni allergiche ad individui sensibili. In ta caso, interrompere ogni utilizzo e consultare un medico. Curare l’integrità dei propri guanti prima e
durante l’utilizzo, sostituirli se necessario. Se fosse indicato il livello di taglio TDM (da A a F), fa riferimento al taglio in termini di resistenza. I guanti non proteggono da temperature estreme i cui effetti sono simili a temperatura ambiente:≤ -50°C. Istruzioni di stoccaggio/pulizia: Mantenere in
ambiente fresco e secco al riparo dal gelo e dalla luce nella propria confezione d’origine. Pulire con acqua e sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi fonte di calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti
che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. Decontaminazione in caso di contatto con prodotti chimisi testati: Sciacquare abbodantamente con acqua pulita ed asciugare. Ispezione visiva prima dell'utilizzo: controllare l'integrità e la permeabilità del dispositivo (caso di perforazione, difetto a livello
delle cuciture, ecc..) PT LUVAS DE PROTEÇÃO.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: LUVA PVC/NITRILO SUPORTE ACRÍLICO - MÃO REVESTIDO PVC/NITRILO - 30 CM Instruções de uso: Luvas de protecção, impermeáveis e estanques ao ar, contra os riscos mecânicos, previstas para
um uso geral, sem riscos eléctricos ou térmicos para além do frio. Este produto oferece uma resistência a certos produtos químicos. Para mais informações, ver os desempenhos indicados a seguir. Este produto protege contra as bactérias e o bolor. Luvas de protecção contra o frio: consultar
a tabela das indicações de actividades. : PART 2 (EN511). Verificar se a altura dos dispositivos é adequada. (ver tabela): PART 1. Limitação de uso: Não utilizar para além do âmbito de utilização definido nas instruções acima. Não utilizar com produtos químicos corrosivos, tóxicos ou irritantes,
que não sejam indicados nas características de desempenho, sem que sejam efetuados testes prévios. Não controlado contra os vírus. Os níveis de desempenho baseiam-se nos resultados de ensaio em laboratório, os quais não reflectem necessariamente as condições reais do local de
trabalho. Estas informações não refletem a duração real de protecção no local de trabalho, nem da diferenciação entre as misturas e os produtos químicos puros. A resistência química foi avaliada em condições de laboratório a partir de amostras colhidas apenas ao nível da palma e diz apenas
respeito ao produto químico objecto do ensaio. Pode ser diferente se for utilizada numa mistura. A resistência à penetração foi avaliada em condições laboratoriais e apenas diz respeito à amostra do teste. As luvas de protecção podem oferecer uma resistência mínima contra produtos químicos
perigosos, após um uso que tenha alterada as suas propriedades físicas. Os movimentos, asperidades, fricções ou a degradação causada pelo contacto com os produtos químicos, etc… podem significativamente reduzir a vida útil. Para os produtos químicos corrosivos, a degradação pode ser
o factor mais importante a ter em conta ao escolher luvas resistentes aos produtos químicos. Não devem ser utilizadas se houver riscos de aderência das máquinas em movimento. Estas luvas são isentas de substancias conhecidas como cancerígenas, ou toxicas. Peças que podem entrar
em contacto com a pele do utilizador e provocar reacções alérgicas a indivíduos susceptíveis. Neste caso, interrompa quaisquer utilizações e procure cuidados médicos. Verifique a integridade das luvas antes e durante o uso e substitua quando necessário. Se for indicado o nível de corte TDM
(de A a F) , refere-se em termos de resistência ao corte. Estas luvas não protegem contra temperaturas extremas, cujos efeitos equiparam-se a uma temperatura ambiente.≤ -50°C. Armazenamento/manutenção e limpeza: Armazenar em local seco, ao abrigo de baixas temperaturas ventilado
e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem. Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante a sua utilização.
Descontaminação em caso de contacto com os produtos químicos testados: Lavar abundantemente com água limpa e secar. Inspeção visual antes da utilização: verificar a integridade e a permeabilidade do dispositivo (sem perfuração, sem defeitos de costura, etc.). NL
VEILIGHEIDSHANDSCHOENEN.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: ACRYLDRAGER PVC/NITRIL HANDSCHOEN - HAND GECOAT PVC/NITRIL - 30 CM Gebruiksaanwijzing: Beschermende handschoen, water- en luchtdicht, tegen mechanische risico's, voorzien voor algemeen gebruik
zonder elektrische of thermische gevaren ander dan koude. Dit product is bestand tegen bepaalde chemische producten. Raadpleeg onderstaande kenmerken voor meer informatie. Dit product beschermt tegen bacteria en schimmel. Beschermende handschoenen tegen de koude: raadpleeg
de activiteitentabel. : PART 2 (EN511). Controleer dat de uitrusting de juiste maat heeft. (zie tabel): PART 1. Gebruiksbeperkingen: Niet gebruiken voor andere doeleinden dat aangegeven in de onderstaande handleiding. Niet gebruiken met corrosieve, giftige of irriterende chemische stoffen
behalve de in de prestaties vermelde stoffen zonder test vooraf. Niet gecontroleerd tegen virussen. De kwaliteitsniveaus zijn gebaseerd op laboratoriumtestresultaten die niet noodzakelijkerwijze de werkelijke condities van de werkplek vertegenwoordigen. Deze informatie geeft niet de werkelijke
bescherming op de werkplek weer, noch het onderscheid tussen mengels en pure chemische producten. De chemische weerstand is in een laboratoriumomgeving geëvalueerd met behulp van monsters die alleen op de palm van de hand zijn genomen en betreft alleen het geteste, chemische
product. Het resultaat kan verschillen als het product gemengd wordt. Weerstand tegen doordringen is in een laboratorium geëvalueerd en betreft alleen het testobject. De beschermende handschoenen kunnnen minder bestand zijn tegen gevaarlijke chemische producten na gebruik dat de
fysieke eigenschappen van de handschoen gewijzigd heeft. Bewegingen, haken, wrijvingen of beschadigingen veroorzaakt door contact met chemische producten, etc... kunnen de levensduur aanzienlijk verkorten. Bijtende, chemische producten kunnen de handschoenen zwaarder beschadigen.
Hier dient rekening mee gehouden te worden bij het kiezen van handschoenen bestand tegen chemische producten. Dient nien te worden gebruikt als er een risico bestaat dat de handschoenen door bewegende machines worden gegrepen. Deze handschoenen bevatten geen substanties die
bekend staan als kankerverwekkend of giftig. Onderdelen die in contact kunnen komen met de huid van de drager en allergische reacties kunnen veroorzaken bij personen die daar gevoelig voor zijn. Stop in dat geval het gebruik volledig en raadpleeg een arts. Controleer uw handschoenen
voor en tijdens het gebruik op gebreken en vervang indien nodig. Indien het snijrisiconiveau TDM aangegeven is (van A tot F), wordt hiermee het prestatieniveau van de snijweerstand bedoeld. Deze handschoenen beschermen niet tegen extreme temperaturen waarvan de effecten vergelijkbaar
zijn aan een omgevingstemperatuur:≤ -50°C. Instructies voor het opslaan/reinigen: Opslaan op een koele, droge plaats, vorstvrij en tegen licht beschermd en in de oorspronkelijke verpakking Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte
zodat het op natuurlijke wijze kan drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden. Ontsmetting in geval van contact met de geteste chemicaliën: Overvloedig spoelen met schoon water en afdrogen. Visuele controle
voor gebruik. : Controleer de integriteit en permeabiliteit van de uitrusting (perforatie, weeffouten etc ...). DE SCHUTZHANDSCHUHE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: PVC/NITRIL AUF ACRYL TRÄGER HANDSCHUH - HANDSCHUH PVC/NITRILBESCHICHTUNG - 30 CM Einsatzbereich:
Schutzhandschuhe, Luft- und Wasserbeständig, Schutz bei mechanischen Risiken, für den allgemeinen Gebrauch, bieten jedoch keinen Schutz gegen elektrische oder thermische Risiken mit Ausnahme von Kälte. Dieses Produkt ist beständig gegen einige Chemikalien. Asbest. Mehr Informationen
finden sie untenstehend bei den Leistungen. Dieses Produkt bietet Schutz gegen Bakterien und Schimmel. Kälteschutzhandschuhe: Beziehen Sie sich bitte auf die Aktivitätentabelle. : PART 2 (EN511). Achten Sie darauf, dass die Anzüge in der Größe passen. (siehe Tabelle): PART 1.
Gebrauchseinschränkungen: Nicht außerhalb des in der unten aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Nicht ohne vorherige Prüfung mit ätzenden, toxischen oder reizenden Chemikalien verwenden, die nicht in der Liste der zugelassenen Chemikalien aufgeführt
sind. Nicht auf Virenbeständigkeit geprüft. Die verschiedenen Schutzniveaus basieren auf Ergebnissen von Labortests, die jedoch den tatsächlichen Bedingungen am Arbeitsplatz nicht unbedingt entsprechen. Diese Informationen spiegeln weder die tatsächliche Schutzdauer am Arbeitsplatz
noch die Differenzierung zwischen den Gemischen und reinen Chemikalien wider. Die Chemikalienbeständigkeit wurde unter Laborbedingungen anhand von Proben getestet, die einzig in der Handinnenfläche entnommen wurden und betrifft ausschließlich die getestete Chemikalie. Sie kann
beim Einsatz eines Gemisches unterschiedlich ausfallen. Die Durchdringungsfestigkeit wurde unter Laborbedingungen getestet und betrifft ausschließlich die getestete Probe. Die Schutzhandschuhe können nach einem Gebrauch, der ihre physikalischen Eigenschaften beeinträchtigt hat, eine
geringere Beständigkeit gegen gefährliche Chemikalien bieten. Bewegungen, Risse, Reibung oder die Beschädigung durch Chemikalienkontakt usw. können sich erheblich auf die Lebensdauer auswirken. Der Einsatz von korrosiven Chemikalien kann der wichtigste Faktor bei der Wahl von
chemikalienbeständigen Schutzhandschuhen sein. Darf nicht verwendundund werden, wenn das Risiko besteht, durch sich bewegende Maschinen erfasst zu werden. Dadurch erhöht sich das Risiko. Diese Handschuhe weisen keinerlei Substanzen auf, die als krebserregend oder giftig bekannt
sind. Teile, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen können und bei empfindlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen könnten. Stellen Sie in diesem Fall die Verwendung ein und ziehen Sie einen Arzt hinzu. Die Handschuhe müssen vor und während der Verwendung
unbeschädigt sein. Wenn notwendig, ssen sie ersetzt werden. Bei Angabe eines TDM-Schnittwertes (von A bis F) nimmt dieser Bezug auf die Schnittfestigkeit. Diese Handschuhe bieten keinen Schutz gegen Extremtemperaturen, deren Auswirkungen vergleichbar sind mit einer
Umgebungstemperatur von:≤ -50°C. Reinigungs/Aufbewahrungs anweisungen: Kühl und trocken sowie vor Frost- und Sonneneinwirkung geschützt in der Originalverpackung lagern. Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden sind, werden mit Wasser und
Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer- oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Decontamination in case of contact with the chemicals tested: Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Sichtprüfung vor
der Verwendung: prüfen Sie den Anzug auf Schäden oder Löcher (keine Löcher, offene Stellen im Saum usw.) PL RĘKAWICE OCHRONNE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: RĘKAWICA Z PVC/NITRYLOWĄ NA WKŁADZIE Z AKRYLU - STRONA CHWYTNA POWLEKANA PVC/NITRYLEM
- 30 CM Zastosowanie: Rękawica ochronna, nieprzepuszczająca wody ani powietrza, chroniąca przed zagrożeniami mechanicznymi, przeznaczona do użytku ogólnego bez zagrożenia natury elektrycznej lub termicznej, z wyjątkiem zagrożeń związanych z zimnem. Produkt jest odporny na
niektóre substancje chemiczne. Szczegółowe informacje znajdują się w rozdziale Parametry. Ten produkt chroni przed bakteriami i grzybami. Rękawica chroniąca przed zimnem.: zapoznać się z tabelą zaleceń dotyczących czynności. : PART 2 (EN511). Sprawdzić, czy rozmiar kombinezonu
został odpowiednio dobrany. (patrz tabela): PART 1. Zakres stosowania: Nie używać w innym obszarze zastosowania niż określono w powyższej instrukcji obsługi. Nie stosować wraz z produktami chemicznymi agresywnymi, toksycznymi lub drażniącymi innymi niż te, które wymieniono w
informacji na temat właściwości, nie sprawdziwszy uprzednio ich działania. Nie skontrolowano ochrony przeciw wirusom. Poziomy wytrzymałości są określone w oparciu o wyniki badań przeprowadzonych w laboratorium, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki w miejscu pracy.
Te informacje nie odzwierciedlają rzeczywistego czasu trwania ochrony w miejscu pracy ani rozróżnienia między mieszaniną a czystymi substancjami chemicznymi. Odporność chemiczna została oceniona w warunkach laboratoryjnych na podstawie próbek pobranych wyłącznie z dłoni i dotyczy
jedynie badanych substancji chemicznych. Może się różnić w przypadku stosowania mieszaniny. Odporność na przenikanie została oceniona w warunkach laboratoryjnych i dotyczy wyłącznie badanej próbki roboczej. Rękawice ochronne mogą zapewniać niższą odporność na niebezpieczne
substancje chemiczne, jeśli ich właściwości fizyczne zostały zmienione w wyniku użytkowania. Ruchy, rozdarcia, tarcie lub uszkodzenie wynikające z kontaktu z substancjami chemicznymi itp. mogą znacząco zmniejszyć czas eksploatacji produktu. W przypadku żrących substancji chemicznych
uszkodzenie może być najważniejszym czynnikiem, jaki należy wziąć pod uwagę przy wyborze rękawic odpornych na substancje chemiczne. Nie powinna być stosowana, gdy występuje niebezpieczeństwo zaczepienia przez poruszające się maszyny. Rękawice nie zawierają substancji
rakotwórczych ani toksycznych. Części, które mogą wejść w kontakt ze skórą użytkownika i w szczególnych przypadkach wywoływać reakcje alergiczne. W takim przypadku, należy zakończyć pracę i udać się do lekarza. Zarówno przez użyciem jak i podczas stosowania należy sprawdzić, czy
rękawice nie są uszkodzone i w razie potrzeby należy je wymienić. Jeśli jest wskazany poziom przecięcia TDM (od A do F), odnosi się on do odporności na przecięcie. Te rękawice nie chronią przed ekstremalnymi temperaturami, których skutki są porównywalne do temperatury otoczenia:≤ -50°C.
Przechowywanie/czyszczenie: Rękawice należy przechowywać w oryginalnych opakowaniach, w chłodnym i suchym miejscu oraz chronić przed działaniem mrozu i światła. Urządzenie należy czyścić przy pomocy wody z mydłem, następnie wytrzeć do sucha przy pomocy ścierki i pozostawić
na świeżym powietrzu do wyschnięcia, z dala od źródła ognia i wysokiej temperatury. Podobnie należy postępować z częściami zamoczonymi w trakcie użytkowania. Odkażanie w przypadku kontaktu z testowanymi substancjami chemicznymi: Obficie przepłukać czystą wodą i wytrzeć. Kontrola
wizualna przed użyciem: sprawdzić stan i przepuszczalność kombinezonu (brak przedziurawień, uszkodzeń szwów itp.). CS OCHRANNÉ RUKAVICE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: RUKAVICE, PVC/NITRILOVÉ POVRSTVENÍ NA AKRYLU - PVC/NITRIL POVRSTVENÍ NA CELÉ RUCE
- 30 CM Návod k použití: Ochranné rukavice s vodotěsnými a vzduchotěsnými vlastnostmi, poskytující ochranu proti mechanickým rizikům. Jsou určeny pro obecné použití v prostředí bez nebezpečí vystavení elektrickému proudu a tepelným rizikům. Tento produkt poskytuje ochranu vůči některým
chemickým látkám. Více podrobností o vlastnostech kombinézy viz níže. Tento výrobek zajišťuje ochranu proti baktériím a plísním. Ochranné rukavice proti chladu: rozsah činností najdete v tabulce. : PART 2 (EN511). Dbejte na správnou velikost kombinézy. (viz tabulka): PART 1. Meze
použití: Tento oděv nepoužívejte k jiným účelům než těm, které jsou uvedeny v návodu k použití výše. Nepoužívat bez předchozích zkoušek s korozívními toxickými nebo dráždivými chemikáliemi odlišnými od těch, ktejsou uvedeny ve vlastnostech. Odolnost proti virům nebyla zjišťována.
Úrovně výkonnosti vycházejí z výsledků laboratorních testů, které nutně neodrážejí skutečné podmínky na pracovišti. Tyto informace neodrážejí skutečnou dobu trvání ochrany na pracovišti, ani odlišení směsí a čistých chemických látek. Úroveň protichemické odolnosti byla vyhodnocena
v laboratorních podmínkách na základě vzorků odebíraných pouze na dlaních a týká se pouze konkrétní chemické látky, která byla edmětem zkoušky. Při použití dané látky ve směsi může být úroveň ochrany odlišná. Odolnost proti prostupu kapalin byla vyhodnocována v laboratorních
podmínkách a týká se pouze zkušebního vzorku použitého při testech. Po použití, při němž došlo ke změně fyzických vlastností těchto ochranných rukavic, se může snížit úroveň jejich ochrany proti nebezpečným chemickým látkám. Pravidelný pohyb, roztržení, abraze nebo zhoršení vlastností
rukavic kontaktem s chemickými látkami to vše může výrazně zkracovat jejich životnost. Při výběru protichemických ochranných rukavic pro práci s žíravými látkami hraje největší roli jejich odolnost vůči zhoršování vlastností při kontaktu s chemickými látkami. Rukavice nesmí být používány
v prostředích, kde hrozí riziko zachycení pohyblivými součástmi strojních zařízení. Tyto rukavice neobsahují látky, které by byly rakovinotvorné či jedovaté. Částice, které mohou přijít do kontaktů s pokožkou nositele a některým náchylným jedincům mohou způsobit alergickou reakci. V takovém
případě přestaňte výrobky používat a vyhledejte lékařskou pomoc. Před použitím a během něj dbejte na celistvost rukavic, v případě potřeby je vyměňte. Je-li uvedena úroveň ochrany TDM (A F), odkazuje na odpovídající stupeň ochrany proti proříznutí. Tyto rukavice neposkytují ochranu
před extrémními teplotami, jejichž účinky jsou srovnatelné s teplotou okolního prostředí:≤ -50°C. Pokyny pro skladování/Čištění: Skladujte v chladu, suchu, chráněné před mrazem a světlem v jejich původním obalu. Výrobek čistěte vody a mýdla, otřete jej pomocí hadříku a nechte jej přirozenou
cestou oschnout na větraném místě. Vyhněte se ohni nebo přímému zdroji tepla a také všem vysušujícím prostředkům. Dekontaminace v případě kontaktu s testovanými chemickými produkty: Omyjte vydatným množstvím čisté vody a osušte. Před použitím provádějte vizuální kontrolu oděvu.
Zejména zkontrolujte neporušenost a nepropustnost prostředku (a zaměřte se na proděravění, poškození švů apod.). SK OCHRANNÉ RUKAVICE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: RUKAVICE, PVC/NITRILOVÉ POVRSTVENIE NA AKRYLE - PVC/NITRIL POVRSTVENIE NACELEJ RUKE
- 30 CM vod na použitie: Ochranné rukavice, neprepúšťajúce vodu ani vzduch, slúžia ako ochrana pred mechanickými rizikami a sú určené na všeobecné používanie ako ochrana, ak nehrozí elektrické ani tepelné riziko, okrem chladu. Tento výrobok je odolný voči niektorým chemickým látkam.
Podrobné informácie nájdete nižšie v časti o výkonnosti. Tento výrobok chráni pred baktériami a plesňami. Ochranné rukavice proti chladu: pozrite si tabuľku ukazovateľov činností. : PART 2 (EN511). Skontrolujte, či majú pomôcky vhodnú veľkosť. (pozri tabuľku): PART 1. Obmedzenia pri
používaní: Výrobok nepoužívajte mimo oblasti používania definovanej vyššie v návode na používanie. Tieto rukavice nepoužívajte pri práci s inými koróznymi, toxickými ani dráždivými chemickými látkami ako s tými, ktouvedené v časti o výkonnostiach, ak neboli vopred testované.
Nekontrolovaná odolnosť voči vírusom. Výkonnostné úrovne založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste. Tieto informácie neodrážajú skutočnú ochranu na pracovisku, ani rozdiel medzi zmesami a čistými chemickými
látkami. Chemická odolnosť sa hodnotí v laboratórnych podmienkach na základe vzoriek odobratých iba z dlane a týka sa iba testovanej chemickej látky. Môže sa líšiť, ak sa používa v nejakej zmesi. Odolnosť voči prieniku bola hodnotená v laboratórnych podmienkach a týka sa iba testovanej
vzorky. Ochranné rukavice môžu byť menej odolné voči nebezpečným chemickým látkam, ak pri použití došlo k ovplyvneniu ich fyzických vlastností. Pohyby, zachytenia, trenie alebo poškodenia spôsobené kontaktom s chemickými látkami a pod. môžu výraznou mierou ovplyvniť životnosť. Pri
korozívnych chemických látkach môže byť poškodenie najdôležitejším faktorom, ktorý je potrebné brať do úvahy pri výbere rukavíc odolných voči chemickým látkam. Tieto rukavice sa nesmú používať, keď hrozí riziko zachytenia pohybujúcimi sa strojmi. Tieto rukavice neobsahujú karcinogénne
ani toxické látky. Časti, ktoré môžu prísť do kontaktu s pokožkou nositeľa a môžu spôsobiť v prípade citlivých jedincov alergické reakcie. V danom prípade výrobok prestaňte používať a vyhľadajte lekársku pomoc. Pred a počas používania dbajte na to, aby boli rukavice neporušené. V prípade
potreby ich vymeňte. Ak je uvedená úroveň porezania TDM (A až F), týka sa odolnosti voči porezaniu. Tieto rukavice nechránia pred extrémnymi teplotami, ktorých účinnosť je porovnateľná s teplotou prostredia:≤ -50°C. Uskladňovania/Čistenia: Skladujte ich na suchom mieste. Chránené pred
mrazom a svetlom a v pôvodnom obale. Výrobok očistite vodou, osušte handričkou a zaveste vo vetranej miestnosti, aby vyschol prirodzeným spôsobom, a skladujte ho v dostatočnej vzdialenosti od akéhokoľvek zdroja priameho ohňa alebo zdroja tepla. Rovnako postupujte pri komponentoch,
ktoré počas používania navlhli. Dekontaminácia v prípade kontaktu očí s testovanými chemikáliami: Opláchnite veľkým množstvom čistej vody a utrite. Vizuálna kontrola pred použitím: overte celistvosť a nepriepustnosť pomôcky (žiadne známky prepichnutia, chyby švov...). HU DŐKESZTYŰ.-
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: AKRIL ALAPON PVC/NITRIL KESZTYŰ - PVC/NITRIL BEVONAT - 30 CM Használati útmutató: Vízálló, légmentes védőkesztyű mechanikai kockázatok ellen, általános használatra, a hidegen kívül más termikus veszéllyel szemben, illetve elektromos eredetű
kockázatok ellen nem nyújt védelmet. Ez a termék ellenáll bizonyos vegyszereknek. További részletekért lásd az alábbi védelmi szinteket. A termék védelmet nyújt a baktériumok és penészgombák ellen. Hideg elleni védőkesztyű: lásd a tevékenységi köröket tartalmazó táblázatot. : PART 2
(EN511). Ellenőrizze, hogy az eszközök mérete megfelelő! (lásd táblázat): PART 1. Használati korlátok: Ne használja az eszközt a fenti használati utasításban meghatározott felhasználási területeken kívűli célra. Maró, mérgező és irritáló hatású vegyszerekkel együtt nem használható, kivéve
azokat, melyeken előzetes próbát végeztek, és az előírásoknál feltüntetésre kerültek. Vírusokkal szembeni ellenállást nem vizsgálták. A védelmi szintek laboratóriumi próbavizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem feltétlenül tükrözik a munkavégzés valós körülményeit, sajátosságait.
Ezek az információk nem tájékoztatnak a munkavégzés helyére vonatkozó valós védelmi időtartamról, és nem tesznek különbséget a keverékek és a kémiailag tiszta vegyszerek között. A vegyszerekkel szembeni ellenállást laboratóriumi feltételek között vizsgálták kizárólag a tenyérrészről vett
minta alapján és csak a vizsgálat tárgyát képező vegyszerre vonatkozóan. Eltérhet, ha keverékben használják. A behatolással szembeni ellenállást laboratóriumi körülmények között vizsgálták, és a vizsgálat kizárólag a próba tárgyát képező mintára vonatkozik. A fizikai tulajdonságuk romlásával
járó használatot követően a védőkesztyűk veszélyes vegyszerekkel szembeni ellenállása csökkenhet. A folyamatos igénybevétel, mozgatás, a szakadás, a súrlódás vagy a vegyszerekkel való érintkezés okozta károsodás, stb… jelentősen csökkenthetik az élettartamot. Maró hatású vegyszerek
használata esetén a roncsolódás lehet a legfőbb kockázati tényező, amelyet a vegyszerálló védőkesztyűk kiválasztásánál figyelembe kell venni. Nem használható, amikor a mozgásban lévő gépnél fennáll a veszélye, hogy a kesztyű szálát behúzhatja. A kesztyűk nem tartalmaznak sem rákkeltő,
sem toxikus összetevőt. Azok az alkatrészek, melyek kapcsolatba kerülhetnek a viselő bőrével az erre hajlamos személyeknél allergiás reakciót válthatnak ki. Abban az esetben függesszen fel minden használatot, és forduljon orvosi tanácsért. Vigyázzon a kesztyű épségére használat előtt és
közben! Cserélje ki, amennyiben szükséges! Ha jelölik az (A-tól F-ig terjedő) TDM vágási szintet (géppel végzett vágási teszt szerinti szintet), a jelölés a vágással szembeni ellenállásra vonatkozik. Ezek a kesztyűk nem nyújtanak védelmet olyan szélsőséges hőmérsékleti viszonyok között,
amelyeknek hatása a környezeti hőmérsékletéhez hasonlítható:≤ -50°C. Tárolás/Tisztítás: Tárolás száraz, hűvös, jól szellőző, fénytől és fagytól védett helyen, eredeti csomagolásban. Tisztítás vízzel és szappannal, törölje át szivaccsal, és akassza ki szellőző helyiségben, hogy magától száradjon
meg, tartsa távol minden direkt lángtól és hőforrástól, és akassza ki akkor is, ha a használat során a részek átnedvesednek. Fertőtlenítés a vizsgált vegyszerekkel való érintkezés esetén: Bő, tiszta vízben öblítse le és törölje meg. Használat előtti vizuális ellenőrzés: ellenőrizze az eszköz
sértetlenségét és átitathatóságát (ne legyen rajta vágás, varrási hiba,stb.)! RO MĂNUŞI DE PROTECŢIE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: MĂNUȘI PVC/NITRIL PE SUPORT DE ACRILIC - STRAT PVC/NITRIL PE MÂNĂ - 30 CM Instrucţiuni de utilizare: Mănușă de protecție, etanșă la
apă și la aer, împotriva riscurilor mecanice, prevăzută pentru uz general fără pericole de riscuri electrice sau termice în afară de frig. Acest produs oferă rezistență la anumite produse chimice. Pentru mai multe detalii, a se vedea performanţele de mai jos. Acest produs protejează împotriva
bacteriilor și a mucegaiurilor. Mănuși de protecție împotriva frigului: a se consulta tabelul indicațiilor de activități. : PART 2 (EN511). Verificați dacă dispozitivele au dimensiunea corespunzătoare. (a se vedea tabelul): PART 1. Limite de utilizare: A nu se utiliza în afara domeniului de utilizare
definit în instrucțiunile de utilizare de mai sus. A nu se utiliza cu produse chimice corozive, toxice sau iritante, altele decât cele precizate în performanţe, fără testări prealabile. Necontrolat împotriva virusurilor. Nivelurile de performanţă sunt bazate pe rezultatele testelor efectuate în laborator şi
nu reflectă neapărat condiţiile reale la locul de muncă. Aceste informații nu reflectă durata reală de protecție la locul de muncă, nici diferențierea între amestecuri și produse chimice pure. Rezistența chimică a fost evaluată în condiții de laborator pornind de la eșantioane prelevate exclusiv de la
nivelul palmei și are legătură numai cu produsul chimic care a făcut obiectul testului. Poate fi diferită dacă este utilizată într-un amestec. Rezistența la penetrare a fost evaluată în condiții de laborator și se referă numai la eprubeta care a făcut obiectul testului. Mănușile de protecție pot oferi o
rezistență mai mică la produsele chimice periculoase după o utilizare care le-a afectat proprietățile fizice. Mișcările, agățările, frecările sau degradarea cauzată de contactul cu produsele chimice etc. pot reduce considerabil durata de viață. Pentru produsele chimice corozive, degradarea poate fi
factorul cel mai important de luat în considerare la alegerea mănușilor rezistente la produse chimice. A nu se utiliza dacă există risc de prindere în utilaje aflate în mișcare. Aceste mănuşi nu conţin substanţe recunoscute ca fiind cancerigene sau toxice. Componente care ar putea veni în contact
cu pielea persoanei şi ar putea cauza reacţii alergice persoanelor predispuse la astfel de reacţii. În acest caz, opriți utilizarea și cereți sfatul unui medic. Asiguraţi-vă cu privire la integritatea mănuşilor dvs. înainte şi în timpul utilizării şi înlocuiţi-le, dacă este necesar. Dacă nivelul de tăiere TDM
este indicat (de la A la F), acesta se referă la rezistența la tăiere. Aceste mănuși nu protejează împotriva temperaturilor extreme ale căror efecte sunt comparabile cu o temperatură ambientală:≤ -50°C. Instrucţiuni de stocare/curăţare: A se păstra în ambalajul de origine, la loc uscat şi rece,
departe de orice sursă de lumină şi îngheţ. Curăţaţi cu apă şi săpun, ştergeţi cu o cârpă şi puneţi-l atârnat într-un loc aerisit pentru a se usca natural şi ferit de orice sursă de foc direct sau de căldură, acelaşi lucru este valabil şi pentru elementele care s-au umezit în timpul utilizării. Decontaminarea
în caz de contact cu produsele chimice testate: Clătiți cu multă apă curată și ștergeți. Inspecție vizuală, înainte de utilizare. : verificați integritatea și permeabilitatea dispozitivului (neperforat, cusături defecte etc...). EL ΓΑΝΤΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: ΓΑΝΤΙ
PVC/ΝΙΤΡΙΛΙΟ ΣΕ ΑΚΡΥΛΙΚΗ ΒΑΣΗ - ΧΕΡΙ ΕΠΙΧΡΙΣΜΕΝΟ PVC/ ΝΙΤΡΙΛΙΟΥ - 30 CM Οδηγίες χρήσης: Γάντι προστασίας, αδιάβροχο στο νερό και τον αέρα, κατά των μηχανικών κινδύνων, προβλεπόμενο για μια γενική χρήση χωρίς τον κίνδυνο ηλεκτρικών ή θερμικών κινδύνων. Το εν λόγω
προϊόν παρέχει μια κάποια αντίσταση σε ορισμένα χημικά προϊόντα. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε τις παρακάτω επιδόσεις. Το προϊόν αυτό προστατεύει από τα βακτήρια και τη μούχλα. Γάντια προστασίας κατά του κρύου: Βλέπε πίνακα ενδείξεων των δραστηριοτήτων . : PART 2
(EN511). Ελέγξτε ότι οι συσκευές έχουν το κατάλληλο μέγεθος. (βλ. Πίνακα): PART 1. Περιορισμοί χρήσης: Να μην χρησιμοποιείται πέρα από το πεδίο χρήσης που ορίζεται στις παραπάνω οδηγίες. Να μην χρησιμοποιείται με χημικά προϊόντα, διαβρωτικά, τοξικά ή που προκαλούν ερεθισμό,
εκτός από αυτά που αναφέρονται στις αποδόσεις χωρίς προηγούμενη δοκιμή. Μη ελεγμένο ενάντια στους ιούς. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντανακλούν αναγκαστικά τις πραγματικές συνθήκες του χώρου εργασίας. Οι πληροφορίες
αυτές δεν αντικατοπτρίζουν την πραγματική διάρκεια προστασίας στο χώρο εργασίας, ούτε τη διαφοροποίηση ανάμεσα σε μείγματα και σε καθαρές χημικές ουσίες. Η χημική αντοχή αξιολογήθηκε κάτω από εργαστηριακές συνθήκες από δείγματα που ελήφθησαν μόνο στο επίπεδο της παλάμης
και δεν αφορά παρά μόνο το χημικό προϊόν, αντικείμενο της δοκιμής. Μπορεί να είναι διαφορετικά αν χρησιμοποιηθεί μέσα σε ένα μίγμα. Η αντίσταση στη διείσδυση αξιολογήθηκε σε εργαστηριακές συνθήκες και αφορά μόνο τον δοκιμαστικό σωλήνα, αντικείμενο της δοκιμής. Τα προστατευτικά
γάντια μπορούν να προσφέρουν μικρότερη αντίσταση στις επικίνδυνες χημικές ουσίες μετά από χρήση που έχει αλλοιώσει τις φυσικές τους ιδιότητες. Οι κινήσεις, οι εμπλοκές, η τριβή ή η αποικοδόμηση που προκαλείται από την επαφή με τα χημικά προϊόντα, κλπ ... μπορούν να μειώσουν
σημαντικά τη διάρκεια ζωής. Για τα διαβρωτικά χημικά προϊόντα, η αποδόμηση μπορεί να είναι ο πιο σημαντικός παράγοντας που πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά την επιλογή γαντιών που είναι ανθεκτικά στα χημικά προϊόντα. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εφόσον υπάρχει κίνδυνος να πιαστεί
από μηχανές σε κίνηση. Τα γάντια αυτά δεν περιέχουν ουσίες με γνωστή καρκινογόνο ή τοξική δράση. Μέρη που μπορεί να έρθουν σε επαφή με το δέρμα και να προκαλέσουν αλλεργικές αντιδράσεις σε ευαίσθητα άτομα. Σε αυτήν την περίπτωση, σταματήστε κάθε χρήση και αναζητήστε ιατρική
συμβουλή. Φροντίζετε τα γάντια σας να είναι άθικτα πριν και κατά τη χρήση, αντικαταστήστε τα εάν απαιτείται. Εάν υποδεικνύεται το επίπεδο κοπής TDM (από το A έως το F), αυτό πρόκειται για αναφορά σε ότι αφορά την αντίσταση στην κοπή. Τα γάντια αυτά δεν προστατεύουν από ακραίες
θερμοκρασίες, των οποίων τα αποτελέσματα είναι συγκρίσιμα σε θερμοκρασία δωματίου:≤ -50°C. Οδηγίες αποθήκευσης/καθαρισμού: Αποθηκεύετε τα γάντια σε δροσερό σημείο, προστατευμένο από τον παγετό και το φως, στην αρχική τους συσκευασία. Καθαρίστε με νερό και σαπόυνι,
σκουπίστε με ένα πανί και κρεμάστε σε ένα αεριζόμενο μέρος ώστε να το αφήσετε να στεγνώσει φυσικά και μακριά από πρόσβαση σε άμεση φλόγα ή σε πηγή θερμότητας, το ίδιο για τα στοιχεία που υγράνθηκαν κατά τη χρήση τους. Απολύμανση σε περίπτωση επαφής με τα χημικά προϊόντα που
δοκιμάστηκαν: Ξεπλύνετε άφθονα με καθαρό νερό και σκουπίστε. Επιθεώρηση πριν από τη χρήση: ελέγξτε για να βεβαιωθείτε για την ακεραιότητα και τη βατότητα της συσκευής (απουσία διατρήσεων, ελαττωμάτων ραφής κ.λπ.) HR ZAŠTITNE RUKAVICE.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837:
RUKAVICE OD PVC/NITRILA NA AKRILNOJ PODLOZI - PREMAZ PVC/NITRIL - 30 CM Upute za upotrebu: Zaštitne rukavice, vodonepropusne i zrakonepropusne, za zaštitu od mehaničkih rizika, predviđene za opću primjenu, bez opasnosti od električnih ili toplinskih rizika osim hladnoće. Ovaj
proizvod štiti od određenih kemijskih proizvoda. Za ostale detalje pročitajte donji tekst. Ovaj proizvod štiti od bakterija i plijesni. Zaštitna odjeća protiv hladnoće: pogledati u tablicu s navedenim aktivnostima. : PART 2 (EN511). Provjerite da je kombinezon prikladne veličine. (vidi tabelu): PART
1. Ograničenja kod korištenja: Ne upotrebljavati je izvan područja uporabe definiranog u prethodno navedenim uputama za uporabu. Ne koristiti sa korodirajućim kemijskim ili iritirajućim, toksičnim proizvodima, osim onih izričito navedenih u uputama. Nije kontrolirano protiv virusa. Razine
izvedbe su snižene u usporedbi sa laboratorijskim rezultatima, koji nužno ne odražavaju uvjete povezane sa radnim mjestom na kome se koriste rukavice. Ovaj podatak ne ukazuje na stvarno trajanje zaštite na radnom mjestu, ni na razliku između smjesa i čistih kemikalija. Kemijska otpornost
ocijenjena je u laboratorijskim uvjetima na uzorcima uzetim samo na dlanu i odnosi se samo na kemikaliju koja je predmet ispitivanja. Može se razlikovati ako se upotrebljava u smjesi. Otpornost na propuštanje ocijenjena je u laboratorijskim uvjetima i odnosi se samo na uzorak koji se ispituje.
Zaštitne rukavice mogu biti manje otporne na opasne kemikalije nakon uporabe tijekom koje su promijenjena njihova fizička svojstva. Pokreti, pucanje, trenje i razgradnja uzrokovana kontaktom s kemikalijama itd. mogu znatno smanjiti vijek trajanja zaštitnih rukavica. Za korozivne kemikalije,
razgradnja može biti najvažniji faktor koji treba uzeti u obzir pri odabiru rukavica otpornih na kemikalije. Ne smiju se upotrebljavati ako postoji rizik da će ih zahvatiti strojevi u radu. Ove rukavice ne sadrže poznate kancerogene ni otrovne tvaril. Dijelovi koji mogu doći u kontakt s kožom osobe
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/08/2019
koja ih nosi mogu izazvati alergijske reakcije kod osjetljivih osoba. U tom slučaju, prekinuti s uporabom i potražiti pomoć liječnika. Pazite da su rukavice uvijek čitave i neoštećene, ako je potrebno zamijenite ih novima. Ako je navedena razina rezanja TDM (od A do F), ona se odnosi na pojam
otpornosti na rezanje. Ove rukavice ne štite od ekstremnih temperatura čiji su učinci usporedivi s okolnom temperaturom:≤ -50°C. Čuvanje/Čišćenje: Čuvajte ih na svježem i suhom mjestu daleko od ljepljivih i toplih tvari i svjetla u njihovoj orginalnoj ambalaži. Očistite vodom i sapunom, obrišite
krpom i objesite u ventiliranu prostoriju da se osuši na prirodan način, podalje od svake izravne vatre ili izvor topline, što vrijedi i za elemente koji su postali vlažni tijekom njihove uporabe. Dekontaminacija u slučaju dodira s ispitanim kemikalijama: Temeljito operite čistom vodom i obrišite. Vizualna
provjera prije korištenja: provjerite da kombinezon nije oštećen i da je nepropustan (da nije probušen, da nema greški nastalih tijekom šivanja itd.). UK ЗАХИСНІ РУКАВИЧКИ.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: РУКАВИЧКИ ПВХ/НІТРИЛЬНІ ОСНОВА АКРИЛ - НІТРИЛ ПІННЕ ПОКРИТТЯ ДОЛОНІ - 30
CM Інструкції з використання: Захисні рукавички, водонепроникні і герметичні, від механічних пошкоджень, призначені для загального використання за винятком електричних або термічних ризиків, окрім уражень від холоду. Цей продукт забезпечує деяку стійкість до хімічних речовин. Більш детальну
інформацію дивіться в розділі робочих характеристик. Цей продукт захищає від бактерій та цвілі. Захисні рукавички проти холоду: див. таблицю показників для видів діяльності. : PART 2 (EN511). Переконайтеся в тому, що обладнання має відповідний розмір. (див.таблицю): PART 1. Обмеження
використання: Не слід використовувати за межами області застосування, визначеної у вищенаведеній інструкції про застосування. Не допускається використання з хімічними корозійними продуктами, токсичними речовинами або подразниками, відмінними від речовин, зазначених у робочих
характеристиках. Не перевірений проти вірусів. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці. Ця інформація не відображає фактичну тривалість захисту на робочому місці, і не надає диференціацію між
сумішами і чистими хімічними речовинами. Стійкість до хімічних речовин оцінювали в лабораторних умовах на основі зразків з долоні, ця величина стосується лише тестованої хімічної речовини При використання сумішей вона може бути відмінною Опір проникнення оцінювався в лабораторних умовах
і стосується тільки досліджуваного зразка. Захисні рукавички можуть мати меншу стійкість до небезпечних хімічних речовин після використання з зміненими фізичними властивостями. Рухи, дірки, тертя або зношування, викликані контактами з хімікатами та ін можуть значно зменшити фактичний час
використання. У випадку агресивних хімічних речовин, зношеність може бути найбільш важливим фактором при виборі стійкості рукавичок до хімікатів. Не слід використовувати, коли є ризик бути спійманим рухомими механізмами. Дані рукавички не містять субстанцій, що викликають ракові захворювання
або токсичні отруєння. Деякі деталі можуть увійти в контакт з шкірою користувача і викликати алергічні реакції у чутливих людей. У цьому випадку, слід припинити всі види використання і звернутися до лікаря. Перед використанням і під час використання потрібно стежити за цілісністю рукавичок. При
необхідності їх потрібно замінити. Якщо позначається рівень міцності на розрив (від А до F), вказується стійкість до порізів. Ці рукавички не захищають від екстремальних температур, дію яких можна було порівняти з кімнатною температурою:≤ -50°C. Інструкції зі зберігання/очищення: Тримати виріб в
оригінальній упаковці упаковці в сухому, прохолодному місці, захищеному від замерзання і впливу світла. Очистити водою з милом, протерти тканиною і повісити в провітрюваному приміщенні для висихання природним шляхом подалі від будь-якого прямого вогню або джерел тепла, навіть для предметів,
які змокли під час використання. Дезактивація у разі контакту з випробуваними хімікатами: Повністю промийте прозорою водою і витріть насухо. Візуальний огляд перед використанням. Перевірте цілісність і проникність обладнання (без перфорацій, дефектів шову і т.п ...). RU ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ.-
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: ПЕРЧАТКИ ПВХ/НИТРИЛОВЫЕ НА АКРИЛОВЫЕ ОСНОВЕ - ПВХ / НИТРИЛОВОЕ ПОКРЫТИЕ - 30 CM Инструкции по применению: Перчатка защитная, водо- и воздухонепроницаемая, против механических рисков, предназначена для общего использования в условиях
отсутствия электрических или термических рисков кроме холода. Данное изделие обеспечивает защиту от воздействия некоторых химикатов. Более подробную информацию смотрите в разделе рабочих характеристик. Данное изделие обеспечивает защиту от бактерий и плесени. Перчатка для защиты
от холода: см. таблицу с показателями активности. : PART 2 (EN511). Убедитесь, что комбинезоны подходят по размеру. (см. таблицу): PART 1. Ограничения в применении: Не применять вне областей использования, указанных в настоящем руководстве по эксплуатации. Не допускается использование
с химическими коррозийными продуктами, токсичными веществами или раздражителями, отличными от веществ, указанных в рабочих характеристиках. Не контролируется против вирусов. Уровни рабочих характеристик основаны на результатах испытаний в лабораторных условиях, которые не
отражают в достаточной степени реальных рабочих условий. Настоящая информация не содержит конкретных данных ни по реальной продолжительности действия защиты на рабочем месте, ни по дифференциации между смешанными и чистыми химикатами. Уровень химической стойкости был
определён в лабораторных условиях на образцах, отбираемых исключительно на уровне ладони. И, поэтому, уровень химической стойкости относится только к химикату, воздействие которого оценивалось при данных испытаниях. Уровень химической стойкости может отличаться при использовании со
смесью. Оценка стойкости к пенетрации производилась в лабораторных условиях и относится только к образцу, взятому для испытаний. Степень стойкости перчаток к воздействию опасными химикатами может понизиться после использования, в результате которого произойдёт ухудшение физических
свойств перчаток. Движения, разрывы, трение или повреждение в результате контакта с химическими продуктами и т.п. могут значительно сократить реальную продолжительность эксплуатации. При выборе химически стойких перчаток необходимо принимать во внимание коррозионные химикаты, под
воздействием которых перчатки теряют свои физические свойства. Не допускается использование при опасности захвата движущимися/вращающимися частями станков. Данные перчатки не содержат субстанций, вызывающих раковые заболевания или токсические отравления. Детали, которые
могут контактировать с кожей владельца, могут вызывать аллергическую реакцию у лиц, с повышенной чувствительностью. В таком случае необходимо прекратить использование снаряжения и обратиться за медицинской помощью. Перед использованием и во время использования требуется следить
за целостностью перчаток. При необходимости их нужно заменить. Если указан уровень защиты от порезов TDM (от A до F), значит, ссылка даётся с точки зрения устойчивости к порезам. Данные перчатки не обеспечивают защиту от экстремальных температур, воздействие которых сопоставимо с
окружающей температурой:≤ -50°C. Хранению/Чистке: Перчатки необходимо хранить в их оригинальной упаковке в сухом, прохладном месте, защищённом от замерзания и воздействия света. Для чистки используют воду с мылом. После чистки изделие необходимо протереть ветошью и повесить
сушиться в проветриваемом помещении вдали от открытого огня или источников тепла. То же самое касается элементов, подвергшихся во время использования воздействию влаги. Санитарная обработка в случае контакта с протестированными химикатами: Тщательно прополощите в чистой воде и
просушите. Визуальный контроль перед применением: проверьте целостность и герметичность комбинезона (отсутствие дыр, повреждений швов и т.д.). TR KORUYUCU ELDİVENLER.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: AKRİLİK ASTAR ÜZERİNE PVC/NİTRİL ELDİVEN - PVC/NİTRİL KAPLAMA EL - 30 CM
Kullanım şartları: Soğuk riski dışında elektrik veya termal risk tehlikesi içermeyen ve mekanik risklere karşı genel kullanım için tasarlanmış su ve hava geçirmez koruyucu eldiven. Bu ürün belli kimyasallara karşı direnç sağlar. Daha fazla detay için aşağıdaki performans değerlerine bakınız. Bu ürün bakteriye ve küfe karşı
koruma sağlar. Soğuğa karşı koruyucu eldiven.: aktivite göstergeleri tablosuna bakın. : PART 2 (EN511). Koruyucu giysilerin uygun boyda olduğundan emin olun. (tabloya bakınız): PART 1. Kullanım sınırları: Yukarıdaki kullanım talimatlarında belirlenen kullanım alanı dışında kullanmayın. Önceden testleri yapılmamış,
performansları sayılanlar dışındaki kimyasal aşındırıcı, toksik ya da tahriş edici ürünlerle birlikte kullanmayın. Virüsler karşı kontrol edilmemiştir. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir. Bu bilgiler iş yerinde mevcut
koruma süresini ya da karışımlar ve saf kimyasallar arasındaki farklılığı yansıtmaz. Kimyasal direnç, yalnızca palmiyeden alınan numuneler üzerinde laboratuvar koşullarında değerlendirilmiştir ve yalnızca teste tabi olan kimyasal ile ilgilidir. Karışımda kullanılması halinde farklı olabilir. Delinme direnci laboratuvar
koşullarında değerlendirilmiştir ve sadece test edilen örnek ile ilgilidir. Kullanımdan sonra fiziksel özelliklerinde azalma olduktan sonra, koruyucu eldivenler tehlikeli kimyasallara karşı daha az direnç sunar. Kimyasallarla vb. temas nedeniyle ortaya çıkan hareket, engelleme, sürtünme veya bozulma kullanım ömrünü ciddi
şekilde azaltabilir. Aşındırıcı kimyasallar için, kimyasala karşı dirençli eldivenleri seçerken bozulma dikkat edilmesi gereken en önemli faktördür. Hareketli makineler tarafından kapılma riskinin söz konusu olması durumunda kullanılmamalıdır. Bu eldivenlerde kanserojen ya da zehirli olduğu bilinen maddeler bulunmaz.
Bazı parçalar kullanıcının cildiyle temas edebilir ve hassas kişilerde alerjik reaksiyonlara yol açabilir. Bu durumda tüm kullanımları durdurun ve tıbbi yardım alın. Kullanım sırasında ve öncesinde eldiveninizin sağlam olmasına dikkat edin, gerekirse değiştirin. Eğer TDM kesilme seviyesi belirtilmişse (A'dan F'ye), bu kesilme
direncinin referansıdır. Bu eldivenler, etkilerinin ortam sıcaklığına göre karşılaştırılabilir olduğu aşırı sıcaklıklara karşı korumaz:≤ -50°C. Saklama/Temizleme koşulları: Jel ve ışıktan uzak, serin ve kuru bir ortamda orijinal kutusu içinde saklayınız. Su ve sabunla temizleyin, bir bezle silin ve doğal yolla, herhangi bir alev veya
sıcaklık kaynağından uzakta kuruması için açık havada asın. Aynı durumun kullanım sırasında rutubete maruz kalan ürünler için de geçerlidir. Test edilen kimyasallar ile temasta arındırma: Temiz su ile tamamen yıkayın ve kurulayın. Kullanımdan önce gözle kontrol. : koruyucu giysinin bütünlüğüve geçirgenliğini kontrol
edin (delik, kesim hatası, vb. olmamasına karşı). ZH 手套.- 2.01.837: 酸支撑的PVC/手套 - PVC/涂掌 - 30 CM 使用: 手套,防水和空气,抗机械风险设计用于无气和无力学风险(除了寒冷)的一般使用。 可抵抗某些化学品。 欲知情,以下性能明。 该产品防菌和
霉菌。 防冷防手套: 指数列表。 : PART 2 (EN511). 认设备的大小尺寸合适。 表): PART 1. 使用限制: 不得在用于除以下使用定之外的用途 遇到未经测试的腐性、有毒的或刺激性化学品,禁止使用。 病毒不作控制。 些性能等是以实验试验结的,试验条件并不
一定反映出工作地的实际条件。 些信息不反工作境中的实际护时长,以及混合物和学品的区 化学耐受性在实验条件下取样测试在手掌部分测试,与测试目的的化学不相关。 如果在混合物中使用可能不同。 耐穿透性在实验室条件下估,且与待测样本相关。 在改其物理特性使用后,
手套可能化学品的耐受性降低。 与化学品接触致的移、划破、摩擦或降解等可能短使用寿命。 于腐性的化学品,选择化学品防手套,降解可能是需要考的最大因素 如有被运行中的机器卡住的风险不得使用。 些手套不含如致癌物、毒等已知物 与佩戴者皮肤直接接触的配
件可能会使敏人群敏反. 在此情况下停止所有使用并尽快就医。 在每次使用前要先检查其完整性,必要行更 如果注了TDM切割等(从AF),是指抗切割性的参考准。 些手套不能防极端温度,境温度下它的防效果相似:-50°C. 存放/清洗: 保存在原包装内,存放在阴
凉干燥、防避光 用肥皂水清洗,用海吸干挂在通风处自然晾干,离火源源,于在使用沾水后也要这样处理。 如果接触被测试学品 用清水底冲洗并擦干。 使用检查:确饰设备的完整性和渗透性(没有穿孔、剪裁漏洞等……)。 SL VARNOSTNE ROKAVICE.- CHEMSAFE PLUS
WINTER VV837: ROKAVICA PVC/NITRIL POLIAMID PODLOGA - PREMAZ NA PESTI PVC/NITRIL - 30 CM Navodila za uporabo: Vodoodporne in zrakotesne rokavice za zaščito pred mehanskimi tveganji, ki so namenjene za splošno uporabo, brez nevarnosti električnega ali toplotnega tveganja, razen hladnih tveganj.
Ta izdelek zagotavlja odpornost na določene kemikalije. Za dodatne detajle preberite spodnje besedilo. Ta izdelek ščiti pred bakterijami in plesnijo. Varovalne rokavice za zaščito pred mrazom: Glej tabelo indikacij o dejavnostih. : PART 2 (EN511). Preverite, ali je ustrezne velikosti. (glej tabelo): PART 1. Omejitev pri
uporabi: Ne uporabljajte za namene, ki niso opredeljeni v zgornjih navodilih za uporabo. Ne uporabljati s korodirjajočimi kemičnimi ali dražilnimi in toksičnimi proizvodi, razen s tistimi, ki so navedeni v navodil. Ni nadzorovano proti virusom. Nivoji izvedbe so nižji v primerjavi z laboratorijskimi rezultati, kar pa ne pomeni, da
ne prikazujejo pogojev na delovnih mestih, kjer se rokavice uporabljajo. Te informacije ne odražajo dejanskega trajanja zaščite na delovnem mestu ali razlikovanja med mešanicami in čistimi kemikalijami. Kemijska odpornost je bila ocenjena v laboratorijskih pogojih na podlagi vzorcev, vzetih izključno iz dlani, in se nanaša
samo na kemijsko snov, ki je bila predmet preskusa. Lahko se razlikuje, če se uporablja v mešanici. Odpornost na penetracijo je bila ocenjena v laboratorijskih pogojih in se nanaša samo na testni vzorec. Zaščitne rokavice lahko po uporabi nudijo zmanjšano odpornost na nevarne kemikalije. Gibanje, poškodbe, trenje
ali razkroj zaradi stika s kemikalijami itd. lahko znatno vplivajo na krajši čas uporabe izdelka. Pri korozivnih kemikalijah je lahko pri izbiri kemično odpornih rokavic razgradnja najpomembnejši dejavnik. Rokavice ne smete uporabljati v bližini gibljivih strojnih delov zaradi nevarnosti, da jih gibljivi deli stroja ne zajamejo. Te
rokavice ne vsebujejo znanih rakotvornih ali strupenih snovi. Nekateri deli lahko pridejo v stik s kožo uporabnika in pri občutljivih osebah povzročijo alergijske reakcije. Če se to zgodi, prenehajte z uporabo in poiščite zdravniško pomoč. Pazite, da bodo rokavice vedno cele in nepoškodovane. Po potrebi jih zamenjajte z
novimi. Raven odpornosti TDM je navedena (A do F), se odnaša na odpornost proti urezninami. Te rokavice ne nudijo zaščite pred ekstremnimi temperaturami, katerih učinki so primerljivi s temperaturo okolja:≤ -50°C. Hrambo/Ciščenje: Rokavice hranite v zračnem in suhem prostoru, proč od lepljivih in topljivih snovi in
svetlobe. Hranite jih v njihovi originalni embalaži.. Očistite z vodo, obrišite s krpico in obesite na zračnem mestu, kjer se bo naprava posušila na naraven način, ločeno od varjenja ali toplotnih virov. To velja tudi za druge dele, ki so se namočili med uporabo. Dekontaminacija v primeru stika s preskušenimi kemikalijami:
Temeljito sperite s čisto vodo in obrišite. Vizualni pregled pred uporabo - preverite kombinezon ali je v redu, cel, zadrga - brez poškodb in lukenj na šivih itd...). ET KAITSEKINDAD.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: PVC/NITRIILKINNAS AKRÜÜLTUGIMATERJALIL - KÄEOSA PVC/NITRIILKATTEGA - 30 CM
Kasutusjuhised: Vee- ja õhukindlad kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu universaalseks kasutuseks, kus ei esine elektriliste ega muude termiliste riskide ohtu peale külma. Toode on vastupidav teatud kemikaalidele. Lisateabe saamiseks vaadake allpool toodud toimivust. Toode kaitseb bakterite ja hallituse vastu.
Külmakindlad kaitsekindad: vt tegevusnäidustuste tabel. : PART 2 (EN511). Kontrollige, et kaitsevahendid on paraja suurusega. (vt. tabel): PART 1. Kasutuspiirangud: Mitte kasutada kaitseriietust väljaspool alljärgnevas kasutusjuhendis määratletud kasutusvaldkondi. Juhendis loetlemata söövitavate, mürgiste või ärritust
põhjustavate keemiliste ainetega kasutamiseks on vajalik eelnev testimine. Ei ole kontrollitud viiruste vastu. Sooritustasemed põhinevad laboratoorsete testide tulemustel, mis ei vasta tingimata tööpaiga reaalsetele tingimustele. Andmed ei kajasta tegelikku kaitsekestust töökohas ega vahetegemist kemikaalisegude ja
puhaste kemikaalide vahel. Kemikaalikindlust on hinnatud laboritingimustes ainult peopesalt võetud näidistel ning seda vastupidavust on hinnatud on ainult katsetatud kemikaalide puhul. Kemikaalisegude puhul võib kemikaalikindlus olla teistsugune. Läbistamiskindlust hinnati laboritingimustes ja see puudutab ainult
katsetatud proovitükki. Kaitsekinnaste kemikaalikindlus ohtlike kemikaalide vastu võib olla väiksem pärast niisugust kasutamist, mis on kinnaste füüsikalisi omadusi muutnud. Liigutused, rebendid, hõõrdumine või kemikaalidega kokkupuutest tingitud kulumine jne võivad kinnaste kasutusiga oluliselt lühendada. Korrodeerivate
kemikaalide puhul võib kulumine olla kõige olulisem tegur, mida tuleb kemikaalikindlate kinnaste valimisel arvesse võtta. Ei tohi kasutada, kui on liikuvate masinate vahele tõmbamise oht. Kinnaste valmistamisel ei ole kasutatud teadaolevalt kantserogeenseid ega toksilisi ühendeid. Ÿ Teatavad osad võivad kokku puutuda
kasutaja nahaga ja põhjustada ülitundlikel inimestel allergilist reaktsiooni. Sel juhul lõpetage igasugune kasutus ja konsulteerige arstiga. Kontrollige enne kasutamist ja selle kestel, et kindad oleksid terved, ja asendage need vajaduse. Kui on märgitud sisselõiketase TDM (A kuni F), siis tähistab see vastupidavust
sisselõikamisele. Need kindad ei kaitse äärmuslike temperatuuride vastu, mille mõjud on võrreldavad toatemperatuuriga:≤ -50°C. Ladustamine/Puhastus: Säilitada originaalpakendis jahedas, kuivas ning külma ja valguse eest kaitstud kohas. Puhastada vee ja seebiga, kuivatada lapiga ja riputada õhutatud kohta, et lasta
kuivada loomulikult ja eemal lahtisest leegist või soojusallikast. Sama kehtib elementide kohta, mis on kasutuse käigus niiskeks saanud. Saastusest puhastamine testitud kemikaalidega kokkupuute korral: Loputada rohke selge veega ja kuivatada. Visuaalne ülevaatus enne kasutamist. kontrollige, et kaitsevahend on terve
ja läbilaskev (ei ole torkeid, lahtiseid õmblusi jne...). LV AIZSARGCIMDI.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: AKRILA CIMDI AR POLIVINILHLORĪDA/NITRILA PĀRKLĀJUMU - DELNA AR POLIVINILHLORĪDA/NITRILA PĀRKLĀJUMU - 30 CM Lietošanas instrukcija: Aizsargcimdi, ūdens un gaisa necaurlaidīgi, pret
mehāniskiem riskiem, paredzēti vispārīgai lietošanai, bez elektriskiem vai termiskiem apdraudējumiem, izņemot aukstumu. Šī prece nodrošina aizsardzību pret dažām ķīmiskām vielām. Lai iegūtu precīzāku informāciju, ielūkojieties turpmāk sniegtajā tehnisko parametru aprakstā. Šī prece aizsargā no baktērijām un
pelējuma. Aizsargcimdi pret aukstumu: skatīt darbību norāžu tabulu. : PART 2 (EN511). Pārbaudīt, vai ierīces ir piemērota izmēra. (skatīt tabulu): PART 1. Lietošanas termiņi: Neizmantojiet ārpus lietošanas jomas, kas minēta zemāk esošajos norādījumos. Nelietot darbā ar citiem kodīgiem, toksiskiem vai kairinošiem
ķīmiskiem produktiem kā minēts rezultātos bez iepriekšējas pārbaudes. Nav kontrolēts pret vīrusiem. Tehnisko rādītāju pakāpes ir balstītas uz testēšanas rezultātiem laboratorijā, kuri ne vienmēr atspoguļo reālos darba vietas apstākļus. Nav dota informācija par faktisko aizsardzības ilgumu darba vietā, kā arī diferenciācija
starp sajaukumiem un tīrām ķīmiskām vielām. Ķīmisko vielu izturība tika pārbaudīta laboratorijā, veicot pārbaudes ar ķīmiskām vielām uz plaukstas delnas. Rezultāti var atšķities, ja ķīmiskās vielas ir samaisītas. Iekļūšanas pretestības noteikšana tika pārbaudīta laboratorijā un attiecas tikai uz testējamo paraugu. Cimdu
aizsardzība var būt mazāka pret bīstamām ķīmiskām vielām, kas spēj iespaidot fiziskās īpašības. Pārvietošana, aizķeršanās, berze vai cimdu izjukšana, kas saistīta ar ķīmisku vielu saskarsmi utt., var samazināt cimdu kalpošanas laiku. Kodīgas ķīmiskas vielas var būt galvenais iemesls cimdu izjukšanai, kas jāņem vērā
izvēloties cimdus ķīmisku vielu aizsardzībai. Neizmantojiet, ja kustīgās ierīces var ieraut. Šo cimdu sastāvā nav atrodamas kancerogēnas vai toksiskas vielas. Dažas daļas var nonākt kontaktā ar lietotāja ādu un jutīgām personām izraisīt alerģiskas reakcijas. Šādā gadījumā pārtrauciet jebkuru lietošanu un konsultējieties
ar ārstu. Pirms cimdu lietošanas, kā arī to lietošanas laikā jāpārbauda, vai tie nav bojāti. Ja nepieciešams, cimdi jānomaina pret jaunu pāri. Ja iegriešanas līmenis TDM ir norādīts (no A līdz F), tad tas attiecas uz iegriezuma izturības terminu. Šie cimdi neaizsargā ekstremālās temperatūrās, salīdzinājumā ar izstabas
temperatūru:≤ -50°C. Glabāšanas/Tīrīšanas: Uzglabāt vēsumā un sausumā, pasargātus no sala un gaismas oriģinālajos iesaiņojumos. Tīrīt ar ūdeni un ziepēm, noslaucīt ar auduma lupatu un izkārt labi vēdināmā telpā, lai ļautu izžūt dabiski, ievērojot attālumu no jebkura tieša uguns vai karstuma avota. Šīs norādes attiecas
arī uz elementiem, kuri to lietošanas laikā ir samirkuši. Likvidējiet, ja testētajām notiek saskare ar ķīmiskajām vielām: pīgi izskalojiet ar tīru ūdeni un noslaukiet. Vizuālā apskate pirms lietošanas: pārbaudīt, vai ierīce ir vesela un kāda ir tās caurlaidība (vai nav caurumu, šuvju defektu utt. …). LT APSAUGINĖS PIRŠTINĖS.-
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: PVC / NITRILO PIRŠTINĖS ANT AKRILO PAGRINDO - RANKOS DENGTOSPVC / NITRILU - 30 CM Naudojimo instrukcija: Apsauginės pirštinės, nepraleidžiančios vandens ir oro, nuo mechaninių pavojų, skirtos naudoti bendrai, apsaugo nuo elektros ir terminio pavojaus, kitų pavojų,
išskyrus šalčio pavojų. Šis gaminys atsparus kai kurioms cheminėms medžiagoms. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite toliau aprašytą kombinezono kokybę. šis produktas apsaugo nuo bakterijų ir pelėsio. Apsauginės pirštinės nuo šalčio: nurodykite veiklos nuorodų lentelę. : PART 2 (EN511). Įsitikinkite, kad
asmeninės apsaugos priemonių dydis yra tinkamas. (žr.lentelę): PART 1. Naudojimo apribojimai: Naudokite tik pagal paskirtį, nurodytą toliau esančiose naudojimo instrukcijose. Jei neatlikta išankstinių tyrimų, nenaudoti su cheminėmis ėdžiomis, toksinėmis ar dirginančiomis medžiagomis, išskyrus nurodytąsias
charakteristikose. Neapsaugo nuo virusų. Kokybės lygiai pagrįsti bandymų laboratorijoje rezultatais, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas. Ši informacija neatspindi esamos apsaugos trukmės darbo vietoje arba skirtumo tarp mišinių ir grynų cheminių medžiagų. Atsparumas cheminėms medžiagoms buvo
įvertintas laboratorinėmis sąlygomis iš pavyzdžių, paimtų nuo delno ir yra susijęs tik su cheminiu bandymo objektu. Jis gali būti skirtingas, jei naudojama mišiniuose. Atsparumas skverbčiai buvo patikrintas laboratorinėmis sąlygomis ir yra susijęs tik su bandinio bandymu. Apsauginės pirštinės gali pasižymėti mažesniu
atsparumu cheminėms medžiagoms po naudojimo, dėl kurio pakito jų fizinės savybės. Judesiai, įplyšimai, trynimas arba skilimas dėl sąlyčio su cheminiais produktais ir pan. gali žymiai sumažinti faktinį naudojimo laiką. Ėsdinančioms cheminėms medžiagoms skaidymas gali būti savrbiausias veiksnys, į kurį reikia atsižvelgti
renkantis chemikalams atsparias pirštines. Negali būti naudojama, jei išlieka pavojus būti įtrauktam judančios mašinos. Šių pirštinių sudėtyje nėra kancerogeninėmis ar toksiškomis pripažintų medžiagų. Dalys, kurios gali liestis su naudotojo oda ir sukelti alergines reakcijas jautriems asmenims. Tokiu atveju nutraukite
naudojimąsį ir kreipkitės pagalbos į medikus. užtikrinkite pirštinių vientisumą, prireikus jas pakeiskite. Jei LAM įpjovimo lygis yra nustatytas (nuo A iki F), tai yra nuoroda atsparumo įpjovimui atžvilgiu. Šios pirštinės neapsaugo nuo ekstremalių temperatūrų, kurių poveikis yra panašus į aplinkos temperatūrą:≤ -50°C.
Laikymo/Valymo: Laikyti originaliose pakuotėse vėsiose sausose patalpose, toliau nuo šalčio ir šviesos. Valyti muilu ir vandeniu, nušluostyti su šluoste ir pakabinti gerai vėdinamoje patalpoje, kad džiūtų natūraliai bei tinkamu atstumu nuo ugnies ar karščio šaltinio. Ta pati tvarka taikoma sudrėkusiems elementams
naudojimo metu. Nukenksminimas esant sąlyčiui su cheminėmis medžiagomis: Kruopščiai nuplaukite švariu vandeniu ir sausai nušluostykite. Vizuali apžiūra prieš naudojimą: patikrinkite priemonės vientisumą ir pralaidumą (neturi būti skylių, siuvimo defektų ir kt.). SV SKYDDSHANDSKAR.- CHEMSAFE PLUS WINTER
VV837: HANDSKE PVC/NITRIL UNDERLAG AKRYL - HANDFLATA MED PVC/NITRIL-BELÄGGNING - 30 CM Användning: Skyddshandskar, täta mot vatten och luft, mot mekaniska risker, avsedda för en vanlig användning utan elektriska eller värmerisker utöver kyla. Denna produkt är beständig mot vissa kemiska
produkter. För ytterligare information se avsnittet Prestanda nedan. Denna produkt skyddar mot bakterier och fukt. Skyddshandskar mot kyla: se tabellen för olika aktiviteter. : PART 2 (EN511). Verifiera att storleken är rätt. (se tabell): PART 1. Begränsningar: Använd inte till annat än vad som är beskrivet i
användningsinstruktionerna ovan. Får inte användas med andra korrosiva, giftiga eller irriterande kemikalier än de som finns angivna i prestanda utan att genomföra tester. Inga kontroller mot virus. Bedömningarna är baserade på laboratorietester som inte nödvändigtvis helt återspeglar verkliga påfrestningar handskarna
utsätts för under arbete. Denna information återspeglar inte den verkliga varaktigheten för skyddet på arbetsplatsen, eller skillnaden mellan blandningar eller rena kemikaliska produkter. Den kemiska beständigheten har utvärderats i laboratorier med prover som endast har tagits från handflatan och endast med den kemiska
produkten som testats. Den kan vara annorlunda om den förekommer i en blandning. Beständighet mot penetration har utvärderats i ett laboratorium och avser endast testproverna. Skyddshandskarna kan ge mindre beständighet mot farliga kemiska produkter efter att en användning har förändrade de fysiska
skyddsegenskaperna. Rörelser, revor, gnidningar eller försämring som orsakats av kontakt med kemiska produkter kan betydligt förkorta den verkliga användningstiden. För frätande kemiska produkter kan slitaget vara den viktigaste faktorn att ha i åtanke när man väljer skyddshandskar beständiga mot kemiska produkter.
Får ej användas när det finns risk att fastna i rörliga maskiner. Dessa handskar innehåller inga ämnen som är belagt cancerogena eller toxiska. Delar som kan komma i kontakt med användarens hud och kan orsaka allergiska reaktioner hos känsliga personer. Om så är fallet, stoppa all användning och kontakta läkare.
Kontrollera handskarna före och under användningen. Byt dem mot nya vid behov. Om skärnivån TDM är indikerad (från A till F) avser det beständigheten mot skärning. Dessa handskar skyddar inte mot extrema temperaturer där effekten är liknande som vid en rumstemperatur:≤ -50°C. Förvaring/Rengöring: Förvaras i
sin originalförpackning, svalt och torrt, frost- och ljusskyddat. Rengörs med tvål och vatten, torkas av med en ren trasa och hängs i en välventilerad lokal för att torka, skyddad från direkt eld eller värmekällor; samma sak gäller för de delar som blev fuktiga under användingen. Sanering utifall kontakt med testade kemikalier:
Skölj ordentligt med rent vatten och torka. Visuell inspektion före användning: verifiera att anordningen är hel och att inget kan tränga igenom (inga hål, sömmar som gått sönder osv...). DA BESKYTTELSESHANDSKER.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: PVC/NITRIL-HANDSKE PÅ AKRYLUNDERLAG - HÅNDFLADE
BELAGT MED PVC/NITRIL - 30 CM Brugsanvisning: Beskyttelseshandske, vand- og vindtæt, beskytter mod mekaniske risici, beregnet til generel anvendelse uden risiko for elektriske eller termiske stød bortset fra kulde. Dette produkt har modstand over for visse kemiske produkter. Se ydeevnevurdering herunder for
nærmere information. Dette produkt beskytter mod bakterier og skimmelsvamp. Beskyttelseshandsker mod kulde: Der henvises til tabellen med aktivitetsangivelser. : PART 2 (EN511). Kontrollér, at anordningerne har den korrekte størrelse. (se tabel): PART 1. Anvendelsesbegrænsninger: Må ikke bruges til andre
formål end der er defineret i ovenstående instruktioner. Må ikke anvendes sammen med korrosive, giftige eller irriterende kemiske produkter udover dem, der er nævnt i ydelsesbeskrivelsen, uden forudgående afprøvning. Ikke kontrolleret mod vira. Ydelsesniveauerne er baseret på prøveresultater i laboratorium, hvilke
ikke nødvendigvis afspejler de reelle forhold på arbejdsstedet. Disse oplysninger afspejler ikke den reelle beskyttelsesvarighed på arbejdsstedet, og ej heller differentieringen mellem blandinger og rene kemiske produkter. Den kemiske modstandsdygtighed er vurderet under laboratorieforhold ud fra prøver, der alene er
taget i højde med håndfladen og kun vedrører det kemiske produkt, der er genstand for prøven. Den kan være anderledes, hvis den bruges i en blanding. Gennemtrængningsmodstanden er vurderet under laboratorieforhold og vedrører ikke det prøvelegeme, der testes. Beskyttelseshandskerne kan give en mindre
beskyttelse mod farlige kemiske produkter efter en anvendelse, der har ændret deres fysiske egenskaber. Bevægelser, rifter, gnidninger eller nedbrydning på grund af kontakt med kemikalier osv. kan reducere den reelle brugsvarhed væsentligt. For korrosive kemiske produkter kan nedbrydningen være den vigtigste faktor
at overveje ved valg af handsker, der er modstandsdygtige over for kemiske produkter. Må ikke anvendes, hvis der er risiko for nap fra maskiner i bevægelse. Disse handsker indeholder ikke bestanddele, der er kendt som kræftfremkaldende eller giftige. Dele, der kan komme i kontakt med bærerens hud og kan fremkalde
allergiske reaktioner til følsomme personer. I så tilfælde skal brugen stoppes, og der skal søges læge. Sørg for, at handskerne er hele før og efter anvendelse, udskift dem om nødvendigt. Hvis TDM snitniveauet er angivet (fra A til F), er det en reference vedrørende skæremodstanden. Disse handsker beskytter ikke mod
ekstreme temperaturer, hvis virkninger kan sammenlignes med en omgivende temperatur:≤ -50°C. Opbevarings/Rengørings: Opbevar dem køligt og tørt, i sikkerhed for frost og lys, i deres originalemballage. Rengøres med vand og sæbe, tør af med en klud og hæng det i et udluftet lokale, så det tørrer naturligt og
afstand af åben ild eller varmekilder, dette gælder også for elementer, der har fået fugt under anvendelsen. Dekontaminering i tilfælde af kontakt med de testede kemiske produkter: Skyl med rigeligt rent vand og tør af. Visuel inspektion før brug. : Kontrollér integriteten og gennemtrængelighed af anordningen (ingen
perforationer, fejl i syninger osv.). FI SUOJAKÄSINEET.- CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: PVC/NITRIILIKÄSINE, AKRYYLITUKI - PVC/NITRIILIPINNOITETTU KÄSI - 30 CM Käyttöohjeet: Suojakäsine, vesi- ja ilmatiivis, suojaa mekaanisilta riskeiltä, tarkoitettu yleiseen käyttöön, jossa ei vaaraa sähköön tai lämpötilaan
- muu kuin kylmyys - liittyvistä riskeistä. Tämä tuote kestää joitain kemikaaleja. Tarkempaa tietoa suoja-asusta on jäljempänä. Tämä tuote suojaa bakteereilta ja homeelta. Kylmältä suojaavat käsineet: ks. aktiivisuuden indikaatiot osoittava taulukko. : PART 2 (EN511). Varmista että välineet ovat sopivan kokoiset. (katso
taulukko): PART 1. Käyttörajoitukset: Älä käytä yllä annetuista ohjeista poikkeavalla tavalla. Älä ennakkoon kokeilematta käytä muiden kuin ominaisuuksissa ilmoitettujen syövyttävien, myrkyllisten tai ärsyttävien kemiallisten aineiden kanssa. Virustarkastusta ei ole suoritettu. Suorituskykytasot perustuvat laboratoriokokeisiin,
jotka eivät vastaa välttämättä todellisia työolosuhteita. Näissä tiedoissa ei huomioida suojan todellista kestoa työpaikalla, ei myöskään seosten ja puhtaiden kemikaalien välistä eroa. Kemiallinen kestävyys on määritetty laboratorio-olosuhteissa pelkästään kämmenestä otetuista näytteistä ja koskee vain testattua kemikaalia.
Seokselle kestävyys voi olla erilainen. Läpäisyresistanssi, joka on arvioitu laboratorio-oloissa, koskee vain testattavaa näytettä. Suojakäsineet voivat tarjota vähäisemmän kestävyyden vaarallisille kemikaaleille käytön heikennettyä niiden lujuusominaisuuksia. Liikkeet, repeämät, hankaumat tai saastuminen, jotka johtuvat
kemikaalien jne. kanssa kosketuksiin joutumisesta, saattavat rajoittaa todellista käyttöä huomattavasti. Hajoamista edistävien syövyttävien kemikaalien vaikutus voi olla tärkein huomioitava seikka kemikaaleilta suojaavia käsineitä valittaessa. Käyttö on kielletty, jos liikkuvat koneenosat voivat aiheuttaa takertumisriskin.
Käsineet eivät sisällä syöpää aiheuttavia tai myrkyllisiä aineita. Osat, jotka saattavat joutua kosketuksiin käyttäjän ihon kanssa ja saattavat aiheuttaa allergisia reaktioita herkille yksilöille. Tuotteen käyttö on tällöin lopetettava ja on otettava yhteys lääkäriin. Tarkkaile käsineiden kuntoa ennen käyttöä ja sen jälkeen. Vaihda
tarvittaessa. Leikkautumisenkestotaso TDM (A-F, jos ilmoitettu), kertoo leikkautumiskestävyyden. Nämä käsineet eivät suojaa äärimmäisen korkeilta mpötiloilta, joiden vaikutuksia voidaan verrata huonelämpötilaan:≤ -50°C. Säilytystä/Puhdistusta: Säilytä ilmastoidussa ja kuivassa paikassa pakkaselta ja valolta suojattuna
alkuperäispakkauksessaan. Puhdista vedellä ja saippualla, kuivaa liinalla ja ripusta paikkaan, jossa on hyvä ilmanvaihto. Anna kuivua luonnollisesti. Älä altista avotulelle tai suorille lämmönlähteille (siinäkään tapauksessa, että tuote on käytössä altistunut kosteudelle). Puhdistus kontaktitapauksessa testattujen kemikaalien
kanssa: Huuhtele runsaalla puhtaalla vedellä ja kuivaa. Silmämääräinen tarkastus ennen käyttöä: varmista tuotteen eheys ja tiiviys (ei reikiä, saumavikoja yms.).
  


   

 
PART 3
FR Performances : Conforme aux exigences essentielles du Règlement (UE) 2016/425 et aux normes ci-dessous. La déclaration de conformité est accessible sur le site internet www.deltaplus.eu dans les données du produit. - EN Performances : Comply with the essential requirements of 2016/425
Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - ES Prestaciones : De acuerdo con las exigencias esenciales de la Reglamentación (UE) 2016/425 y con las normas a continuación. La declaración
de conformidad se encuentra en el sitio web www.deltaplus.eu en la sección de datos del producto. - IT Performance : Conformi alle specifiche essenziali del Regolamento (UE) 2016/425 ed alle norme elencate in seguito. La dichiarazione di conformità è accessibile sul sito internt www.deltaplus.eu
a livello di dati prodotto. - PT Desempenho : Em conformidade com os requisitos essenciais do Regulamento (UE) 2016/425 e as normas abaixo. Pode consultar a declaração de conformidade na página Internet www.deltaplus.eu nos dados do produto. - NL Prestaties : Voldoen aan de essentiële
vereisten van Verordening (EEG) 2016/425 en de onderstaande normen. De verklaring van overeenstemming kan geraadpleegd worden op de website www.deltaplus.eu in de productgegevens. - DE Leistungswerte : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the
below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - PL Właściwości : Zgodnie z podstawowymi wymaganiami rozporządzenia 2016/425 (UE) oraz poniższymi normami. Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie
www.deltaplus.eu w informacjach o produkcie. - CS Vlastnosti : Splňuje základní požadavky evropské směrnice 2016/425 a dále také požadavky níže uvedených norem. Prohlášení o shodě najdete na webu www.deltaplus.eu v části s technickými údaji výrobku. - SK Výkonnosti : V súlade so
základnými požiadavkami nariadenia (EÚ) 2016/425 a nižšie uvedenými normami. Vyhlásenie o zhode je k dispozícii na webovej lokalite www.deltaplus.eu v časti Informácie o výrobku. - HU Védelmi szintek : Megfelel a 2016/425 EU Rendelet alapvető követelményeinek és az alábbi szabványoknak.
A megfelelőségi nyilatkozat a www.deltaplus.eu honlapon, a termékadatok között érhető el. - RO Performanţe : Conform cerințelor esențiale ale Regulamentului (UE) 2016/425 și standardelor de mai jos. Declarația de conformitate poate fi accesată pe site-ul web www.deltaplus.eu, împreună cu
datele produsului. - EL Επιδόσεις : Συμμόρφωση με τις βασικές απαιτήσεις του Κανονισμού (ΕΕ) 2016/425 και των κατωτέρω προτύπων. Η δήλωση συμμόρφωσης είναι προσβάσιμη στον δικτυακό τόπο internet www.deltaplus.eu μέσα στα δεδομένα του προϊόντος. - HR Performanse : U skladu
s osnovnim zahtjevima Direktive (EU) 2016/425 i niže navedenih normi. Izjava o sukladnosti dostupna je na internetskoj stranici www.deltaplus.eu u dijelu o podatcima o proizvodu. - UK Робочі характеристики : відповідає основним вимогам Регламенту (ЄС) 2016/425 та стандартам,
наведеним нижче. Декларація відповідності доступна на веб-сайті www.deltaplus.eu в даних про продукт. - RU Рабочие характеристики : Cоответствуют основным требованиям Предписания (ЕС) 2016/425 и приводимым ниже стандартам. Декларация соответствия доступна на
веб-сайте www.deltaplus.eu в разделе с данными изделия. - TR Performans : 2016/425 Yönetmeliğinin (AB) ve aşağıdaki standartların esas gerekliliklerine uyumluluk. Uygunluk bildirimine www.deltaplus.eu internet sitesinde ürün bilgilerinden ulaşılabilir. - ZH 性能 : 符合2016/425(欧盟)指令
和下列准的基本范要求。 符合准的声明可在网站www.deltaplus.eu品数据部分看。 - SL Performansi : Izpolnjuje bistvene zahteve Uredbe (EU) št. 2016/425 in spodaj navedene standarde. Izjava o skladnosti je na voljo na spletni strani www.deltaplus.eu pri podatkih o izdelku. - ET
Omadused : Vastab määruse (EL) 2016/425 põhinõuetele ja alljärgnevalt nimetatud standarditele. Vastavusdeklaratsioon on kättesaadav veebisaidil www.deltaplus.eu tooteandmete rubriigis. - LV Tehniskie rādītāji : Atbilst Regulas (ES) 2016/425 pamatprasībām un zemāk esošajiem standartiem.
Atbilstības apliecinājums ir pieejams interneta vietnē www.deltaplus.eu, sadaļā par produkta informāciju. - LT Parametrai : Atitinka esminius Reglamento 2016/425 reikalavimus ir toliau nurodytas normas. Atitikties deklaraciją galima rasti internetiniame puslapyje www.deltaplus.eu prie gaminio
duomenų. - SV Prestanda : Comply with the essential requirements of 2016/425 Regulation (EU) and the below standards. The declaration of conformity can be found on the website www.deltaplus.eu in the data of the product. - DA Ydelse : I overensstemmelse med de væsentligste krav i
Forordning (EU) 2016/425 og nedenstående standarder. Overensstemmelsesdeklarationen er tilgængelig internetstedet www.deltaplus.eu under produktdata. - FI Ominaisuudet : Asetuksen (EU) 2016/425 ja jäljempänä olevien standardien olennaisten vaatimusten mukaiset.
Vaatimustenmukaisuusvakutus löytyy internet-osoitteesta www.deltaplus.eu tuotteen tietojen yhteydestä. - 
FR Règlement (UE) 2016/425 - EN REGULATION (EU) 2016/425 - ES REGLAMENTACIÓN (UE) 2016/425 - IT REGOLAMENTO (UE) 2016/425 - PT REGULAMENTO (UE) 2016/425 - NL VERORDENING (EU) 2016/425 - DE EU-Verordnung 2016/425 - PL
ROZPORZĄDZENIE (UE) 2016/425 - CS NAŘÍZENÍ (EU) 2016/425 - SK NARIADENIE (EÚ) 2016/425 - HU 2016/425/EU RENDELET - RO REGULAMENTUL (UE) 2016/425 - EL ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2016/425 - HR UREDBA (EZ) 2016/425 - UK РЕГЛАМЕНТ (ЄС)
2016/425 - RU ПОСТАНОВЛЕНИЕ (ЕС) 2016/425 - TR 2016/425 DÜZENLEMESİ (AB) - ZH UE2016/425 - SL UREDBA (EU) 2016/425 - ET MÄÄRUS (EL) 2016/425 - LV NOLIKUMS (ES) 2016/425 - LT REGLAMENTAS (ES) 2016/425 - SV FÖRORDNING (EU)
2016/425 - DA FORORDNING (EU) 2016/425 - FI ASETUS (EU) 2016/425 - 
EN420:2003+A1:2009 FR Exigences Générales pour les gants de protection. - EN General requirements - ES Exigencias generales - IT Requisiti generali per i guanti di protezione - PT Exigências gerais - NL algemene eisen - DE Allgemeine Anforderungen für Handschuhe - PL
Wymagania ogólne dla rękawic ochronnych - CS Všeobecné požadavky a metody zkoušení - SK Všeobecné podmienky - HU Védőkesztyűkre vonatkozó általános követelmények - RO Mănuși de protecție. Cerințe generale și metode de încercare - EL Γενικές Απαιτήσεις για τα γάντια
προστασίας - HR Opći zahtjevi za zaštitne rukavice - UK Загальні вимоги до захисних рукавичок - RU Общие требования к защитным перчаткам. - TR Genel gereksinimler - ZH 手套的一般性要求。 - SL Splošne zahteve za varovalne rokavice. - ET Üldnõuded kaitsekinnastele. - LV
Vispārīgās prasības aizsargcimdiem - LT Bendrieji reikalavimai - SV Allmänna krav för skyddshandskar - DA Generelle krav til beskyttelseshandsker. - FI Yleisvaatimukset suojakäsineille. - J84 FR Niveau de performance - Temps de pénétration - EN Level of performance - Time of
penetration - ES Nivel de desempeño - Tiempo de penetración - IT Livello di prestazioni - Tempo di penetrazione - PT Nível de desempenho - Tempo de penetração - NL Prestatieniveau - Doordringtijd - DE Leistungsniveau - Durchdringungszeit - PL Poziom wydajności - Czas przenikania -
CS Úroveň ochrany – doba penetrace - SK Úroveň účinnosti - Doba prieniku - HU Teljesítményszint - Átszivárgási idő - RO Nivel de performanță - Timp de pătrundere - EL Επίπεδο απόδοσης - Χρόνος διείσδυσης - HR Razina učinkovitosti - vrijeme probijanja - UK Рівень продуктивності -
час проникнення - RU Уровень эффективности - Время пенетрации - TR Performans seviyesi - Penetrasyon süresi - ZH 性能级别 - 渗透时间 - SL Nivo performans - Čas prodiranja - ET Toimivustase - Läbitungivusaeg - LV Veiktspējas līmenis - Caurlaidības laiks - LT Kokybės lygis -
skverbimosi laikas - SV Prestandanivå - Penetreringstid - DA Ydelsesniveau - Gennemtrængningstid - FI Suorituskyky - Läpäisyaika - A92 FR Dextérité (de 1 à 5) - EN Dexterity (from 1 to 5) - ES La dexteridad (de 1 a 5) - IT La destrezza (da 1 a 5) - PT A destreza (entre 1 e 5) - NL
Handzaamheid (van 1 tot 5) - DE Bewegungsfreiraum (von 1 bis 5) - PL Zręczność (od 1 do 5) - CS Úchopová schopnost (1 až 5) - SK Zručnosť (od 1 do 5) - HU Fogásbiztonság (1-tól 5-ig) - RO Dexteritate (de la 1 la 5) - EL Στην επιδεξιότητα (από 1 έως 5) - HR Spretnost (od 1 do 4) - UK
Вправність (від 1 до 5) - RU Мастерство (от 1 до 5) - TR Ustalık (1'dan 5’e kadar) - ZH 灵活 15 - SL Spretnost (od 1 do 5) - ET Esemete käsitsetavus (1-5) - LV Veiktspēja (1 līdz 5) - LT Miklumas (nuo 1 iki 5) - SV Flexibilitet (från 1 till 5) - DA Håndelag (fra 1 til 5) - FI Sormituntuma
(15) - A27 FR L’hydrofugation : Aptitude du gant à résister à la pénétration d’eau, d’humidité. - EN Waterproofing : Ability of the glove to withstand the penetration of water, moisture. - ES La hidrofugación : Aptitud del guante para resistir la penetración del agua, de la humedad. - IT
L’impermeabilità : Capacità del guanto a resistere alla penetrazione dell’acqua, dell’umidità. - PT A hidrofugação : Aptidão da luva à penetração de água, humidade. - NL Waterbestendigheid : niveau van bestendigheid tegen water en vocht. - DE Wasser abweisend : Beständigkeit des
Handschuhs gegen das Eindringen von Wasser, Feuchte. - PL Wodoszczelność : Odporność rękawicy na przenikanie wody, wilgoci. - CS Hydrofobita: Rukavice jsou odolné vůči pronikání vody, vlhkosti. - SK Nepremokavosť : Schopnosť rukavíc odolávať presakovaniu vody, vlhkosti. - HU
Vízhatlanítás : A kesztyű víz- és nedvesség-áteresztéssel szembeni ellenálló képessége. - RO Hidrofugare: Rezistenţa mănuşii la apă şi a umezeală. - EL Στην απώθηση ύδατος : Ικανότητα του γαντιού να αντέχει στη διείσδυση ύδατος και υγρασίας. - HR Vodonepropusnost : Otpornost
rukavice na prodiranje vode, vlage. - UK Гідроізоляція : Здатність рукавички протистояти проникненню води, вологи. - RU Гидроизоляция : Способность перчатки противостоять проникновению воды, влаги. - TR Nemden koruma : Eldivenin su geçirmeye, neme karşı dayanıklılığı. -
ZH 耐水 : 手套耐水耐潮性. - SL Nepropustnost za vodo : Odpornost rokavic proti vstopu vode, vlage. - ET Veehülgavus : Sõrmiku võime takistada vee ja niiskuse läbitungimist. - LV Ūdensnecaurlaidība : cimda spēja pretoties ūdens sūcei, mitrumam. - LT Atsparumas vandeniui : Pirštinių
atsparumas vandens prasiskverbimui, drėgmei. - SV Vattentäthet : Handskens förmåga att motstå penetration av vatten och fukt. - DA Vandafskyende : Handskens evne til at modstå vandgennemtrængning, fugt. - FI Vedenhylkivyys : Käsineen kyky hylkiä vettä ja kosteutta. -
  
A58
A54
A55
A57
J85
EN388:2016 FR Gants contre les risques Mécaniques (Niveaux obtenus sur la paume) - EN Protective gloves against mechanical Risks (Levels obtained on the palm) - ES Guantes contra los riesgos Mecánicos (Niveles obtenidos en la palma) - IT Guanti contro i
rischi meccanici (Livelli ottenuti sul palmo) - PT Luvas contra os riscos Mecânicos (Níveis obtidos na palma) - NL Handschoenen tegen mechanisch risico's (niveaus verkregen op de handpalm) - DE Handschuhe zum Schutz gegen mechanische Gefahren
(Schutzstufen auf der Handfläche erzielt) - PL Rękawice chroniące przed zagrożeniami Mechanicznymi ( Poziomy otrzymane po stronie chwytnej ) - CS Ochranné rukavice proti mechanickým rizikům (ochrana dlaní) - SK Ochranné rukavice proti mechanickému
poškodeniu (úroveň dosiahnutá pri testoch na dlani) - HU Védőkesztyűk mechanikai kockázatok ellen (tenyérrésznél elért érték) - RO Mănuși de protecție împotriva riscurilor mecanice (niveluri obținute la nivelul palmei) - EL Γάντια κατά των Μηχανικών κινδύνων
(Επίπεδα που ελήφθησαν πάνω στην παλάμη) - HR Rukavice protiv mehaničkih rizika (Nivoi postignuti na dlanu) - UK Рукавички для захисту від ризиків механічних пошкодждень (з рівнями на долоні) - RU Перчатки для защиты от механических рисков
(Уровни эффективности определены для ладони перчатки) - TR Mekanik risklere karşı koruyucu eldiven (Avuç içinde elde edilen seviyeler) - ZH 防机械风险手套(手掌防割等级) - SL Varovalne rokavice za zaščito pred mehanskimi nevarnostmi (stopnje
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/08/2019
določene na dlani) - ET Kaitsekindad mehaaniliste riskide vastu (Kaitsetase peopesal) - LV Aizsargcimdi pret mehāniskiem riskiem (Līmeņi iegūti uz delnas) - LT Apsauginės pirštinės nuo mechaninių pavojų (pavojai delnams) - SV Skyddshandskar mot mekaniska
risker (bedömning av nivåer på handflatan) - DA Handsker mod mekaniske risici (niveauer opnået i håndfladen) - FI Mekaanisilta riskeiltä suojaavat käsineet (suojaustasot saatu kämmenosasta) - A58 FR Résistance à l'abrasion (de 1 à 4) - EN Resistance to
abrasion (from 1 to 4) - ES Resistencia a la abrasión (de 1 a 4) - IT Resistenza all'abrasione (da 1 a 4) - PT Resistência à abrasão (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen schuren (van 1 tot 4) - DE ABRASIONSFESTIGKEIT (von 1 bis 4) - PL Odporność na ścieranie
(od 1 do 4) - CS Odolnost proti oděru (1 až 4) - SK Odolnost proti oděru (od 1 do 4) - HU Kopásállóság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la abraziune (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στη φθορά (από 1 έως 4) - HR Otpornost na abraziju (od 1 do 4) - UK Стійкість до стирання
(від 1 до 4) - RU Устойчивость к истиранию (от 1 до 4) - TR Aşınmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止磨损(14 - SL Odpornost proti abraziji (od 1 do 4) - ET Hõõrdumiskindlus (1-4) - LV Nodilumizturība (1 līdz 4) - LT Atsparumas dilimui (nuo 1 iki
4) - SV Nötningsbeständighet (från 1 till 4) - DA Abrasionsmodstand (fra 1 til 4) - FI Hankauskestävyys (14) - A54 FR Résistance à la coupure par tranchage (de 1 à 5) - EN Resistance to cutting (from 1 to 5) - ES Resistencia al corte (de 1 a 5) - IT Resistenza al
taglio (da 1 a 5) - PT Resistência ao corte (de 1 a 5) - NL Snijbestendigheid (1 tot 5) - DE Schnittfestigkeit (von 1 bis 5) - PL Odporność na przecięcie (od 1 do 5) - CS Odolnost proti proříznutí čepelí (1 až 5) - SK Odolnosť proti prerezaniu (1 až 5) - HU Vágással
szembeni ellenállás (1-tól 5-ig) - RO Rezistenţă la tăiere (de la 1 la 5) - EL Αντοχή στη διάσχιση (από 1 έως 5) - HR Odpornost na vreznine ( od 1 do 5) - UK Стійкість до порізів(від 1 до 5) - RU Устойчивость к порезам (от 1 до 5) - TR Kesilmeye karşı dayanıklılık
(1'dan 5'ya kadar) - ZH 防断裂性能(15 - SL Otpornost na porezotine (från 1 till 5) - ET Lõikekindlus (1 kuni 5) - LV Pārrāvuma pretestība(no 1 līdz 5) - LT Atsparumas pjovimui (nuo 1 iki 5) - SV Skärhållfasthet (fra 1 til 5) - DA Skæremodstand (fra 1 til 5) - FI
Viillonkestävyys (1-5) - A55 FR Résistance à la déchirure (de 1 à 4) - EN Resistance to tear (from 1 to 4) - ES Resistencia al desgarro (de 1 a 4) - IT Resistenza allo strappo (da 1 a 4) - PT Resistência ao rasgo (entre 1 e 4) - NL Bestendigheid tegen scheuren (van 1
tot 4) - DE Reißfestigkeit (von 1 bis 4) - PL Odporność na rozdzieranie (od 1 do 4) - CS Odolnost proti roztržení (1 až 4) - SK Odolnost proti roztržení (od 1 do 4) - HU Szakítószilárdság (1-tól 4-ig) - RO Rezistență la rupere (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στην απόσχιση
(από 1 έως 4) - HR Otpornost na cijepanje (od 1 do 4) - UK Стійкість до розриву (від 1 до 4) - RU Устойчивость к разрыву (от 1 до 4) - TR Yırtılmaya karşı dayanıklılık (1'dan 4’e kadar) - ZH 防止撕裂(14 - SL Odpornost proti trganju (od 1 do 4) - ET
Rebenemiskindlus (1-4) - LV Pārplēšanas pretestība (1 līdz 4) - LT Atsparumas plėšimui (nuo 1 iki 4) - SV Rivhållfasthet (från 1 till 4) - DA Rivemodstand (fra 1 til 4) - FI Repäisykestävyys (14) - A57 FR Résistance à la perforation (de 1 à 4) - EN Resistance to
puncture (1 to 4) - ES Resistencia a la perforación (de 1 a 4) - IT Resistenza alla perforazione (da 1 a 4) - PT Resistência à perfuração (1 a 4) - NL Perforatiebestendigheid (1 tot 4) - DE Perforationswiderstand (1-4) - PL Odporność na przekłucie (od 1 do 4) - CS
Odolnost proti propíchnutí (1 až 4) - SK Odolnosť proti prepichnutiu (1 až 4) - HU Atszúrás elleni talpvédelem (1-től 4-ig) - RO Rezistenţă la perforare (1 la 4) - EL Αντοχή στη διάτρηση (1 έως 4) - HR Otpornost na bušenje (1 do 4) - UK Стійкість до проколів (1 - 4) -
RU Устойчивость к проколам (1 - 4) - TR Delinmeye karşı dayanıklılık (1-4) - ZH 防穿刺性能 1 4 - SL Odpornost na vrtanje (1 do 4) - ET Torkekindlus (1 kuni 4) - LV Elektriskās caursišanas pretestība (1. līdz 4.) - LT Atsparumas prakiurdymui (nuo 1 iki 4) -
SV Skydd mot penetration (1 till 4) - DA Perforeringsmodstand (1 til 4) - FI Läpäisykestävyys (1-4) - J85 FR Résistance à la coupure par des objets tranchants (TDM EN ISO 13997) (de A à F) - EN Resistance to cutting by sharp objects (TDM EN ISO 13997) (from A
to F) - ES Resistencia a los cortes por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - IT Resistenza al taglio con oggetti taglienti (TDM EN ISO 13997) (da A a F) - PT Resistência ao corte por objetos cortantes (TDM EN ISO 13997) (de A a F). - NL Weerstand
tegen snijdende voorwerpen (TDM EN ISO 13997) (van A t/m F). - DE Schnittwiderstand (TDM EN ISO 13997) (von A bis F). - PL Odporność na przecięcia ostrymi przedmiotami (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - CS Odolnost proti proříznutí ostrými předměty
(TDM EN ISO 13997) (A až F). - SK Odolnosť voči prerezaniu ostrými predmetmi (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - HU Éles tárgyakkal való vágással szembeni ellenállás (TDM EN ISO 13997) (A-F). - RO Rezistență la tăiere cu obiecte ascuțite (TDM EN ISO
13997) (de la A la F). - EL Αντίσταση έναντι κοπής από αιχμηρά αντικείμενα (TDM EN ISO 13997) (από Α έως ΣΤ). - HR Otpornost na razrezivanje oštrim predmetima (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - UK Опірність різанню гострими предметами (TDM EN ISO
13997) (від А до F). - RU Устойчивость к порезам режущими предметами (TDM EN ISO 13997) (от A до F). - TR Keskin kenarlı cisimlerle kesilmeye karşı direnç (TDM EN ISO 13997) (A'dan F'ye). - ZH 针对尖锐物切割(TDM EN ISO 13997)(从AF)。 - SL
Odpornost proti urezninam, povzročenim z ostrimi predmeti (TDM EN ISO 13997) (od A do F). - ET Vastupidavus sisselõikamisele teravate esemetega (TDM EN ISO 13997) (AF). - LV Griešanas izturība ar asiem priekšmetiem (TDM EN ISO 13997) (no A līdz F). -
LT Atsparumas pjovimui aštriais instrumentais (TDM EN ISO 13997) (nuo A iki F). - SV Tålig mot skärningar från vassa föremål (TDM EN ISO 13997) (från A till F). - DA Modstandsdygtig mod skæring med skarpe genstande (TDM EN ISO 13997) (fra A til F). - FI
Viillonkestävyys teräviä esineitä vastaan (TDM EN ISO 13997) (A-F).
  
)
J52
J55
D05
D02
D03
D04
D13
D14
D16
D18
EN ISO 374-1:2016 FR Gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes - Partie 1: Terminologie et exigences de performance pour les risques chimiques. - EN Protective gloves against dangerous chemicals and micro- organisms - Part 1: Terminology and
performance requirements for chemical risks. - ES Guantes protección contra los productos químicos y los microorganismos. Parte 1: Terminología y exigencias de desempeño para los riesgos químicos. - IT Guanti di protezione da prodotti chimici e micro-organismi - Parte 1: Terminologia e
esigenze a livello di prestazioni per rischi chimici. - PT Luvas de protecção contra os produtos químicos e microrganismos - Parte 1: Terminologia e requisitos de desempenho para os riscos químicos. - NL Beschermende handschoenen tegen chemische producten en micro-organismen -
Deel 1: Terminologie en prestatievereisten voor de chemische risico's. - DE Schutzhandschuhe gegen Chemikalien und Mikroorganismen Teil 1: Begriffsbestimmung und Leistungsanforderungen für chemische Risiken. - PL Rękawice chroniące przed substancjami chemicznymi i
mikroorganizmami - Część 1: Terminologia i wymagania eksploatacyjne dotyczące zagrożeń chemicznych. - CS Ochranné rukavice proti chemikáliím a mikroorganismům – část 1: Terminologie a požadavky na ochranné vlastnosti proti chemickým rizikům. - SK Ochranné rukavice, ktoré
chránia pred chemickými látkami a mikroorganizmami - Časť 1: Technológia a požiadavky na účinnosť pri chemických rizikách. - HU Védőkesztyűk vegyszerek és mikroorganizmusok ellen - 1. rész: Terminológia, fogalommeghatározások és a vegyi kockázatokra vonatkozó teljesítmény-
követelmények. - RO Mănuși de protecție împotriva produselor chimice și a microorganismelor – Partea 1: Terminologie și cerințe de performanță pentru riscurile chimice. - EL Γάντια προστασίας κατά των χημικών προϊόντων και των μικροοργανισμών - Μέρος 1: Ορολογία και απαιτήσεις
απόδοσης για τους χημικούς κινδύνους. - HR Rukavice za zaštitu od opasnih kemikalija i mikroorganizama - 1. dio: Nazivlje i zahtjevi za svojstva za kemijske rizike. - UK Рукавички для захисту від хімічних речовин і мікроорганізмів - Частина 1: Вимоги до термінології і показників
хімічної небезпеки. - RU Перчатки защитные от опасных химикатов и микроорганизмов - Часть 1: Терминология и требования к эксплуатационным характеристикам в условиях химических рисков. - TR Tehlikeli kimyasallara ve mikroorganizmalara karşı koruyucu eldivenler - Bölüm
1: Kimyasal riskler için terminoloji ve performans gereksinimi. - ZH 耐化学腐微生物防手套 - 1部分:术语和性能要求化学风险 - SL Rokavice za zaščito pred nevarnimi kemikalijami in mikroorganizmi - 1. del: Terminologija in zahteve glede zmogljivosti za kemična tveganja. - ET
Kemikaalide ja mikroorganismide eest kaitsvad kindad - Osa 1: Terminoloogia ja kaitseomaduste nõuded keemiliste riskide puhul. - LV Aizsargcimdi ķīmiskām vielām un mikroorganismiem: 1. daļa: terminoloģija un aizsardzība pret ķīmiskiem riskiem. - LT Apsauginės pirštinės nuo pavojingų
cheminių medžiagų ir mikroorganizmų - 1 dalis: terminija ir naudojimo reikalavimai dėl cheminių pavojų. - SV Skyddshandskar mot kemiska produkter och mikroorganismer - Del 1: Terminologi och prestandakrav för kemiska risker. - DA Beskyttelseshandsker mod kemiske produkter og
mikroorganismer Del 1: Terminologi og ydelseskrav over for kemiske risici. - FI Kemikaaleilta ja mikro-organismeilta suojaavat käsineet - Osa 1: Terminologia ja tehokkuusvaatimukset kemikaaleihin liittyviä riskejä vastaan.
J52 FR Type A - Etanchéité à l’air et à l’eau selon EN374-2:2014. Résistance de perméation à au moins 6 produits chimiques au niveau 2 selon EN16523-1:2015. - EN Type A - Water and air tightness according to EN374-2:2014. Permeation resistance to at least 6 chemicals at level 2
according to EN16523-1: 2015, - ES Tipo A - Estanqueidad al aire y al agua de acuerdo con EN374-2:2014. Resistencia a la permeabilidad de al menos 6 productos químicos de nivel 2 según EN16523-1:2015 - IT Tipo A - Tenuta ad acqua ed aria in base a EN374-2:2014. Resistnza alla
penetrazione a meno di 6 prodotti chimici a livello 2 conformemente a EN16523-1:2015. - PT Tipo A - Estanque ao ar e à água de acordo com a EN374-2:2014. Resistência de permeação a pelo menos 6 produtos químicos ao nível 2, de acordo com a EN16523-1:2015. - NL Type A - Lucht-
en waterdichtheid volgens EN374-2:2014. Permeatieweerstand tegen ten minste 6 chemische producten op niveau 2 volgens EN16523-1:2015. - DE Typ A - Luft- und Wasserbeständigkeit gemäß EN374-2:2014. Widerstand gegen Permeation bei mindestens 6 Chemikalien des Niveaus 2
gemäß EN16523-1:2015 - PL Typ A Nieprzepuszczalność powietrza i wody według normy EN374-2:2014. Odporność na przenikanie co najmniej 6 substancji chemicznych na poziomie 2 według normy EN16523-1:2015. - CS Typ A Vzduchotěsnost a vodotěsnost dle EN374-2:2014.
Odolnost úrovně 2 proti permeaci pro nejméně 6 chemických produktů podle EN16523-1:2015. - SK Typ A - nepriepustnosť vzduchu a vody v súlade s EN374-2:2014. Odolnosť proti permeácii minimálne 6 chemických látok na úrovni 2 v súlade s EN16523-1:2015. - HU A típus - Az EN374-
2:2014 szabvány szerint légmentes és vízálló. Az EN16523-1:2015 szabvány szerint áteresztéssel szembeni védelmi szintje 2-es legalább 6 vegyi anyag esetén. - RO Tip A Etanșeitate la aer și apă conform EN374-2:2014. Rezistență de permeație la cel puțin 6 produse chimice la nivelul 2
conform EN16523-1:2015. - EL Τύπος Α - Στεγανότητα στον αέρα και στο νερό, σύμφωνα με το πρότυπο EN374-2: 2014. Αντίσταση διαπέρασης σε τουλάχιστον 6 χημικά προϊόντα στο επίπεδο 2 σύμφωνα με το πρότυπο EN16523-1:2015. - HR Tip A - Nepropusnost na zrak i vodu u skladu
s EN374-2:2014. Otpornost na upijanje najmanje 6 kemikalija na razini 2 u skladu s EN16523-1:2015. - UK Тип A - Повітря та водонепроникність відповідно до EN374-2: 2014. Стійкість до проникнення щонайменше 6 хімікатів на рівні 2 відповідно до EN16523-1: 2015. - RU Тип A -
Воздухонепроницаемость и водонепроницаемость согласно EN374-2:2014. Устойчивость к проникновению, как минимум, 6 химических продуктов на уровне 2 согласно EN16523-1:2015. - TR Tip A - EN374-2:2014'e göre su ve hava geçirmezlik. EN16523-1: 2015'e göre 2. seviyede
en azından 6 kimyasala karşı geçirgenlik direnci. - ZH A- EN374-2:2014定的气密性和防水性。根据EN16523-1:2015,至少针对6化学品,抗渗透性能达到等2 - SL Tip A - Zrakotesnost in vodotesnost po EN374-2:2014. Permeacijska odpornost na vsaj 6 kemikalij na ravni 2 po
EN16523-1:2015. - ET Tüüp A - Õhu- ja veekindlus vastavalt standardile EN374-2:2014. Vastupidavus sisseimbumisele vähemalt 6 teise taseme kemikaali suhtes vastavalt standardile EN16523-1:2015. - LV A tips gaisa un ūdens necaurlaidība saskaņā ar EN374-2:2014. Necaurlaidība
vismaz 6 ķīmiskām vielām ar 2. līmeni saskaņā ar EN16523-1:2015. - LT A tipas - nelaidumas vandeniui ir orui pagal EN374-2:2014. Atsparumas mažiausiai 6 chemikalų (2 lygio) skverbimuisi pagal EN16523-1: 2015. - SV Typ A - Tät mot vatten och luft enligt EN374-2:2014. Beständighet
mot genomträngning mot minst 6 kemiska produkter på nivå 2 enligt EN16523-1:2015 - DA Type A Modstandsdygtighed over for gennemtrængning af luft og vand ifølge EN374-2:2014. Modstandsdygtighed over for mindst 6 kemiske produkter på niveau 2 ifølge EN16523-1:2015. - FI
Tyyppi A - Ilma- ja vesitiiviys standardin EN374-2:2014 mukaisesti. Läpäisyvastustuskyky vähintään kuudelle 2-tason kemikaalille, standardin EN16523-1:2015 mukaisesti.
J55 FR Détermination de la résistance à la dégradation par des produits chimiques selon EN374-4:2013. Partie 4 : Détermination de la résistance à la dégradation par des produits chimiques. - EN Determination of resistance to degradation by chemicals according to EN374-4: 2013. Part 4:
Determination of resistance to degradation by chemicals. - ES Determinación de la resistencia a la degradación por productos químicos de acuerdo con la EN374-4: 2013. Parte 4: Determinación de la resistencia a la degradación por productos químicos. - IT Determinazione della resistenza
al degrado da parte di agenti chimici in base allo standard EN374-4:2013. Parte 4 : Determinazione della resistenza al degrado da parte di agenti chimici - PT Determinação da resistência à degradação por produtos químicos, em conformidade com a EN374-4:2013. Parte 4: Determinação da
resistência à degradação por produtos químicos. - NL Bepaling van weerstand tegen afbraak door chemicaliën volgens EN374-4:2013. Deel 4: Bepaling van de weerstand tegen afbraak door chemicaliën. - DE Bestimmung des Degradationswiderstands durch Chemikalien nach EN374-
4:2013. Teil 4: Bestimmung des Degradationswiderstands durch Chemikalien. - PL Określenie odporności na uszkodzenie przez substancje chemiczne według normy EN374-4:2013. Część 4: Określenie odporności na uszkodzenie przez substancje chemiczne. - CS Stanovení odolnosti proti
degradaci chemikáliemi podle normy EN374-4:2013. Část 4: Stanovení odolnosti proti degradaci chemikáliemi. - SK Stanovenie odolnosti proti degradácii chemikáliami podľa normy EN374-4:2013. Časť 4: Stanovenie odolnosti proti degradácii chemikáliami - HU Vegyszerek hatására történő
állagromlással szembeni ellenállás meghatározása az EN374-4:2013 szabvány szerint. 4. Rész : Vegyszerek hatására történő állagromlással szembeni ellenállás meghatározása. - RO Determinarea rezistenței la degradare cu produse chimice conform EN374-4:2013. Partea 4: Determinarea
rezistenței la degradare cu produse chimice. - EL Προσδιορισμός της αντίστασης στην αποικοδόμηση από τα χημικά προϊόντα σύμφωνα με τον κανονισμό EN374-4:2013. Μέρος 4: Προσδιορισμός της αντίστασης στην αποικοδόμηση από τα χημικά προϊόντα. - HR Određivanje otpornosti na
razgradnju kemikalijama u skladu s EN374-4:2013. 4. dio: Određivanje otpornosti na razgradnju kemikalijama. - UK Визначення стійкості до псування хімічними речовинами відповідно до EN374-4: 2013. Частина 4: Визначення стійкості до псування хімічними речовинами. - RU
Определение стойкости к повреждению химикатами согласно EN374-4:2013. Часть 4: Определение стойкости к повреждению химикатами. - TR EN374-4: 2013.Kısım 4: Kimyasalların yol açtığı bozunmaya karşı direnç kararlılığınare kimyasalların yol açtığı bozunmaya karşı direnç
kararlılığı. - ZH 根据EN374-4:2013化学品的抗降解力。部分4化学品的抗降解力。 - SL Določanje odpornosti proti razkrajanju s kemikalijami v skladu z EN374-4: 2013. 4. del: Ugotavljanje odpornosti proti razkroju s kemikalijami. - ET Kemikaalide toimel kulumisele
vastupidavuse kindlaksmääramine standardi EN374-4:2013 järgi. Osa 4: Kemikaalide toimel kulumisele vastupidavuse kindlaksmääramine. - LV Ķīmisku vielu noārdīšanās izturības noteikšana saskaņā ar EN374-4:2013. 4. daļa: ķīmisku vielu noārdīšanās izturības noteikšana. - LT Atsparumo
blogėjimui dėl chemikalų poveikio nustatymas pagal EN374-4:2013. 4 dalis: Atsparumo blogėjimui dėl chemikalų poveikio nustatymas. - SV Bestämning av beständighet mot degradering i enlighet med N374-4:2013. del 4: Bestämning av beständighet mot degradering på grund av kemikalier.
- DA Bestemmelse af modstandsdygtighed over for nedbrydning fra kemiske produkter ifølge EN374-4:2013. Del 4: Bestemmelse af modstandsdygtighed over for nedbrydning fra kemiske produkter. - FI Kemikaalien aiheuttaman hajoamisenkeston määritys standardin EN374-4:2013
mukaan. Osa 4: Kemikaalien aiheuttaman hajoamisenkeston määritys.
D05 FR Méthanol (A) CAS 67-56-1 - EN Méthanol (A) CAS 67-56-1 - ES Metanol (A) CAS 67-56-1 - IT Metanolo (A) CAS 67-56-1 - PT Metanol (A) CAS 67-56-1 - NL Methanol (A) CAS 67-56-1 - DE Methanol (A) CAS 67-56-1 - PL Metanol (A) CAS 67-56-1 - CS Metanol (A) CAS 67-56-1 -
SK Metanol (A) CAS 67-56-1 - HU Metanol (A) CAS 67-56-1 - RO Metanol (A) CAS 67-56-1 - EL Μεθανόλη (A) CAS 67-56-1 - HR Metanol (A) CAS 67-56-1 - UK Метанол (А) CAS 67-56-1 - RU Метанол (A) CAS 67-56-1 - TR Metanol (A) CAS 67-56-1 - ZH 甲醇(A) CAS 67-56-1 - SL
Metanol (A) CAS 67-56-1 - ET Metanool (A) CAS 67-56-1 - LV Metanols (A) CAS 67-56-1 - LT Metanolis (A) CAS 67-56-1 - SV Metanol (A) CAS 67-56-1 - DA Metanol (A) CAS 67-56-1 - FI Metanoli (A) CAS 67-56-1
D02 FR n-Heptane (J) CAS 142-85-5 - EN n-Heptane (J) CAS 142-85-5 - ES n-Heptano (J) CAS 142-85-5 - IT n-eptano (J) CAS 142-85-5 - PT n-Heptano (J) CAS 142-85-5 - NL n-Heptaan (J) CAS 142-85-5 - DE N-Heptan (J) CAS 142-85-5 - PL n-heptan (J) CAS 142-85-5 - CS n-heptan (J)
CAS 142-85-5 - SK n-heptan (J) CAS 142-85-5 - HU n-Heptán (J) CAS 142-85-5 - RO n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - EL n-Επτάνιο (J) CAS 142-85-5 - HR N-heptan (J) CAS 142-85-5 - UK н-Гептан (J) CAS 142-85-5 - RU н-гептан (J) CAS 142-85-5 - TR n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - ZH 正庚
(J) CAS 142-85-5 - SL n-heptan (J) CAS 142-85-5 - ET n-heptaan (J) CAS 142-85-5 - LV n-heptāns (J) CAS 142-85-5 - LT n-heptanas (J) CAS 142-85-5 - SV n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - DA n-Heptan (J) CAS 142-85-5 - FI n-heptaani (J) CAS 142-85-5
D03 FR Soude caustique 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - EN Caustic soda 40% (K) CAS 1310-73-2 - ES Soda cáustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - IT Soda caustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - PT Soda cáustica 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - NL Natronloog 40% (K ) CAS 1310-73-2 - DE Ätznatron
40 % (K ) CAS 1310-73-2 - PL Soda kaustyczna 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - CS Louh sodný 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - SK Louh sodný 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - HU 40 %-os nátrium-hidroxid (K ) CAS 1310-73-2 - RO Sodă caustică 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - EL Καυστική σόδα 40 % (K )
CAS 1310-73-2 - HR Natrijev hidroksid 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - UK Каустична сода 40% (К) CAS 1310-73-2 - RU Едкий натр 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - TR Kostik soda %40 (K) CAS 1310-73-2 - ZH 40 % (K) CAS 1310-73-2 - SL 40-odstotna kavstična soda (K ) CAS 1310-73-2 - ET
Naatriumhüdroksiid 40% (K ) CAS 1310-73-2 - LV Kaustiskā soda 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - LT Natrio hidroksidas 40 % (K) CAS 1310-73-2 - SV Natriumhydroxid 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - DA Kaustisk soda 40 % (K ) CAS 1310-73-2 - FI Natriumhdroksidi 40 % (K ) CAS 1310-73-2
D04 FR Acide sulfurique 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - EN Sulphuric acid 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - ES Ácido sulfúrico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - IT Acidp sulfurico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - PT Ácido sulfúrico 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - NL Zwavelzuur 96% (L ) CAS 7664-93-9 - DE
Schwefelsäure 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - PL Kwas siarkowy 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - CS Kyselina sírová 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - SK Kyselina sírová 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - HU 96 %-os kénsav (L ) CAS 7664-93-9 - RO Acid sulfuric 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - EL Θεϊικό οξύ 96 %
(L ) CAS 7664-93-9 - HR Sumporna kiselina 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - UK Сірчана кислота 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - RU Серная кислота 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - TR Sülfürik asit %96 (L ) CAS 7664-93-9 - ZH 硫酸96 % (L) CAS 7664-93-9 - SL 96-odstotna žveplova kislina (L ) CAS
7664-93-9 - ET Väävelhape 96% (L ) CAS 7664-93-9 - LV Sērskābe 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - LT Sieros rūgštis 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - SV Svavelsyra 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - DA Svovlsyre 96 % (L ) CAS 7664-93-9 - FI Rikkihappo 96 % (L) CAS 7664-93-9
D13 FR Acide nitrique 65% (M) CAS 7697-37-2 - EN Nitric acid 65% (M) CAS 7697-37-2 - ES Ácido nítrico 65% (M) CAS 7697-37-2 - IT Acidi nitrico 65% (M) CAS 7697-37-2 - PT Ácido nítrico 65% (M) CAS 7697-37-2 - NL Salpeterzuur 65% (M) CAS 7697-37-2 - DE Salpetersäure 65% (M)
CAS 7697-37-2 - PL Kwas azotowy 65% (M) CAS 7697-37-2 - CS Kyselina dusičná 65% (M) CAS 7697-37-2 - SK Kyselina dusičná 65% (M) CAS 7697-37-2 - HU Salétromsav 65% (M) CAS 7697-37-2 - RO Acid azotic 65% (M) CAS 7697-37-2 - EL Νιτρικό οξύ 65% (M) CAS 7697-37-2 - HR
Dušična kiselina 65% (M) CAS 7697-37-2 - UK Aзотна кислота 65% (M) CAS 7697-37-2 - RU Азотная кислота 65% (M) CAS 7697-37-2 - TR Nitrik asit %65 (M) CAS 7697-37-2 - ZH 硝酸 65% (M) CAS 7697-37-2 - SL Dušikova kislina 65% (M) CAS 7697-37-2 - ET Lämmastikhape 65% (M)
CAS 7697-37-2 - LV Slāpekļskābe 65% (M) CAS 7697-37-2 - LT Azoto rūgštis 65% (M) CAS 7697-37-2 - SV Salpetersyra 65% (M) CAS 7697-37-2 - DA Salpetersyre 65% (M) CAS 7697-37-2 - FI Typpihappo 65% (M) CAS 7697-37-2
D14 FR Acide acétique 99% (N) CAS 64-19-7 - EN Acetic acid 99% (N) CAS 64-19-7 - ES Ácido acético 99% (N) CAS 64-19-7 - IT Acito acetico 99% (N) CAS 64-19-7 - PT Ácido acético 99% (N) CAS 64-19-7 - NL Azijnzuur 99% (N) CAS 64-19-7 - DE Essigsäure 99% (N) CAS 64-19-7 - PL
Kwas octowy 99% (N) CAS 64-19-7 - CS Kyselina octová 99% (N) CAS 64-19-7 - SK Kyselina octová 99% (N) CAS 64-19-7 - HU Ecetsav 99% (N) CAS 64-19-7 - RO Acid acetic 99% (N) CAS 64-19-7 - EL Οξικό οξύ 99% (N) CAS 64-19-7 - HR Octena kiselina 99% (N) CAS 64-19-7 - UK
Oцтова кислота 99% (N) CAS 64-19-7 - RU Уксусная кислота 99% (N) CAS 64-19-7 - TR Asetik asit %99 (N) CAS 64-19-7 - ZH 醋酸 99% (N) CAS 64-19-7 - SL Ocetna kislina 99% (N) CAS 64-19-7 - ET Äädikhape 99% (N) CAS 64-19-7 - LV Atiķskābe 99% (N) CAS 64-19-7 - LT Acto
rūgštis 99% (N) CAS 64-19-7 - SV Ättikssyra 99% (N) CAS 64-19-7 - DA Eddikesyre 99% (N) CAS 64-19-7 - FI Etikkahappo 99% (N) CAS 64-19-7
D16 FR Peroxyde d’hydrogène 30% (P) 7722-84-1 - EN Hydrogen peroxide 30% (P) 7722-84-1 - ES Peróxido de hidrógeno 30% (P) 7722-84-1 - IT Perossido di idrogeno 30% (P) 7722-84-1 - PT Peróxido de hidrogénio 30% (P) 7722-84-1 - NL Waterstofperoxyde 30% (P) 7722-84-1 - DE
Wasserstoffperoxid 30% (P) 7722-84-1 - PL Nadtlenek wodoru 30% (P) 7722-84-1 - CS Peroxid vodíku 30% (P) 7722-84-1 - SK Peroxid vodíka 30% (P) 7722-84-1 - HU Hidrogén-peroxid 30% (P) 7722-84-1 - RO Peroxid de hidrogen 30% (P) 7722-84-1 - EL Υπεροξείδιο του υδρογόνου 30%
(P) 7722-84-1 - HR Vodikov peroksid 30% (P) 7722-84-1 - UK Перекис водню 30% (P) 7722-84-1 - RU Перекись водорода 30% (P) 7722-84-1 - TR Hidrojen peroksit %30 (P) 7722-84-1 - ZH 氧化 30% (P) 7722-84-1 - SL Vodikov peroksid 30% (P) 7722-84-1 - ET Vesinikperoksiid
(vesinikülihapend) 30% (P) 7722-84-1 - LV Udeņraža peroksīds 30% (P) 7722-84-1 - LT Vandenilio peroksidas 30% (P) 7722-84-1 - SV Väteperoxid 30% (P) 7722-84-1 - DA Brintoverilte 30% (P) 7722-84-1 - FI Vetyperoksidi 30% (P) 7722-84-1
D18 FR Formaldehyde 37% (T) CAS 50-00-0 - EN Formaldehyde 37% (T) CAS 50-00-0 - ES Formaldehído 37% (T) CAS 50-00-0 - IT Formaldeide 37% (T) CAS 50-00-0 - PT Formaldeído 37% (T) CAS 50-00-0 - NL Formaldehyde 37% (T) CAS 50-00-0 - DE Formaldehyd 37% (T) CAS 50-
00-0 - PL Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - CS Formaldehyd 37 % (T) CAS 50-00-0 - SK Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - HU Formaldehid 37% (T) CAS 50-00-0 - RO Formaldehidă 37 % (T) CAS 50-00-0 - EL Φορμαλδεΰδη 37% (T) CAS 50-00-0 - HR Formaldehid 37% (T) CAS 50-
00-0 - UK формальдегід 37% (T) CAS 50-00-0 - RU Формальдегид 37% (T) CAS 50-00-0 - TR Formaldehit %37 (T) CAS 50-00-0 - ZH 37% (T) CAS 50-00-0 - SL Formaldehid 37% (T) CAS 50-00-0 - ET Formaldehüüd 37% (T) CAS 50-00-0 - LV Formaldehīds 37% (T) CAS 50-00-0 -
LT Formaledhidas 37% (T) CAS 50-00-0 - SV Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - DA Formaldehyd 37% (T) CAS 50-00-0 - FI Formaldehydi 37% (T) CAS 50-00-0 -
 
 

 


J56
EN ISO 374-5:2016 FR Gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes - Partie 5: Terminologie et exigences de performance pour les risques contre les micro-organismes. - EN Protective gloves against dangerous chemicals and
micro-organisms - Part 5: Terminology and performance requirements against micro- organisms risks. - ES Guantes de protección contra químicos y microorganismos peligrosos - Parte 5: Terminología y requisitos de desempeño para los riesgos de los
microorganismos. - IT Guanti di protezione contro i prodotti chiici o i microorganismi - Parte 5: Terminologia ed esigenze di prestazioni per i rischi contro i microorganismi. - PT Luvas de proteção contra os produtos químicas e microorganismos - Parte 5:
Terminologia e requisitos de performance para os rscos contra os microorganismos. - NL Beschermende handschoenen tegen gevaarlijke chemicaliën en micro-organismen - Deel 5: Terminologie en prestatievereisten tegen micro-organismen die een risico vormen.
- DE Schutzhandschuhe gegen Chemikalien und Mikroorganismen Teil 5: Begriffsbestimmung und Leistungsanforderungen an Schutz gegen Mikroorganismen. - PL Rękawice chroniące przed substancjami chemicznymi i mikroorganizmami Część 5:
Terminologia i wymagania dotyczące ryzyka przenikania mikroorganizmów. - CS Ochranné rukavice proti chemikáliím a mikroorganismům – Část 5: Terminologie a požadované vlastnosti pro rizika související s mikroorganismy. - SK Ochranné rukavice proti
chemickým výrobkom a mikroorganizmom - časť 5: Terminológia a výkonnostné požiadavky pri rizikách kontaminácie mikroorganizmami. - HU Vegyszerek és mikroorganizmusok elleni védőkesztyűk - 5. rész: Mikroorganizmusok elleni védőkesztyűkre vonatkozó
fogalommeghatározások és teljesítménykövetelmények. - RO Mănuși de protecție împotriva produselor chimice și a microorganismelor – Partea 5: Terminologie și cerințe de performanță pentru riscurile contra microorganismelor. - EL Γάντια προστασίας κατά των
χημικών προϊόντων και των μικροοργανισμών - Μέρος 5: Ορολογία και απαιτήσεις απόδοσης για τους κινδύνους κατά των μικροοργανισμών. - HR Rukavice za zaštitu od kemikalija i mikroorganizama - 5. dio: Nazivlje i zahtjevi na svojstva za rizike protiv
mikroorganizama. - UK Захисні рукавички від небезпечних хімікатів та мікроорганізмів. Частина 5: Термінологія та вимоги до захисту проти мікроорганізмів. - RU Перчатки для защиты от химических продуктов и микроорганизмов - Часть 5:
Терминология и требования к функциональным характеристикам для защиты от микроорганизмов. - TR Tehlikeli kimyasallara ve mikro organizmalara karşı koruyucu eldivenler - Bölüm 5: Mikro organizma risklerine karşı terminoloji ve performans
gereksinimleri. - ZH 耐化学腐和微生物防手套 - 5部分:防微生物风险术语和性能要求。 - SL Zaščitne rokavice proti kemikalijam in mikroorganizmom - 5. del: Terminologija in zahteve glede zmogljivosti za obvladovanje tveganj pri mikroorganizmih. - ET
Kemikaalide ja mikroorganismide eest kaitsvad kindad - Osa 5: Kaitseomaduste terminoloogia ja nõuded kaitse puhul mikroorganismidest tingitud ohtude vastu. - LV Ķīmisku vielu un mikroorganismu aizsargcimdi – 5. daļa: terminoloģija un darbības prasības
aizsardzībai pret mikroorganismiem. - LT Apsauginės pirštinės nuo pavojingų chemikalų ir mikroorganizmų. 5 dalis. Terminija ir apsaugos nuo mikroorganizmų keliamos rizikos charakteristikų reikalavimai - SV Skyddshandskar mot kemiska produkter och
mikroorganismer - Del 5: Terminologi och prestandakrav för risker mot mikroorganismer. - DA Beskyttelseshandsker mod kemiske produkter og mikroorganismer Del 5: Terminologi og ydelseskrav over for kemiske risici mod mikroorganismer. - FI Kemikaaleilta ja
mikro-organismeilta suojaavat käsineet - Osa 5: Mikro-organismeihin liittyvien riskien terminologia ja suorituskykyvaatimukset.
J56 FR BACTERIES + CHAMPIGNONS : Etanchéité à l’air et à l’eau selon EN374-2:2014. - EN BACTERIA + MUSHROOMS : Water and air tightness according to EN374-2:2014. - ES BACTERIAS+HONGOS : Estanqueidad al aire y al agua de acuerdo con
EN374-2:2014. - IT BATTERI + FUNGHI : Tenuta ad acqua ed aria in base a EN374-2:2014. - PT BACTERIAS + FUNGOS : Estanque ao ar e à água de acordo com a EN374-2:2014. - NL BACTERIËN + SCHIMMELS : Lucht- en waterdichtheid volgens EN374-
2:2014. - DE BAKTERIEN + PILZE : Luft- und Wasserbeständigkeit gemäß EN374-2:2014. - PL BAKTERIE + GRZYBY : Nieprzepuszczalność powietrza i wody według normy EN374-2:2014. - CS BAKTERIIM + PLISNIM : Vzduchotěsnost a vodotěsnost dle EN374-
2:2014. - SK BAKTERIIM + PLISNIM : Nepriepustnosť vzduchu a vody v súlade s EN374-2:2014. - HU BAKTERIUMOK + GOMBAK : Az EN374-2:2014 szabvány szerint légmentes és vízálló. - RO BACTERII + CIUPERCI : Etanșeitate la aer și apă conform EN374-
2:2014. - EL ΒΑΚΤΗΡΙΔΙΑ + ΜΥΚΗΤΕΣ : Στεγανότητα στον αέρα και στο νερό, σύμφωνα με το πρότυπο EN374-2: 2014. - HR BATERIJE + GLJIVICE : Nepropusnost na zrak i vodu u skladu s EN374-2:2014. - UK БАКТЕРІЇ + ГРИБИ : повітря та
водонепроникність відповідно до EN374-2: 2014. - RU БАКТЕРИИ + ГРИБКИ : Воздухонепроницаемость и водонепроницаемость согласно EN374-2:2014. - TR BAKTERI + MANTAR : EN374-2:2014'e göre su ve hava geçirmezlik. - ZH 菌、真菌 : EN374-
2:2014定的气密性和防水性. - SL BAKTERIJAM + GLIVICAM : Zrakotesnost in vodotesnost po EN374-2: 2014. - ET BAKTERID + SEENNAKKUSED : Õhu- ja veekindlus vastavalt standardile EN374-2:2014. - LV BAKTERIJAS + SENITES : Gaisa un ūdens
necaurlaidība saskaņā ar EN374-2:2014. - LT BAKTERIJOMS + GRYBAMS : Nelaidumas vandeniui ir orui pagal EN374-2:2014. - SV BAKTERIER + SVAMPAR : Tät mot vatten och luft enligt EN374-2:2014. - DA BAKTERIER + SVAMPE : Modstandsdygtighed
over for gennemtrængning af luft og vand ifølge EN374-2:2014. - FI BAKTEERIT + SIENET : Ilma- ja vesitiiviys standardin EN374-2:2014 mukaisesti.

A60
A61
A26
EN511:2006 FR Gants contre le risque par le Froid (Un "X"= test non réalisé) - EN Protective gloves against cold (X = Unrealized test) - ES Guantes de protección contra el frío (Un "X" = Test no realizada) - IT Guanti di protezione contro il freddo (X = test
realizzato) - PT Luvas de protecção contra o frio (Um "X" = ensaio non executado) - NL Beschermende handschoenen tegen koude (een "x" = test is niet uitgevoerd) - DE Schutzhandschuhe gegen Kälte ("X" = Test nicht durchgeführt) - PL Rękawice chroniące przed
Zimnem ( "X" = badanie nie przeprowadzone ) - CS Ochranné rukavice proti chladu (X = test neproveden) - SK Ochranné rukavice proti chladu (X = test nerealizovaný) - HU Védőkesztyűk hideg időjárás kockázatai ellen ("X" = teszt nincs elvégezve) - RO Mănuși de
protecție împotriva frigului (un „X” = test neefectuat) - EL Γάντια κατά του κινδύνου από το Ψύχος (Ένα "X"= δοκιμή μη πραγματοποιηθείσα) - HR Rukavice otporne na hladnoću ("X"= ispitivanje nije izrađeno) - UK Рукавички для захисту від ризиків низьких
температур ("X" = випробування не проводилось) - RU Перчатки для защиты от холода (X = Испытания не проводились) - TR soğuktan kaynaklanan riskler (X = Gerçekleştirilmemiş test) - ZH 手套(“X”=经检验 - SL Rokavice za zaščito pred mrazom
(»X« = preskus ni bil izveden) - ET Külmakindlad kaitsekindad ("X"= katsetamata) - LV Cimdi pret aukstuma riskiem (X = tests nav veikts) - LT Apsauginės pirštinės nuo šalčio (X = bandymas neatliktas) - SV Skyddshandskar mot kyla ("X" = test ej genomförd) - DA
Handsker mod kulderisiko (et ”X” = afprøvning ikke udført) - FI Suojavaatteet kuumaan teollisuustyöhön - A60 FR Résistance au froid convectif (1 à 4) - EN Resistance to convective cold (from 1 to 4) - ES Resistencia al frío por convección (1 a 4) - IT Resistenza al
freddo convettivo (1 a 4) - PT Resistência ao frio convectivo (1 a 4) - NL Bestendigheid tegen convectiekou (1 tot 4) - DE Widerstand gegen konvektive Kälte (1 bis 4) - PL Odporność na zimno konwekcyjne (1 do 4) - CS Odolnost proti konvekčnímu chladu (1 až 4) -
SK Odolnost proti konvekčnímu chladu (1 až 4) - HU Konvektív hideggel szembeni ellenállás (1 - 4) - RO Rezistență la frig prin convecție (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στο εκ μεταφοράς ψύχος (1 έως 4) - HR Otpornost na konvektivnu hladnoću (od 1 do 4) - UK
Стійкість до конвективного холоду (від 1 до 4) - RU Устойчивость к конвективному холоду (от 1 до 4) - TR Konvektif soğuğa direnç (1’dan 4’e kadar) - ZH 防止流冷(14 - SL Odpornost proti konvekcijskemu mrazu (od 1 do 4) - ET Vastupidavus
konvektiivkülmale (1-4) - LV Pretestība konvektīvam aukstumam (1 līdz 4) - LT Atsparumas konvekciniam šalčiui (nuo 1 iki 4) - SV Motstånd mot genomträngande kyla (1 till 4) - DA Modstand mod konvektionskulde (1 til 4) - FI Suojaus konvektiokylmyydeltä (14) -
A61 FR Résistance au froid de contact (1 à 4) - EN Resistance to contact cold (from 1 to 4) - ES Resistencia al frío de contacto (1 a 4) - IT Resistenza al freddo da contatto (1 a 4) - PT Resistência ao frio de contacto (1 a 4) - NL Bestendigheid tegen contactkou (1 tot
4) - DE Widerstand gegen Kontaktkälte (1 bis 4) - PL Odporność na zimno kontaktowe (1 do 4) - CS Odolnost proti kontaktnímu chladu (1 až 4) - SK Odolnost proti kontaktnímu chladu (1 až 4) - HU Kontakt hideggel szembeni ellenállás (1 - 4) - RO Rezistență la frig
prin contact (de la 1 la 4) - EL Αντίσταση στο ψύχος επαφής (1 έως 4) - HR Otpornost na kontaktnu hladnoću (od 1 do 4) - UK Стійкість до контактного холоду (від 1 до 4) - RU Устойчивость к контактному холоду (от 1 до 4) - TR Temas eden soğuğa direnç
(1’dan 4’e kadar) - ZH 防止接触冷(14 - SL Odpornost proti kontaktnemu mrazu (od 1 do 4) - ET Vastupidavus kontaktkülmale (1-4) - LV Pretestība kontakta aukstumam (1 līdz 4) - LT Atsparumas kontaktiniam šalčiui (nuo 1 iki 4) - SV Motstånd mot kontaktkyla
(1 till 4) - DA Modstand mod kuldekontakt (1 til 4) - FI Suojaus kosketuskylmyydeltä (14) - A26 FR Imperméabilité à l'eau (0 ou 1) - EN Waterproof (0 or 1) - ES Impermeabilidad al agua (0 o 1) - IT Impermeabilità all’acqua (0 o 1) - PT Impermeabilidade à água (0 ou
1) - NL Doorlaatbaarheid voor water (0 of 1) - DE Wasserundurchlässigkeit (0 oder 1) - PL Nieprzepuszczalność wody (0 lub 1) - CS Nepropustnost pro vodu (0 nebo 1) - SK Vodotesnosť (0 alebo 1) - HU Vízállóság (0-tól 1-ig) - RO Impermeabilitate la apă (0 sau 1) -
EL Αδιαβροχότητα (0 ή 1) - HR Nepromočivost za vodu (0 ili 1) - UK Вологостійкість (0 або 1) - RU Влагостойкость (0 или 1) - TR Su geçirmezlik (0 veya 1 - ZH 防水功能 (0 1) - SL Neprepustnost vode (0 ali 1) - ET Veekindlus (0 või 1) - LV Ūdensnecaurlaidība
(no 0. līdz 1.) - LT Nepralaidumas vandeniui (0 arba 1) - SV Vattentäthet (0 eller 1) - DA Vandtæthed (0 eller 1) - FI Vedenpitävyys (0 tai 1) -
 
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837 : EN420:2003+A1:2009 : A92 : 5 - EN388:2016 : A58: 3,A54: 1,A55: 2,A57: 1, J85: A
EN ISO 374-1:2016 : J52: A, J55: ., D03: 6 > 480 mn, D04: 4 > 120 mn, D13: 2 > 40 mn, D14: 2 > 45 mn, D16: 6 > 480 mn, D18: 6 > 480 mn -,
EN ISO 374-5:2016 : J56: ., EN511:2006 : A60: 1,A61: 1,A26: 1 Colour : Blue - Size : 09,10,11
FR Organisme Notifié ayant procédé à l'Examen UE de type (module B) et ayant établi l'Attestation d'Examen UE de Type. - EN Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - ES Organismo notificado que realizó el
examen de tipo UE (módulo B) y emitió el certificado correspondiente de tipo UE. - IT Ente Notificato che ha effettuato l'Esame UE del modello (modulo B) e che ha redatto l'Attestazione d'esame UE del modello - PT Organismo Notificado que procedeu ao Exame UE de tipo (módulo B) e que
emitiu o Certificado de Exame UE de Tipo. - NL De aangemelde instantie die het EG-type onderzoek heeft uitgevoerd (module B) en het certificaat van het EG-type onderzoek heeft afgegeven. - DE Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type
Examination Certificate. - PL Jednostka notyfikowana, która przeprowadziła egzamin UE na typ (moduł B) i która wystawiła zaświadczenie o egzaminie UE na typ. - CS Pověřený kontrolní orgán, který provedl typovou zkoušku CE (modul B) a vystavil certifikát o typové zkoušce CE. - SK
Notifikovaný orgán, ktorý vykonal typovú skúšku EÚ (modul B) a vystavil osvedčenie o typovej skúške EÚ. - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amely az EU-s Típusvizsgálatot elvégezte (B modul) és az EU-s Típustanúsítványt kiállította. - RO Organism notificat care a efectuat examinarea UE
de tip (modulul B) și a emis certificatul de examinare UE de tip. - EL Κοινοποιημένος οργανισμός έχοντας διενεργήσει την Εξέταση τύπου ΕΕ (ενότητα Β) και έχοντας θεσπίσει το Πιστοποιητικό Εξέτασης Τύπου ΕΕ. - HR Prijavljeno tijelo koje je izvršilo EU ispitivanje tipa (modul B) izdalo EU
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 30/08/2019
potvrdu o ispitivanju tipa. - UK Уповноважений орган, що здійснив стандартну експертизу ЄС (модуль B) та надав стандартний сертифікат експертизи ЄС. - RU Нотифицированный орган, проводивший экзамен по типу ЕС (модуль B) и выдавший сертификат об экзамене ЕС. - TR
AB-Tipi İncelemeyi (modül B) gerçekleştiren ve EU-Tipi İnceleme Sertifikasını düzenleyen Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机构已开展准欧盟检测(模B),并已通过标准欧盟检验认证 - SL Priglašeni organ, ki je opravil EU-pregled tipa (modul B) in izdal potrdilo o EU-pregledu tipa. - ET ELi
tüübihindamise teinud (vorm B) ja ELi tüübihindamistõendi koostanud teavitatud asutus. - LV Pilnvarotā iestāde ir veikusi ES tipa pārbaudi (B modulis) un ir izstrādājusi ES tipa pārbaudes sertifikātu. - LT Notifikuotoji įstaiga, atlikusi ES tipo tyrimą (B modulis) ir išdavusi ES tipo sertifikatą. - SV
Notified Body which carried out the EU-Type Examination (module B) and issued the EU-Type Examination Certificate. - DA Notificeret organ, der har udført undersøgelsen EU af type (modul B), og som har etableret EU undersøgelsesattesten af type. - FI Ilmoitettu laitos, joka on suorittanut EU-
tyyppitarkastuksen (B-moduuli) ja laatinut todistuksen suoritetusta EU-tyyppitarkastuskokeesta. - 
CENTEXBEL (0493) - TECHNOLOGIEPARK 70 09052 ZWIJNAARDE BELGICA.
FR Organisme Notifié en charge de l’évaluation de la conformité au type de l’EPI produit (module C2 ou module D). - EN Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - ES Organismo notificado a cargo de la evaluación de
conformidad del tipo de EPI producido (módulo C2 o módulo D). - IT Ente Notificato incaricato della valutazione della conformità del modello dell'EPI prodotto (Modulo C2 o modulo D). - PT Organismo Notificado responsável pela avaliação da conformidade do tipo de EPI produzido (módulo C2
ou módulo D). - NL De aangemelde instantie die verantwoordelijk is voor de conformiteitsevaluatie van het PBM-product (module C2 of module D). - DE Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module C2 or module D). - PL Jednostka notyfikowana
odpowiedzialna za ocenę zgodności z typem ŚOI (moduł C2 lub D). - CS Pověřený kontrolní orgán, který má na starosti vyhodnocení souladu s příslušným typem výrobku OOP (modul C2 nebo modul D). - SK Notifikovaný orgán poverený schvaľovaním súladu s typom OOPP (modul C2 alebo
D). - HU Bejelentett Tanúsító Szervezet, amelynek feladata a gyártott EVE típusmegfelelőségének vizsgálata (C2 modul vagy D modul). - RO Organism notificat responsabil cu evaluarea conformității de tip a EPI produs (modulul C2 sau modulul D). - EL Κοινοποιημένος οργανισμός υπεύθυνος
για την αξιολόγηση της συμμόρφωσης με τον τύπο του παραγόμενου ΜΑΠ (ενότητα C2 ή ενότητα D). - HR Prijavljeno tijelo nadležno za ocjenu sukladnosti s tipom OZO proizvoda (modul C2 ili modul D). - UK Нотифікований орган, який відповідає за оцінку відповідності типу виробленого
ЗІЗ (модуль C2 або модуль D). - RU Нотифицированный орган, отвечающий за оценку соответствия типу произведённого СИЗ (модуль C2 или модуль D). - TR Üretilmiş KKD'nin (modül C2 ya da modül D) tipine uyumluluğu değerlendirmekle yükümlü Onaylanmış Kurum. - ZH 公告机
负责评EPL类产品的合性(模C2或模D)。 - SL Priglašeni organ, odgovoren za ocenjevanje skladnosti s tipom izdelane osebne zaščitne opreme (modul C2 ali modul D). - ET Toodetud isikukaitsevahendi vastavushindamise eest (vorm C2 või vorm D) vastutav teavitatud asutus. - LV
Pilnvarotā iestāde ir atbildīga par IAL tipa preces atbilstības novērtēšanu (C2 modulis vai D modulis). - LT Notifikuotoji įstaiga, atsakinga už pagamintą AAP tipo atitikties vertinimą (C2 ar D modulis). - SV Notified Body in charge of the evaluation of conformity to type of the produced PPE (module
C2 or module D). - DA Notificeret organ med ansvar for evaluering af overensstemmelsen med typen af det personlige værnemiddelprodukt (modul C2 eller modul D). - FI Ilmoitettu laitos, joka on vastuussa EPI-tuotteen vaatimustenmukaisuusarvioinnista (C2-moduuli tai D-moduuli). -

CENTRO TESSILE COTONIERO E ABB (0624) - S.P.A. CENTROCOT PIAZZA S. ANNA, 2 21052 BUSTO ARSIZIO ITALIE.
PART 4
FR Marquage: PERFORMANCES: Les niveaux de performance et le pictogramme associé sont marqués sur chaque gant. Les niveaux sont obtenus sur la paume des gants neufs. Ils vont du moins performant (niveau 1 ou A) au plus performant (niveaux 4 ou 5 ou 6 ou F selon norme). 0
indique que le gant a un niveau de performance plus faible que le minimum pour le danger individuel donné. X : indique que le gant n’a pas été soumis à l’essai ou que la méthode d’essai ne semble pas convenir du fait de la conception des gants ou du matériau. Plus la performance est élevée
plus la capacité du gant est grande à résister au risque associé. Les niveaux de performance sont basés sur les résultats d’essais en laboratoire, lesquels ne reflètent pas nécessairement les conditions réelles du lieu de travail, de par l'influence de divers autres facteurs, tels que la température,
l'abrasion, la dégradation, etc…EN Marking: PERFORMANCES: Performance levels and pictogram associated are marked on each glove. The levels are obtained on the palm of the new glove. They are ordered from the least effective (level 1 or A) to the most effective (from 4 or 5 or 6 or F
depending on the standard). 0 indicates that the glove has a lower performance level than the minimum for the individual hazard given. X: indicates that the glove has not been subjected to testing or the test method is not suitable due to the design of the gloves or the material. The higher the
performance, the greater, the ability of the glove to withstand the associated risk. Performance levels are based on the results of laboratory tests, which do not necessarily reflect real conditions in the workplace, due to the influence of the other various factors such as the temperature, the abrasion,
the dissipation...ES Marcación: RENDIMIENTOS: Los niveles de desempeño y el pictograma asociado están marcados en cada guante. Los niveles se obtienen de la palma del guante nuevo. Van desde el de menor desempeño (nivel 1 o A) al de mayor desempeño (nivel 4 o 5 o 6 o F según
la norma). 0 indica que el guante tiene un nivel de rendimiento más débil que el mínimo para el peligro individual dado. X : indica que el guante no ha sido sometido a la prueba o que el método de prueba no parece conveniente tomando en cuenta la concepción de los guantes o el material.
Mientras más alto el rendimiento, mayor la capacidad del guante para resistir al riesgo asociado. Los niveles de rendimiento se basan en los resultados de pruebas de laboratorio, las cuales no reflejan necesariamente las condiciones reales del lugar de trabajo, en cuanto a la influencia de
diversos otros factores, como la temperatura, la abrasión, la degradación, etc...IT Marcatura: PRESTAZIONI : I livelli di prestazioni e il pittogramma associato sono presenti su ogni guanto. I livelli sono ottenuti sul palmo di guanti nuovi. Vanno dal meno performante (livello 1 o A) al più
performante (livello 4 o 5 o 6 o F a seconda della norma) 0 indica che il guanto ha un livello di prestazione più scarso del minimo per il rischio individuale considerato. X : indica che il guanto non è stato testato o che il tipo di test non è applicabile ai guanti o ai materiali. Più la prestazione è
elevata, maggiore è la capacità del guanto di resistere al rischio associato. I livelli di prestazione sono basati sui risultati delle prove in laboratorio, le quali non riflettono necessariamente le condizioni reali di un ambiente di lavoro, anche per l’influenza di svariati altri fattori, come la temperatura,
l’abrasione, la degradazione, ecc.PT Marcação: DESEMPENHOS: Os níveis de desempenho e o pictograma associado encontram-se marcados em cada luva. Os níveis são obtidos na palma das luvas novas. São classificados do menos eficiente (nível 1 ou A) ao mais eficiente (níveis 4 ou
5 ou 6 ou F, consoante a norma) Zero (0) indica que a luva tem um nível de eficiência mais baixo que o mínimo para o perigo individual apresentado. X: Indica que a luva não foi submetida ao ensaio ou que o método de ensaio não é conveniente devido a concepção das luvas ou do material.
Quanto maior o desempenho, maior a capacidade da luva em resistir ao risco associado. Os níveis de desempenho baseiam-se em resultados de testes em laboratório, os quais não refletem necessariamente as condições reais do local de trabalho, sujeitas à influência de diversos fatores, como
a temperatura, a abrasão e a degradação, etc.NL Markering: KWALITEIT: De prestatieniveaus en de bijbehorende pictogram staan op elke handschoen aangegeven. De niveaus worden behaald op de palm van de nieuwe handschoenen. Dit gaat van minst sterk (niveau 1 of A) naar sterkst
(niveaux 4 of 5 of 6 of F afhankelijk van de norm). 0 geeft aan dat de handschoen een lager kwaliteitsniveau heeft dan het minimaal vereiste voor het individueel gegeven risico. X: geeft aan dat de handschoenen niet zijn getest of dat de testmethode niet lijkt te voldoen gezien het ontwerp of het
materiaal van de handschoenen. Hoe hoger de kwaliteit, hoe beter de handschoenen bestand zijn tegen het desbetreffende risico. De prestatieniveaus zijn gebaseerd op de testresultaten in het laboratorium, die niet altijd met de werkelijke condities van de werkplek overeenkomen door de
invleod van veel andere factoren zoals temperatuur, schuren en beschadigen etc…DE Kennzeichnung: SCHUTZ: Jeder Handschuh ist mit den Leistungsanforderungen sowie dem ihnen entsprechenden Piktogramm gekennzeichnet. Die Einstufungen werden in Bezug auf die
Handschuhinnenfläche neuer Produkte vergeben. Die Kennzeichnung geht von den leistungsschwächsten (1 oder A) bis zu den leistungsstärksten (4 oder 5 oder 6 bzw. F je nach Norm) Werten. 0 bedeutet, dass der Schutzhandschuh ein noch geringeres Schutzniveau als das für eine individuell
gegebene Gefahr erlaubte Minimum bietet. X: bedeutet, dass der Schutzhandschuh entweder keinerlei Tests unterzogen wurde oder dass das Testverfahren aufgrund des Handschuhaufbaus oder der Materialien nicht durchführbar scheint. Je höher die Leistungsklasse ist, umso größer ist die
Fähigkeit des Handschuhs, vor dem jeweiligen Risiko zu schützen. Die Leistungsklassen basieren auf Prüfergebnissen im Labor, die nicht notwendigerweise den realen Bedingungen am Arbeitsplatz entsprechen, wo verschiedener Faktoren, wie Temperatur, Verschleiß und Abnutzung usw.
zusammenwirken.PL Oznakowanie: WYTRZYMAŁOŚĆ: Każda rękawica jest oznaczona poziomem efektywności i odpowiednim piktogramem. Poziomy uzyskano na powierzchni dłoniowej nowych rękawic. Są sklasyfikowane od najniższej (poziom 1 lub A) do najwyższej efektywności (poziom
4 lub 5 lub 6 lub F, zależnie od normy). 0 informuje, że poziom wytrzymałości rękawicy jest niższy od wymaganego minimum, niezbędnego do zapewnienia bezpieczeństwa osobistego. X oznacza, że rękawica nie została poddana badaniu lub metoda zastosowana podczas badań nie wydaje się
być odpowiednia ze względu na projekt rękawicy lub materiał. Im większa jest wytrzymałość, tym większa jest odporność rękawicy na poszczególne zagrożenia. Poziom wytrzymałości jest określany na podstawie badań laboratoryjnych, które niekoniecznie odzwierciedlają rzeczywiste warunki
panujące w miejscu pracy, na które maja wpływ inne czynniki takie jak temperatura, ścieralność, uszkodzenia, itp.CS Značení: VÝKONNOSTI: Vlastnosti jsou i s příslušným piktogramem uvedeny na každé rukavici. Požadovaných úrovní je dosaženo na dlaních nových rukavic. Značení
postupuje od nejnižšího stupně ochrany (úroveň 1 či A) po nejvyšší stupeň ochrany (úrovně 4 nebo 5 nebo 6 či F dle normy). 0 udává, že rukavice úroveň výkonnosti menší než je minimální úroveň pro dané individuální nebezpečí. X: udává, že rukavice nebyla podrobena testu nebo
metoda testu neodpovídá tomu, jak byly rukavice či materiál koncipovány. Čím vyšší je kvalita rukavic, tím větší je schopnost odolávat souvisejícímu riziku. Úroveň kvality vychází z výsledků zkoušek v laboratoři, které neodrážejí nutně skutečné podmínky na pracovišti z důvodů vlivu různých
jiných faktorů, jako například teplota, obroušení, poškození, atd.SK Označenie: VÝKONNOSTI: Na každej rukavici uvedené úrovne ochrany a príslušný piktogram. Úrovne boli získané na dlani nových rukavíc. Je možné ich usporiadať od najmenej odolných (úroveň 1 alebo A) po
najodolnejšie (úroveň 4 alebo 5 alebo 6, alebo F - v závislosti od normy). 0 označuje, že rukavice majú účinnosť nižšiu ako je minimum pre dané individuálne nebezpečenstvo. X: Označuje, že rukavice neboli vystavené skúške alebo že sa zdá, že skúšobná metóda nevyhovela kvôli návrhu
rukavíc alebo kvôli materiálu. Čím je výkonnosť vyššia, tým je vyššia schopnosť rukavíc odolávať príslušným rizikám. Výkonnostné úrovne sú založené na výsledkoch laboratórnych skúšok, ktoré úplne neodrážajú skutočné podmienky na pracovnom mieste, kvôli vplyvu rôznych iných faktorov,
ako napríklad teplota, otieranie, poškodenie apod.HU Jelölés: VÉDŐKÉPESSÉG : A teljesítményszinteket és a hozzájuk tartozó piktogramokat minden kesztyűn jelölik. A szintek az új kesztyű tenyér részén kerültek megállapításra. A szintjelölés a legkevésbé hatékonytól (1-es vagy A szinttől)
a leghatékonyabbig (a normától függően 4-es vagy 5- es vagy 6-ös vagy F szintig) terjed. A 0 szint azt mutatja, hogy az egyedi veszélyforrással szemben nem mutat védelmet. A nagy szám nagy védelmi képességet jelöl (4 5. szint). Az X azt mutatja, hogy a kesztyűt nem vizsgálták. Minél
magasabb a védelmi szint, annál nagyobb a kesztyű ellenálló képessége a kapcsolódó kockázattal szemben. A teljesítmény szintek laboratóriumi vizsgálatok eredményein alapszanak, melyek nem tükrözik feltétlenül a munkahely valós körülményeit, egyéb különböző tényezők hatása, úgy mint a
hőmérséklet, a kopás, a rongálódás, stb.RO Marcaj: PERFORMANŢE: Nivelurile de performanță și pictograma asociată sunt marcate pe fiecare mănușă. Nivelurile sunt obținute pe palma mănușilor noi. Acestea sunt de la cel mai puțin performant (nivelul 1 sau A) până la cel mai performant
(nivelul 4 sau 5 sau 6 sau F în funcție de standard). 0 indică faptul că mănuşa are un nivel de performanţă sub limita minimă pentru pericolul individual dat. X : indică faptul că mănuşa nu a fost supusă testelor sau că metoda de încercare pare să nu convină concepţiei mănuşii sau a materialului.
Cu cât performanţa este mai ridicată, cu atât capacitatea mănuşii de a rezista riscului asociat este mai mare. Nivelurile de performanţă se bazează pe rezultatele încercărilor în laborator, care nu reflectă neapărat condiţiile reale ale locului de muncă din cauza influenţei altor factori diverşi, precum
temperatura, abraziunea, degradarea etc.EL Σήμανση: ΑΠΟΔΟΣΕΙΣ: Τα επίπεδα απόδοσης και το αντίστοιχο εικονόγραμμα επισημαίνονται πάνω σε κάθε γάντι. Τα επίπεδα έχουν ληφθεί πάνω στην παλάμη των καινούργιων γαντιών. Ταξινομούνται από το λιγότερο αποδοτικό (επίπεδο 1 ή
A) έως το πλέον αποδοτικό (επίπεδα 4 ή 5 ή 6 ή F ανάλογα με το πρότυπο). Επίπεδο 0 σημαίνει ότι το γάντι αποδίδει λιγότερο από το ελάχιστο, για τον δεδομένο κίνδυνο. X: Σημαίνει ότι το γάντι δεν ελέγχθηκε ή ότι η μέθοδος ελέγχου δεν φαίνεται να είναι κατάλληλη, είτε λόγω της σχεδίασης
του γαντιού, είτε λόγω του υλικού. Όσο μεγαλύτερη απόδοση έχει το γάντι, τόσο μεγαλύτερη ικανότητα έχει να ανθίσταται στον σχετικό κίνδυνο. Τα επίπεδα απόδοσης βασίζονται σε αποτελέσματα εργαστηριακών δοκιμών, οι οποίες δεν αντικατοπτρίζουν επακριβώς τις πραγματικές συνθήκες του
τόπου εργασίας, λόγω της επίδρασης άλλων παραγόντων, όπως είναι η θερμοκρασία, η διάβρωση, η φθορά κ.λπ.HR Oznaka: PERFORMANSE: Na svim rukavicama označeni su razine zaštite i dotični piktogram. Razine su dobivene na dlanu novih rukavica. Kreću se od manje učinkovitih
(razina A ili 1) do najučinkovitijih (razine 4 ili 5 ili 6 odn. F u skladu s normom). 0 znači da je rukavica na najnižoj razini performansi i da daje minimalnu zaštitu u slučaju opasnosti. X znači da rukavica nije podvrgnuta testiranju ili da metoda testiranja ne odgovara koncepciji rukavice ili materijalu.
Što je viša razina performansi, to je rukavica veća i otpornija na povezane rizike. LesRazine performansi zasnivaju se na rezultatima laboratorijskih ispitivanja, koja ne odražavaju nužno stvarne uvjete radnog mjesta, utjecaj drugih čimbenika poput temperature, abrazije ili habanja, itd.UK
Маркування: РОБОЧІ ХАРАКТЕРИСТИКИ: Рівні продуктивності та пов'язані з ними піктограми вказані на кожній рукавичці. Рівні можна побачити на долоні нових рукавичок. Вони варіюються від менш ефективних (рівень 1 або А) до більш міцних (рівні 4 або 5, або 6, або F в
якості стандарту). Рівень 0 вказує , що рукавичка має характеристики менші, ніж мінімальні для даної небезпеки для користувача. Символ X позначає, що рукавичка не пройшла випробувань або що метод випробувань не відповідає дизайну рукавичок або їх матеріалу. Чим
вищі робочі характеристики рукавичок, тим краща їх можливість протистояти небезпекам, для захисту від яких вони призначені. Рівні робочих характеристик ґрунтуються на результатах лабораторних досліджень, які можуть не відображати реальні умови на робочому місці через
вплив інших факторів, таких як температура, стирання, погіршення якостей матеріалів тощо.RU Маркировка: РАБОЧИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ: На каждой перчатке указываются уровни её эксплуатационных характеристик с соответствующей пиктограммой. Уровни определены
по ладони новой перчатки. Они следуют от низкого уровня эффективности (уровень 1 или A) до наиболее высокого уровня (уровень 4 или 5 или 6 или F согласно стандарту). 0 указывает, что перчатка имеет уровень эффективности меньше минимального для данной опасности
для пользователя. X обозначает, что перчатка не прошла испытаний или, что метод испытаний не полностью удовлетворяет концепции перчаток или материала. Чем выше рабочие характеристики перчаток, тем больше их производительность и степень сопротивления рискам,
для защиты от которых они предназначены. Уровни рабочих характеристик основываются на результатах лабораторных исследований, которые могут не отражать реальные условия на рабочем месте в силу влияния иных факторов, таких как температура, износ, истирание и
т.д.TR Markalama: PERFORMANSLAR: Performans seviyeleri ve ilişkili simgeler her eldiven üzerinde belirtilmiştir. Seviyeler yeni eldivenin avuç içinden elde edilmiştir. En etkisizden (seviye 1 veya A) en etkiliye (standarda göre 4, 5,6 ya da F) doğru sıralanmıştır. 0 seviyesi, eldivenin
performansının kişi başına düşen minimum tehlikeden daha düşük olduğunu göstermektedir. X: eldivenin teste tabi tutulmadığını veya test yönteminin eldiven tasarımı veya materyal nedeniyle geçersiz olduğunu göstermektedir. Performans artıkça eldivenin dayanıklılık kapasitesi de karşı karşıya
kaldığı risk oranında artmaktadır. Performans seviyeleri laboratuvar ortamında gerçekleştirilen testlere dayanmasına rağmen bu testler sıcaklık, aşınma, dağılma gibi diğer çeşitli faktörlerin etkisinden dolayı gerçek çalışma ortamı koşullarıyla uyuşmayabilir.ZH 标记: 性能: 性能水平和相关的示
意符号标记在每个手套上。 新手套的掌心达到的水平。 从最低性能(等1A)到最高性能(等456F,取决于准)。 0 表示手套的性能等出个最低等更弱。 X : 表示未手套试验,或是试验方法似乎不符合手套或材料设计实际 套的性能越好,其抵抗相
关危的能力就越 性能等以在实验室中所得的试验结来确定,试验不一定能在温度、磨坏等各种因素的影响上如反映实际工作条件。SL Označevanje: PERFORMANSE: Stopnje učinkovitosti in povezani piktogrami so navedeni na vsaki rokavici. Pridobitev nivoja na
dlani nove rokavice. In segajo od manj učinkovite (stopnja 1 ali A) do najmočnejše (stopnje 4 ali 5 ali 6 v skladu s standardom). 0 pomeni, da so rokavice na najnižjem nivoju performans in da nudijo minimalno zaščito v primeru nevarnosti. X pomeni, da rokavice niso preskušene ali da metoda
preskušanja ne ustreza koncepciji rokavic ali materialu. Bolj kot je visoka raven performansov, večje in bolj odporne so rokavice na povezane rizike. Raven performansov temelji na rezultatih laboratorijskih preskusov, ki vedno ne odražajo dejanskih pogojev na delovnem mestu ( vplivov drugih
dejavnikov kot so temperature, abrazije, obrabe in podobega).ET Märgistus: TOIMIVUSED : Igale kindale on märgitud tugevusnäitajad ja juurdekuuluv piktogramm. Kaitsetasemed on mõõdetud uute kinnaste peopesal. Need lähevad tõhususe kõige madalamast (1. või A tase) kõige kõrgema
tasemeni (4. või 5. või 6. või F tase vastavalt standardile). Tase 0 tähendab, et kinda kaitsevõime jääb allapoole vastava ohu kohta sätestatud miinimumi. Märge X tähendab, et sõrmiku kohta ei ole vastavat katset teostatud või et antud sõrmikutele vastav test nende tegumoe või materjali tõttu ei
sobi. Mida kõrgem on toimivusaste, seda vastupidavam on kinnas äratoodud riskile. Toimivusastmed põhinevad laboratooriumitestidel, mis ei pruugi ilmtingimata kajastada tegelikke töötingimusi ja mille käigus kontrollitakse toote vastupidavust erinevatele faktoritele nagu temperatuur, kulumine,
purustusjõud jne.LV Marķējums: MEHĀNISKĀS ĪPAŠĪBAS: Izturības līmenis un attiecīgā piktogramma ir attēloti uz katra cimda. Līmeņi tiek sasniegti uz jaunā cimda plaukstas puses. Tie ir sakārtoti no mazāk efektīviem (līmenis 1 vai A) līdz vairāk efektīviem (līmenis 4 vai 5, vai 6, vai F,
atkarībā no normas). 0 norāda zemāku līmeni cimdam, kas ir kā minimums esošajam individuālajam riskam. X: norāda uz to, ka cimdi nav testēti vai ka pārbaudes metode neatzīst cimda vai materiāla koncepciju. Jo augstāki ir cimdu tehniskie rādītāji, jo lielāka ir to izturība pret paredzēto risku.
Tehnisko rādītāju līmeņi balstās uz laboratorijā veikto izmēģinājumu rezultātiem. Šie izmēģinājumi ne vienmēr atspoguļo reālos apstākļus darba vietā, kurus var ietekmēt tādi faktori temperatūra, abrāzija, cimdu nolietošanās pakāpe u.c.LT Ženklinimas: CHARAKTERISTIKOS: Susiję
eksploatacinių savybių lygiai ir piktogramos yra pažymėtos ant kiekvienos pirštinės. Lygiai matyti naujos pirštinės delno srityje. Jie išdėstyti nuo mažiausio efektyvumo (1 ar A lygis) iki labiausiai efektyvaus (nuo 4 ar 5, ar 6, ar F priklausomai nuo standarto). „0“ reiškia, kad pirštinių apsaugos
lygis yra mažesnis už minimalų konkrečiam asmeniniam pavojui. X“ reiškia, kad pirštinėms nebuvo atliktas bandymas arba, kad bandymo metodas netinka šių pirštinių konstrukcijai ar medžiagai. Kuo didesnė pirštinių kokybė, tuo geriau jos padeda išvengti atitinkamos rizikos. Kokybės lygiai
pagrįsti rezultatais, gautais po bandymų laboratorijoje, kurie nebūtinai atspindi realias darbo vietos sąlygas, įvairių kitų veiksnių, tokių kaip temperatūra, nusigramdymas, sugadinimas ir t. t., poveikį.SV Märkning: EGENSKAPER: Pretandanivån och dithörande piktogram finns märkta varje
handske. Nivåerna har tagits från den nya handskens handflata. De är ordnade från de med lägst prestanda (nivå 1 eller A) till de med högst (nivå 4 eller 5 eller 6 eller F beroende på standard). 0 anger att handsken har egenskaper som inte är tillräckliga för personlig skyddsutrustning. X
:anger att handsken inte provats eller att provning utförts på ett sätt som ger fullgod utvärdering av handsken och dess material. Ju högre prestanda desto bättre skydd mot relevanta risker. Prestandanivån baseras på tester som genomförs i laboratoriemiljö och återspeglar därmed inte alltid
verkligheten. Faktorer såsom temperaturer, nötning, bristning osv. skulle kunna påverka dessa resultat.DA Mærkning: YDELSER: Ydeevneniveauer og det tilhørende piktogram er markeret på hver handske. Niveauerne er opnået på nye handskers håndflade. De går fra det mindst effektive
(niveau 1 eller A) til det mest effektive (niveau 4 eller 5 eller 6 eller F ifølge normen). 0 angiver, at handsken har et ydelsesniveau, der er mindre end det minimum, der er angivet for hver enkeltt fareklasse. X : Angiver, at handsken ikke er efterprøvet, eller at prøvemetoden ikke synes at passe til
handskernes eller materialets design. Jo højere ydelsen er, desto større er handskens evne til at modstå de forbundne risici. Ydelsesniveauet er baseret på resultater af forsøg på laboratorium, hvilket ikke nødvendigvis afspejler de virkelige forhold på arbejdsstedet, ud fra indflydelse fra diverse
andre faktorer såsom temperatur, afslibning, slid, etc...FI Merkinnät: OMINAISUUDET: Käsineeseen on merkitty suorituskykytasot liittyvine kuvakkeineen. Tasot on määritetty uusien käsineiden kämmenosalle. Luokitusjärjestys on minimisuojauksesta (taso 1 tai A) maksimisuojaukseen (taso 4
tai 5 tai 6 tai F, standardista riippuen). 0 tarkoittaa, että käsineen suojaustaso on minimitasoa alhaisempi kyseisen vaaran kohdalla. X : tarkoittaa, että sinettä ei ole testattu tai että testausmenetelmä ei sovellu käsineen materiaalille tai suunniteltuun käyttötarkoitukseen. Mitä korkeampi
suojaustaso, sitä tehokkaammin käsine suojaa erilaisilta riskeiltä. Suojaustasoluokitus perustuu laboratoriokokeissa saatuihin tuloksiin, jotka eivät erilaisten muiden tekijöiden (esim. lämpötila, hankaus, kuluminen jne.) takia välttämättä vastaa todellisia työoloja.
 
 
FR Matière: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Support : 100% acrylique. Enduction : PVC/nitrile. EN Material: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Support: 100% acrylic. Coating: PVC/ nitrile. ES Material: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Soporte: 100% acrílico. Impregnación: PVC/nitrilo. IT Materiale:
CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Supporto : 100% acrilico. Spalmatura : PVC/nitrile. PT Material: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Suporte: 100% acrílico. Tratamento superficial: PVC/nitrilo. NL Materiaal: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Drager: 100% acryl. Coating: PVC/nitril. DE Material: CHEMSAFE
PLUS WINTER VV837: Träger: 100% Acryl. Beschichtung: PVC/Nitril. PL Materiał: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Wkład: 100% akryl. Powłoka: PVC/nitryl. CS Materiál: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Podklad: Akrylová příze (100%). Povlak: PVC/nitril. SK Materiál: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837:
Podklad: 100 % akryl. Povrstvenie: PVC/nitril. HU Anyag: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Alap: 100% akril. Mártottság: PVC/nitril. RO Materie: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Suport: 100 % acrilic. Membrană: PVC/nitril. EL Υλικό: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Υποστήριγμα: 100% ακρυλικό. Επίστρωση:
PVC (Πολυβινυλοχλωρίδιο)/νιτρίλιο. HR Materijal: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Podloga: 100 % akril. Premaz: PVC/nitril. UK Матеріал: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Основа: 100% акрил. Покриття: ПВХ / нітрил. RU Материал: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Основа: 100% акрил. Покрытие:
ПВХ/нитрил. TR Malzeme: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Astar: %100 akrilik. Kaplama: PVC/Nitril. ZH 材料: 2.01.837: 支撑部分:100%脂。涂PVC/ SL Material: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Podpora: 100% poliamid. Premaz: PVC/nitril. ET Materjal: CHEMSAFE PLUS WINTER
VV837: Alusmaterjal: 100% akrüül. Kattekiht: PVC/nitriil. LV Materiāls: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Pārklājums: 100% akrils. Slānis: PVC/nitrils. LT Medžiaga: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Pagrindas: 100% akrilas. Danga: PVC/nitrilas. SV Material: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Stöd: 100%
akryl. Beläggning: PVC/nitril. DA Materiale: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Underlag: 100 % acryl. Belægning: PVC/nitril. FI Materiaali: CHEMSAFE PLUS WINTER VV837: Tuki: 100 % akryyli. Päällys: PVC/nitriili.
.
PART 1
6
152 mm
160 mm
7
178 mm
171 mm
8
203 mm
182 mm
9
229 mm
192 mm
10
254 mm
204 mm
11
279 mm
215 mm
12
304 mm
>215 mm
Length: 30 cm. Thickness: 1,35 mm.
PART 2
EN16523-1:2015
1 ► 6 10 mn ►480 mn
EN374-4:2013
(J55)
D05
(A) CAS 67-56-1
1 > 10 min
9.7 % (+/- 4.1 %)
D02
(J) CAS 142-85-5
1 > 27 min
-5.8 % (+/- 5.6 %)
D03
(K) - CAS 1310-73-2
6 > 480 min
-9.2 % (+/- 4 %)
D04
(L) - CAS 7664-93-9
4 > 120 min
-5.4 % (+/- 2 %)
D13
(M)- CAS 7697-37-2
2 > 40 min
23.2 % (+/- 2.7 %)
D14
(N) CAS 64-19-7
2 > 45 min
9.1 % (+/- 1.8 %)
D16
(P) - CAS 7722-84-1
6 > 480 min
1.3 % (+/- 1.2 %)
D18
(T) CAS 50-00-0
6 > 480 min
0.7 % (+/- 1.9 %)
TR:İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme
Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul
Türkiye. Tel : +90 212 503 39 94
RU: TP TC 019/2011
UA: (EN420 (ДСТУ EN 420-2009), EN388 (ДСТУ EN 388:2016),
EN374-1 (ДСТУ EN 374-1:2016), EN374-5 (ДСТУ EN 374-5:2016), EN511 (ДСТУ EN 511:2006),
BR: INFORMAÇÕES ADICIONAIS PARA O BRASIL-Certificado de Aprovação Ministério do
Trabalho e Emprego.
Importado e distribuído por:
Delta Plus Brasil CNPJ:08.025.426/0001-01 Rua Barão do Piraí, 111 Vila Lucia São Paulo
SP 03145-010
SAC: +5511-3103 1000 deltaplusbrasil.com.br sac@deltaplusbrasil.com.br
CA N°: O numero do CA está marcado na luva.
Proteção contra umidade provenientes de operações com uso de água.
ARGENTINA: Importador en Argentina :
ESLINGAR S.A.- Monroe 1295 (1878) Quilmes - Prov. Bs. As. - ARGENTINA
Para más información visite: www.deltaplus.com.ar
EN511:2006
A60
Activités intenses
Activités moyennes
Activités ralenties
1
-10°C < T < 0°C
2
T > - 30°C
0°C < T < 10°C
3
T > - 15°C
T > 5°C
4
T > - 30°C
T > - 10°C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

DELTA PLUS VV837 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend