Dolmar PM-42 (2007) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

13
11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15.
Kogumiskorv 16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori
pidurihoob
SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS (kus on
ette nähtud)
21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter
OHUTUSKLEEBISTE ASETSEMINE - Teie muruniidukit
tuleb kasutada ettevaatlikult. Ohutuse eesmärgil on masi-
nale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavad teile
meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on
seletatud edaspidi. Need kleebised kuuluvad muruniiduki
juurde. Kui mõni neist peaks ära tulema või muutuma loe-
tamatuks, võtke selle asendamiseks ühendust oma teenin-
duskeskusega. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähele-
panelikult läbi selles juhendis vastavas peatükis toodud
ohutusnõuded.
41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina
kasutamist.
42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiir-
konnast eemale kõrvalised inimesed.
43. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse
teostamist ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi
kasutusjuhend.
44. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või
jalgu lõiketera lähedusse või niiduki alla.
IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI
MAŠINE
1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE
2. Znak usklađenosti na osnovu direktive 98/37/CEE
3. Godina proizvodnje
4. Tip kosilice
5. Matični broj
6. Naziv i adresa Proizvođača
11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za
kamenčiće 15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17.
Komanda ubrzivača 18. Poluga kočnice motora
OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA
(gde su predviđeni)
21. Sporo 22. Brzo 23. Starter
POLOŽAJ ETIKETA ZA SIGURNOST - Vaša kosilica se
mora koristiti uz opreznost. U tu svrhu na mašini su
postavljene etikete sa piktogramima sa ciljem da vas
podsećaju na glavne predostrožnosti kod korišćenja. Dole
sledi njihovo objašnjenje. Ove etikete su sastavni deo
kosilice. Ako se neka od njih odlepi ili postane nečitka,
kontaktirajte vašeg Zastupnika kako bi je zamenili. Takođe
vam savetujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila
koja su data u odgovarajućem poglavlju ove knjižice.
41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre
korišćenja mašine.
42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe mora-
ju stajati izvan područja rada.
43. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo
pre nego što se izvrši bilo koja operacija održavanja ili
popravke.
44. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne
stavljati ruke ili noge unutar sedišta za sečiva.
CS
58
OHUTUSNÕUDED
RANGELT JÄRGIDA
1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppige tundma
käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppige ära kuidas
mootorit kiiresti seisata.
2) Kasutage murunniidukit ainult sel otstarbel milleks ta on ette
nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muu kasutus
võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.
3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inimestel
kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadused võivad
sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.
4) Ärge kasutage masinat kunagi:
– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;
– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tähele-
panu või aeglustavad reflekse.
5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetuste ja
kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.
1)
Niitmise ajal kandke alati kindlaid jalanõusid ja pikki pükse.
Ärge kasutage muruniidukitt paljajalu või lahtiste sandaalidega.
2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemaldage
sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksid kahju-
stada lõikteri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)
3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.
– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;
valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas õhus
ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ning masinasse
kütust valades.
– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisage
kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootor käib või on
soe.
– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemaldage
muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin on ära auranud ja
aurud on hajunud; et vältida põlengu võimalust.
– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kindlalt
bensiinianum.
4) Asendage vigased summutid.
5)
Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eriti lõike-
terade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid ei oleks
kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kulunud lõiketerad ja
poldid, et tagada tasakaal.
6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse (kott
või kivikaitse).
1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivad kogune-
da ohtlikud mürkgaasid
2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses.
3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul.
4) Veenduge alati et teil on kindle toetuspunkt kaldus maa-alal.
5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end vedada muru-
niidukil.
6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla.
7) Kaldpindadel jälgige hoolega kui muudate sõidusuunda.
8)
Ärge niitke maa-alasid mille kalle on suurem kui 20°.
9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole.
10) Peatage lõiketera kui peate muruniitjat kallutama transpordiks
või ületades pindu millel ei ole rohtu ja samuti siis kui transpordite
muruniitjat tööalale või sealt ära
11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kaitsed on
vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta.
12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit ülemäära-
selt kõrgete pööreteni.
C) KASUTAMISE AJAL
B) EELTÖÖ
A) ALUSTAMINE
EE
13) Iseliikuriga mudelitel, enne mootori käivitamist, võtke käiguka-
stist välja ülekanne ratastele.
14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides ja hoi-
des jalad lõiketeradest ohutus kauguses.
15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masin tasasel
pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.
16)
Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lähedus-
se. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.
17) Ärge tõstke või transportide muruniitjat kui mootor on töös.
18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:
– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juures
või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabastama;
– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või seda
hooldama;
– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahjustu-
sed ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masina kasutu-
sele võtate;
– ui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurige kiiresti
välja vibratsiooni põhjus ja eemaldage see).
19)
Lülitage mootor välja:
– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise süütega
mudelitel, eemaldage ka süütevõti;
– enne kui valate paaki uut bensiini;
– alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;
– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.
20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetate töö,
pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutusjuhendis.
21) Töötamise ajal, hoidke end alati ohutus kauguses (vastavalt
käepidemele) pöörlevast terast.
1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedalt kin-
nitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimalt oluli-
ne ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks optimaalselt.
2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis kus ben-
siiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.
3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootoril kor-
ralikult maha jahtuda.
4)
Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summuti,
aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, lehtedest
või üleliigsest rasvast. Ärge jätke anumaid niidetud rohuga kinni-
sesse ruumi.
5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha selle kulumist
või vigastusi.
6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külma moo-
toriga.
7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipane-
kuks.
8)
Hoolitsege tera tasakaalstamise eest, kui seda teritatakse.
Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teritamine, tasa-
kaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) on vastavat etteval-
mistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd; turvalisuse tagamiseks
peab neid töid teostama vastavas teeninduskeskuses.
9)
Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel on
kulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetada ning
mitte kunagi parandada. Kasutage originaalvaruosi (lõiketerad
peavad olema märgistatud ). Mittekvaliteetsed varuosad või-
vad kahjustada masinat ja olla ohuks teie turvalisusele.
1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportida või
kallutada, tuleb:
– panna kätte paksud töökindad.
– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvestades
kaalu ja selle jagunemist.
- kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale kust
masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu inimesi.
E) TRANSPORTIMINE
D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE
59
KASUTAMINE
Mootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vasta-
vaid kasutusjuhendeid.
MÄRKUS – Masina mõned komponendid võivad olla
juba monteeritud.
Kivikaitse (1) monteerimiseks tuleb poldi (2) vasak-
poolne ots välja võtta ja sisestada see korpuse vasakpool-
se toe avausse (3). Seadke poldi teine ots vastavasse
avausse parempoolsel toel (4) ja kruvikeeraja abiga suruge
polt avausse kanali tekkimiseni (5).
Sisestage kanalisse kummirõngas (6) ja haakige parem-
poolne (7) ja vasakpoolne (8) vedru nagu näidatud.
Monteerige käepideme (1) alumine osa korpuse
külgtugede külge, fikseerides see kaasaantud kruvidega (2)
ja paigaldades täpselt tsentreerimisseibid (3).
Monteerige ülemine osa (4), kasutades kaasasolevaid polte
(5), jälgides hoolikalt et käivitustrossi spiraal (6) oleks õiges
asendis. Kinnitage hoobade juhtmed kasutades klambreid
(7).
Monteerige kaks poolt (1) ja (2), jälgides hoolikalt, et
surute kinnitusklambrid põhjani asendisse, kuni kuulete
klõpsu.
Lõiketera piduri jaoks on hoob (1), mida tuleb hoida
käepideme vastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise
ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.
Lõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega
(1). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrguse-
le.
SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA
LÕIKETERAGA.
Tõstke üles kivikaitse ja kinnitage koguja (1) nagu
joonisel näidatud.
Käivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit,
tõmmake lõiketera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmma-
ke energiliselt pidemest käivitustrossi (2).
Muru kvaliteet saab parem kui niita alati samal lõi-
kekõrgusel ja vaheldumisi eri suundades.
3.3
3.2
3.1
3. MURU NIITMINE
2.2
2.1
2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS
1.3
1.2
1.1
1. MONTEERIMINE
EE
Töö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1)
ja ühendage lahti küünlajuhe (2).
OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui
hakkate teostama mistahes hooldustööd.
TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavaja-
lik, et hoida muruniiduk töökorras ning et töötamine
oleks ohutu.
Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.
1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või regu-
leerimistööd, panna kätte paksud töökindad.
2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puha-
stage korpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori välti-
maks et see ära kuivades muutuks takistuseks järgmisel
muruniiduki käivitamisel.
3) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud
muru abrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul
tuleb värv kiiresti üle tõmmata roostevaba värviga, et
hoida ära metalli korrosiooni põhjustava rooste teke.
4) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse,
kallutage masinat ainult mootori juhendis ette nähtud
poolele, järgides täpselt vastavaid ettekirjutusi.
5) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust
osadele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage
koheselt juhuslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata
bensiini tõttu niiduki plastikust osadele tekkinud kahju-
de parandamise kulusid.
Kõik lõiketerale tehatavad hooldustööd tuleb teha
vastavas teeninduskeskuses.
Märkus teeninduskeskusele: Tera (2) tagasimonteerimisel
jälgige joonisel ettenäidatud järjekorda ja keerake tsen-
traalne kruvi (1) kinni dünamomeetrilise võtmega, reguleeri-
tud 35-40 Nm peale.
Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhkle-
mata lähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.
4.1
4. HOOLDUS
3.4
•Die Firma •La société •The company •La società •Het bedrijf •La sociedad •A sociedade •∏ ÂÙ·ÈÚ›· fiirket •Företaget •Firmaet •Yritys
Společnost Spółka Alulírott Vállalat è‰ÔËflÚË Tvrtka Družba Spoločnos Societatea Bendrovò Uz¿ïmums •Firma •Preduzeće
•Bestätigt, dass der Rasenmäher mit Verbrennungsmotor •Atteste que la tondeuse à gazon avec moteur à combustion •Certifies that the lawnmo-
wer with combustion engine •Attesta che il rasaerba con motore a combustione •Verklaart dat de grasmaaier met verbrandingsmotor •Certifica
que la cortadora de pasto con motor de combustión •Certifica que o corta-relva com motor de combustão •µÂ‚·ÈÒÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÌÂ
‚ÂÓ˙ÈÓÔÎÈÓËÙ‹Ú· Yandaki yanmalı motor ile donatılmıfl çim biçme makinesinin •Intygar att gräsklippningstraktorn med förbränningsmotor
•Erklærer herved, at græsklipperen med forbrændingsmotor •Todistaa, että polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri •Prohlašuje, že travní
sekačka se spalovacím motorem model Zaświadcza, że kosiarka trawy z silnikiem na paliwo Tanúsítja, hogy a belsőégésű motorral rendelkező
fűnyíró ì‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÚ, ˜ÚÓ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ ‚ÌÛÚÂÌÌÂ„Ó Ò„Ó‡ÌËfl Izjavljuje da je kosilica s motorom s unutarnjim izgaranjem
Potrjuje, da je kosilnica z motorjem na izgorevanje Vyhlasuje, že kosačka na trávu so spaovacím motorom, model Atestă că mașina de tuns
iarba cu motor cu ardere internă Liudija, kad žoliapjvò su vidaus decimo varikliu Apliecina, ka zÇles p∫aujmaš¥na ar iekšdedzes dzinïju •Kinnitab,
et sisepõlemismootoriga muruniiduk •Potvrđuje da kosilica ima motor sa unutrašnjim sagorevanjem
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Maaibreedte •Anchura de corte •Largura de corte •¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜ Kesim
geniflli¤i •Klippbredd •Skærebredde •Leikkuualue •Šířkou záběru Szerokość koszenia Nyírási szélesség òËË̇ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl Širina rezanja
Širina reza Šírkou záberu Lăţime de tăiere Pjovimo plotis P∫aušanas platums •Lõikelaius •Širina reza
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor •Motor •Motor •∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ Motor •Motor •Motor •Moottori •Motorem Silnik Motor Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Motor
Motor Motorom Motor Variklis Motors •Mootor •Motor
•Geprüft durch •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Getest door •Provado por •Testado por •¶Ô˘ ÂϤÁ¯ıËΠ·fi Yandaki kurum tarafından
incelenmifl •Testad av •Kontrolleret af •Tarkastuksen suorittanut •Zkoušená Sprawdzona przez Bevizsgálta èÓ‚ÂËÎ Ispitana od strane
Pregledal Skúšaná Examinat de Patikrinimà atliko PÇrbaud¥ja •Kontrollitud •Ispitana od
•Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifications des directives •Conforms to the specifications of directives •È con-
forme alle specifiche delle direttive •Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen •Es conforme con las especificaciones de las directivas •Está
conforme às especificações das directivas •™˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Yandaki direktiflerin özelliklerine uygun oldu¤unu
beyan eder •Uppfyller specifikationerna i direktiven •Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne •On yhdenmukainen EU-direk-
tiivien asettamien vaatimusten kanssa •Je ve shodě s požadavky směrnic Jest zgodna ze specyfikacją zawartą w dyrektywach Megfelel az alábbi
irányelvek előírásainak ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı ‰ËÂÍÚË‚ Sukladna s temeljnim zahtjevima direktiva Skladno s specifikacija-
mi direktiv Je v zhode s požiadavkami smerníc Este în conformitate cu specificaţiile directivelor Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas
Atbilst šÇdu direkt¥vu specifikÇcijÇm •Vastab direktiivide nõuetele •U skladu je s temeljnim zahtevima direktiva
•Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren •Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure
•Procedura seguita per la valutazione della conformità •Gevolgde procedure voor de beoordeling van de overeenstemming •Procedimiento efectua-
do para la evaluación de la conformidad •Procedimento observado para a avaliação de conformidade •¢È·‰Èηۛ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ıËΠÁÈ· ÙËÓ
ÂÎÙ›ÌËÛË Ù˘ Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Uygunlu¤un de¤erlendirilmesi için izlenmifl prosedür •Procedur för utvärdering av konformitet •Følgende procedure er
udført til vurdering af overensstemmelsen •Suoritetut toimenpiteet yhdenmukaisuuden määrittelemiseksi •Posouzení shody bylo provedeno podle
Śledzona procedura dla oceny zgodności A szabványazonosság megállapításához követett eljárás èӈ‰Û‡, ËÒÔÓθÁÛÂχfl ‰Îfl ÓˆÂÌÍË
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Provedeni postupak ocjene sukladnosti Postopek za oceno skladnosti Posúdenie zhody bolo vykonané poda Procedură urmată
pentru evaluarea conformităţii Atitikimo ∞vertinimo procedra pateikta Atbilst¥bas novïrtïšanai izmantotÇ procedra •Vastavuse hindamiseks läbivii-
dud protseduur •
Praćeni postupak za procenu saglasnosti
•Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesuré •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato
•Gemeten geluidsniveau •Nivel de potencia acústica detectado •Nível de potência sonora detectado •ªÂÙÚË̤ÓË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Ölçülmüfl ses
gücü seviyesi •Uppmätt bullernivå •Målt støjniveau •Mitattu melutaso •Zjištěná hladina akustického výkonu Stwierdzony poziom mocy akustycznej
Mért zajteljesítmény szint á‡ÏÂÂÌÌ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Izmjerena razina zvučne snage Izmerjena raven akustične moči
Zistená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică detectat Nustatytas akustinòs galios lygmuo Izmïr¥tais akustiskÇs jaudas l¥menis
•Mõõdetud akustilise võimsuse tase •Izmereni nivo jačine zvuka
•Garantierter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garantito
•Gewaarworgd geluidsniveau •Nivel de potencia acústica garantizado •Nível de potência sonora garantido •ª¤ÁÈÛÙË ÛÙ¿ıÌË ıÔÚ‡‚Ô˘ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË Garanti edilen ses gücü seviyesi •Garanterad bullernivå •Garanteret støjniveau •Taattu melutaso •Zaručená hladina akustického
výkonu
Gwarantowany poziom mocy akustycznej Garantált zajteljesítmény szint ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Zajamčena
razina zvučne snage
Zajamčena raven akustične moči Zaručená hladina akustického výkonu Nivel de putere acustică garantat Garantuotas aku-
stinòs galios lygmuo Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis •Garanteeritud akustilise võimsuse tase •Garantovani nivo jačine zvuka
•Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate
•Verwijzing naar de geharmoniseerde normen •Referencia a las normas armonizadas •Referências às normas harmonizadas •
∞Ó·ÊÔÚ¿ ÛÂ
ÂÓ·ÚÌÔÓÈṲ̂ӷ ÚfiÙ˘·
Harmonize standartlara atıf •Henvisning til harmoniserede standarder •Referens till harmoniserad standard •Viittaus
yhdenmukaisuusstandardeihin •Použité harmonizované normy W odniesieniu do norm harmonizujących Hivatkozás a harmonizált szabványokra
ëÒ˚ÎÍË Ì‡ Òӄ·ÒÓ‚‡ÌÌ˚ ÌÓÏ˚ Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme Sklic na usklajene predpise Použité harmonizované normy
Referinţă la normele armonizate Nuoroda ∞ suderintus teisinius aktus Atsauce uz saska¿otÇm normÇm •Viide kooskõlastatud normidele
Pozivanje na usklađene norme
•Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners gemäß 81/1051/EWG •Niveau de pression sonore à l‘oreille de l’utilisateur conforme à la directive
81/1051/CEE •Sound pressure level at the ear measured in compliance with 81/1051/CEE •Pressione acustica orecchio operatore in conformità alla
81/1051/CEE •Geluidsniveau aan het oor van de gebruiker overeenkomstig de richtlijn 81/1051/EEG •Presión acústica en el oído del operador con-
forme a la 81/1051/CEE •Pressão acústica nos ouvidos do operador em conformidade com a directiva 81/1051/CEE •
∞ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ÛÙÔ ·˘Ù›
ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Û‡Ìʈӷ Ì 81/1051/∂√∫
81/1051/AET’ye uygun olarak operatör kula¤ına gelen ses basıncı •Ljudtryck vid operatörens öron i enli-
ghet med 81/1051/EEC •Lydtryk ved operatorens ører i henhold til 81/1051/CEE •Ilmanpaine käyttäjän korvien kohdalla on yhdenmukainen direktii-
vin 81/1051/ETY kanssa •Akustický tlak působící na ucho obsluhy ve shodě s 81/1051/EHS Ciśnienie akustyczne na ucho operatora zgodnie z
81/1051/UE A kezelő fülénél mért zajnyomás a 81/1051/EGK-nak megfelelően ÄÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓ ‰‡‚ÎÂÌË ̇ Û¯Ë ÓÔÂ‡ÚÓ‡, Á‡ÏÂÂÌÌÓÂ
Òӄ·ÒÌÓ 81/1051/CEE
Zvučni tlak na ušima rukovatelja je sukladan Direktivi 81/1051/EEC Akustični pritisk na ušesa operaterja je skladen s pred-
pisom 81/1051/CEE Akustický tlak na sluchový orgán obsluhy je v zhode s nariadením 81/1051/EHS Presiune acustică în urechea operatorului în
conformitate cu 81/1051/CEE Akustinis slògis operatoriaus klausai atitinka 81/1051/CEE Akustiskais spiediens uz operatora aus¥m, izmïr¥tais
saska¿Ç ar 81/1051/EEK •Akustiline surve töötaja kõrvale vastavalt 81/1051/ CEE •Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika u skladu sa odredbom
81/1051/CEE
•Vibrationswert am oberen Führungsholm (EN 1033) •Niveau de vibrations sur le guidon (EN 1033) •Vibration level on the handle (EN 1033) •Valore
delle vibrazioni sul manico (EN 1033) •Vibratiewaarde aan de handgreep (EN 1033) •Nivel de las vibraciones en el mango (EN 1033) •Valor das
vibrações na pega (EN 1033) •∆ÈÌ‹ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ ÛÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ (EN 1033) Tutak üzerinde vibrasyon de¤eri (EN 1033) •Vibrationsvärde vid handtaget
(EN 1033) •Værdi for vibrationer på håndtaget (EN 1033) •Kahvaan kohdistuva tärinäarvo (EN 1033) •Hladina vibrací na rukojeti (EN 1033) Wartość
wibracji na uchwycie (EN 1033) Rezgési érték a markolaton (EN 1033) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËÈ ÛÍÓflÚÍË (EN 1033) Vrijednost vibracija na ručki (EN
1033) Vrednost vibracij na ročaju (EN 1033) Úroveň vibrácií na rukoväti (EN 1033) Nivel de vibraţii pe mâner (EN 1033) Rankenos vibracij vertò
(EN 1033) Roktura vibrÇcijas l¥menis (EN 1033) •Käepideme vibratsiooni määr (EN 1033) •Vrednost vibracija na dršci (EN1033)
•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ CEE •EEG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING •DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD •DECLARAÇÃO CE DE
CONFORMIDADE •¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∂ AET UYGUNLUK BEYANNAMES‹ •EG-FÖRKLARING FÖR ÖVERENSSSTÄMMELSE •EU-
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING •CE-YHDENMUKAISUUSTODISTUS •ES PROHLÁŠENĺ O SHODĚ DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z
WYMOGAMI UE EGK SZABVÁNYAZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ñ
ÑÖKãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü Öë
EC IZJAVA O SUKLADNOSTI
IZJAVA O SKLADNOSTI CEE ES VYHLÁSENIE O ZHODE DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CEE CEE REIKALAVIM ATITIKIMO
DEKLARACIJA EK ATBILST±BAS DEKLARÅCIJA •EMÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON •DEKLARACIJA O SAGLASNOSTI EEZ
DOLMAR - Jenfelder Straße 38
D-22045 Hamburg Germany
PM-42
41 cm
Briggs & Stratton 9D902
SNCH, 11 route de Luxembourg
L-5230 SANDWEILER
98/37/EEC
89/336/EEC ~ 93/68/EEC
2000/14/EC
•ANHANG VI •ANNEXE VI •ANNEX VI
•ALLEGATO VI •BIJLAGE IV •ANEXO VI
•ANEXO VI •
™À¡∏ªª∂¡√ VI EK VI
•BILAGA VI •BILAG VI •LIITE VI
PŘĺLOHY VI ZAŁĄCZNIK VI VI.
MELLÉKLET
è
èêàãéÜÖçàÖ VI
ANEKS
VI
PRILOGA VI PRĺLOHY VI ANEXA VI
PRIEDAS VI VI PIELIKUMS •LISA VI
ANEKS VI
95 dB(A)
96 dB(A)
EN 836 - EN 292-2
EN 1033 - EN ISO 3767
EN ISO 14982
83 dB(A)
13 m/s
2
Hamburg 02-10-2006 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Dolmar PM-42 (2007) Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka