Zelmer ZIR20400 (Front Jetix R IR2200) Kasutusjuhend

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Kasutusjuhend
IR2200
утюг с функцией подачи пара
/ steam iron
ŻELAZKO PAROWE
IR2200
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ŻELAZKO PAROWE
VOD K POUŽITÍ
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
VOD NA OBSLUHU
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GŐZÖLŐS VASALÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIER DE CĂLCAT
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
УТЮГ С ФУНКЦИЕЙ
ПОДАЧИ ПАРА
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ПАРНА ЮТИЯ
3–9
10–15
16–22
23–28
29–35
36–42
43–49
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ПАРОВОЙ УТЮГ
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
GARINIS LYGINTUVAS
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TVAIKA GLUDEKLIS
KASUTUSJUHEND
AURUTRIIKRAUD
ПАЙДАЛАНУШЫ НҰСҚАУЛЫҒЫ
БУ БЕРУ ҚЫЗМЕТІ БАР ҮТІК
USER MANUAL
STEAM IRON
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
LT
LV
ET
KZ
EN
50–56
57–62
63–68
69–74
75–80
81–86
IR2200-001_v02
A
C
B
1 2 3
1 2 3
14
13
12
15
10
11
7
8
9
6
5
4
1
2 3
7
3
IR2200-001_v02
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
iwłaściwego użytkowania żelazka
Podczas używania żelazka, zawsze przestrzegaj poniższych
podstawowych wymogów bezpieczeństwa:
doświadczenia i znajomości sprzętu,
jeżeli zapewniony zostanie nadzór
lub instruktaż odnośnie do użytko-
wania sprzętu w bezpieczny sposób,
tak aby związane z tym zagrożenia
były zrozumiałe. Dzieci nie powinny
bawić się sprzętem. Dzieci bez nad-
zoru nie powinny wykonywać czysz-
czenia i konserwacji sprzętu.
W trakcie działania lub stygnięcia trzy-
maj żelazko i przewód zasilający poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Żelazko nie powinno być używane
jeżeli spadło, jeżeli ma widoczne
ślady uszkodzenia lub jeżeli wycieka
z niego woda.
Po zakończonym prasowaniu wylej
pozostałą w zbiorniku wodę.
Jeżeli jakakolwiek część żelazka
jest uszkodzona, to celem uniknięcia
zagrożenia musi zostać wymieniona
przez producenta, przedstawiciela
serwisu lub wykwali kowaną osobę.
Napraw urządzenia może dokony-
wać jedynie przeszkolony personel.
Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagro-
żenia dla użytkownika. W razie
wystąpienia usterek zwróć się do
specjalistycznego punktu serwiso-
wego ZELMER.
Nie używaj żelazka, gdy jest uszko-
dzone lub nie działa prawidłowo.
Nie dotykaj stopy żelazka podczas
prasowania lub zaraz po nim, jest
gorąca!
Podczas prasowania i tuż po jego
zakończeniu nie dotykaj powierzchni
oznaczonej symbolem
.
Powierzchnia ta jest gorąca (patrz
rys. 1 i 2).
NIEBEZPIECZEŃSTWO! /
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi
obrażeniami
Żelazko musi być używane na sta-
bilnej powierzchni i na taką odsta-
wiane.
Użytkownikowi nie wolno pozosta-
wiać bez nadzoru żelazka przyłączo-
nego do sieci zasilającej.
Wtyczka musi być wyjęta z gniazda
wtyczkowego przed napełnianiem
zbiornika wodą.
Jeżeli przewód zasilający nieodłą-
czalny ulegnie uszkodzeniu, to powi-
nien on być wymieniony u wytwórcy
lub u pracownika zakładu serwiso-
wego albo przez wykwali kowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Otworu do napełniania zbiornika
wodą nie wolno otwierać podczas
prasowania.
Niniejszy sprzęt może być użyt-
kowany przez dzieci w wieku co
najmniej 8 lat i przez osoby o obni-
żonych możliwościach zycz-
nych, umysłowych i osoby o braku
PL
4
IR2200-001_v02
Uwaga: Gorąca
powierzchnia!
Rys. 1: Prawa strona Rys. 2: Lewa strona
Żelazko wytwarza parę wodną
o wysokiej temperaturze. Zawsze
używaj go ostrożnie i ostrzeż innych
użytkowników przed potencjalnym
niebezpieczeństwem.
Zachowaj szczególną ostrożność
podczas prasowania w obecności
dzieci. Nie pozwalaj na dotykanie
żelazka podczas prasowania.
Nie pozwalaj dzieciom na czyszcze-
nie urządzenia i wykonywanie czyn-
ności konserwacyjnych bez odpo-
wiedniego nadzoru.
Pod żadnym pozorem nie prasuj
ubrań i materiałów znajdujących się
na ludziach lub zwierzętach.
Nigdy nie kieruj pary na ludzi ani na
zwierzęta.
Nie wlewaj płynów innych niż woda do zbiornika na
wodę tj. perfum, octu lub innych substancji chemicz-
nych.
Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach.
Nie zwijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka,
aż kompletnie ostygnie i będzie gotowe do przechowy-
wania.
Nie rozkręcaj obudowy żelazka i nie demontuj żadnych
części.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas,
wyłącz je przekręcając pokrętło regulatora temperatury
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Ustaw je w poz. „MIN”.
Jeżeli nie używasz żelazka nawet przez krótki czas,
wyłącz funkcję pary ustawiając regulator pary na
poz. .
Przynajmniej raz w miesiącu użyj funkcji „SAMO-
OCZYSZCZANIE STOPY ŻELAZKA”.
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi
uszkodzeniem mienia
Usuń wszystkie folie ochronne i naklejki ze stopy
żelazka i obudowy.
Przed użyciem rozwiń i wyprostuj przewód przyłącze-
niowy.
Napełniaj wodą żelazko tylko za pomocą dołączonego
pojemnika na wodę.
Unikaj kontaktu przewodu przyłączeniowego ze stopą
żelazka.
Upewnij się, że napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej jest zgodne z napięciem w sieci elektrycznej.
Żelazko zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) wyposażonego
w kołek ochronny o napięciu zgodnym z podanym na
tabliczce znamionowej urządzenia.
Nie używaj przedłużacza bez bolca ochronnego!
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska-
zówki dotyczące użytkowania
Żelazko przeznaczone jest tylko do użytku domowego
i można go używać tylko zgodnie z niniejszą instrukcją.
Wskazówki dotyczące prasowania
1
Posortuj rzeczy, które mają być prasowane według typu
materiału. Ograniczy to częstotliwość zmian temperatury dla
różnych materiałów.
2
Przeprowadź próbne prasowanie na wewnętrznej stronie
ubrania, jeżeli nie jesteś pewien rodzaju materiału. Zacznij
od niskiej temperatury, a następnie stopniowo ją zwiększaj.
3
Odczekaj trzy minuty przed prasowaniem materiałów
wrażliwych na wysokie temperatury. Funkcja regulacji tem-
peratury potrzebuje pewnego okresu czasu do momentu
osiągnięcia wybranego poziomu, bez względu, czy jest to
niższa, czy wyższa temperatura.
4
Delikatne materiały, takie jak jedwab, wełna, welur itp.
prasuj poprzez materiał do prasowania, aby uniknąć błysz-
czących śladów.
5
W celu aktywacji spryskiwacza, wyrzutu pary lub wyrzutu
pionowego pary, niezbędne może być kilkakrotne naciśnię-
cie przycisku.
6
Postępuj zgodnie ze wskazówkami producenta odzieży.
Zapoznaj się z treścią etykiet często przedstawionej
w postaci symboli, np.:
5
IR2200-001_v02
Przygotowanie żelazka do pracy
1
Rozwiń i wyprostuj przewód przyłączeniowy.
2
Napełnij zbiornik wodą. Patrz punkt „NALEWANIE
WODY”.
3
Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania.
Pierwsze prasowanie
1
Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2
Przekręć regulator temperatury w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara na pozycję „●●●”.
3
Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymaganatemperatura.
4
Ustaw regulator pary w pozycji .
5
Ustaw żelazko w pozycji poziomej lub naciśnij przycisk
wyrzutu pary, przez otwory w stopie żelazka zacznie wydo-
bywać się para.
Żelazko jest gotowe do użycia.
6
Rozpocznij pierwsze prasowanie od „starej” tkaniny.
Po opróżnieniu zbiornika na wodę, żelazko
przestaniewytwarzaćparę.
Prasowanie
Zawsze stosuj się do zaleceń producenta
odzieżypodanychnaetykiecieubrania.
NALEWANIE WODY
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
sieciowego.
1
Ustaw regulator pary w pozycji i otwórz pokrywę
zbiornika na wodę.
2
Za pomocą dołączonego pojemnika na wodę napełnij
zbiornik wodą.
W celu uzyskanianajlepszych rezultatów pra-
sowaniaużywajkażdorazowoświeżejdemine-
ralizowanejlubdestylowanejwody.
Nieużywajwodychemicznieodwapnionejani
jakichkolwiekinnychpłynów.
Nie przekraczaj poziomu„MAX” oznaczonego
nabocznejściancezbiornikanawodę.
3
Zamknij pokrywę zbiornika na wodę.
B
Ustawienia temperatury
Włókno octanowe
Elastik
Poliamid
Polipropylen
Cupro
Poliester
Proteiny
Jedwab
Trójoctan
Wiskoza
Wełna
Bawełna
Len
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMISJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko-
projektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Sprzęt elektryczny przeznaczony do użytku w określo-
nych granicach napięcia (LVD) – 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.
Budowa żelazka
1
Regulator pary
2
Przycisk wyrzutu pary
3
Przycisk spryskiwacza
4
Przycisk samooczyszczania
5
Wskaźnik ustawienia temperatury
6
Regulator temperatury
7
Pokrywa zbiornika na wodę
8
Dysza spryskiwacza
9
Dysza wyrzutu pary
10
Odgiętka
11
Przewód przyłączeniowy
12
Lampka automatycznego wyłączenia (zielona)
13
Lampka sygnalizująca pracę grzałki (czerwona)
14
Pojemnik na wodę
15
Stopa żelazka
A
6
IR2200-001_v02
1
Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2
Przekręć regulator temperatury na pozycję „●●●”.
3
Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki.
Lampkazgaśnie,gdyosiągniętazostajewyma-
ganatemperatura.
Żelazko jest gotowe do użycia.
4
Skieruj dyszę wyrzutu pary na materiał lub zasłonę z któ-
rej chcesz usunąć zagniecenia. Naciśnij przycisk wyrzutu
pary – z dyszy wyrzutu pary nastąpi intensywny wyrzut pary.
5
W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund
i ponownie naciśnij przycisk wyrzutu pary.
Podczas prasowania większość zagnieceń
możebyćusuniętychpotrzechnaciśnięciach
przycisku.
Wyrzutparymoże nastąpić pokilkunaciśnię-
ciachprzycisku.
W celu utrzymania wysokiej jakości pary, nie
naciskajprzyciskuwyrzutuparywięcejniżtrzy
razyzrzędu.
W trakcie prasowania zachowaj odległość
przynajmniejkilkucentymetrówoddelikatnych
materiałów (materiały syntetyczne, jedwab,
aksamit, itp.) w przeciwnym razie materiał
możeulecuszkodzeniu.
ZAKOŃCZENIE PRASOWANIA
1
Przekręć regulator temperatury w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”; żelazko
zostanie wyłączone.
2
Ustaw regulator pary w pozycji .
3
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
4
Usuń pozostałą w zbiorniku wodę. Patrz punkt „Wylewa-
nie wody”.
5
Po całkowitym ochłodzeniu żelazka, przechowuj je pio-
nowo w bezpiecznym miejscu.
Wylewanie wody
Ustaw regulator pary w pozycji .
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
1
Obróć żelazko górną częścią na dół i delikatnie potrzą-
saj, aby usunąć pozostałą wodę.
2
Naciśnij przycisk wyrzutu pary (gdy stopa żelazka jest
gorąca), aby opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody.
3
Naciśnij przycisk spryskiwacza, aby zwolnić resztki
wody.
Przed odłożeniem żelazka do przechowania upewnij się,
że regulator pary znajduje się w pozycji .
C
PRASOWANIE NA SUCHO
1
Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2
Ustaw regulator pary w pozycji .
3
Przekręć regulator temperatury na pozycję „●”, „●●” lub
„●●●”.
4
Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymaganatemperatura.
Żelazko jest gotowe do użycia.
PRASOWANIE Z PARĄ
1
Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2
Przekręć regulator temperatury na pozycję „●●” lub
„●●●”.
W celu zapewnienia optymalnej jakości pary,
nieustawiajregulatoratemperaturynapozycji
„●”przyprasowaniuzwykorzystaniempary.
3
Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymaganatemperatura.
Żelazko jest gotowe do użycia.
4
Ilość wytwarzanej pary ustaw za pomocą regulatora
pary.
SPRYSKIWANIE
Funkcja ta może być używana w dowolnym
momencieiniewpływanaustawieniażelazka.
1
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz punkt „NALEWANIE
WODY”.
2
Skieruj wylot dyszy na ubranie.
3
Naciśnij przycisk spryskiwacza.
Spryskiwaniemożenastąpićpokilkunaciśnię-
ciachprzycisku.
FRONTAL JET WYRZUT PARY Z PRZODU
ŻELAZKA
Funkcja Frontal Jet umożliwia wyrzut pary przez dyszę
znajdującą się z przodu żelazka. Wyrzucona para wstępnie
rozluźnia włókna podczas prasowania. Pomaga również
odświeżyć i usunąć zagniecenia z wiszących tkanin. Jest
to funkcja bezpieczna dla delikatnych materiałów, gdyż roz-
grzana stopa żelazka nie jest skierowana w stronę tkaniny.
Urządzenie wytwarza parę wodną o bardzo
wysokiej temperaturze. Pod żadnym pozorem
nieprasujubrańimateriałówznajdującychsię
na ludziach lub zwierzętach. Nigdy nie kieruj
parynaludzianinazwierzęta.
7
IR2200-001_v02
W czasie działania systemu, może być słyszalny odgłos
stukania, zwłaszcza podczas nagrzewania lub chłodze-
nia. Jest to zupełnie normalne i świadczy o tym, że sys-
tem działa prawidłowo.
AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE
Żelazko posiada funkcię automatycznego wyłączania
w pozycji poziomej i pionowej, która aktywuje się automa-
tycznie, jeżeli urządzenie podłączone jest do źródła zasilania
i pozostawione bez nadzoru.
1
Żelazko wyłączy się automatycznie po ok. 30 sekun-
dach, jeżeli pozostaje nieruchome w pozycji prasowania
(poziomej). Natomiast, jeżeli znajduje się w pozycji spo-
czynku (pionowej) wyłączy się po ok. 8 minutach.
2
Lampka automatycznego wyłączenia zacznie pulso-
wać (migać) informując, że żelazko przeszło w tryb automa-
tycznego wyłączania.
3
Poruszaj żelazkiem, aby kontynuować prasowanie.
Urządzenie powróci do wcześniejszych ustawień - ponownie
się nagrzeje.
Każdorazoweużycie–ruchżelazkapowoduje
powrót do wcześniejszych ustawień. Żelazko
będzie nagrzewać się przez mniej więcej 60
sekunddoosiągnięciatemperaturyustawionej
naregulatorzetemperatury.
Czyszczenie i konserwacja
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
Przed czyszczeniem, żelazko powinno całkowicie osty-
gnąć.
Do czyszczenia używaj wilgotnej szmatki i delikatnego
środka czyszczącego.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one mię-
dzy innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
Nigdy nie używaj ostrych lub szorstkich przedmiotów do
usuwania pozostałości ze stopy żelazka.
Do czyszczenia stopy żelazka nie używaj szorstkich
i octowych środków czyszczących oraz substancji usu-
wających kamień.
Funkcje dodatkowe
SYSTEM ZABEZPIECZAJĄCY PRZED OSADZA-
NIEM SIĘ KAMIENIA
Żelazko posiada wbudowany pojemnik zabezpieczający
przed osadzaniem się kamienia.
Wbudowany pojemnik został zaprojektowany, z myślą
o zmniejszeniu ilości osadzającego się kamienia, powstają-
cego podczas prasowania z wykorzystaniem pary.
Wbudowany pojemnik wydłuża okres eksplo-
atacji żelazka, lecz nie zatrzymuje całkowicie
naturalnego procesu osadzania się kamienia
wapiennego.
SAMOOCZYSZCZANIE STOPY ŻELAZKA
Funkcja ta umożliwia usuwanie osadów i minerałów nagro-
madzonych w komorze pary. Sprawność żelazka w znacznej
mierze zależy od częstotliwości przeprowadzania samo-
oczyszczania stopy żelazka i od twardości wody. Zalecamy,
aby wykonywać tą czynność raz w miesiącu lub częściej.
1
Postępuj zgodnie z punktem „Przygotowanie żelazka do
pracy”.
2
Przekręć regulator temperatury na pozycję „●●●“.
3
Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki.
Lampka zgaśnie, gdy osiągnięta zostanie
wymaganatemperatura.
Żelazko jest gotowe do użycia.
4
Odczekaj kolejny cykl; lampka sygnalizacyjna zaświeci
się i zgaśnie.
5
Przekręć regulator temperatury w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara na pozycję „MIN”.
6
Odłącz żelazko od źródła zasilania.
7
Przytrzymaj żelazko poziomo nad zlewem.
8
Naciśnij i przytrzymaj przycisk samooczyszczania.
9
Para i wrząca woda wypłynie z otworów w stopie żelazka
wypłukując osad i minerały nagromadzone w komorze pary.
10
Delikatnie poruszaj żelazkiem, do opróżnienia zbior-
nika wody.
11
Po zakończeniu samooczyszczania, zwolnij przycisk
samooczyszczania.
12
Postaw żelazko na płaskiej, równej powierzchni w pozy-
cji pionowej i odczekaj, aż całkowicie ostygnie.
13
Przetrzyj stopę żelazka, wilgotną szmatką.
Wypływającawodajestbardzogorąca.Zacho-
wajszczególnąostrożność.
SYSTEM ZAPOBIEGANIA WYCIEKOM
System zapobiegania wyciekom, został zaprojektowany,
aby automatycznie zapobiec wydostawaniu się wody ze
stopy, gdy żelazko nie jest wystarczająco nagrzane.
8
IR2200-001_v02
Przykładowe problemy podczas eksploatacji żelazka
Problemy, które na pierwszy rzut oka wydają się poważne, można w łatwy sposób rozwiązać. Zanim skontaktujesz się z ser-
wisem sprawdź tabelę poniżej, czy któryś z opisanych problemów nie pasuje do zauważonego problemu. Jeśli w dalszym
ciągu problem nie został rozwiązany skontaktuj się z infolinią lub z odpowiednim punktem serwisowym.
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Stopa żelazka jest zimna pomimo,
iż urządzenie jest podpięte do źródła
zasilania.
Gniazdo zasilania jest uszkodzone lub
wystąpił brak napięcia w sieci.
Sprawdź, czy bezpiecznik sieci nie
jest przepalony lub czy nie włączył
się bezpiecznik automatyczny sieci.
Jeśli powyższe zabezpieczenia
działają poprawnie, sprawdź
gniazdko sieciowe, podłączając do
niego inne urządzenie.
Podłącz urządzenie do innego
gniazda zasilania.
Wystąpił problem z połączeniem. Sprawdź czy wtyczka jest podpięta
prawidłowo do gniazda zasilania.
Temperatura jest ustawiona na MIN.
Ustaw regulator temperatury na
wymaganą temperaturę.
Z otworów w stopie żelazka nie wydo-
bywa się para.
W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz
punkt „NALEWANIE WODY”.
Regulator temperatury znajduje się
w pozycji w której nie wytwarzana
jest para.
Ustaw regulator temperatury na
pozycję w której możliwe jest wytwo-
rzenie pary.
Z dyszy wyrzutu pary nie wydobywa
się para.
W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz
punkt „NALEWANIE WODY”.
Urządzenie jest używane po raz
pierwszy.
Naciskaj przycisk wyrzutu pary do
momentu, aż z dyszy wyrzutu pary
zacznie wydobywać się para.
Spryskiwanie nie działa. W zbiorniku nie ma wystarczającej
ilości wody.
Napełnij zbiornik na wodę. Patrz
punkt „NALEWANIE WODY”.
Urządzenie jest używane po raz
pierwszy.
Naciskaj przycisk spryskiwacza do
momentu, aż zadziała spryskiwanie.
Żelazko słabo prasuje.
Regulator temperatury ustawiony
jest w niewłaściwym położeniu.
Ustaw regulator temperatury na
temperaturę odpowiednią dla praso-
wanego materiału.
Woda wycieka ze stopy żelazka. Żelazko nie osiągnęło wymagającej
temperatury do produkowania pary.
Ustaw regulator temperatury na
pozycję „●●●”.
Regulator pary znajduje się w pozycji
podczas napełniania zbiornika
na wodę.
Przed napełnianiem zbiornika na wodę
ustaw regulator pary w pozycję .
9
IR2200-001_v02
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte-
nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
Importer: Zelmer Pro Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
10
IR2200-001_v02
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí-
vat pouze originální příslušenství rmy Zelmer. Bylo vyvinuto
speciálně pro tento výrobek.
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Pokyny pro bezpečnost a řádné používání
žehličky
Při používání žehličky dodržujte níže uvedené základní bez-
pečnostní požadavky:
biči mohou provádět děti pouze pod
dohledem.
Během provozu a při chladnutí, se
musí žehlička a přívodní šňůra nachá-
zet mimo dosah dětí mladších 8 let.
Žehličku nepoužívejte pokud spadla,
viditelné poškození nebo jestli
z ní vytéká voda.
Po ukončení žehlení vylijte zbylou
vodu z nádržky.
Je-li kterákoliv část žehličky poško-
zená, pak musí být z preventivních
důvodů vyměněna výrobcem, v ser-
visním středisku nebo kvalikovanou
osobou.
Opravy zařízení může provádět
pouze proškolený personál. Neod-
borně provedena oprava může být
pro uživatele příčinou vážného ohro-
žení. V případě poruchy se obraťte
na specializovaný servis.
Žehličku nepoužívejte je-li poško-
zená nebo nefunguje, jak má.
Nedotýkejte se horké žehlicí desky
během žehlení nebo bezprostředně
po něm, je horká!
Při žehlední a ihned po jeho ukon-
čení, se nedotýkejte plochy ozna-
čené symbolem . Tato plocha je
horká (viz obr. 1 a 2).
Pozor:
Horký povrch!
Obr. 1: Pravá strana Obr. 2: Levá strana
Žehlička tvoří vodní páru s vysokou
teplotou. Žehličku vždy používejte
opatrně a upozorněte ostatní uživa-
tele na potenciální nebezpečí.
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí úraz
Žehličku používejte na stabilním povr-
chu a na takový ji také odkládejte.
Neponechávejte bez dozoru žeh-
ličku, zapojenou do elektrické sítě.
Vždy vytáhněte zástrčku z elektrické
zásuvky před naplněním nádržky na
vodu.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě-
nit u výrobce, ve specializovaném
servisu odborným personálem nebo
kvalikovanou osobou. Vyvarujete
se tak nebezpečí úrazu.
Otvor pro naplnění nádržky na vody
neotvírejte během žehlení.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let, osoby s fyzickým,
senzorickým a mentálním ome-
zením a osoby nemající náležité
zkušenosti a znalosti pouze tehdy,
bude-li jim zajištěn náležitý dohled
nebo budou poučeny o bezpečném
používání přístroje a budou informo-
vány o možném riziku. Nedovolte
dětem, aby si se spotřebičem hrály.
Čistit a provádět údržbu na spotře-
CZ
11
IR2200-001_v02
Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení
v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby se
někdo dotýkal žehličky během žeh-
lení.
Nedovolte dětem čistit spotřebič, ani
provádět jeho údržbu bez dohledu.
V žádném případě nikdy nežehlete
oděvy nebo materiály nacházející se
na lidech nebo na zvířatech.
Nikdy nesměřujte proud páry na lidi
nebo zvířata.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny
k použití
Žehlička je určená pouze pro použití v domácnostech
a lze ji používat pouze v souladu s tímto návodem.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad
hrozí poškození majetku
Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky ze spodní
strany i krytu žehličky.
Před použitím roztáhněte a narovnejte napájecí kabel.
Naplňujte žehličku vodou pouze pomocí připojené
nádobky na vodu.
Zabraňte kontaktu přívodní šňůry s žehlící plochou.
Ujistěte se, že napětí uvedené na výrobním štítku
odpovídá napětí v elektrické síti.
Žehličku vždy připojujte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavého proudu) vybavené ochranným
kolíkem s napětím shodným s napětím uvedeném na
výrobním štítku výrobku.
Nepoužívejte prodlužovací kabely bez ochranného
kolíku!
Nenalévejte do nádržky na vodu jiné tekutiny než
vodu, tzn. parfémy, ocet a jiné chemické látky.
Neponořujte žehličku do vody nebo jiných kapalin.
Nenavíjejte přívodní šňůru kolem žehličky, dokud zcela
nevychladne a nebude připravena k úschově.
Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte
žádné její díly.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu,
vypněte ji otočením regulátoru teploty proti směru
hodinových ručiček. Nastavte ji v poloze „MIN”.
Nepoužíváte-li žehličku, třeba jen krátkodobě, vypněte
funkci páry nastavením regulátoru páry do polohy .
Nejméně jednou měsíčně použijte funkci „SAMOČIŠ-
TĚNÍ ŽEHLÍCÍ PLOCHY”.
Pokyny k žehlení
1
Protřiďte věci, které se chystáte žehlit, podle druhu mate-
riálu. Omezíte tím časté změny teploty pro různé materiály.
2
Nejste-li si jisti druhem materiálu, proveďte zkušební
žehlení na vnitřní straně oblečení. Začněte nízkou teplotou
a poté ji postupně zvyšujte.
3
Vyčkejte tři minuty před žehlením materiálů citlivých na
vysoké teploty. Funkce ovládání teploty vyžaduje určitou
dobu na dosažení požadované úrovně bez ohledu na to, zda
se jedná o nižší nebo vyšší teplotu.
4
Jemné materiály, jako jsou hedvábí, vlna, velur apod.
žehlete přes žehlicí materiál, pro zamezení lesklých stop.
5
Pro zapnutí kropení nebo napařování, použití parního
rázu může být nutné několikeré zmáčknutí tlačítka.
6
Postupujte podle pokynů výrobce oděvů. Seznamte se
se zněním etiket uváděných často v podobě symbolů, např.
Nastavení teploty
Octanové vlákno
Elastik
Polyamid
Polypropylen
Cupro
Polyester
Proteiny
Hedvábí
Trojoctan
Viskóza
Vlna
Bavlna
Len
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku
výrobku.
Žehlička je zařízením třídy I, vybaveným napájecím kabelem
s ochranným vodičem a vidlicí s ochranným kontaktem.
Žehlička ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
Elektrické zařízení určené k použití v určených mezích
napětí (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
12
IR2200-001_v02
Popis žehličky
1
Regulátor páry
2
Tlačítko parního rázu
3
Tlačítko kropení
4
Tlačítko samočištění
5
Ukazatel nastavení teploty
6
Regulátor teploty
7
Víko nádržky na vodu
8
Kropící tryska
9
Tryska výstupu páry
10
Kloub
11
Přívodní šňůra
12
Kontrolka automatického vypnutí (zelená)
13
Kontrolka signalizující provoz topného tělesa (červená)
14
Nádržka na vodu
15
Žehlící plocha
Příprava žehličky k použití
1
Rozviňte a narovnejte přívodní šňůru.
2
Naplňte nádržku vodou. Viz. bod „NALÉVÁNÍ VODY”.
3
Zapojte žehličku do vhodné elektrické zásuvky.
První žehlení
1
Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2
Otočte regulátor teploty ve směru hodinových ručiček
do polohy „●●●”.
3
Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného
tělesa.
Kontrolka zhasne, kdy dosáhne požadované
teploty.
4
Nastavte regulátor páry do polohy .
5
Postavte žehličku do svislé polohy a stiskněte tlačítko par-
ního rázu. Otvory v žehlící ploše žehličky začne unikat pára.
Żehlička je připravena k použití.
6
Zahajte první žehlení od „staré” látky.
Povyprázdněnínádržkynavodu,žehličkapře-
stanevytvářetpáru.
Žehlení
Vždydodržujtepokynyvýrobceoděvů,uvede-
nýchnacedulcenaoblečení.
NALÉVÁNÍ VODY
Vyjměte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky.
1
Nastavte regulátor páry do polohy a otevřete víko
nádržky na vodu.
A
B
2
Pomocí přiložené nádobky na vodu naplňte nádržku
vodou.
Pro získání co nejlepších výsledků žehlení,
pokaždé používejte čerstvou demineralizova-
nounebodestilovanouvodu.
Nepoužívejte chemicky odvápněnou vodu ani
jakékolivjinétukutiny.
Nepřekračujte úroveň „MAX” označenou na
bočnístraněnádržkynavodu.
3
Uzavřete víko nádržky na vodu.
ŽEHLENÍ BEZ PÁRY
1
Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2
Nastavte regulátor páry do polohy .
3
Otočte regulátor teploty do polohy „●”, „●●” nebo
„●●●”.
4
Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného
tělesa.
Kontrolka zhasne, když dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM
1
Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2
Otočte regulátor teploty do polohy „●●” nebo „●●●”.
Za účelem optimální efektivity páry, nenasta-
vujteregulátorteploty dopolohy„●”přižeh-
lenísnapařováním.
3
Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného
tělesa.
Kontrolka zhasne, když dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
4
Množství vytvářené páry nastavte pomocí regulátoru
páry.
KROPENÍ
Tuto funkci můžete využít v libovolném oka-
mžikuanemávlivnanastavenížehličky.
1
Naplňte nádržku na bodu. Viz. bod „NALÉVÁNÍ VODY”.
2
Směřujte vývod trysky na oděv.
3
Stiskněte tlačítko kropení.
Kropenímůženastatažponěkolikastisknutích
tlačítka.
13
IR2200-001_v02
FRONTAL JET VÝSTUP PÁRY ZEPŘEDU ŽEH-
LIČKY
Funkce Fronatal Jet umožňuje výstup páry přes trysku, která
se nachází vpředu na žehličce. Díky páře nastane povolení
vláken během žehlení. Zároveň napomáhá osvěžit a odstra-
nit záhyby na pověšených tkaninách. Je to funkce bezpečná
pro jemné materiály, jelikož rozehřátá žehlící plocha není
směřována na tkaniny.
Spotřebič vytváří vodní páru o velmi vysoké
teplotě. V žádnémpřípaděnežehlete oblečení
a látky, které se nacházejí na osobách a na
zvířatech.Nikdynemiřtepáruprotiosobámani
zvířatům.
1
Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2
Otočte regulátor teploty do polohy „●●●”.
3
Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného
tělesa.
Kontrolka zhasne, když dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
4
Nasměřujte trysku parního rázu na materiál nebo na
záclonu, které si přejete vyžehlit. Stitskněte tlačítko parního
rázu – z otvorů v žehlící ploše nastane intenzivní únik páry.
5
V případě velmi nepoddajných záhybů počkejte několik
sekund a opět stiskněte tlačítko parního rázu.
Běhemžehlenívětšinazáhybůmůžebýtvyžeh-
lenapotrojímstisknutítlačítka.
Parnírázmůženastatponěkolikastisknutích
tlačítka.
Za účelem udržení vysoké efektivity páry,
nestlačujtetlačítkoparníhorázuvícenežtřikrát
zasebou.
Během žehlení dodržujte vzdálenost alespoň
několika centimetrů od jemných materiálů.
(syntetické materiály, hedvábí, samet atd.)
vopačnémpřípaděmůžetelátkupoškodit.
UKONČENÍ ŽEHLENÍ
1
Otočte regulátor teploty proti směru hodinových ručiček
do polohy „MIN”; žehlička se vypne.
2
Nastavte regulátor páry do polohy .
3
Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
4
Odstraňte zbylou vodu z nádržky na vodu. Viz. bod
„Vylévání vody”.
5
Po úplném vychladnutí žehličky ji ve svislé poloze ukliďte
na bezpečné místo.
Vylévání vody
Nastavte regulátor páry do polohy .
Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
1
Otočte žehličku vzhůru nohama a lehce s zatřepejte,
aby vytekla zbylá voda.
2
Stiskněte tlačítko parního rázu (kdy je žehlící plocha
horká), aby se vyprázdnila nádoba z nahromaděné vody.
3
Stiskněte tlačítko kropení, aby se odstranila zbylá voda.
Před úklidem žehličky se ujistěte, že se regulátor páry
nachází v poloze .
Doplňující funkce
SYSTEM ZABEZPEČUJÍCÍ PŘED USAZOVÁNÍM
VODNÍHO KAMENE
V žehličce je zabudovaná nádoba zabezpečující před usazo-
váním vodního kamene.
Zabudovaná nádoba byla navržana z důvodu snížení množ-
ství usazovaného vodního kamene, který vzniká při žehlení
s použitím páry.
Vestavěná nádoba prodlužuje životnost žeh-
ličky, avšak zcela nezastaví přirozený proces
usazovánívodníhokamene.
SAMOČIŠTĚNÍ ŽEHLÍCÍ PLOCHY
Tato funkce umožňuje odstraňovat usazeniny z minerálů
nahromaděných v komoře páry. Funkčnost žehličky ve
značné míře záleží od pravidelnosti provádění samočištění
žehlící plochy a na tvrdosti vody. Doporučujeme tuto činnosti
provádět jednou měsíčně nebo i častěji.
1
Postupujte shodně s bodem „Příprava žehličky k použití”.
2
Otočte regulátor teploty do polohy „●●●“.
3
Rozsvítí se kontrolka signalizující práci topného
tělesa.
Kontrolka zhasne, když dosáhne požadované
teploty.
Žehlička je připravená k použití.
4
Počkejte další cyklus; signalizační kontrolka se rozsvítí
a zhasne.
5
Otočte regulátor teploty proti směru hodinových ručiček
do polohy „MIN”.
6
Odpojte žehličku z elektrické zásuvky.
7
Přidržte žehličku vodorovně nad dřezem.
8
Stiskněte a přidržte samočistící tlačítko.
9
Pára a horká voda vyteče z otvorů v žehlící ploše žeh-
ličky a vypláchne usazeniny a minerály nahromaděné
v komoře páry.
10
Lehce pohybujte žehličkou, dokud se nevyprázdní
nádržka na vodu.
C
14
IR2200-001_v02
Příklady problémů, které se mohou vyskytnout při používání žehličky
Problémy, které na první dojem mohou vypadat vážně, lze snadno vyřešit. Než se obrátíte na servis, zkontrolujte níže zná-
zorněnou tabulku, zda některý z problémů není podobný do vzniklého problému. Jestliže i nadále problém není vyřešen,
kontaktujte se prostřednictvím infolinie nebo s oprávněným servisem.
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Žehlící plocha je studená, i když
byl spotřebič zapojen do elektrické
zásuvky.
Elektrická zásuvka je poškožená nebo
došlo k výpadku napětí v elektrické síti.
Zkontrolujte, zda není síťová pojistka
přepálená, anebo se nezapnula auto-
matická síťová pojistka. Jestliže jsou
výše uvedené pojistky v pořádku,
zkontrolujte elektrickou zásuvku tak,
že do ní zapojíte jiný přístroj.
Zapojte spotřebič do jiné elektrické
zásuvky.
Vyskytl se problém s připojením. Zkontrolujte, zda je zástrčka správně
vložená do elektrické zásuvky.
Teplota je nastavená na MIN.
Nastavte regulátor teploty na poža-
dovanou teplotu.
Z otvorů v žehlící ploše neuniká pára. V nádržce není dostatečné množství
vody.
Naplňte nádržku na vodu. Viz. bod
„NALÉVÁNÍ VODY”.
Regulátor teploty se nachází
v poloze, ve které se nevytváří pára.
Nastavte regulátor teploty do polohy,
ve které se vytváří pára.
Z trysky parního rázu nevystupuje
pára.
V nádržce není dostatečné množství
vody.
Naplňte nádržku na vodu. Viz. bod
„NALÉVÁNÍ VODY”.
Spotřebič je používaný poprvé.
Opakovaně stiskněte tlačítko parního
rázu, dokud z trysek parního rázu
nezačne vystupovat pára.
11
Po ukončení samočištění uvolněte tlačítko samočištění.
12
Postavte žehličku na plochém a rovném povrchu ve
svislé poloze a počkejte, dokud zcela nevychladne.
13
Otřete žehlící plochu žehličky vlhkým hadříkem.
Vytékajícívodajevelmihorká.Dbejtezvýšené
opatrnosti.
SYSTÉM PROTI KAPÁNÍ
Systém proti kapání byl navržen tak, aby automaticky
zabránil vytékání vody z žehlící plochy, kdy žehlička není
dostatečně nahřátá.
Když je systém v provozu, můžete slyšet zvuk klepání,
zvláště během nahřívání nebo chlazení. Je to zcela nor-
mální a znamená to, že systém funguje správně.
AUTOMATICKÉ VYPÍNÁNÍ
Žehlička je vybavena funkcí automatického vypínání ve svislé
i vodorovné poloze, která se aktivuje automaticky, je-li žehlička
zapojená do elektrické zásuvky a je ponechána bez dozoru.
1
Žehlička se automaticky vypne po cca 30 sekundách,
jestliže je v klidové poloze v žehlící pozici (vodorovné).
Avšak nachází-li se v odložené poloze (svislé), vypne se za
cca 8 minut.
2
Kontrolka automatického vypnutí začne blikat čím
informuje, že je žehlička v režimu automatického vypnutí.
3
Pohněte žehličkou, abyste mohli pokračovat v žehlení.
Spotřebič se vrátí do původního nastavení - opět se nahřeje.
Každépoužití–pohybželičkyzpůsobívrácení
do původního nastavení. Žehlička se bude
nahřívatcca60sekund,dokudnedosáhnetep-
lotynastavenénaregulátoruteploty.
Čištění a údržba
Odpojte žehličku z elektrické zásuvky
Před čistěním musí žehlička zcela vychladnout.
K čištění používejte vlhký hadřík a šetrný čistící prostředek.
K mytí krytu nepoužívejte agresivní prostředky
v podobně emulzí, past atd. Mohou mimo jiné odstranit
informační gracké symboly jako: stupnice, označení,
výstražné značky atd.
Nikdy nepoužívejte ostré ani drsné předměty k odstraňo-
vání nečistot z žehlící plochy.
K čištění žehlící plochy nepoužívejte abrazivní pro-
středky a čistící prostředky na bázi octu a prostředky
odstraňující vodní kámen.
15
IR2200-001_v02
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebo zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER
– viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Žehlička nekropí. V nádržce není dostatečné množství
vody.
Naplňte nádržku na vodu. Viz. bod
„NALÉVÁNÍ VODY”.
Spotřebič je používaný poprvé.
Opakovaně stiskněte tlačítko kropení
dokud nezačne žehlička kropit.
Žehlička špatně žehlí.
Regulátor teploty je nastavený ve
špatné poloze.
Nastavte regulátor páry na teplotu
vhodnou pro žehlený materiál.
Voda vytéká ze žehlící plochy. Žehlička nedosáhla požadované
teploty potřebné k produkování páry.
Nastavte regulátor teploty do polohy
„●●●”.
Regulátor páry se nachází v poloze
během naplňování nádržky na
vodu .
Před naplněním nádržky na
bodu nastavte regulátor páry do
polohy .
16
IR2200-001_v02
Vážení zákazníci!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou-
žívať len originálne príslušenstvo rmy Zelmer. Príslušenstvo
bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj
v ďalšom období používania výrobku.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky žehličky
Počas používania žehličky vždy dodržiavajte nižšie uvedené
základné bezpečnostné pokyny:
točne oboznámené s používaním
tohto zariadenia, iba v prípade, ak
sú pod stálym dozorom a po ich pre-
došlom poučení o bezpečnom pou-
žívaní spotrebiča a s tým spojených
rizikách. Deti by sa so spotrebičom
nemali hrať. Čistenie a údržbu spot-
rebiča by nemali vykonávať deti bez
dozoru.
Dbajte na to, aby počas používania
alebo chladnutia spotrebiča, žeh-
lička ani jej napäťový kábel neboli
v dosahu detí vo veku menej ako
8 rokov.
Žehličku nepoužívajte v prípade, ak
došlo k jej pádu, ak na nej vidi-
teľné stopy poškodenia alebo v prí-
pade, ak z nej vyteká voda.
Po ukončení žehlenia odstráňte zvy-
šky vody z nádržky.
Ak je akákoľvek časť žehličky poško-
dená, s cieľom zamedziť riziku ju
treba dať vymeniť výrobcom, servi-
som alebo odborne spôsobilou oso-
bou.
Zariadenie môžu opravovať iba pre-
školení zamestnanci. Nesprávne
vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa.
V prípade poruchy sa obráťte na
špecializovaný servis.
Žehlička sa nesmie používať, ak je
poškodená alebo nefunguje správne.
Počas žehlenia a hneď po ňom
sa nedotýkajte žehliacej stopy,
je horúca!
Pri žehlení a hneď po jeho skončení
sa nedotýkajte povrchu žehličky, ktorý
je označený symbolom . Tento
povrch je horúci (pozri obr. 1 a 2).
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete sa zraniť
Žehličku používajte výlučne na sta-
bilnej a vodorovnej ploche. To platí aj
pre odkladanie spotrebiča.
Nikdy nenechávajte žehličku pripo-
jenú k elektrickej sieti bez Vášho
dozoru.
Pred plnením nádoby vodou, neza-
budnite najprv vytiahnuť zástrčku
spotrebiča z elektrickej siete.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla,
je potrebné ho vymeniť priamo
u výrobcu, v autorizovanom servis-
nom stredisku alebo u kvalikovanej
osoby, aby ste sa vyhli riziku porane-
nia prúdom.
Počas žehlenia, nikdy neotvárajte
kryt nádoby na vodu.
Tento spotrebič môžu používať aj
deti vo veku viac ako 8 rokov alebo
osoby s obmedzenými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osoby, ktoré nemajú dosta-
točne skúsenosti alebo nie dosta-
SK
17
IR2200-001_v02
Do nádržky na vodu nenalievajte iné tekuté látky, iba
vodu, ako je napr. parfém, ocot alebo iné chemické
látky.
Neponárajte žehličku do vody ani do iných tekutín.
Napäťový kábel nenavíjajte okolo žehličky, pokiaľ jej
žehliaca plocha úplne nevychladne a nie je pripravená
k uskladneniu.
Nerozoberajte teleso žehličky a nedemontujte žiadne
súčiastky.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Ak nebudete používať žehličku aj krátko, vypnite ju
otočením potenciometra teploty proti smeru pohybu
hodinových ručičiek. Nastavte ho na „MIN”.
V prípade, ak žehličku nepoužívajte, aj na krátky oka-
mih, vypnite funkciu pary tak, že otočný gombík pre
nastavenie množstva pary nastavíte do polohy .
Aspoň raz mesačne používajte funkciu „SAMOČISTE-
NIE ŽEHLIACEJ PLOCHY”.
Pozor:
Horúci povrch!
Obr. 1: Pravá strana Obr. 2: Ľavá strana
Žehlička vytvára vodnú paru s vyso-
kou teplotou. Vždy ju používajte
mimoriadne opatrne a varujte ostat-
ných používateľov pred potenciál-
nym nebezpečenstvom.
Buďte mimoriadne opatrní počas
žehlenia za prítomnosti detí. Nedo-
voľte, aby sa niekto dotýkal žehličky
počas žehlenia.
Nedovoľte deťom, aby zariadenie
čistili alebo vykonávali jeho údržbu
bez dohľadu dospelých osôb.
V žiadnom prípade sa nesmú žeh-
liť odev a látky nachádzajúce sa na
ľuďoch a zvieratách.
Nikdy nevypúšťajte paru smerom
k ľuďom alebo zvieratám.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny,
môžete spôsobiť škodu na
majetku
Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej
plochy a telesa.
Pred použitím rozviňte a narovnajte napájací kábel.
Žehličku naplňujte len pomocou pripojenej nádobky na
vodu.
Dbajte na to, aby sa napäťový kábel nedotýkal žehlia-
cej plochy.
Uistite sa, že napätie uvedené na výrobnom štítku
spotrebiča sa zhoduje s napätím v elektrickej sieti.
Žehličku vždy pripájajte do zásuvky elektrickej siete
(iba striedavého prúdu) vybavenej ochranným kolíkom
s napätím zodpovedajúcim uvedenému na výrobnom
štítku zariadenia.
Nepoužívajte predlžovaciu šnúru bez ochranného
kolíka!
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny,
ktoré sa týkajú používania
Žehlička je určená iba na domáce použitie a môže sa
používať iba v súlade s týmto návodom.
Pokyny tykajúce sa žehlenia
1
Pred žehlením roztrieďte odev na žehlenie podľa druhu
látky. Tým zamedzíte častým zmenám teploty pre rôzne
látky.
2
Pokiaľ nie ste si istí druhu látky, skúšobne vyžehlite daný
odev na vnútornej strane. Začnite od nižších teplôt a
potom ich postupne zvyšujte.
3
Pred žehlením odevu citlivého voči vysokým teplotám
počkajte tri minúty. Funkcia regulácie teploty si vyžaduje
určitú dobu, kým žehlička dosiahne zvolenú teplotu, a to
nezávisle od toho, či má byť nižšia alebo vyššia.
4
Jemné látky, ako hodváb, vlná, velúr a pod. žehlite cez
dodatočnú vrstvu látky, čím zamedzíte vzniku lesklých stôp
po žehlení.
5
S cieľom aktivovať rozprašovač, parný impulz alebo
parný impulz vo zvislej polohe môže byť potrebné niekoľko-
krát stlačiť tlačidlo.
6
Postupujte podľa pokynov výrobcu odevu. Zoznámte sa
s obsahom etikiet, najčastejšie sa uvádzajú symboly:
18
IR2200-001_v02
Nastavenia teploty
Acetátové vlákno
Elastan
Polyamid
Polypropylen
Cupro
Polyester
Proteíny
Hodváb
Triacetát
Viskóza
Vlna
Bavlna
Ľan
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
Žehlička je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káblom
s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kontaktom.
Žehlička ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko-
dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Elektrické zariadenie určené na používanie v rámci urči-
tých limitov napätia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Popis žehličky
1
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
2
Tlačidlo emisie pary
3
Tlačidlo rozprašovača
4
Tlačidlo pre samočistenie
5
Indikátor nastavenia teploty
6
Otočný gombík pre nastavenie teploty
7
Kryt nádoby na vodu
8
Tryska rozprašovača
9
Dýza parného šoku
10
Ochrana proti nalomeniu kábla
11
Napäťový kábel
12
Svetelný indikátor automatického vypínania (zelený)
13
Svetelný indikátor aktivácie špirály (červený)
14
Nádoba na vodu
15
Žehliaca plocha
Pred tým, ako začnete žehliť
1
Rozviňte a narovnajte napäťový kábel.
2
Do nádoby nalejte vodu. Pozri bod „PLNENIE VODY”.
3
Žehličku pripojte ku vhodnému zdroju napätia.
A
Žehlíme prvý krát
1
Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako začnete
žehliť”.
2
Otočte otočný gombík pre nastavenie teploty v smere
chodu hodinových ručičiek do polohy „●●●”.
3
Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža-
dovanejteploty.
4
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
5
Žehličku nakloňte do vodorovnej polohy alebo stlačte
tlačidlo emisie pary. Z otvorov v žehliacej ploche žehličky
začne vychádzať para.
Žehlička je pripravená na používanie.
6
Začnite žehliť najprv „staršiu” bielizeň.
Povyprázdnenínádobynavodu,žehličkapre-
staneemitovaťvodnúparu.
Žehlenie
Riaďte sa podľa pokynov výrobcu bielizne,
ktorésúuvedenénaetiketáchšatstva.
PLNENIE VODY
Zástrčku napäťového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
1
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy a otvorte kryt nádoby na vodu.
2
Pomocou pribalenej odmerky na vodu naplňte nádobu
vodou.
Aby ste pri žehlení získali čo najlepšie
výsledky,používajtevýlučnedemineralizovanú
alebodestilovanúvodu.
Nikdynepoužívajtechemickyodvápnenúvodu
aleboinétekutiny.
Pri plnení, hladina vody nesmie prekročiť
úroveň „MAX”, ktorá je znázornená na stene
nádobynavodu.
3
Nádobu uzatvorte pomocou krytu nádoby.
ŽEHLENIE NA SUCHO
1
Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
3
Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●”, „●●” alebo „●●●”.
B
19
IR2200-001_v02
4
Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža-
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
ŽEHLENIE PAROU
1
Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2
Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●●” alebo „●●●”.
Na to, aby ste dosiahli čo najvyššiu kvalitu
žehleniaparou,otočnýgombíkprenastavenie
teplotyneotáčajtedopolohy„●”.
3
Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža-
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
4
Množstvo vytvorenej pary môžete nastaviť pomocou
otočného gombíka pre nastavenie množstva pary.
ROZPRAŠOVANIE
Tútofunkciumôžetepoužiťkedykoľvekpočas
žehleniaanemávplyvnanastaveniežehličky.
1
Do nádoby nalejte vodu. Pozri bod „PLNENIE VODY”.
2
Trysku rozprašovača nasmerujte na žehlenú bielizeň.
3
Stlačte tlačidlo rozprašovača.
Z rozprašovača môžete začať rozprašovať
voduažponiekoľkýchstlačeniachtlačidla.
FRONTAL JET PARNÝ ŠOK Z PREDNEJ ČASTI
ŽEHLIČKY
Pomocou funkcie Frontal Jet dosiahnete parný šok cez dýzy,
ktoré sú umiestnené v prednej časti žehličky. Parný šok
uvoľňuje vlákna tkaniny počas jej žehlenia. Pomáha takisto
obnoviť a odstrániť záhyby na visiacich tkaninách. Táto funk-
cia je šetrná k jemným tkaninám, keďže rozohriata žehliaca
plocha sa nedotýka priamo tkaniny.
Spotrebičvyrábavodnúparusveľmivysokou
teplotou.Vžiadnomprípadenežehlitebielizeň
a iné látky, doktorých sú práveodeté osoby
alebozvieratá.Vodnúparunikdynesmerujtena
ľudíalebonazvieratá.
1
Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2
Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●●●”.
3
Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža-
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
4
Nasmerujte dýzu parného šoku na tkaninu alebo záclony,
ktoré chcete žehliť. Stlačte tlačidlo emisie pary – z otvorov
na žehliacej ploche začne vychádzať väčšie množstvo pary.
5
V prípade príliš pokrčenej bielizne, počkajte niekoľko
sekúnd a opäť stlačte tlačidlo emisie pary.
Prižehlení,väčšinapokrčenejplochymôžebyť
narovnanápotrochstlačeniachtlačidla.
Naparovaniesamôžeaktivovaťponiekoľkých
stlačeniachtlačidla.
Scieľomzachovaťčonajvyššiukvalituvodnej
pary,nestláčajtetlačidloemisieparyviacako
trikrát po tom, ako zhasne svetelný indikátor
aktiváciešpirály.
Pri žehlení, žehliaca plocha by mala byť
vzdialená od jemných tkanín aspoň niekoľko
centimetrov (syntetické látky, hodváb, zamat
apod.).Vopačnomprípadebysatkaninymohli
poškodiť.
PRI UKONČENÍ ŽEHLENIA
1
Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte v smere
proti chodu hodinovýchručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa
vypne.
2
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
3
Žehličku odpojte od zdroja napätia.
4
Z nádoby vylejte prebytočnú vodu. Pozri bod „Vylievanie
vody”.
5
Po úplnom ochladnutí, žehličku odložte v zvislej polohe
na bezpečné miesto.
Vylievanie vody
Otočný gombík pre nastavenie množstva pary
nastavte do polohy .
Žehličku odpojte od zdroja napätia.
1
Žehličku obráťte hornou časťou nadol a opatrne ňou
potraste, čím odstránite zvyšnú časť vody.
2
Stlačte tlačidlo emisie pary (ešte keď je žehliaca plo-
cha horúca), čím sa z nádoby odstráni zvyšná časť vody.
3
Stláčajte tlačidlo rozprašovača tak, aby ste zo žehličky
odstránili zvyšnú časť vody.
Pred tým, než žehličku uskladníte, sa presvedčte, či
otočný gombík pre nastavenie množstva pary je
umiestnený v polohe .
C
20
IR2200-001_v02
SYSTÉM PROTI SAMOVOĽNÉMU ÚNIKU VODY
Systém proti samovoľnému úniku vody bol navrhnutý
tak, aby spotrebič dokázal samostatne zabrániť úniku
vody zo žehliacej plochy, v prípade, ak žehlička ešte
nedosiahla požadovanú teplotu.
V priebehu činnosti tohto systému môžete počuť klepa-
nie, zvlášť pri nahrievaní alebo ochladzovaní spotrebiča.
Ide o normálny jav, ktorý Vás presvedčí o tom, že systém
pracuje správne.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
Žehlička je vybavená funkciou automatického vypnutia spot-
rebiča vo vodorovnej a zvislej polohe, ktorá sa aktivuje v prí-
pade, ak je spotrebič pripojený k zdroju napätia a ponechaný
bez dohľadu.
1
Žehlička sa vypne automaticky po uplynutí približne 30
sekúnd v prípade, ak ju práve nepoužívate a je uložená
v polohe pri žehlení (vodorovnej). Naopak, ak sa žehlička
nachádza v polohe pri odložení (zvislej), funkcia ju vypne po
uplynutí približne 8 minút.
2
Svetelný indikátor automatického vypnutia začne bli-
kať, čo informuje o tom, že žehlička sa nachádza v režime
automatického vypnutia.
3
Ak chcete znovu aktivovať žehličku, stačí, ak s ňou
pohýbete. Spotrebič aktivuje pôvodné nastavenia opäť sa
nahreje.
Zakaždým, keď použijete žehličku alebo ňou
pohýbete, aktivujete pôvodné nastavenia.
Žehličkasabude nahrievať po dobupribližne
60 sekúnd, až kým nedosiahne požadovanú
teplotu nastavenú otočným gombíkom pre
nastavenieteploty.
Čistenie a údržba
Žehličku odpojte od zdroja napätia.
Pred tým než pristúpite k čisteniu spotrebiča, žehličku
nechajte úplne vychladnúť.
Na čistenie používajte navlhčené utierky a jemný čistiaci
prostriedok.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod. Mohli by, okrem iného, odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, výstražné znaky a pod.
Na odstránenie nečistôt zo žehliacej plochy nikdy nepou-
žívajte ostré alebo drsné predmety.
Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky, čistiace prostriedky s obsahom
octu alebo prostriedky určené na odstránenie vodného
kameňa.
Dodatočné funkcie
OCHRANA PRED USADZOVANÍM VODNÉHO
KAMEŇA
Žehlička má v sebe zabudovanú nádobu, ktorá ju chráni
pred usadzovaním vodného kameňa.
Zabudovaná nádoba bola navrhnutá tak, aby znižovala
množstvo usadeného vodného kameňa, ktorý vzniká počas
používania žehličky s vodnou parou.
Vstavanánádobypredlžuježivotnosťžehličky,
alenedokážeúplnezabrániťprirodzenejtvorbe
vodnéhokameňaajehousadzovaniu.
SAMOČISTENIE ŽEHLIACEJ PLOCHY
Táto funkcia umožňuje odstrániť usadeniny alebo rôzne
minerály, ktoré sa nahromadia v komore, kde dochádza
k tvorbe pary. Zachovanie funkčnosti žehličky vo veľkej
miere závisí od toho, ako často vykonáte proces samočis-
tenia žehliacej plochy ako aj od tvrdosti vody. Odporúčame,
aby ste túto činnosť vykonávali aspoň raz mesačne alebo
častejšie.
1
Postupujte podľa pokynov v bode „Pred tým, ako
začnete žehliť”.
2
Otočný gombík pre nastavenie teploty otočte do
polohy „●●●“.
3
Svetelný indikátor aktivácie špirály sa zasvieti.
Svetelnýindikátorzhasnepodosiahnutípoža-
dovanejteploty.
Žehlička je pripravená na používanie.
4
Počkajte, kým neskončí ďalší cyklus; svetelný indikátor
sa zasvieti a zhasne.
5
Otočte otočný gombík pre nastavenie teploty v smere
proti chodu hodinových ručičiek do polohy „MIN”.
6
Žehličku odpojte od zdroja napätia.
7
Žehličku držte vodorovne nad umývadlom.
8
Stlačte a pridržte tlačidlo pre samočistenie.
9
Para a horúca voda vytečie z otvorov žehliacej plochy,
pričom spolu s ňou sa z komory pre tvorbu pary odplavujú
rôzne nečistoty a usadené minerály.
10
Opatrne pohybuje žehličkou, až kým sa nádoba na vodu
úplne nevyprázdni.
11
Po ukončení procesu samočistenia, uvoľníte tlačidlo
pre samočistenie.
12
Žehličku položte na plochú a rovnú podložku vo zvislej
polohe a počkajte kým úplne nevychladne.
13
Navlhčenou utierkou utrite spodnú časť žehliacej plochy.
Voda,ktorávytekázožehličkyjeveľmihorúca.
Dbajtenazvýšenúopatrnosť.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Zelmer ZIR20400 (Front Jetix R IR2200) Kasutusjuhend

Kategooria
Triikrauad
Tüüp
Kasutusjuhend