Dolmar PM-5360 S3 (2008-2010) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
13
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on ette
nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter 24. Mootori seiskamine
25. Edasivedu sisse lülitatud 26. Seismajätmine 27. Käivita-
mine 28. Kiirus «1» 29. Kiirus «2» 30. Kiirus «3»
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit tuleb
kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masinale aseta-
tud joonistega kleebised, mis tuletavad teile meelde põhilisi
ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seletatud edaspidi.
Need kleebised kuuluvad muruniiduki juurde. Kui mõni neist
peaks ära tulema või muutuma loetamatuks, võtke selle asen-
damiseks ühendust oma teeninduskeskusega. Lisaks sellele
soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbi selles juhendis
vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina
kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkon-
nast eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teo-
stamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutus-
juhend.
44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu
lõiketera lähedusse või niiduki alla.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Komanda
ubrzivača 18. Poluga kočnice motora 19. Poluga za aktiviran-
je vuče
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA (gde
su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter 24. Zaustavljanje motora
25. Uključena vuča 26. Zaustavljanje 27. Pokretanje
28. Brzina «1» 29. Brzina «2» 30. Brzina «3»
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se mora
koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su postavljene
etikete sa piktogramima sa ciljem da vas podsećaju na glavne
predostrožnosti kod korišćenja. Dole sledi njihovo objašnjenje.
Ove etikete su sastavni deo kosilice. Ako se neka od njih
odlepi ili postane nečitka, kontaktirajte vašeg Zastupnika kako
bi je zamenili. Takođe vam savetujemo da pažljivo pročitate
sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavlju
ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja
mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju
stajati izvan područja rada.
43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre
nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili poprav-
ke.
44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavlja-
ti ruke ili noge unutar sedišta za sečiva.
CS
58
OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma
käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas
mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage murunniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette
nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus
võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel
kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad
sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi:
– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;
– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähele-
panu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja
kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
1) Niitmise ajal kandke alati kindlaid jalanõusid ja pikki pükse.
Ärge kasutage muruniidukitt paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage
sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahju-
stada lõikteri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.
– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;
valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas õhus
ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning masinasse
kütust valades.
– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisage
kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor käib või on
soe.
– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldage
muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja
aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust.
– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kindlalt
bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid.
5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõike-
terade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks
kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kulunud lõiketerad ja
poldid, et tagada tasakaal.
6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott
või kivikaitse).
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad kogune-
da ohtlikud mürkgaasid
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindle toetuspunkt kaldus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end vedada muru-
niidukil.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel jälgige hoolega kui muudate sõidusuunda.
8) Ärge niitke maa-alasid mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
10) Peatage lõiketera kui peate muruniitjat kallutama transpordiks
või ületades pindu millel ei ole rohtu ja samuti siis kui transpordite
muruniitjat tööalale või sealt ära
11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed on
vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemäära-
selt kõrgete pööreteni.
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
EE
13) Iseliikuriga mudelitel, enne mootori käivitamist, võtke käiguka-
stist välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoi-
des jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel
pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedus-
se. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportide muruniitjat kui mootor on töös.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:
– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures
või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda
hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustu-
sed ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutu-
sele võtate;
– ui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurige kiiresti
välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see).
19) Lülitage mootor välja:
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise süütega
mudelitel, eemaldage ka süütevõti;
– enne kui valate paaki uut bensiini;
– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;
– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö,
pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end alati ohutus kauguses (vastavalt
käepidemele) pöörlevast terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kin-
nitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluli-
ne ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis kus ben-
siiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril kor-
ralikult maha jahtuda.
4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti,
aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedest
või üleliigsest rasvast. Ärge jätke anumaid niidetud rohuga kinni-
sesse ruumi.
5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist
või vigastusi.
6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma moo-
toriga.
7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipane-
kuks.
8) Hoolitsege tera tasakaalstamise eest, kui seda teritatakse.
Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasa-
kaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat etteval-
mistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks
peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning
mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi (lõiketerad
peavad olema märgistatud ). Mittekvaliteetsed varuosad või-
vad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või
kallutada, tuleb:
– panna kätte paksud töökindad.
– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades
kaalu ja selle jagunemist.
- kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
59
KASUTAMINE
Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vasta-
vaid kasutusjuhendeid.
MÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad olla
juba monteeritud.
Viige käepide (1) tööasendisse ja blokeerige nuppu-
dega (2).
Käepideme (1) kõrgust saab reguleerida kolme erinevasse
asendisse keerates nupud (2) lõdvemaks ja sisestades pol-
did (3) ühte tugedel asetsevatest kolmest augupaarist.
Pärast reguleerimist keerake nupud (2) kõvasti kinni.
Tõmmake juhtspiraali (4 – kui on ette nähtud) kergelt välja-
poole ja keerake see käivitustrossi (5) sisestamiseks alla-
poole; seejärel viige see tagasi algasendisse.
Monteerige esemealus (7 – kui on ette nähtud) surudes
konksud kohale kuni kuulete klõpsu.
Lõdvendades kahte külgnuppu (8) on võimalik suunata
käepide soovitud ergonoomilisse asendisse; pärast regu-
leerimist keerake nupud (8) kõvasti kinni.
Keerake plastikust osa (11) tagurpidi ja fikseerige
kangas (12) kruvidega (13).
Asetage raam (12) kotti (14) ja kinnitage kõik plastikust
ääred (15) nii nagu joonisel, kasutades kruvikeeraja abi.
Sisestage kanga serv (16) plastikosa kanalisse (11), alusta-
des äärest 5-7 mm kaugusel.
Elektrilise starteriga mudelitel, ühendage akujuhe
muruniitja üldjuhtmestikuga.
Aktseleraatorit (kui on ette nähtud) juhitakse hoova-
ga (1). Hoova asendid on näidatud vastaval sildil. Mõnedel
mudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilma aktsele-
raatorita, mootor.
Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida
käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise
ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.
Edasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi
(1) surumisel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muru-
niitja lõpetab liikumise.
Kiiruse muutmist (kui on ette nähtud) saab juhtida
hoovast (1), mille asendid on näidatud kleebisel.
Lõikekõrgust saab reguleerida hoova (1) lahti tege-
misel, tõstes või vajutades niiduki korpust soovitud asendi-
ni, mida on näha vastavast avast SEDA OPERATSIOONI
TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.
Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu
joonisel näidatud.
Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit,
3.2
3.1
3. MURU NIITMINE
2.5
2.4
2.3
2.2
2.1
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS I
1.3
1.2
1.1
1. MONTEERIMINE
EE
tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmma-
ke energiliselt pidemest käivitustrossi (2). Elektrilise süüte-
ga mudelitel keerake süütevõtit (3).
Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõi-
kekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1)
ja ühendage lahti küünlajuhe (2). Võtke välja süütevõti (3)
mudelitel, millel see on olemas.
OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui
hakkate teostama mistahes hooldustööd.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavaja-
lik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine
oleks ohutu.
Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regu-
leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puha-
stage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori välti-
maks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel
muruniiduki käivitamisel.
3) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse,
kallutage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud
poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.
4) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust
osadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage
koheselt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata
bensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahju-
de parandamise kulusid.
Kõik lõiketerale tehtavad hooldustööd tuleb teha
vastavas teeninduskeskuses.
Märkus teeninduskeskusele: Monteerige lahti tera (2)
vastaval joonisel kirjeldatud järjekorrale ja kinnitage kesk-
mine polt (1) dünamomeetrilise võtmega, mis oleks regu-
leeritud igale erinevale lõiketera tüübile vastavalt.
Edasiveoga mudelitel:
• rihma pinge reguleerimiseks tuleb pöörata mutrit (1) kuni
näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.
• regulaator (2) peab olema reguleeritud nii, hoova (4) puh-
keasendis oleks tross (3) kergelt lõtv
Tühja aku laadimiseks, ühendage see akulaadija (1)
külge vastavalt aku kasutusjuhendile. Ärge ühendage aku
laadijat otse mootori pitskruvi külge. Mootorit ei ole võima-
lik käivitada kasutades akulaadijat toiteallikana, kuna laadi-
ja võib kahjustuda.
Kui te ei kavatse pikka aega muruniidukit kasutada, ühen-
dage aku mootori juhtmestikust lahti, kuid veenduge, et
aku oleks laetud.
Muruniiduki seespidiseks pesuks kasutage spet-
siaalset voolikuotsikut (1). Pesemise ajal olge kogu aeg
muruniiduki käepideme taga.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhkle-
mata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. HOOLDUS
3.4
3.3
85
Teenindus, varuosad ja garantii
Hooldus- ja remonditööd
Kaasaegsete seadmete ja ohutuse seisukohast oluliste sõlme-
de hooldus ja remont eeldavad asjakohast erialast koolitust
ning spetsiaalsete tööriistade ja testimisaparaatidega varusta-
tud töökoda.
Kõiki töid, mida antud kasutusjuhendis ei ole kirjeldatud, tuleb
lasta teha nõuetele vastavas remonditöökojas või tootja lepin-
gulises töökojas.
Spetsialistidel on vajalik väljaõpe, kogemus ja varustus, nad
leiavad Teie probleemile Teile sobiva hinnaga lahenduse ning
aitavad Teid jõu ja nõuga.
Kolmandate isikute või vastava volituseta isikute poolt tehta-
vate remondikatsete korral kaotab garantiinõue oma kehtivu-
se.
Pädevusala
Mootori tootja või tema lepinguline remonditöökoda tegeleb
üksnes Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh ja Robin Subaru
kaubamärki kandvate mootorite remondi, varuosade ja garan-
tiinõuetega. Seade ise (välja arvatud selle mootor) kuulub
firma DOLMAR pädevusalasse.
Eelöeldu ei puuduta generaatoreid ja kõiki muid sead-
meid, millesse ei ole paigaldatud eespool nimetatud moo-
toreid. Sellised seadmed kuuluvad üksnes DOLMARi
pädevusalasse.
Varuosad
Teie seadme kasutusiga ja turvalisus sõltub ka kasutatavate
varuosade kvaliteedist. Kasutage ainult originaalvaruosi.
Ainult originaalosad on tehtud seadmega samas tehases ning
tagavad parima kvaliteediga materjali, täpsed mõõdud, häire-
teta ja turvalise töötamise.
Originaalvaruosad ja -tarvikud on saadaval spetsialiseerunud
kauplustes, kus on ka pidevalt parandatavad ja uuendatavad
varuosade
nimekirjad koos vastavate tellimisnumbritega.
Palun arvestage, et mitte-originaalvaruosade kasutamise kor-
ral ei ole võimalik Teie garantiinõuet rahuldada.
Garantii
DOLMAR tagab toote laitmatu kvaliteedi ja asendab garantii
kehtivusajal oma kulul materjali- või tootmisvigadega detailid.
Palun arvestage, et mõnedes riikides kehtivad eri garantiitingi-
mused. Kahtluse korral küsige seadme müüjalt, kes vastutab
müüjana toote garantii eest.
Lootes Teie mõistvale suhtumisele, nimetame juhud, mille
EE
puhul toote garantii ei kehti.
- Kasutusjuhendi eiramine.
- Nõutavate hooldus- ja puhastustööde tegematajätmine.
- Karburaatori ebaõigest reguleerimisest tekkinud kahjud.
- Normaalsest kasutamisest tekkinud kulumine.
- Jõudluse ülempiiri ületamine ja seadme ilmne ülekoormami-
ne.
- Jõu kasutamine, mittesihipärane kasutamine, kuritahtlik rik-
kumine või õnnetusjuhtum.
- Ülekuumenemine seoses ventilaatori korpuse ummistumise-
ga.
- Asjatundmatute isikute tegevus või mitteasjakohased
remondikatsed.
- Mittesobivate varuosade või mitte DOLMAR originaalvaruo-
sade kasutamine ja sellest tulenevad kahjud.
- Mittesobivate või kehtivusaja ületanud kütteainete kasutami-
ne.
- Seadme väljalaenamisel tekkinud kahjud.
Puhastus-, hooldus- ja seadistustöödele garantii ei laiene.
Kõik garantiitööd tuleb lasta teha DOLMARi teeninduses.
87
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovė Uzņēmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmo-
wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica
que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÂ
‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
•Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní
sekačka se spalovacím motorem model Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
fűnyíró ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model Atestă că mașina de tuns
iarba cu motor cu ardere internă Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu Apliecina, ka zāles pļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab,
et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem Silnik Motor Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Motor
Motor Motorom Motor Variklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimą atliko Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con-
forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk-
tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija-
mi direktiv Je v zhode s požiadavkami smerníc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti
Posúdenie zhody bolo vykonané poda Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbi-
viidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Mért zajteljesítmény szint á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinės galios lygmuo Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Zajamčena
razina zvučne snage Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas
akustinės galios lygmuo Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda į suderintus teisinius aktus Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con-
forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ 81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii-
vin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
pisom 81/1051/CEE Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais
saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033) Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033) Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracijų vertė
(EN 1033) Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
ÑÑÖÖKKããÄÄêêÄÄññààüü ëëééééííÇÇÖÖííëëííÇÇààüü ÖÖëë
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMO
DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
PM-5360 S3
PM-5360 S3E
51 cm
Briggs & Stratton
126T02 - 126T07
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
MELLÉKLET
èèêêààããééÜÜÖÖççààÖÖ VVII
ANEKS
VI PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI
97 dB(A)
98 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
EN ISO 14982
85 dB(A)
4 m/s
2
Hamburg 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
88
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovė Uzņēmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmo-
wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica
que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •μ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÂ
‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
•Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní
sekačka se spalovacím motorem model Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
fűnyíró ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model Atestă că mașina de tuns
iarba cu motor cu ardere internă Liudija, kad žoliapjūvė su vidaus decimo varikliu Apliecina, ka zāles pļaujmašīna ar iekšdedzes dzinēju •Kinnitab,
et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis Pļaušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem Silnik Motor Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Motor
Motor Motorom Motor Variklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimą atliko Pārbaudīja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con-
forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk-
tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija-
mi direktiv Je v zhode s požiadavkami smerníc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
Atbilst šādu direktīvu specifikācijām •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti
Posúdenie zhody bolo vykonané poda Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii Atitikimo įvertinimo procedūra pateikta Atbilstības novērtēšanai izmantotā procedūra •Vastavuse hindamiseks läbi-
viidud protseduur •Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Mért zajteljesítmény szint á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinės galios lygmuo Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Zajamčena
razina zvučne snage Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas
akustinės galios lygmuo Garantētais akustiskās jaudas līmenis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘· Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda į suderintus teisinius aktus Atsauce uz saskaņotām normām •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con-
forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫ 81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii-
vin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
pisom 81/1051/CEE Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE Akustinis slėgis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora ausīm, izmērītais
saskaņā ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •ΔÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033) Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033) Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracijų vertė
(EN 1033) Roktura vibrācijas līmenis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
ÑÑÖÖKKããÄÄêêÄÄññààüü ëëééééííÇÇÖÖííëëííÇÇààüü ÖÖëë
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE CEE REIKALAVIMŲ ATITIKIMO
DEKLARACIJA EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
PM-5365 S3 pro
51 cm
Honda GCV 190E
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
MELLÉKLET
èèêêààããééÜÜÖÖççààÖÖ VVII
ANEKS
VI PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI
97 dB(A)
98 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
EN ISO 14982
85 dB(A)
7 m/s
2
Hamburg 02-10-2008 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Dolmar PM-5360 S3 (2008-2010) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal