ENGLISH: To avoid contamination, it is recommended that this product be cleaned with
a damp cloth after each use.
FRANÇAIS: Afin d'éviter toute contamination, il est conseillé de nettoyer ce produit
avec un linge humide après chaque usage.
DEUTSCH: Es wird empfohlen, den Handschuh nach jedem Gebrauch mit einem feuch-
ten Tuch abzuwischen, um Kontaminationen zu vermeiden.
ITALIANO: Per evitare contaminazioni, si raccomanda di pulire il prodotto con un panno
inumidito dopo l’uso.
ESPAÑOL: Para evitar la contaminación se recomienda que este producto se limpie con
un paño húmedo después de cada uso.
PORTUGUÊS: Para evitar a contaminação, recomenda-se que este produto seja limpo
com um pano húmido após cada utilização.
NEDERLANDS: Om contaminatie te voorkomen, verdient het aanbeveling dit product
telkens na gebruik met een vochtige doek te reinigen.
SVENSKA: För att undvika kontamination rekommenderas att denna produkt rengörs
ºmed en fuktig duk efter varje användning.
DANSK: For at undgå kontaminering anbefales det at rengøre dette produkt med en
fugtig klud efter hver brug.
NORSK: For å unngå kontaminasjon, anbefales det at dette produktet tørkes av med et
fuktig klede etter hver gangs bruk.
SUOMI: Kontaminoitumisen välttämiseksi on suositeltavaa, että tämä tuote puhdiste-
taan kostealla pyyhkeellä jokaisen käyttökerran jälkeen.
POLSKI: Aby zapobiec zanieczyszczeniu, zaleca się po każdym użyciu oczyścić produkt
wilgotną szmatką.
TÜRKÇE: Kirlenmeyi önlemek için, her kullanımdan sonra bu ürünün nemli bezle temiz-
lenmesi önerilir.
MAGYAR: A szennyeződések elkerülése érdekében a terméket minden használat után
át kell törölni egy nedves ronggyal.
ČEŠTINA: Doporučujeme čistit tento výrobek po každém použití vlhkým hadříkem, aby
nedocházelo ke kontaminaci.
БЪЛГАРСКИ: За да се избегне замърсяване, препоръчително е този продукт да се
почиства с мокра кърпа след всяка употреба.
SLOVENSKY: Pre zamedzenie znečistenia sa odporúča vyčistiť produkt vlhkou handrou
po každom použití
SLOVENŠČINA: Za preprečevanje kontaminacije je priporočeno, da ta izdelek po vsaki
uporabi očistite z vlažno krpo.
ROMÂNĂ: Pentru a evita contaminarea, se recomandă curățarea acestui produs cu o
cârpă umedă după fiecare utilizare.
LIETUVIŲ: Kad produktas neužsiterštų, rekomenduojama po kiekvieno naudojimo
nuvalyti jį drėgna šluoste.
LATVISKI: Lai nepieļautu piesārņojuma pārnešanu, iesakām izstrādājumu notīrīt ar mit-
ru drāniņu pēc katras izmantošanas reizes.
EESTI: Saastumise vältimiseks on soovitatav toodet pärast iga kasutamist niiske lapiga
puhastada.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: Για την αποφυγή μόλυνσης, συνιστάται ο καθαρισμός αυτού του προϊό-
ντος με ένα νωπό πανί μετά από κάθε χρήση.
HRVATSKI: Da bi se izbjeglo zagađenje, preporučuje se da se proizvod obriše vlažnom
krpom nakon svake upotrebe.
:ﺮــﻋ
.
ENGLISH: Discard used gloves in compliance with local regulations. Do not wear gloves
when there is a risk of entanglement by moving parts of a machine.
FRANÇAIS: Mettre les gants usagés au rebut conformément aux réglementations
locales. Ne pas porter les gants en cas de risque d’enchevêtrement avec des pièces
mobiles de machine.
DEUTSCH: Gebrauchte Handschuhe gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.
Keine Handschuhe tragen, wenn die Gefahr besteht, dass diese durch bewegliche
Geräteteile eingeklemmt werden könnten.
ITALIANO: Gettare i guanti usati ai sensi delle normative localmente vigenti. Non indos-
sarli quando sia possibile impigliarsi nelle parti mobili di macchinari.
ESPAÑOL: Deseche los guantes usados de acuerdo con la reglamentación local. No use
estos guantes si existe el peligro de que se enreden con piezas móviles de una máquina.
PORTUGUÊS: Eliminar as luvas usadas em conformidade com os regulamentos locais.
Não usar as luvas quando existir um risco de emaranhamento causado por peças móveis
de máquinas.
NEDERLANDS: Verwijder gebruikte handschoenen volgens de plaatselijke voorschrif-
ten. Draag geen handschoenen als het risico bestaat dat ze verstrikt kunnen raken in
bewegende machineonderdelen.
SVENSKA: Kassera använda handskar enligt gällande bestämmelser. Handskarna får
inte användas om det finns risk för att de kan fastna i rörliga maskindelar.
DANSK: Bortskaf brugte handsker i overensstemmelse med lokale bestemmelser. Brug
ikke handsker, hvis der er risiko for indvikling i bevægelige dele på en maskine.
NORSK: Kast brukte hansker i henhold til lokale forskrifter. Ikke bruk hansker hvis det er
en fare for å bli hengende fast i bevegelige maskindeler.
SUOMI: Hävitä käytetyt käsineet paikallisten määräysten mukaisesti. Käsineitä ei saa
käyttää, jos on olemassa vaara, että ne sotkeutuvat koneiden liikkuviin osiin.
POLSKI: Zużyte rękawice zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Nie zakładać
rękawic, jeżeli istnieje ryzyko ich wczepienia się w ruchome części maszyny.
TÜRKÇE: Kullanılmış eldiveni yerel yönetmeliklere uygun biçimde çöpe atın. Bir makine-
nin hareket eden parçalarına dolaşma riski olduğu durumlarda eldiven takmayın.
MAGYAR: A használt kesztyűket a helyi előírásoknak megfelelően dobja ki. Ne viseljen
kesztyűt, ha fennáll a veszélye, hogy egy gép mozgó alkatrészei „bekaphatják” azt.
ČEŠTINA: Použité rukavice zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Rukavice nepouží-
vejte, pokud hrozí nebezpečí zapletení do pohyblivých součástí stroje.
БЪЛГАРСКИ: Изхвърляйте използваните ръкавици в съответствие с местните
разпоредби. Не носете ръкавици, когато има опасност от заплитане от движещи
се части на машина.
SLOVENSKY: Použité rukavice znehodnoťte podľa ustanovení miestnych predpisov.
Nepoužívajte rukavice v prípade nebezpečenstva zamotania sa do pohyblivých súčastí
zariadenia.
SLOVENŠČINA: Rabljene rokavice zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Ne nosite
rokavic, če obstaja tveganje, da se bodo zapletle v gibljive dele stroja.
ROMÂNĂ: Eliminați mănușile folosite în conformitate cu reglementările locale. Nu pur-
tați mănuși în cazul în care există riscul de agățare în părțile mobile ale utilajului.
LIETUVIŲ: Išmeskite panaudotas pirštines laikydamiesi vietinių reglamentų. Nedėvėki-
te pirštinių, kai kyla rizika, kad jas įtrauks judančios mechanizmų dalys.
LATVISKI: Lietotos cimdus likvidējiet atbilstoši vietējiem noteikumiem. Nevalkājiet
cimdus, ja pastāv risks, ka tie var ieķerties iekārtu kustīgajās daļās.
EESTI: Järgige kasutatud kinnaste kasutusest kõrvaldamisel kohalikke õigusakte. Ärge
kandke kindaid, kui esineb liikuvate masinaosade vahele takerdumise oht.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: Η διάθεση των γαντιών στα απορρίμματα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Μην φοράτε γάντια, όταν υπάρχει κίνδυνος εμπλοκής με
κινούμενα μέρη μηχανήματος.
HRVATSKI: Rukavice odbacite u skladu s lokalnim propisima. Rukavice ne nosite kada
postoji rizik od zaplitanja u pokretne dijelove stroja.
. :ﺮــﻋ
.
ENGLISH: This information does not reflect the actual duration of protection in the
workplace and the differentiation between mixtures and pure chemicals. The chemical
resistance has been assessed under laboratory conditions from samples taken from the
palm only (except in cases where the glove is equal to or over 400 mm – where the cuff
is tested also) and relates only to the chemical tested. It can be different if the chemical
is used in a mixture.
FRANÇAIS: Ces informations ne reflètent pas la durée réelle de protection sur le lieu
de travail ni la différenciation entre les mélanges et les produits chimiques purs. La
résistance chimique a été évaluée dans des conditions de laboratoire, à partir d'échan-
tillons prélevés uniquement sur la paume (sauf dans les cas où la taille du gant atteint
ou dépasse 400 mm - auquel cas le poignet est aussi testé) et se rapporte uniquement
au produit chimique testé. Cela peut être différent si le produit chimique est utilisé dans
un mélange.
DEUTSCH: Bei diesen Informationen werden die tatsächliche Schutzdauer am Arbeits-
platz und die Unterschiede zwischen gemischten und reinen Chemikalien nicht berück-
sichtigt. Die chemische Beständigkeit wurde unter Laborbedingungen mit Proben ge-
testet, die nur vom Handinneren genommen wurden (mit Ausnahme von Handschuhen,
die 400 mm oder länger sind (bei diesen werden auch die Ärmel getestet), und gilt nur
für die getestete Chemikalie. Das Ergebnis kann anders ausfallen, wenn die Chemikalie
als Gemisch verwendet wird.
ITALIANO: Queste informazioni non rispecchiano la durata effettiva della protezione
sul posto di lavoro e la differenziazione tra miscele e sostanze chimiche pure. La resisten-
za chimica è stata valutata in condizioni di laboratorio da campioni provenienti esclusi-
vamente dal palmo (tranne nei casi in cui il guanto misura 400 mm o più, compreso il
polsino) e riguarda solo la sostanza chimica analizzata. La resistenza chimica può essere
diversa se la sostanza chimica è utilizzata in una miscela.
ESPAÑOL: La presente información no refleja la duración efectiva de la protección en
el lugar de trabajo y la diferenciación entre las mezclas y las sustancias químicas puras.
La resistencia a sustancias químicas se ha analizado bajo condiciones de laboratorio a
partir de muestras tomadas de la palma solamente (excepto en casos donde el guante
es igual a, o sobrepasa los 400 mm de espesor, en cuyo caso el puño también se somete
a pruebas) y se relaciona sólo con la sustancia química analizada. Puede ser diferente si
la sustancia química se usa en una mezcla.
PORTUGUÊS: Estas informações não reflectem a verdadeira duração da protecção
no local de trabalho nem a diferenciação entre misturas e substâncias químicas puras.
A resistência química tem sido avaliada sob condições laboratoriais, a partir de amos-
tras colhidas apenas da palma da luva (excepto em casos em que a luva seja igual ou
acima de 400 mm – quando o punho também é testado) e refere-se apenas à substância
química testada. Pode ser diferente se a substância química for utilizada numa mistura.
NEDERLANDS: Deze informatie weerspiegelt niet de feitelijke beschermingsduur
op de werkplaats en het onderscheid tussen mengsels en zuivere chemische stoffen.
De chemische weerstand is onder laboratoriumomstandigheden geëvalueerd met
behulp van monsters die uitsluitend van de handpalm zijn genomen (behalve in
gevallen waarin de handschoen gelijk is aan of meer is dan 400 mm, in welk geval ook
de manchet wordt getest) en heeft uitsluitend betrekking op de geteste chemische stof.
Het kan anders zijn als de chemische stof in een mengsel wordt gebruikt.
SVENSKA: Denna information anger inte skyddets faktiska varaktighet på arbetsplat-
sen eller skillnaden mellan kemikalieblandningar och rena kemikalier. Beständigheten
mot kemikalier har utvärderats under laboratorieförhållanden, med användning av pro-
ver tagna endast från handflatan (utom i fall där handsken är 400 mm eller längre, där
även manschetten testats) och gäller endast den testade kemikalien. Denna kan skilja
sig om kemikalien ifråga används i en blandning.
DANSK: Disse oplysninger afspejler ikke den faktiske varighed af beskyttelse på
arbejdspladsen og differentieringen mellem blandinger og rene kemikalier. Den kemi-
ske resistens er blevet vurderet under laboratoriebetingelser med prøver, der kun er
taget fra håndfladen (undtagen i tilfælde hvor handsken er lig med eller over 400 mm
- hvor håndlinningen også testes) og kun vedrører det testede kemikalie. Det kan være
anderledes, hvis kemikaliet anvendes i en blanding.
NORSK: Denne informasjonen gjenspeiler ikke faktisk varighet av beskyttelse på ar-
beidsstedet og differensieringen mellom blandinger og rene kjemikalier. Den kjemiske
bestandigheten er vurdert under laboratorieforhold, fra prøver tatt kun fra håndflaten
(unntatt i de tilfellene der hansken er lik eller over 400 mm – der er også mansjetten
testet) og gjelder bare for kjemikaliet som er testet. Det kan være annerledes hvis kje-
mikaliet brukes i en blanding.
SUOMI: Nämä tiedot eivät kerro todellisesta suojauksen kestosta työpaikalla eivätkä se-
osten ja puhtaiden kemikaalien välisistä eroista. Kemikaalien kestävyys on arvioitu labo-
ratorio-olosuhteissa käyttämällä vain kämmenestä otettuja näytteitä (paitsi tapauksissa,
joissa käsine on vähintään 400 mm, kun myös varsi testataan) ja koskee vain testattua
kemikaalia. Kestävyys voi olla erilainen, jos kemikaalia käytetään seoksessa.
POLSKI: Niniejsza informacja nie odnosi się do rzeczywistego czasu trwania ochrony
w miejscu pracy ani nie wprowadza rozróżnienia między mieszaninami a czystymi che-
mikaliami. Odporność chemiczna została oceniona w warunkach laboratoryjnych na
podstawie próbek pobranych wyłącznie z powierzchni pokrywającej dłoń (z wyjątkiem
rękawic o długości równej lub przekraczającej 400 mm, w przypadku których testowany
jest również mankiet) i odnosi się wyłącznie do badanej substancji chemicznej. Odpor-
ność może być inna, jeżeli substancja chemiczna jest mieszaniną.
TÜRKÇE: Bu bilgi, iş yerindeki gerçek koruma süresini ve karışımlar ile saf kimyasallar
arasındaki farkı yansıtmaz. Kimyasal direnç, yalnızca avuç içinden alınan numunelerle
laboratuvar koşulları (eldivenlerin 400 mm'ye eşit veya üzerinde olduğu ve manşetin
ayrıca test edildiği durumlar hariç) altında değerlendirilmiştir ve sadece test edilen kim-
yasalla ilgilidir. Kimyasal, bir karışımın içinde kullanıldığında farklı olabilir.
MAGYAR: Ezek az információk nem jelentik a munkahelyen nyújtott védelem aktuális
időtartamát, és nem tesznek különbséget keverékek és tiszta vegyszerek között. A vegyi
anyagoknak való ellenállást laboratóriumi körülmények között tesztelték csak a tenyér-
részről vett minták segítségével (kivéve azokat az eseteket, ahol a kesztyű 400 mm vagy
több, mert ebben az esetben a kézelőt is tesztelték), és az eredmények csak a tesztelt vegyi
anyagokra érvényesek. Ha a vegyi anyagot elegyként alkalmazzák, az eredmény eltérhet.
ČEŠTINA: Tyto informace neodrážejí skutečnou dobu trvání ochrany na pracovišti
a rozdíly mezi směsmi a čistými chemikáliemi. Chemická odolnost byla hodnocena v la-
boratorních podmínkách pomocí vzorků odebraných pouze z dlaně (kromě případů, kdy
rukavice měří 400 mm nebo více – tehdy se testuje i manžeta) a vztahuje se pouze na da-
nou testovanou chemikálii. V případě, že je tato chemikálie ve směsi, se odolnost může lišit.
БЪЛГАРСКИ: Тази информация не отразява действителната продължителност на
защитата на работното място и разграничаването между смеси и чисти химикали.
Химическата устойчивост е оценена при лабораторни условия от проби, взети
само от дланта (освен в случаите, когато размерът на ръкавицата е равен или по-го-
лям от 400 мм – тогава е тестван и маншетът), и се отнася само за изпитания химикал.
Тя може да е различна, ако химикалът се използва в смес.
SLOVENSKY: Tieto informácie neobsahujú údaje o skutočnom trvaní ochrany na pra-
covisku a rozdiel medzi roztokmi a čistými chemikáliami. Chemická odolnosť bola testo-
vaná jedine v laboratórnych podmienkach na základe vzoriek, ktoré boli získané jedine
z dlane (s výnimkou prípadov, keď ma rukavica 400 mm alebo viac - v týchto prípadoch
sa testuje taktiež manžeta) a vzťahuje sa jedine na použité chemikálie. Výsledky sa môžu
líšiť v prípadoch, keď sa chemikálie používajú v roztoku.
SLOVENŠČINA: Ta informacija ne odraža dejanskega trajanja zaščite na delovnem
mestu ter razlikovanja med mešanicami in čistimi kemikalijami. Kemična odpornost je
bila ocenjena v laboratorijskih pogojih na osnovi vzorcev, vzeti izključno s področja dlani
(razen v primerih, kjer rokavica meri 400 mm ali več – kjer je preizkušena tudi manšeta)
in se nanaša samo na preizkušeno kemikalijo. Odpornost je lahko drugačna, če je kemi-
kalija uporabljena v mešanici.
ROMÂNĂ: Aceste informații nu reflectă durata concretă a protecției la locul de muncă
și nici diferențele dintre amestecuri și substanțele chimice pure. Rezistența chimică a fost
evaluată în condiții de laborator, din mostre luate doar din palmă (cu excepția cazurilor
în care mănușa este egală sau mai mare de 400 mm - când este testată și manșeta) și este
aplicabilă doar pentru substanța chimică testată. Rezultatele pot fi diferite dacă substan-
ța chimică este folosită în cadrul unui amestec.
LIETUVIŲ: Ši informacija neatspindi faktinės apsaugos trukmės darbo vietoje ir mišinių
bei grynų cheminių medžiagų skirtumų. Atsparumas cheminėms medžiagoms vertintas
laboratorinėmis sąlygomis naudojant tik nuo delno paimtus pavyzdžius (išskyrus atvejus,
kai pirštinė yra 400 mm arba didesnė – tada testuoti ir atvartai) ir susijęs tik su teste nau-
dotomis cheminėmis medžiagomis. Atsparumas gali būti kitoks, jei cheminės medžiagos
naudojamos mišinyje.
LATVISKI: Šī informācija neatspoguļo faktisko aizsardzības ilgumu darba vietā un to,
kāda ir atšķirība, ja tiek lietoti maisījumi un tīras ķīmiskas vielas. Ķīmiskā noturība ir no-
vērtēta laboratorijas apstākļos tikai cimdu delnas daļas paraugiem (izņemot gadījumus,
kad cimda garums ir 400 mm vai vairāk — šādos gadījumos ir testēta arī aproces daļa)
un attiecas tikai uz ķīmiskām vielām, ar kurām veikti testi. Tā var atšķirties, ja ķīmiskā viela
tiek izmantota maisījumā.
EESTI: See teave ei kajasta tegelikku kaitse kestust töökohal ega segude ja puhaste
kemikaalide vahelist erinevust. Kemikaalikindlust on hinnatud laboritingimustes ainult
peopesast võetud katsenäidistega (välja arvatud juhul, kui kinnas on vähemalt 400 mm
– sellisel juhul katsetatakse ka mansetti) ja see seostub ainult katsetatud kemikaaliga. See
võib segus kasutatavast kemikaalist erineda.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: Οι παρούσες πληροφορίες δεν αντανακλούν την πραγματική διάρκεια
προστασίας στον χώρο εργασίας και τη διαφοροποίηση μεταξύ μειγμάτων και καθαρών
χημικών ουσιών. Η αντοχή σε χημικές ουσίες έχει αξιολογηθεί σε εργαστηριακές συνθή-
κες από δείγματα που προέρχονται μόνο από την παλάμη (ελέγχεται και η μανσέτα σε
περίπτωση που το γάντι έχει μήκος 400 mm ή μεγαλύτερο) και αφορά μόνο στην υπό δο-
κιμή χημική ουσία. Ενδέχεται να διαφέρει αν η χημική ουσία χρησιμοποιείται σε μείγμα.
HRVATSKI: Ove informacije ne odražavaju stvarno trajanje zaštite na radnom mjestu i
ne uzimaju u obzir razlike između mješavina i čistih kemikalija. Kemijska otpornost pro-
cijenjena je u laboratorijskim uvjetima na uzorcima uzetim samo s dlana (osim u slučaju
kada je rukavica jednaka ili deblja od 400 mm – kad se testira i orukavlje) i odnosi se
samo na testirane kemikalije. Rezultati se mogu razlikovati ako se kemikalija koristi u
mješavini.
:ﺮــﻋ
.
)
( - 400
.
.
ENGLISH: It is recommended to check that the gloves are suitable for the intended
use because the conditions at the workplace may differ from the type test depending
on temperature, abrasion and degradation. When used, protective gloves may provide
less resistance to the dangerous chemical due to changes in physical properties. Move-
ments, snagging, rubbing, degradation caused by the chemical contact etc. may reduce
the actual use time significantly. For corrosive chemicals, degradation can be the most
important factor to consider in selection of chemical resistant gloves.
FRANÇAIS: Il est conseillé de vérifier que les gants conviennent à l'usage prévu, du fait
que les conditions sur le lieu de travail peuvent être différentes du type de test selon la
température, le degré d'abrasion et de dégradation. Lorsqu'ils sont utilisés, les gants de
protection peuvent offrir moins de résistance face aux produits chimiques dangereux en
raison de modifications des propriétés physiques. Les mouvements, accrochages, frotte-
ments, dégradations provenant du contact chimique, etc. peuvent réduire considérable-
ment la durée réelle d'utilisation. Pour les produits chimiques corrosifs, la dégradation
peut être le facteur le plus important à prendre en considération dans la sélection de
gants résistants aux produits chimiques.
DEUTSCH: Es wird empfohlen, die Handschuhe für den beabsichtigten Verwen-
dungszweck zu prüfen, weil sich die Bedingungen am Arbeitsplatz hinsichtlich der Tem-
peratur, Abreibung und Abnutzung von den Testbedingungen unterscheiden können.
Beim Gebrauch bieten die Schutzhandschuhe aufgrund der veränderten physikalischen
Eigenschaften u. U. weniger Beständigkeit gegen die gefährliche Chemikalie. Bewegun-
gen, Hängenbleiben, Reiben und Abnutzung durch den Kontakt mit der Chemikalie usw.
können die tatsächliche Gebrauchszeit erheblich reduzieren. Wenn ätzende Chemika-
lien verwendet werden, kann die Abnutzung der wichtigste Faktor bei der Auswahl von
chemikalienbeständigen Handschuhen sein.
ITALIANO: Si raccomanda di verificare l’idoneità dei guanti per l’uso previsto, poiché
le condizioni sul posto di lavoro potrebbero differire dal tipo di test a seconda di fattori
quali temperatura, abrasione o degrado. Durante l’uso i guanti protettivi potrebbero
fornire minore resistenza a sostanze chimiche pericolose a causa di variazioni delle
proprietà fisiche. Movimenti, strappi, sfregamenti e degrado causati dal contatto con le
sostanze chimiche possono ridurre significativa mente la durata effettiva. Per le sostanze
chimiche corrosive, il degrado è il fattore determinante da considerare nella sezione di
guanti resistenti ad agenti chimici.
ESPAÑOL: Se recomienda comprobar que los guantes sean idóneos para el uso pre-
visto porque las condiciones en el lugar de trabajo pueden diferir de las del análisis, en
función de la temperatura, abrasión y degradación. Cuando se usan, los guantes protec-
tores pueden proporcionar menos resistencia a sustancias químicas peligrosas debido a
cambios en las propiedades físicas. Movimientos, enganches, frotación, o degradación
causada por el contacto con sustancias químicas, etc., pueden reducir el tiempo de uso
significativamente. En el caso de las sustancias químicas corrosivas, la degradación pue-
de ser el factor más importante a considerarse en la selección de guantes resistentes a
sustancias químicas.
PORTUGUÊS: Recomenda-se verificar se as luvas são adequadas para a utilização a que
se destinam, visto que as condições do local de trabalho podem ser diferentes das do
tipo de teste, em relação a temperatura, abrasão e degradação ou desgaste. Quando
usadas, as luvas de protecção podem oferecer menos resistência às substâncias quími-
cas perigosas devido a alterações das propriedades físicas. Os movimentos, o engancha-
mento, a fricção e a degradação ou desgaste causados pelo contacto com substâncias
químicas, etc., podem reduzir significativamente a verdadeira duração da utilização das
luvas. Quanto a produtos químicos corrosivos, a degradação ou desgaste pode ser o
factor mais importante a ter em conta na selecção de luvas resistentes a substâncias
químicas.
NEDERLANDS: Het verdient aanbeveling om te controleren of de handschoenen ge-
schikt zijn voor het beoogde gebruik omdat de omstandigheden op de werkplaats mo-
gelijk afwijken van het type test, afhankelijk van de temperatuur, abrasie en degradatie.
Wanneer beschermende handschoenen worden gebruikt, bieden deze mogelijk minder
weerstand tegen de gevaarlijke chemische stof vanwege veranderingen in de fysieke
eigenschappen. Door bewegingen, vasthaken, wrijven, degradatie veroorzaakt door
contact met de chemische stof e.d. kan de feitelijke gebruiksduur aanzienlijk korter zijn.
Bij bijtende chemische stoffen kan degradatie de belangrijkste factor zijn die bij de se-
lectie van chemisch bestendige handschoenen in overweging moet worden genomen.
SVENSKA: Det rekommenderas att kontrollera att handskarna är lämpliga för den av-
sedda användningen, eftersom förhållandena på arbetsplatsen kan skilja sig från testets,
beroende på temperatur, nötning och nedbrytning. Under användning kan skydds-
handskar erbjuda en sämre beständighet mot farliga kemikalier på grund av förändring-
ar i fysikaliska egenskaper. Rörelser, handske som fastnat, gnidning eller nedbrytning
orsakad av kemikaliekontakten etc., kan i betydande grad minska antalet gånger som
handsken kan användas. När det gäller frätande kemikalier kan nedbrytning vara den
viktigaste faktorn att överväga vid val av handskar beständiga mot kemikalier.
DANSK: Det anbefales at kontrollere, om handskerne er egnede til den påtænkte
anvendelse, fordi forholdene på arbejdspladsen kan afvige fra typeprøven afhængigt
af temperatur, slid og nedbrydning. Ved brug kan beskyttelseshandsker give mindre
modstandsdygtighed over for det farlige kemikalie på grund af ændringer i fysiske
egenskaber. Bevægelser, skrubslibning, gnidning, nedbrydning forårsaget af kemisk
kontakt mv kan reducere den faktiske brugstid betydeligt. Med ætsende kemikalier kan
nedbrydning være den vigtigste faktor, der skal overvejes, ved valg af kemikaliebestan-
dige handsker.
NORSK: Det anbefales å kontrollere at hanskene passer for tiltenkt bruk, siden forholde-
ne på arbeidsstedet kan være ulike typetesten avhengig av temperaturen, slitasje og de-
gradering. I bruk kan beskyttelsehansker gi mindre motstand mot det farlige kjemikaliet
på grunn av endringer i fysiske egenskaper. Bevegelser, oppriving, gniing, degradering
forårsaket av den kjemiske kontakten osv. kan redusere faktisk brukstid betydelig. For
korrosive kjemikalier kan degradering være den viktigste faktoren å vurdere ved valget
av kjemisk resistente hansker.
SUOMI: On suositeltavaa tarkastaa, että käsineet soveltuvat aiottuun käyttötarkoituk-
seen, koska työpaikan olosuhteet voivat poiketa tyyppikokeen olosuhteista lämpötilan,
hankauksen ja hajoamisen vaikutuksesta. Käytetyt suojakäsineet saattavat kestää huo-
nommin vaarallisia kemikaaleja fysikaalisten ominaisuuksiensa muuttumisen vuoksi.
Liikkeet, repeytyminen, hankautuminen, kemikaalien aiheuttama hajoaminen ja muut
tekijät voivat lyhentää todellista käyttöaikaa merkittävästi. Syövyttävien kemikaalien ai-
heuttama hajoaminen voi olla tärkein huomioon otettava tekijä valittaessa kemikaaleja
kestäviä käsineitä.
POLSKI: Zaleca się sprawdzenie, czy rękawice są odpowiednie do przewidzianego
sposobu wykorzystania, ponieważ warunki w miejscu pracy mogą różnić się od
warunków badania typu pod względem temperatury, ścieralności i degradacji.
W związku z zachodzącymi w czasie użytkowania zmianami właściwości fizycznych,
rękawice ochronne mogą wykazywać mniejszą odporność na niebezpieczne substancje
chemiczne. Poruszanie, zaczepianie, ocieranie, degradacja spowodowana kontaktem
z substancjami chemicznymi itp. mogą znacznie skrócić rzeczywisty czas użytkowania
rękawic. W przypadku żrących substancji chemicznych degradacja może być najważ-
niejszym czynnikiem, który należy brać pod uwagę przy wyborze rękawic odpornych
na działanie chemikaliów.
TÜRKÇE: İş yerindeki koşullar; sıcaklık, aşınma ve bozulmaya bağlı olarak tip testin-
dekinden farklı olabileceği için, eldivenlerin kullanım amacına uygunluğunun kontrol
edilmesi önerilir. Daha önceden kullanılmış ise koruyucu eldivenler fiziksel özelliklerinin
değişmesinden ötürü tehlikeli bir kimyasala daha az direnç gösterebilir. Hareketlerden,
kopmadan, sürtünmeden, kimyasal temastan kaynaklanan bozulma vs. gerçek kullanım
süresini önemli ölçüde azaltabilir. Korozif kimyasal maddelere dirençli eldiven seçiminde,
bozulma en önemli faktör olabilir.
MAGYAR: A kesztyűt tesztelni kell, hogy megfelel-e a tervezett célnak, mert a mun-
kahelyi körülmények a hőmérséklet, kopás és öregedés tekintetében eltérhetnek a
tesztelési körülményektől. A védőkesztyűk a fizikai tulajdonságok megváltozása miatt
a használat során kisebb mértékű védelmet jelenthetnek a veszélyes vegyi anyagokkal
szemben. A használat, a sérülések, a kopás és a vegyi anyagok okozta öregedés stb. je-
lentősen csökkenthetik a használhatóság tényleges idejét. Maró hatású vegyi anyagok
használatakor a vegyi anyagoknak ellenálló kesztyűk kiválasztásakor az öregedés a leg-
fontosabb tényező, amit figyelembe kell venni.
ČEŠTINA: Doporučujeme zkontrolovat, zda jsou rukavice pro zamýšlené použití vhod-
né, protože podmínky na pracovišti se mohou od testu lišit (v závislosti na teplotě, oděru
a degradaci). Při použití rukavic se může míra ochrany proti nebezpečným chemikáliím
snížit kvůli změnám fyzických vlastností. Pohyb, zachytávání, tření nebo degradace v dů-
sledku kontaktu s chemikáliemi mohou skutečnou dobu použitelnosti výrazně zkrátit.
Při výběru rukavic odolných proti korozivním chemikáliím může míra degradace být
nejdůležitějším faktorem.
БЪЛГАРСКИ: Препоръчва се да се провери дали ръкавиците са подходящи за
предвидената употреба, тъй като условията на работното място може да се раз-
личават от типовия тест в зависимост от температурата, изтъркването и разграж-
дането. Когато са използвани, защитните ръкавици може да осигурят по-слаба
устойчивост срещу опасните химикали поради промени във физичните свойства.
Движения, закачане в остри предмети, триене, разграждане, причинено от хи-
мическия контакт, и др. може значително да намалят действителното време на
употреба. В случаи с корозивни химикали разграждането може да е най-важни-
ят фактор, който трябва да се има предвид при избора на химически устойчиви
ръкавици.
SLOVENSKY: Pred použitím je potrebné sa uistiť, či sú rukavice vhodné pre zamýšľané
použitie pretože skutočné podmienky sa môžu odlišovať od laboratórnych testov z zá-
vislostí od teploty, trenia a opotrebovania. Počas použitia môžu byť ochranné rukavice
menej odolné voči nebezpečným chemikáliám z dôvodu zmeny fyzických vlastností.
Pohyb, obrábanie, trenie a opotrebovanie z dôvodu kontaktu s chemikáliami môžu pod-
statne znížiť dobu životnosti. Opotrebovanie v prípade žieravín môže byť najdôležitejším
faktorom pri zvažovaní voľby rukavíc odolných voči chemikáliám.
SLOVENŠČINA: Priporočamo, da preverite, ali so rokavice primerne za predvideno
uporabo, saj se pogoji na delovnem mestu lahko razlikujejo od preizkusa tipa odvisno
od temperature, obrabe in razgradnje. Če so rabljene, morda rokavice zaradi spreme-
njenih fizikalnih lastnosti zagotavljajo manjšo odpornost proti nevarnim kemikalijam.
Premikanje, raztrganine, drgnjenje in razgradnja, nastala zaradi stika s kemikalijami, ipd.
lahko bistveno skrajšajo čas dejanske uporabnosti. V primeru jedkih kemikalij je lahko
razgradnja najpomembnejši dejavnik, ki ga je treba upoštevati pri izbiranju proti kemi-
kalijam odpornih rokavic.
ROMÂNĂ: Se recomandă să verificați dacă mănușile sunt adecvate pentru utilizarea
dorită, deoarece condițiile de la locul de muncă pot diferi de testarea standard, în funcție
de temperatură, abraziune și uzură. La utilizare, mănușile de protecție pot fi mai puțin
rezistente la substanțele chimice periculoase, din cauza modificării proprietăților fizice.
Mișcările, agățarea, frecarea, uzura cauzată de contactul cu substanțe chimice etc. pot
reduce în mod semnificativ durata reală de utilizare. În cazul substanțelor chimice coro-
zive, uzura poate fi cel mai important factor care trebuie luat în considerare la alegerea
mănușilor de protecție împotriva substanțelor chimice.
LIETUVIŲ: Rekomenduojama patikrinti, ar pirštinės tinkamos numatytam tikslui, nes
sąlygos darbo vietose gali būti kitokios nei atliekant testą – kitokia temperatūra, brai-
žymas ir nusidėvėjimas. Naudojamos apsauginės pirštinės gali būti ne tokios atsparios
pavojingoms cheminėms medžiagoms dėl kitokių fizinių savybių. Judėjimas, kliūtys, try-
nimas, nusidėvėjimas dėl kontakto su cheminėmis medžiagomis ir kt. gali gerokai suma-
žinti faktinį naudojimo laiką. Naudojant korozines chemines medžiagas, nusidėvėjimas
gali būti svarbiausias veiksnys, į kurį dera atsižvelgti renkantis cheminėms medžiagoms
atsparias pirštines.
LATVISKI: Iesakām pārbaudīt, vai cimdi ir piemēroti paredzētajam izmantošanas vei-
dam, jo apstākļi darba vietā var būt citādi nekā standarta pārbaudes laikā — var atšķir-
ties temperatūra, nodilums un nolietojums. Cimdu izmantošanas laikā tie var būt mazāk
noturīgi pret bīstamām ķīmiskām vielām, jo tiem var būt izmainītas fiziskās īpašības. Fak-
tisko lietošanas laiku var ievērojami samazināt kustības, materiāla uzraušana, berzēšana,
nolietojums, ko rada saskare ar ķīmisku vielu u.c. Darbā ar korozīvām ķīmiskajām vielām
vissvarīgākais faktors, kas jāņem vēra, izvēloties pret ķīmiskām vielām noturīgus cimdus,
var būt nolietojums.
EESTI: Soovitatav on kontrollida, kas kindad sobivad ettenähtud kasutuseks, kuna töö-
koha tingimused võivad temperatuuri, hõõrdumise ja kahjustuste tõttu tüübikatse tin-
gimustest erineda. Kasutamise korral võivad kaitsekindad olla füüsiliste omaduste muu-
tumise tõttu ohtlikele kemikaalidele vähem läbimiskindlad. Liigutused, takerdumised,
hõõrdumised, kemikaalidega kokkupuutest tingitud kahjustused jms võivad tegelikku
kasutusaega oluliselt vähendada. Söövitavate kemikaalide puhul võivad kahjustused
olla kemikaalikindlate kinnaste valimisel kõige olulisem tegur.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ: Συνιστάται να ελέγχεται αν τα γάντια ενδείκνυνται για τη χρήση για την
οποία προορίζονται, επειδή οι συνθήκες στον χώρο εργασίας ενδέχεται να διαφέρουν
από τη δοκιμή τύπου, ανάλογα με τη θερμοκρασία, την τριβή και τη φθορά. Κατά τη
χρήση, τα προστατευτικά γάντια ενδέχεται να παρουσιάζουν μικρότερη αντοχή στις
επικίνδυνες χημικές ουσίες λόγω διαφοροποιήσεων των φυσικών τους ιδιοτήτων. Η
πραγματική διάρκεια χρήσης ενδέχεται να μειωθεί σημαντικά από κινήσεις, προεξοχές,
τριβή, φθορά λόγω επαφής με χημικές ουσίες κ.λπ. Σε ό,τι αφορά τις διαβρωτικές χημι-
κές ουσίες, η φθορά μπορεί να είναι ο πλέον καθοριστικός παράγοντας στην επιλογή
γαντιών ανθεκτικών στις χημικές ουσίες.
HRVATSKI: Preporučuje se provjeriti jesu li rukavice prikladne za određenu namjenu
jer se uvjeti na radnom mjestu mogu razlikovati u odnosu na vrstu testiranja ovisno o
temperaturi, stupnju abrazivnosti i degradacije. Kada se koriste, zaštitne rukavice mogu
biti manje otporne na opasne kemikalije zbog promjena u fizičkim značajkama. Kreta-
nje, potezanje, trljanje i degradacija uzrokovane kemijskim kontaktom mogu značajno
skratiti stvarno vrijeme upotrebe. U slučaju korozivnih kemikalija degradacija može biti
najvažniji čimbenik pri odabiru rukavica otpornih na kemikalije.
:ﺮــﻋ
.
.
. .
.