Plantronics Discovery 640E Kasutusjuhend

Kategooria
Peakomplektid
Tüüp
Kasutusjuhend
Plantronics DiscoVErY
640X
BLUETOOTH
®
HEaDsEt
User guide
Benutzerhandbuch
Brugervejledning
Guía del usuario
Käyttöopas
Guide de l’utilisateur
Guida dell’utente
Gebruiksaanwijzing
Brukerhåndbok
Manual do Utilizador
Bruksanvisning
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Bluetooth
®
Headset
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Auricular Bluetooth
®
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Bluetooth
®
Kevytkuuloke
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Oreillette Bluetooth
®
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Auricolare Bluetooth
®
Plantronics
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Bluetooth
®
Hodesett
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Auricular Bluetooth
®
Plantronics
Plantronics DISCOVERY
TM
640X Bluetooth
®
Headset
2
3
nl WElKoM
Deze gebruikershandleiding bevat
aanwijzingen voor het installeren en
gebruiken van de Plantronics Discovery™ 640X
Bluetooth®-headset.
Neem voordat u aan de slag gaat het
boekje met veiligheidsinformatie door dat
in het pakket is meegeleverd. Raadpleeg de
garantiekaart voor meer hulp, ondersteuning
of voor reparatie, of ga naar
www.plantronics.com.
no VElKoMMEn
Denne brukerhåndboken inneholder
instruksjoner for installering og bruk av
Plantronics Discovery™ 640X Bluetoot-
hodesettet.
Før du setter i gang, bør du lese heftet
om sikkerhetsinformasjon som følger
med i pakken. Hvis du trenger mer hjelp,
service eller støtteinformasjon, kan du se
produktgarantikortet eller gå til
www.plantronics.com.
Pt BEM-VinDo
Este Manual do Utilizador contém instruções
para a configuração e utilização do Auricular
Bluetooth® Plantronics Discovery™ 640X.
Antes de começar, leia o manual de
segurança fornecido com a embalagem. Para
mais ajuda, assistência ou informações de
suporte, consulte o cartão da Garantia do
produto, ou visite www.plantronics.com.
sE VälKoMMEn
I denna bruksanvisning finner du information
om hur du installerar och använder
Plantronics Discovery”™ 640X Bluetooth®-
headset.
Innan du börjar bör du läsa i broschyren
med viktig säkerhetsinformation som finns
i förpackningen. Om du vill ha ytterligare
information om hjälp, service eller support
läser du på garantisedeln eller går till vår
hemsida på www.plantronics.com.
GB WElcoME
This User Guide provides instructions for setup
and use of the Plantronics Discovery™ 640X
Bluetooth® Headset.
Before getting started, please review the
safety booklet included in your package. For
additional help, service or support information,
refer to your product warranty card or visit
www.plantronics.com.
DE WillKoMMEn
Dieses Benutzerhandbuch enthält
Anweisungen zur Installation und Verwendung
des Plantronics Discovery™ 640X Bluetooth®-
Headsets.
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme
die Sicherheitsinformationen in der
mitgelieferten Broschüre aufmerksam durch.
Weitere Informationen sowie Informationen
zu Service oder Support finden Sie auf der
Garantiekarte oder unter
www.plantronics.com.
DK VElKoMMEn
I denne brugervejledning finder du
instruktioner i installation og brug af
Plantronics Discovery™ 640X Bluetoot-
headset.
Før du går i gang, bør du gennemgå hæftet
med sikkerhedsoplysninger, der leveres med
pakken. Hvis du ønsker yderligere hjælp,
service eller supportoplysninger, henvises du
til produktgarantikortet, eller du kan besøge
www.plantronics.com.
Es BiEnVEniDo
En la presente guía del usuario se
proporcionan instrucciones para instalar
y utilizar los auriculares Discovery™ 640X
Bluetooth® de Plantronics.
Antes de empezar, lea el folleto incluido
relativo a la seguridad. Si desea obtener más
ayuda, asistencia o información acerca de la
compatibilidad, consulte la tarjeta de garantía
del producto o visite www.plantronics.com.
Fi tErVEtUloa
Tästä käyttöoppaasta löydät Plantronics
Discovery™ 640X Bluetooth® -kevytkuulokkeen
asennus- ja käyttöohjeet.
Tutustu ensimmäiseksi tuotteen mukana
toimitettuihin turvallisuusohjeisiin. Tuotteen
takuukortissa on tiedot, mistä saat ohjeita,
huoltoa tai tukea. Tiedot löytyvät myös
osoitteesta www.plantronics.com.
Fr BiEnVEnUE
Ce guide de l’utilisateur comprend les
instructions d’installation et d’utilisation de
votre oreillette Plantronics Discovery™ 640X
Bluetooth®.
Avant de commencer, reportez-vous
au livret relatif à la sécurité inclus dans
votre boîtier. Pour obtenir des informations
concernant les services ou l’assistance,
reportez-vous à la carte de garantie de votre
produit ou visitez le site :
www.plantronics.com.
it introDUZionE
La presente Guida dell’utente offre istruzioni
per la configurazione e l’uso dell’auricolare
Bluetooth® Discovery™ 640X di Plantronics.
Prima di iniziare, leggere le note sulla
sicurezza incluse nella confezione. Per
ulteriore supporto, assistenza o informazioni,
fare riferimento alla scheda di garanzia del
prodotto o visitare il sito Web
www.plantronics.com.
WELCOME
4
5
it soMMario
Introduzione ...................................................2
Contenuto della confezione e caratteristiche ...7
Ricarica ..........................................................9
Accensione ..................................................11
Associazione di dispositivi Bluetooth ...........16
Funzione Multipoint .....................................21
Come indossare l’auricolare........................27
Uso dell’auricolare .......................................42
Spie luminose ..............................................43
Risoluzione dei problemi .............................58
Ricambi e accessori .....................................63
Registrazione del prodotto ..........................64
Assistenza tecnica .......................................66
nl inHoUDsoPGaVE
Welkom ..........................................................3
Inhoud van de verpakking en kenmerken .....7
Opladen ..........................................................9
In-/uitschakelen ..........................................12
Bluetooth afstemmen ...................................17
Multipoint (verschillende apparaten) ..........21
De headset passend maken ........................27
De headset gebruiken ..................................44
Statuslampjes ..............................................45
Problemen oplossen ....................................59
Reserveonderdelen en accessoires.............63
Het product registreren ...............................64
Technische ondersteuning...........................66
no innHolDsFortEGnElsE
Velkommen ....................................................3
Innholdet i pakken og funksjoner ..................7
Lading ............................................................9
Strøm ..........................................................12
Bluetooth-sammenkobling ..........................17
Multipoint (flere enheter) ............................22
Tilpasse hodesettet .....................................28
Bruke hodesettet .........................................46
Statusindikatorer .........................................47
Feilsøking .....................................................60
Reservedeler og tilbehør .............................63
Registrer produktet .....................................64
Teknisk hjelp ................................................66
Pt ÍnDicE
Bem-vindo......................................................3
Conteúdo da Embalagem
e Características do Produto ....................7
Carregamento ................................................9
Alimentação ................................................12
Emparelhamento Bluetooth ........................17
Multiponto (Vários Dispositivos) ..................22
Colocação do Auricular................................28
Utilização do auricular ................................48
Indicadores de Estado .................................49
Resolução de problemas .............................61
Peças de Substituição e Acessórios ............63
Registe o seu Produto..................................64
Assistência técnica ......................................66
sE innEHÅllsFÖrtEcKninG
Välkommen ....................................................3
Förpackningens innehåll och funktioner ......7
Laddning ........................................................9
Sätta på .......................................................13
Bluetooth-synkronisering ............................17
Multipoint (flera enheter) ............................23
Anpassa headsetet ......................................29
Använda headsetet ......................................50
Statusindikatorer .........................................51
Felsökning ...................................................62
Reservdelar och tillbehör ............................63
Registrera produkten...................................64
Teknisk support ...........................................66
GB taBlE oF contEnts
Welcome.........................................................2
Package contents and features ...................6
Charging .........................................................8
Powering .....................................................10
Bluetooth pairing ..........................................14
Multipoint (multiple devices) .......................18
Fitting your headset .....................................24
Using your headset ......................................30
Status indicators ..........................................31
Troubleshooting ...........................................52
Spare parts and accessories .......................63
Register your product ..................................64
Technical assistance ....................................66
DE inHaltsVErZEicHnis
Willkommen ...................................................2
Packungsinhalt und Produktmerkmale ........6
Aufladen des Headsets ..................................8
Ein-/ Ausschalten .......................................10
Bluetooth-Paarung .......................................14
MultiPoint (mehrere Geräte) .......................18
Anpassen des Headsets ..............................24
Verwenden des Headsets ............................32
Statusanzeigen ............................................33
Fehlerbehebung ...........................................53
Ersatzteile und Zubehör ..............................63
Registrieren Sie Ihr Produkt ........................64
Technische Unterstützung ...........................66
DK inDHolDsFortEGnElsE
Velkommen ....................................................2
Pakkens indhold og funktioner .....................6
Opladning .......................................................8
Sådan tændes headsettet ...........................10
Parring med Bluetooth .................................15
Multipoint (flere enheder) ............................19
Tilpasning af headsettet ..............................25
Brug af headsettet .......................................34
Statusindikatorer .........................................35
Fejlfinding ....................................................54
Reservedele og tilbehør ..............................63
Registrer dit produkt ...................................64
Teknisk hjælp ...............................................66
Es ÍnDicE
Bienvenido .....................................................2
Contenido del paquete y características .......6
Recarga ..........................................................8
Encendido y apagado ..................................11
Emparejamiento de Bluetooth .....................15
MultiPoint (varios dispositivos)....................19
Ajuste del auricular .....................................25
Uso del auricular .........................................36
Indicadores de estado ..................................37
Resolución de problemas ............................55
Piezas de repuesto y accesorios .................63
Registro del producto ..................................64
Asistencia técnica ........................................66
Fi sisällYslUEttElo
Tervetuloa ......................................................2
Pakkauksen sisälja laitteen ominaisuudet ...7
Lataaminen ....................................................8
Virran kytkeminen ......................................11
Pariliitoksen muodostaminen Bluetooth-
laitteen kanssa .......................................15
Multipoint-järjestelmä (useita laitteita) ......20
Kevytkuulokkeen säätäminen .....................26
Kevytkuulokkeen käyttäminen ....................38
Tilanilmaisimet ............................................39
Vianmääritys ................................................56
Varaosat ja varusteet ...................................63
Rekisteröi hankkimasi laite .........................64
Tekninen tuki ...............................................66
Fr taBlE DEs MatiÈrEs
Bienvenue ......................................................2
Caractéristiques et contenu du boîtier ..........7
Chargement ...................................................9
Mise sous tension .......................................11
Couplage Bluetooth ......................................16
Multipoint (plusieurs appareils) ..................20
Ajustement de votre oreillette .....................26
Utilisation de votre oreillette .......................40
Indicateurs d’état .........................................41
Dépannage ...................................................57
Pièces détachées et accessoires .................63
Enregistrement de votre produit .................64
Assistance technique ...................................66
TaBLE Of COnTEnTs
6
7
Fi PaKKaUKsEn sisältÖ Ja
laittEEn oMinaisUUDEt
1.
Kuuloke
2. Kuulokkeen tilan merkkivalo
3. Puhelunhallintapainike (käytössä /
pois käytöstä)
4. Äänensäätö- ja mykistyspainike
5. Kevytkuulokkeen kantokotelo
6. Korvaosa (lisävaruste)
7. Pehmeä geelikorvatyyny
a. Pieni b. Keskikokoinen c. Suuri
8. Mikrofoni
9. Verkkolaite
Fr caractÉristiQUEs Et
contEnU DU BoÎtiEr
1.
Oreillette
2. Indicateur d’état de l’oreillette
3. Bouton de contrôle d’appel (activé/
désactivé)
4. Bouton volume/secret
5. Boîtier de transport de l’oreillette
6. Stabilisateur d’oreille en option
7. Embout d’oreille en gel souple
a. Petit b. Moyen c. Grand
8. Microphone
9. Adaptateur d’alimentation secteur
it contEnUto DElla
conFEZionE
E carattEristicHE
1.
Auricolare
2. Spia luminosa dell’auricolare
3. Pulsante di controllo chiamate (On/Off)
4. Pulsante di controllo volume/esclusione
microfono
5. Custodia per il trasporto dell’auricolare
6. Clip opzionale
7. Cuscinetti in gel
a. Piccolo b. Medio c. Grande
8. Microfono
9. Adattatore CA
nl inHoUD Van DE
VErPaKKinG En
KEnMErKEn
1.
Headset-
2. Statuslampje van de headset
3. Gespreksknop (Aan/uit)
4. Volume-/muteknop
5. Draaghuls voor de headset
6. Optionele oorstabilisator
7. Zachte gel-oordopjes
a. Klein b. Middelgroot c. Groot
8. Microfoon
9. Wisselstroomadapter
no innHolDEt i PaKKEn oG
FUnKsJonEr
1.
Hodesett
2. Hodesettets statusindikator
3. Ringekontrollknapp (av/på)
4. Volum-/demp-knappen
5. Hodesettets bæreveske
6. Valgfri ørestabilisator
7. Ørepropp i Soft Gel
a. Liten b. Middels c. Stor
8. mikrofon
9. Vekselstrømsadapter
Pt contEÚDo Da
EMBalaGEM E
caractErÍsticas Do
ProDUto
1.
Auricular
2. Indicador de estado auricular
3. Botão de conversação (ligado/desligado)
4. Botão de volume/corte de som
5. Cilindro de transporte do auricular
6. Estabilizador opcional de colocação
sobre a orelha
7. Almofadas para a orelha em plástico
a. Pequena b. Média c. Grande
8. Microfone
9. Adaptador de corrente CA10.
sE PacKaGE contEnts
PaKEtEts innEHÅll
ocH FUnKtionEr
1.
Headset
2. Statusindikator för headset
3. Samtalsknapp (på/av)
4. Volym-/sekretessknapp
5. Laddhållare för headset
6. Stabilisator för valfritt öra
7. Mjuka gelöronsnäckor
a. Små b. Mellanstora c. Stora
8. Mikrofon
9. Nätadapter
GB PacKaGE contEnts
anD FEatUrEs
1.
Headset
2. Headset status indicator
3. Call control button (on/off)
4. Volume/mute button
5. Headset carrying pocket
6. Optional ear stabiliser
7. Soft gel ear tip
a. Small b. Medium c. Large
8. Microphone
9. AC power adapter
DE PaKEtinHalt UnD
ProDUKtMErKMalE
1.
Headset
2. Statusanzeige des Headsets
3. Gesprächstaste (Ein/Aus)
4. Lautstärke-/Stummschaltungstaste
5. Headset-Aufbewahrungsbox
6. Optionaler Ohrbügel
7. Weiche Gel-Ohrstöpsel
a. Klein b. Mittel c. Gr
8. Mikrofon
9. Netzgerät
DK PaKKEns inDHolD
oG FUnKtionEr
1.
Headset
2. Headsettets statusindikator
3. Knap til opkaldsstyring (on/off)
4. Knap til volumen/mikrofonafbryder
5. Bærehylster til headset
6. Valgfri ørekrog
7. Øreprop i Soft Gel
a. Lille b. Mellem c. Stor
8. Mikrofon
9. 220V lader
Es contEniDo DEl PaQUEtE
Y caractErÍsticas
1.
Auricular
2. Indicador de estado del auricular
3. Botón de control de llamada (encendido/
apagado)
4. Botón de volumen/Mute
5. Estuche de bolsillo
6. Arandela optativa de sujeción para la oreja
7. Extremo de auricular de plástico blando
a. Pequeño b. Mediano c. Grande
8. Micrófono
9. Transformador de CA
paCkagE COnTEnTs
1.
5.
6.
2.
3.
4.
7.
a.
b.
c.
8.
9.
8
9
Fr cHarGEMEnt DE VotrE
orEillEttE
L’oreillette Plantronics Discovery 640X doit
être chargée pendant une durée minimale
d’une heure avant son utilisation. Comptez
trois heures pour un chargement complet. Un
adaptateur d’alimentation secteur est inclus.
L’indicateur d’état de l’oreillette devient rouge
pendant le chargement et s’éteint lorsque
celui-ci est terminé.
Utilisation de l’adaptateur d’alimentation
secteur inclus
1. Branchez l’adaptateur d’alimentation
secteur dans la base du boîtier de
transport de l’oreillette et branchez-le à
une prise.
2. Insérez l’oreillette dans le boîtier de
transport de l’oreillette.
it caricaMEnto
DEll’aUricolarE
Prima di utilizzarlo per la prima volta, caricare
l’auricolare Plantronics Discovery 640X per
almeno 1 ora. Per una ricarica completa sono
necessarie 3 ore. È incluso un adattatore CA.
La spia luminosa dell’auricolare diventa rossa
quando l’auricolare è in carica e si spegne
quando è completamente carico.
Uso dell’adattatore CA in dotazione
1. Inserire l’adattatore CA nella base della
custodia per il trasporto dell’auricolare e
collegarlo alla presa elettrica.
2. Inserire l’auricolare nella custodia per il
trasporto.
nl DE HEaDsEt oPlaDEn
Vóór het eerste gebruik moet de Plantronics
Discovery 640X-headset minimaal 1 uur lang
worden opgeladen en 3 uur om volledig te
zijn opgeladen. Een wisselstroomadapter is
meegeleverd. Het statuslampje van de headset
is rood tijdens het opladen en gaat uit als de
headset volledig is opgeladen.
De meegeleverde wisselstroomadapter
gebruiken
1. Sluit de wisselstroomadapter aan op de
onderkant van de draaghuls en op een
voedingsbron.
2. Plaats de headset in de draaghuls.
no laDE HoDEsEttEt
Plantronics Discovery 640X-hodesettet
må lades i minst én time før bruk, tre
timer for full lading. Det følger med
en vekselstrømsadapter. Hodesettets
statusindikator lyser rødt under ladingen og
slår seg av når hodesettet er fulladet.
Bruke vekselstrømsadapteren som følger med
1. Sett inn vekselstrømsadapteren i
bunnen på bærevesken, og koble den til
strømkilden.
2. Sett inn hodesettet i bærevesken.
Pt carrEGar o aUricUlar
Antes da primeira utilização, o auricular
Plantronics Discovery 640X deverá ser
carregado durante pelo menos 1 hora; para
obter a carga máxima, o carregamento deve
durar 3 horas. Inclui-se um adaptador de
corrente CA. A luz indicadora de estado do
auricular apresenta-se vermelha durante o
carregamento e desliga-se quando a carga
está completa.
Como utilizar o adaptador de corrente CA
incluído
1. Ligue o adaptador de CA à base do cilindro
de carregamento e ligue-o à corrente
eléctrica.
2. Introduza o auricular no cilindro de
carregamento.
sE laDDa HEaDsEtEt
Innan du använder Plantronics Discovery
640X-headsetet för första gången måste
enheten laddas i minst en timme, och i tre
timmar för fullständig laddning. En nätadapter
medföljer. Headsetets statusindikator lyser
tt under laddningen och slocknar när det är
helt uppladdat.
Ladda upp med hjälp av den medföljande
nätadaptern
1. Sätt i nätadaptern i den nedre delen av
bärväskan och anslut den till strömkällan.
2. Sätt i headsetet i bärväskan.
CHarging yOUr HEadsET
3 HRS
3 STD.
3 TIMER
3 HORAS
3 TUNTIA
3 HEURES
3 ORE
3 UUR
3 TIMER
3 HOR.
3 TIM
GB cHarGinG YoUr
HEaDsEt
Prior to first use, the Plantronics Discovery
640X headset must be charged for a minimum
of 1 hour; 3 hours for full charge. An AC
power adapter is included. The headset status
Indicator glows red during charging and turns
off when fully charged.
Using the Included AC Power Adapter
1. Plug the AC charger into the base of the
charging pocket and connect it to your
power source.
2. Insert the headset into the headset
carrying pocket.
DE aUFlaDEn DEs
HEaDsEts
Vor der ersten Inbetriebnahme muss
das Plantronics Discovery 640X-Headset
mindestens 1 Stunde und für eine vollständige
Aufladung 3 Stunden geladen werden. Ein
Netzgerät ist im Lieferumfang enthalten. Die
Statusanzeige des Headsets leuchtet während
des Ladevorgangs rot und erlischt, wenn das
Headset vollständig aufgeladen ist.
Verwendung des im Lieferumfang enthaltenen
Netzgeräts
1. Stecken Sie das Netzgerät an der
Unterseite der Headset-Aufbewahrungsbox
ein und verbinden Sie es mit einer
Stromquelle.
2. Setzen Sie das Headset in die Headset-
Aufbewahrungs.
DK oPlaDninG aF HEaDsEt
Inden du tager dit Plantronics Discovery 640X-
headset i brug, skal du oplade det i mindst
1 time. Det tager 3 timer, før headsettet er
fuldt opladet. Der medfølger en 220V lader.
Headsettets statusindikator lyser rødt,
mens opladningen er i gang, og slukker, når
batteriet er fuldt opladet.
Brug af den medfølgende 220V lader Subhead
1. Tilslut 220v laderen nederst på
bærehylsteret til headsettet, og slut
den til strømkilden.
2. Placer headsettet i bærehylsteret.
Es rEcarGa DEl aUricUlar
El auricular Discovery 640X de Plantronics se
debe cargar durante un mínimo de una hora
antes de usarlo o bien tres horas si se desea
cargarlo por completo. Para ello, se incluye un
transformador de CA. El indicador de estado
del auricular se ilumina en rojo durante la
carga y se apaga cuando ésta finaliza.
Con el transformador de CA (incluido)
1. Conecte el transformador de CA a la base
del estuche de bolsillo y luego a la red de
alimentación eléctrica.
2. Inserte el auricular en el estuche de
bolsillo.
Fi KEVYtKUUloKKEEn
lataaMinEn
Ennen ensimmäistä käyttökertaa Plantronics
Discovery 640X -kevytkuuloketta on ladattava
vähintään 1 tunti. Täyteen lataaminen kestää
3 tuntia. Laitteen mukana toimitetaan laturi.
Kevytkuulokkeen tilan merkkivalo palaa
punaisena latauksen aikana ja sammuu, kun
laite on latautunut täyteen.
Laturin käyttäminen
1. Kytke laturi kantokotelon pohjaan ja kotelo
virtalähteeseen.
2. Aseta kevytkuuloke kantokoteloon.
10
11
Es EncEnDiDo Y aPaGaDo
1.
Encienda el auricular manteniendo
pulsado el botón de control de llamada
hasta que el indicador de estado del
auricular se ilumine en azul. Si lleva
puesto el auricular, oirá un sonido cuando
se encienda. El indicador de estado del
auricular parpadeará en azul cada seis
segundos cuando esté encendido.
NOTA: cuando el auricular está encendido,
el indicador de estado señala el nivel de
carga del auricular.
Carga superior a dos tercios =
parpadeo en rojo 3 veces
Carga entre uno y dos tercios =
parpadeo en rojo 2 veces
Carga inferior a un tercio =
parpadeo en rojo 1 vez
2. Apague el auricular pulsando el botón de
control de llamada de seis a ocho segundos
hasta que el indicador de estado del
auricular se ilumine en rojo o hasta que
oiga un sonido. El indicador de estado del
auricular no se enciende cuando el auricular
esté apagado.
Fi Virran KYtKEMinEn Ja
KatKaisEMinEn
1.
Kytke virta pitämällä
puhelunhallintapainiketta painettuna,
kunnes kevytkuulokkeen merkkivalo palaa
sinisenä. Jos kevytkuuloke on jo päässäsi,
kuulet merkkiäänen, kun virta kytkeytyy.
Kuulokkeen virran merkkivalo vilkkuu
sinisenä 6 sekunnin välein, kun virta on
kytkettynä.
HUOMAUTUS Kun kevytkuulokkeen virta
on kytkettynä, kuulokkeen tilan merkkivalo
osoittaa kuulokkeen lataustason.
Latausta jäljellä yli 2/3 =
merkkivalo vilkkuu 3 kertaa.
Latausta jäljellä 1/3–2/3 =
merkkivalo vilkkuu 2 kertaa.
Latausta jäljellä 1/3 =
merkkivalo vilkkuu kerran.
2. Katkaise laitteen virta painamalla
puhelunhallintapainiketta 6–8 sekuntia,
kunnes kuulokkeen tilan merkkivalo palaa
punaisena tai kunnes kuulet merkkiäänen.
Kevytkuulokkeen tilan merkkivalo palaa,
kunnes virta katkaistaan.
Fr actiVation Et
DEsactiVation
1.
Pour activer l’oreillette, maintenez le
bouton de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à
ce que l’indicateur d’état de l’oreillette
soit bleu. Si vous portez l’oreillette, vous
entendrez un bip lorsqu’elle est activée.
L’indicateur d’état de l’oreillette devient
bleu et clignote toutes les six secondes
lorsque l’oreillette est activée.
REMARQUE : lorsque l’oreillette est
activée, l’indicateur d’état d’oreillette
indique le niveau de chargement de
l’oreillette.
Plus de 2/3 de charge de batterie =
l’indicateur devient rouge et clignote 3
fois.
1/3 à 2/3 de charge de batterie =
l’indicateur devient rouge et clignote 2
fois.
Moins d’1/3 de charge de batterie =
l’indicateur devient rouge et clignote 1
fois.
2. Poursactiver l’oreillette, appuyez sur le
bouton de contrôle d’appel pendant 6 à 8
secondes jusqu’à ce que l’indicateur d’état
de l’oreillette s’allume en rouge ou jusqu’à
ce que vous entendiez le bip. L’indicateur
d’état de l’oreillette reste éteint tant qu’elle
est désactivée.
it accEnsionE E
sPEGniMEnto
1.
Accendere l’auricolare premendo e
tenendo premuto il pulsante di controllo
chiamate fino a quando la spia luminosa
diventa blu. Se si indossa l’auricolare, al
momento dell’accensione verrà emesso
un segnale acustico. Quando l’auricolare è
acceso, la spia luminosa lampeggia in blu
ogni 6 secondi.
NOTA: quando l’auricolare è acceso, la spia
luminosa ne indica il livello di carica.
Batteria carica per più di 2/3 =
La spia lampeggia 3 volte in rosso
Batteria carica da 1/3 a 2/3 =
La spia lampeggia 2 volte in rosso
Batteria carica per meno di 1/3 =
La spia lampeggia 1 volta in rosso
2. Spegnere l’auricolare premendo il pulsante
di controllo chiamate per 6-8 secondi.
fincla spia luminosa diventa rossa o
viene emesso un segnale acustico. Quando
l’auricolare è spento, la spia luminosa
rimane spenta.
GB PoWErinG on anD oFF
1.
Power on the headset by pressing and
holding the call control button until the
headset status indicator glows blue. If you
are wearing the headset, you will hear a
beep when the power turns on. The headset
status indicator will flash blue every 6
seconds when the headset power is on.
NOTE When the headset is turned on, the
headset status indicator will indicate the
charge level of the headset.
Greater than 2/3 battery charge =
3 red flashes.
1/3 to 2/3 battery charge =
2 red flashes.
Less than 1/3 battery charge =
1 red flash.
2. Power off the headset by pressing the call
control button for 6-8 seconds until the
headset status indicator glows red or until you
hear the beep. The headset status indicator
remains unlit when the power is off.
pOWEring On and Off
“BEEP”
„BEEP“
“BIP
SONIDO
MERKKIÄÄNI
« BIP »
“SEGNALE ACUSTICO”
“PIEPTOON”
PIPETONE
“BEEP”
”LJUDSIGNAL
DE Ein- UnD aUsscHaltEn
1.
Schalten Sie das Headset ein, indem Sie
die Gesprächstaste gedrückt halten, bis die
Statusanzeige des Headsets blau leuchtet.
Wenn Sie das Headset aufgesetzt haben,
hören Sie beim Einschalten einen Piepton.
Die Statusanzeige des Headsets leuchtet
alle 6 Sekunden blau auf, wenn das
Headset eingeschaltet ist.
HINWEIS: Wenn das Headset eingeschaltet
wird, wird der Ladezustand des Akkus
durch die Statusanzeige des Headsets
angezeigt.
Akku mehr als 2/3 aufgeladen =
Blinkt 3-mal rot
Akku 1/3 bis 2/3 aufgeladen =
Blinkt 2-mal rot
Akku weniger als 1/3 aufgeladen =
Blinkt 1-mal rot
2. Schalten Sie das Headset aus, indem Sie
die Gesprächstaste 6 bis 8 Sekunden lang
gedrückt halten, bis die Statusanzeige
des Headsets rot aufleuchtet oder Sie
einen Piepton hören. Wenn das Headset
ausgeschaltet ist, leuchtet die Statusanzeige
nicht auf.
DK tÆnDE oG slUKKE
1.
Tænd headsettet ved at trykke på knappen
til opkaldsstyring og holde den nede, indtil
headsettets statusindikator lyser blåt.
Hvis du har headsettet på, vil du høre et
bip, når du tænder for det. Headsettets
statusindikator blinker blåt hvert 6.
sekund, når der er tændt for strømmen
BEMÆRK Mens strømmen er tændt,
indikerer headsettets statusindikator
headsettets opladningsniveau.
Batteriet mere end 2/3 opladet =
3 røde blink.
Batteriet 1/3 til 2/3 opladet =
2 røde blink.
Batteriet mindre end 1/3 opladet =
1 rødt blink.
2. Sluk headsettet ved at trykke på knappen
til opkaldsstyring og holde den nede i 6-8
sekunder, indtil headsettets statusindikator
lyser rødt eller du hører et bip. Headsettets
statusindikator forbliver slukket, længe
der er slukket for strømmen.
12
13
nl in- En UitscHaKElEn
1.
Schakel de headset in door de
gespreksknop ingedrukt te houden
totdat het statuslampje van de headset
blauw oplicht. Als u de headset draagt,
hoort u een pieptoon zodra de headset
is ingeschakeld. Als de headset is
ingeschakeld, knippert het statuslampje
van de headset om de 6 seconden blauw.
OPMERKING Als de headset is
ingeschakeld, geeft het statuslampje van
de headset aan in welke mate de batterij is
opgeladen.
Meer dan 2/3 opgeladen =
knippert 3 keer rood.
1/3 tot 2/3 opgeladen =
knippert 2 keer rood.
Minder dan 1/3 opgeladen =
knippert 1 keer rood.
2. Schakel de headset uit door de
gespreksknop 6-8 seconden ingedrukt
te houden totdat het statuslampje van de
headset rood oplicht of totdat u de pieptoon
hoort. Het statuslampje van de headset blijft
uit als de headset is uitgeschakeld.
no slÅ strØMMEn aV oG PÅ
1.
Slå hodesettet på ved å trykke på og
holde nede ringekontrollknappen helt til
hodesettets statusindikator lyser blått. Hvis
du bærer hodesettet, hører du en pipetone
når strømmen slår seg på. Hodesettets
statusindikator blinker blått hvert sjette
sekund når strømmen til hodesettet er på.
MERK Når hodesettet er slått på,
vil hodesettets statusindikator vise
hodesettets batterinivå.
Batterinivå på mer enn 2/3 =
3 røde blink.
Batterinivå på 1/3 til 2/3 =
2 røde blink.
Batterinivå lavere enn 1/3 =
1 rødt blink.
2. Slå av hodesettet ved å trykke på
ringekontrollknappen i seks til åtte
sekunder til hodesettets statusindikator
lyser rødt, eller til du hører pipetonen.
Hodesettets statusindikator forblir slukket
når strømmen er av.
Pt liGar E DEsliGar
1.
Ligue o auricular, premindo e mantendo
o botão de conversação sob pressão até
que a luz indicadora fique azul. Se estiver
a utilizar o auricular, ouvirá um sinal
sonoro quando o dispositivo for ligado. A
luz indicadora fica intermitente e azul de
6 em 6 segundos, quando o auricular es
ligado.
NOTA Quando o auricular está ligado, o
indicador de estado assinala o nível de
carga do auricular.
Mais de 2/3 da carga =
3 intermitências vermelhas.
1/3 a 2/3 da carga =
2 intermitências vermelhas.
Menos de 1/3 da carga =
1 intermitência vermelha.
2. Desligue o auricular, premindo e mantendo
o botão de conversação sob pressão entre
6 a 8 segundos até que a luz indicadora
fique vermelha ou oiça o sinal sonoro. A luz
indicadora permanece apagada quando o
auricular está desligado.
pOWEring On and Off
“BEEP”
„BEEP“
“BIP
SONIDO
MERKKIÄÄNI
« BIP »
“SEGNALE ACUSTICO”
“PIEPTOON”
PIPETONE
“BEEP”
”LJUDSIGNAL
sE tta PÅ ocH stänGa aV
1.
Om du vill sätta på headsetet trycker
du in och håller ned samtalsknappen
tills statusindikatorn lyser blått. Om du
har headsetet på dig hörs en pipsignal
när du sätter på strömmen. Headsetets
statusindikator blinkar blått var 6:e sekund
när headsetet är på.
OBS! När headsetet är på visar
statusindikatorn laddningsnivån för
headsetet.
Mer än 2/3 batteriladdning =
Blinkar rött tre gånger.
1/3 till 2/3 batteriladdning =
Blinkar rött två gånger.
Mindre än 1/3 batteriladdning =
Blinkar rött en gång.
2. Om du vill stänga av headsetet trycker du
samtalsknappen i 6-8 sekunder tills
headsetets statusindikator lyser rött eller tills
du hör ljudsignalen. Statusindikatorn är släckt
när stmmen är avslagen.
14
15
.pp
GB BLUETOOTH PairinG
Before using your headset for the first time,
you must pair it with another Bluetooth device,
such as a mobile phone. Make sure the headset
is fully charged.
Look in your
Bluetooth device manual for
the section that describes how to set up a
Bluetooth wireless connection.
1. Move through the menu selections on your
phone until the phone display shows “Look
for Devices,” or equivalent, as a selection.
2. With your headset turned off, hold down
the call control button until the headset
status indicator briefly glows blue, then
flashes red and blue. The headset is now in
discovery mode and will stay that way for
30 seconds.
3. On your phone, highlight and select “Look
for Devices,” or equivalent, to activate the
scan for the headset.
4. When the phone display shows the scan
results, select “6xx Plantronics”. The
phone will continue to search for the
headset.
5. When the phone display asks for a passkey,
type “0000” and press Enter.
Your headset is now linked to your phone.
DE BLUETOOTH-PaarUnG
Bevor Sie das Headset zum ersten Mal nutzen
können, müssen Sie es mit einem anderen
Bluetooth-Gerät, z. B. einem Mobiltelefon,
paaren. Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig aufgeladen ist.
Lesen Sie im Benutzerhandbuch Ihres
Bluetooth-Geräts nach, wie Sie eine schnurlose
Bluetooth-Verbindung herstellen können.
1. Navigieren Sie durch das Menü Ihres
Telefons, bis auf dem Display „Suche
nach Geräten“ oder eine ähnliche Option
angezeigt wird.
2. Halten Sie bei ausgeschaltetem Headset
die Gesprächstaste gedrückt, bis die
Statusanzeige des Headsets erst blau und
dann rot und blau aufleuchtet. Das Headset
befindet sich nun für 30 Sekunden im
Paarungsmodus.
3. Wählen Sie auf Ihrem Telefon die Option
„Suche nach Geräten“ oder eine ähnliche
Option, um nach dem Headset zu suchen.
4. Wenn auf dem Display die Suchergebnisse
angezeigt werden, wählen Sie „6xx
Plantronics“ aus. Das Telefon sucht
weiterhin nach dem Headset.
5. Wenn Sie nach einem Passkey gefragt
werden, geben Sie „0000“ ein.
Das Headset ist jetzt mit Ihrem Telefon
verbunden.
DK ParrinG MED BLUETOOTH
Inden du bruger headsettet første gang, skal du
foretage en “PARRING” med andet BluetoothTM-
udstyr, f.eks. en mobiltelefon. Sørg for, at
headsettet er fuldt opladet.
Find det afsnit i brugervejledningen til
Bluetooth-
enheden, der beskriver opsætning af en trådløs
Bluetooth-forbindelse.
1. Gå gennem menusystemet i din telefon, indtil
telefonens display viser valgmuligheden “Søg
efter enheder” eller noget tilsvarende.
2. Mens headsettet er slukket, skal du trykke på
knappen til opkaldsstyring, indtil headsettets
statusindikator kortvarigt lyser blåt og
derefter blinker rødt og blåt. Headsettet er
nu i discover-tilstand og forbliver i denne
tilstand i ca. 30 sekunder.
3. Markér og vælg “Søg efter enheder” eller
tilsvarende på telefonen for at aktivere
scanning efter headsettet.
4. Vælg “6xx Plantronics”, når telefonens
display viser resultaterne af scanningen.
Telefonen fortsætter med at søge efter
headsettet.
5. Når telefonens display beder om en
adgangskode, skal du skrive “0000” og trykke
på Enter.
Der er nu oprettet forbindelse mellem
headsettet og telefonen.
Es EMParEJaMiEnto DE
BLUETOOTH
Antes de utilizar el auricular por primera vez,
debe emparejarlo con otro dispositivo Bluetooth,
como un teléfono móvil. Asegúrese de que el
auricular esté totalmente cargado.
Busque en el manual del dispositivo
Bluetooth
el apartado dedicado al establecimiento de la
conexión inalámbrica mediante Bluetooth.
1. Desplácese por las opciones del menú
del teléfono hasta que aparezca la opción
“Búsqueda de dispositivos” o su equivalente
en la pantalla del teléfono.
2. Con el auricular apagado, mantenga pulsado
el botón de control de llamada hasta que el
indicador de estado del auricular se ilumine
en azul y, después, parpadee en rojo y azul.
El auricular entra así en modo de detección y
permanecerá en él durante 30 segundos.
3. En el teléfono, resalte y seleccione la opción
“Búsqueda de dispositivos” o su equivalente
con el fin de activar la búsqueda del
auricular.
4. Cuando aparezcan los resultados del escaneo
en la pantalla del teléfono, seleccione
“6xxPlantronics”. El teléfono procede a la
búsqueda del auricular.
5. Cuando se solicite una clave en la pantalla
del teléfono, escriba “0000” y pulse Entrar.
De este modo, el auricular ya está conectado al
teléfono.
BLUETOOTH pairing
Fi PariliitoKsEn
MUoDostaMinEn
BLUETOOTH-laittEEn
Kanssa
Yhdistä kuuloke toiseen Bluetooth-laitteeseen,
kuten matkapuhelimeen, ennen kuin käytät
laitetta ensimmäisen kerran. Varmista, että
laite on ladattu täyteen.
Lisätietoja langattoman
Bluetooth-yhteyden
muodostamisesta on Bluetooth-laitteen
käyttöoppaassa.
1. Etsi puhelimen valikosta vaihtoehto Etsi
laitteita (Look for Devices) tai vastaava.
2. Katkaise kevytkuulokkeesta virta ja pidä
puhelunhallintapainiketta painettuna,
kunnes kuulokkeen tilan merkkivalo palaa
hetken aikaa sinisenä ja vilkkuu sitten
punaisena ja sinisenä. Kevytkuuloke on nyt
pariliitostilassa 30 sekuntia.
3. Ota kuulokkeen haku käyttöön valitsemalla
puhelimesta kohta Etsi laitteita (Look for
Devices) tai vastaava.
4. Kun haun tulokset tulevat näkyviin
puhelimen näyttöön, valitse
6xx Plantronics. Puhelin jatkaa
kevytkuulokkeen etsimistä.
5. Kun puhelimen näytössä pyydetään
antamaan salasana, kirjoita 0000 ja paina
Enter-painiketta.
Kevytkuulokkeen ja puhelimen välinen yhteys
on nyt muodostettu.
16
17
Fr coUPlaGE BLUETOOTH
Avant d’utiliser votre oreillette pour la
première fois, vous devez la coupler avec un
autre périphérique Bluetooth (le combiné d’un
téléphone mobile, par exemple). Vérifiez que
l’oreillette est complètement chargée.
Recherchez la section qui décrit comment
configurer une connexion sans fil Bluetooth
dans le manuel qui accompagne votre appareil
Bluetooth.
1. Déplacez-vous dans les menus de votre
téléphone jusqu’à ce qu’il affiche «
Recherche de périphériques », ou un
message équivalent.
2. Oreillette désactivée, maintenez le bouton
de contrôle d’appel enfoncé jusqu’à ce
que l’indicateur d’état de l’oreillette
s’allume brièvement en bleu, puis clignote
en alternant entre le rouge et le bleu.
L’oreillette est maintenant passée en mode
recherche et reste dans ce mode pendant
30 secondes.
3. Sur votre téléphone, sélectionnez «
Recherche de périphériques » pour activer
la recherche de l’oreillette.
4. Lorsque le téléphone affiche les résultats
de la recherche, sélectionnez « 6xx
Plantronics ». Le téléphone continue à
rechercher l’oreillette.
5. Lorsque le téléphone vous demande un
code secret, saisissez « 0000 » et appuyez
sur Entrée.
Votre oreillette est maintenant associée à votre
téléphone.
it accoPPiaMEnto Di
DisPositiVi BLUETOOTH
Prima di utilizzare l’auricolare per la prima
volta, è necessario accoppiarlo a un altro
dispositivo Bluetooth quale un telefono
cellulare. Assicurarsi che l’auricolare sia
completamente carico.
Fare riferimento alla sezione relativa alla
configurazione di una connessione Bluetooth
wireless del manuale del dispositivo Bluetooth.
1. Scorrere le opzioni di menu sul telefono
fino a visualizzare quella che consente di
attivare la ricerca di dispositivi.
2. Con l’auricolare spento, tenere premuto
il pulsante di controllo chiamate fino a
quando la spia luminosa diventa blu, quindi
lampeggia in rosso e blu. L’auricolare
è adesso in modalità di ricerca. Questa
modalità rimane attiva per 30 secondi.
3. Selezionare l’opzione di ricerca di
dispositivi sul telefono per attivare la
ricerca dell’auricolare.
4. Non appena vengono visualizzati i
risultati di ricerca sul display del telefono,
selezionare “6xx Plantronics”. La ricerca
dell’auricolare continua.
5. Se viene richiesta l’immissione di un codice
di accesso, digitare “0000”, quindi premere
Invio.
L’auricolare è adesso collegato al telefono.
nl BLUETOOTH aFstEMMEn
Voordat u de headset de eerste keer gebruikt,
moet deze worden ‘afgestemd’ op een ander
Bluetooth-apparaat, zoals een mobiele telefoon
(dit afstemmen wordt ‘pairing’ genoemd).
Controleer of de headset volledig is opgeladen.
Raadpleeg in de handleiding van het
Bluetooth-
apparaat het gedeelte waarin wordt beschreven
hoe een draadloze Bluetooth-verbinding moet
worden ingesteld.
1. Navigeer door de menuselecties op
uw telefoon totdat “Look for Devices”
(Apparaten zoeken) of een soortgelijke
optie op het scherm van de telefoon wordt
weergegeven.
2. Met de headset uitgeschakeld, houdt u
de gespreksknop ingedrukt totdat het
statuslampje van de headset kort blauw
oplicht en vervolgens rood en blauw
knippert. De headset staat nu in de
afstemmodus en blijft 30 seconden in deze
modus staan.
3. Selecteer op uw telefoon “Look for Devices”
(Apparaten zoeken) of een soortgelijke
optie om het zoeken naar de headset te
activeren.
4. Als de scanresultaten op het scherm van de
telefoon worden weergegeven, selecteert u
“6xx Plantronics”. De telefoon gaat verder
met het zoeken naar de headset.
5. Als op het scherm van de telefoon om een
pincode wordt gevraagd, voert u “0000” in
en drukt u op Enter.
Uw headset is nu aan de telefoon gekoppeld.
no BLUETOOTH-
saMMEnKoBlinG
Før du bruker hodesettet for første gang, må du
koble det sammen med en annen Bluetooth-
enhet, for eksempel en mobiltelefon. Kontroller
at hodesettet er fulladet.
Se i brukerhåndboken for
Bluetooth-enheten i
avsnittet som beskriver hvordan du oppretter
en trådløs Bluetooth-tilkobling.
1. Gå gjennom menyvalgene på telefonen helt
til Se etter enheter, eller lignende vises
som et valg.
2. Mens hodesettet er slått av, holder du
nede ringekontrollknappen til hodesettets
statusindikator lyser blått et øyeblikk og
deretter blinker vekselvis rødt og blått.
Hodesettet er nå i gjenkjenningsmodus og
vil være det i 30 sekunder.
3. Uthev og velg Se etter enheter eller
tilsvarende på telefonen for å aktivere
skanningen etter hodesettet.
4. Når telefonen viser skanneresultatene,
velger du 6xx Plantronics. Telefonen vil
fortsette med å søke etter hodesettet.
5. Når telefonen ber om en kode, skriver du
inn 0000 og trykker på Enter.
Hodesettet er nå koblet til telefonen.
Pt EMParElHaMEnto
BLUETOOTH
Antes de utilizar o auricular pela primeira vez,
tem de emparelhá-lo com outro dispositivo
Bluetooth, tal como um telemóvel. Certifique-se
de que a pilha está completamente carregada.
Consulte a secção do manual do seu dispositivo
Bluetooth relativa à configuração de uma
ligação Bluetooth sem fios.
1. Navegue pelas opções de menu do
seu telefone até encontrar “Procurar
dispositivos,” ou algo semelhante.
2. Com o auricular desligado, mantenha o
botão de conversação sob pressão até a luz
indicadora ficar azul por alguns segundos,
passando a intermitente vermelha e,
finalmente, a azul. O auricular encontra-
se agora no modo de detecção, o qual se
manterá durante 30 segundos.
3. No seu telefone, seleccione “Procurar
Dispositivos,” ou uma opção semelhante
para activar a detecção do auricular.
4. Quando os resultados forem apresentados,
seleccione “6xx Plantronics”. O telefone
prossegue a busca do auricular.
5. Quando lhe for pedida uma palavra-passe,
digite “0000” e prima Enter.
O auricular está agora ligado ao seu telefone.
sE BLUETOOTH-
sYnKronisErinG
Innan du använder headsetet för första
gången måste du synkronisera det med en
annan Bluetooth-enhet, t.ex. en mobiltelefon.
Kontrollera att batteriet är fullständigt
uppladdat.
Läs det avsnittet som beskriver hur du
installerar en trådlös Bluetooth-anslutning i
handboken för Bluetooth-enheten.
1. Bläddra bland menyvalen på telefonen
tills du kommer till alternativet Sök efter
enheter eller motsvarande.
2. Stäng av headsetet och håll ned
samtalsknappen tills headsetets
statusindikator snabbt lyser blått och sedan
blinkar rött och blått. Headsetet är nu i
identifieringsläget och kommer att vara det
i 30 sekunder.
3. På telefonen aktiverar du sökningen
efter headsetet genom att välja Sök efter
enheter, eller motsvarande.
4. När sökresultaten visas i telefonens
teckenfönster väljer du 6xx Plantronics.
Telefonen fortsätter att söka efter
headsetet.
5. När en uppmaning om att ange ett lösenord
visas skriver du 0000 och trycker på Enter.
Headsetet är nu kopplat till telefonen.
.pp
BLUETOOTH pairing
18
19
GB UsinG MUltiPoint (MorE
tHan onE BLUETOOTH
DEVicE)
Plantronics Discovery 640X supports multipoint
technology, which permits simultaneous
connections with two different Bluetooth audio
devices.
TO PAIR ANOTHER BLUETOOTH DEVICE
Repeat the previous pairing steps with the
new device.
INITIATE A CALL The headset will assume
you wish to initiate a call on the device
recently used.
TO USE THE SECOND DEVICE Initiate the call
using the controls on the second device. The
second device forms the link with the headset.
ANSWER A CALL An incoming call on either
device will ring through the headset. In most
cases, the ring tone from the device will
transfer through to the headset, allowing the
user to determine which device is ringing. In
some cases, however, the headset applies a
ring tone to the incoming call. In either case,
the user may be able to determine which
device is ringing through the distinct ring tone.
To answer the call, press the call control
button.
TO ANSWER A CALL ON ONE DEVICE
WHILE TALKING ON THE OTHER There is no
capability for placing one call on hold while
answering another. Therefore, to answer the
second call, the first call must be terminated.
Terminate the first call by pressing the call
control button once.
Wait for the beep and then answer the second
call by pressing the call control button again.
If you choose not to answer the second call,
and you have voice mail on the second device,
the call will go to voice mail.
DE VErWEnDEn DEr
MUltiPoint-tEcHnoloGiE
(MEHrErE BLUETOOTH-
GErätE)
Das Discovery 640X von Plantronics unterstützt
die MultiPoint-Technologie, zwischen dem
Headset und der gleichzeitig Verbindungen
zwei verschiedenen Bluetooth-Audiogeräten
hergestellt werdennnen.
SO PAAREN SIE DAS HEADSET MIT
EINEM WEITEREN BLUETOOTH-GERÄT:
Wiederholen Sie die oben genannten
Paarungsanweisungen mit dem neuen Gerät.
INITIIEREN EINES ANRUFS: Das Headset
geht davon aus, dass Sie einen Anruf auf dem
zuletzt verwendeten Gerät initiieren möchten.
SO VERWENDEN SIE EIN ZWEITES GERÄT:
Initiieren Sie den Anruf über die Tasten des
zweiten Geräts. Das zweite Gerät stellt die
Verbindung mit dem Headset her.
ANNEHMEN EINES ANRUFS: Unabhängig
davon, auf welchem Gerät ein Anruf eingeht,
hören Sie das Klingelzeichen über das
Headset. In den meisten Fällen wird der am
Gerät eingestellte Klingelton auf das Headset
übertragen, sodass der Benutzer feststellen
kann, über welches Gerät der Anruf eingeht.
Manchmal wird bei eingehenden Anrufen
jedoch vom Headset ein eigener Klingelton
wiedergegeben. In beiden Fällen kann
der Benutzer auf Grund des spezifischen
Klingeltons feststellen, welches Gerät klingelt.
Um das Gespräch anzunehmen, drücken Sie
die Gesprächstaste.
SO NEHMEN SIE EINEN ANRUF AUF
EINEM GERÄT AN, WÄHREND SIE MIT DEM
ANDEREN GERÄT TELEFONIEREN: Es ist
nicht möglich, einen Anruf zu halten und
einen anderen anzunehmen. Aus diesem
Grund muss das aktuelle Gespräch beendet
werden, um einen zweiten Anruf anzunehmen.
Beenden Sie das erste Gespräch, indem Sie
die Gesprächstaste einmal drücken.
Warten Sie den Piepton ab und nehmen
Sie dann den zweiten Anruf an, indem Sie
die Gesprächstaste noch einmal drücken.
Wenn Sie den zweiten Anruf nicht annehmen
möchten und für das zweite Gerät Voicemail
eingerichtet ist, wird der Anruf auf Voicemail
umgeleitet.
DK BrUG aF MUltiPoint
(MErE EnD 1 BLUETOOTH-
EnHED)
Plantronics Discovery 640 understøtter
Multipoint-teknologien, der gør det muligt at
have forbindelser til to forskellige Bluetooth-
lydenheder samtidig.
SÅDAN KAN DU UDFØRE PARRING MED EN
ANDEN BLUETOOTH-ENHED Gentag de forrige
parringstrin med en ny enhed.
FORETAG ET OPKALD Headsettet forventer,
at du vil foretage et opkald fra den enhed, der
senest er blevet brugt.
SÅDAN KAN DU BRUGE DEN ANDEN ENHED
Foretag opkaldet ved hjælp af knapperne på
den anden enhed. Den anden enhed opretter
forbindelse til headsettet.
BESVAR ET OPKALD: Et indgående opkald
en af enhederne ringer gennem headsettet.
I de fleste tilfælde viderebringes enhedens
ringetone gennem headsettet, så brugeren kan
høre, hvilken enhed der ringer. I nogle tilfælde
vil headsettet dog anvende en ringetone til det
indgående opkald. I begge tilfælde kan brugeren
muligvis høre på de forskellige ringetoner,
hvilken enhed der ringer.
Tryk på knappen til opkaldsstyring for at
besvare et opkald.
BESVARELSE AF ET OPKALD PÅ DEN ENE
ENHED, MENS DU FØRER EN SAMTALE PÅ
DEN ANDEN Det er ikke muligt at parkere et
opkald, mens et andet opkald besvares. Derfor
skal det første opkald afsluttes, før det andet
kan besvares.
Afslut det første opkald ved at trykke én gang
på knappen til opkaldsstyring.
Vent, indtil der lyder et bip, og besvar derefter
det andet opkald ved at trykke på knappen
til opkaldsstyring igen. Hvis du undlader at
besvare det andet opkald, og der er Voice Mail
på den anden enhed, overføres opkaldet til
Voice Mail.
Es MUltiPoint (Varios
DisPositiVos
BLUETOOTH)
El auricular Discovery 640X de Plantronics es
compatible con la tecnología MultiPoint, que
permite el establecimiento de conexiones
simultáneas con dos dispositivos de sonido
Bluetooth diferentes.
PARA EMPAREJAR OTRO DISPOSITIVO
BLUETOOTH: repita el proceso de
emparejamiento anterior con el nuevo
dispositivo.
PARA INICIAR UNA LLAMADA: el auricular
presupone que se desea iniciar la llamada en el
último dispositivo usado.
PARA USAR EL SEGUNDO DISPOSITIVO: inicie
la llamada por medio de los controles de ese
segundo dispositivo. Éste establece el enlace
con el auricular.
PARA RESPONDER A UNA LLAMADA: las
llamadas entrantes de cualquiera de los
dispositivos suenan a través del auricular.
En la mayoría de los casos, el tono de timbre
del dispositivo se transfiere por el auricular
a fin de que el usuario sepa qué dispositivo
está sonando. En algunos casos, el auricular
aplica un tono de timbre concreto a las
llamadas entrantes. En cualquiera de estas
circunstancias, el usuario es capaz de distinguir
el dispositivo que suena gracias a los diferentes
tonos de timbre.
Para responder a la llamada, pulse el botón de
control de llamada.
PARA RESPONDER A UNA LLAMADA DE UN
DISPOSITIVO MIENTRAS SE HABLA POR OTRO:
no existe ninguna función que permita poner
una llamada en espera mientras se contesta
otra. Por lo tanto, para responder a una segunda
llamada, debe poner fin a la primera.
Finalice la primera llamada pulsando el botón
de control de llamada una vez.
Espere hasta oír un sonido y, a continuación,
responda a la segunda llamada pulsando de
nuevo el botón de control de llamada. Si decide
abstenerse de responder a la segunda llamada
y el segundo dispositivo tiene activado un buzón
de voz, la llamada se dirige a éste.
Using MULTipOinT
20
21
Fi MUltiPoint-toiMinnon
YttäMinEn (UsEaMPi
KUin YKsi BLUETOOTH-
laitE)
Plantronics Discovery 640X -kevytkuuloke
tukee Multipoint-tekniikkaa, jonka avulla voit
joustavasti siirtyä eri Bluetooth-äänilaitteiden
välillä.
PARILIITOS USEAMPIEN BLUETOOTH-
LAITTEIDEN KANSSA Toista edellä annetut
ohjeet jokaisen uuden laitteen kohdalla.
SOITTAMINEN Kevytkuuloke olettaa, että haluat
soittaa viimeksi käytetystä laitteesta.
TOISEN LAITTEEN YTTÄMINEN Soita
puhelu käyttämällä toisen laitteen painikkeita.
Käytettävä laite muodostaa yhteyden
kevytkuulokkeeseen.
PUHELUUN VASTAAMINEN Kumpaankin
laitteeseen tulevien puheluiden soittoääni
kuuluu kuulokkeesta. Useimmissa tapauksissa
laitteen soittoääni välittyy kuulokkeen läpi,
jotta käyttäjä tietää kumpi laite soi. Joissakin
tapauksissa kevytkuuloke soi puhelun
saapuessa. Kummassakin tapauksessa käyttäjä
voi soittoäänestä päätellä kumpi laite soi.
Vastaa puheluun painamalla puhelunhallintapai
niketta.
PUHELUUN VASTAAMINEN TOISEN LAITTEEN
PUHELUN AIKANA Ensimmäistä puhelua ei voi
asettaa pitoon toiseen puheluun vastaamisen
ajaksi. Ensimmäinen puhelu on lopetettava,
ennen kuin toiseen voi vastata.
Lopeta ensimmäinen puhelu painamalla
puhelunhallintapainiketta kerran.
Odota merkkiääntä ja vastaa sitten toiseen
puheluun painamalla puhelunhallintapainiketta
uudelleen. Ellet halua vastata toiseen puheluun,
ja puhelun vastaanottavassa laitteessa on
vastaaja, puhelu ohjautuu vastaajaan.
Fr Utilisation DE
la connEctiVitE
MUltiPoint (PlUsiEUrs
aPParEils BLUETOOTH)
Plantronics Discovery 640X prend en charge
la technologie Multipoint, qui permet des
connexions simultanées avec deux appareils
audio Bluetooth différents.
POUR COUPLER UN AUTRE APPAREIL
BLUETOOTH : pétez les étapes précédentes de
couplage avec le nouvel appareil.
EFFECTUER UN APPEL : l’oreillette suppose
automatiquement que vous souhaitez effectuer
un appel depuis le périphérique utilisé en
dernier.
POUR UTILISER LE DEUXIÈME APPAREIL :
effectuez l’appel à l’aide des commandes du
deuxième appareil. Le deuxième appareil établit
la liaison avec l’oreillette.
RÉPONDRE À UN APPAREIL : un appel entrant
sur n’importe lequel des deux appareils
sonnera sur l’oreillette. Dans la plupart des
cas, la sonnerie de l’appareil est transférée à
l’oreillette, permettant ainsi à l’utilisateur de
reconnaître l’appareil qui sonne. Dans certains
cas, cependant, l’appareil applique une sonnerie
à l’appel entrant. Dans tous les cas, l’utilisateur
peut reconnaître l’appareil qui sonne grâce à la
différence de sonnerie.
Pour répondre à l’appel, appuyez sur le bouton
de contrôle d’appel.
POUR RÉPONDRE À UN APPEL ALORS QUE
VOUS ÊTES EN COURS DE CONVERSATION
SUR LAUTRE APPAREIL : il n’est pas possible
de placer un appel en attente pour en prendre
un autre. Par conséquent, pour répondre au
deuxième appel, vous devez terminer le premier.
Mettez fin au premier appel en appuyant une
fois sur le bouton de contrôle d’appel.
Attendez le bip, puis répondez au deuxième
appel en appuyant une nouvelle fois sur le
bouton de contrôle d’appel. Si vous choisissez
d’ignorer le deuxième appel, et que le deuxième
appareil dispose d’une fonction de répondeur
automatique, l’appel sera redirivers le
répondeur.
it FUnZionE MUltiPoint
PEr collEGarE PiÙ
DisPositiVi BLUETOOTH
Plantronics Discovery 640X supporta la
tecnologia multipoint, che consente la
connessione simultanea con due dispositivi
audio Bluetooth.
PER COLLEGARE UN ALTRO DISPOSITIVO
BLUETOOTH
Ripetere i passi sopra descritti per
il nuovo dispositivo.
PER AVVIARE UNA CHIAMATA Il sistema
è impostato per avviare una chiamata sul
dispositivo che è stato utilizzato per ultimo.
PER UTILIZZARE IL SECONDO DISPOSITIVO
Avviare la chiamata utilizzando i comandi
presenti sul secondo dispositivo. Il secondo
dispositivo è collegato con l’auricolare.
PER RISPONDERE A UNA CHIAMATA Una
chiamata in arrivo su uno dei dispositivi viene
segnalata attraverso l’auricolare. Nella maggior
parte dei casi il tono di chiamata del dispositivo
viene trasferito all’auricolare, per consentire
all’utente di determinare quale dispositivo sta
squillando. Tuttavia, a volte l’auricolare applica
un tono alla chiamata in arrivo. In entrambi i
casi, l’utente può determinare quale dispositivo
sta squillando tramite il tono di chiamata
distintivo.
Per rispondere a una chiamata, premere il
pulsante di controllo chiamate.
PER RISPONDERE A UNA CHIAMATA SU UN
DISPOSITIVO MENTRE SI È IN CONVERSAZIONE
SULLALTRO Non è possibile mettere in attesa
una chiamata mentre si è impegnati in un’altra
conversazione. Pertanto, per rispondere alla
seconda chiamata, è necessario terminare la
prima.
Per terminare la prima chiamata, premere una
volta il pulsante di controllo chiamate.
Attendere il segnale acustico, quindi rispondere
alla seconda chiamata premendo nuovamente
il pulsante di controllo chiamate. Se si sceglie
di non rispondere alla seconda chiamata ed
è attiva la funzione di segreteria sul secondo
dispositivo, la chiamata viene trasferita alla
segreteria.
nl MUltiPoint GEBrUiKEn
(MEEr Dan ÉÉn
BLUETOOTH-aPParaat)
De Plantronics Discovery 640X ondersteunt
multipoint-technologie. Hiermee is het
mogelijk om met twee verschillende Bluetooth-
audioapparaten tegelijk verbinding te hebben.
EEN ANDER BLUETOOTH-APPARAAT
AFSTEMMEN Herhaal de voorgaande stappen
om het nieuwe apparaat af te stemmen.
EEN NUMMER KIEZEN De headset ‘neemt aan
dat u een nummer wilt kiezen op het apparaat
dat als laatste is gebruikt.
HET TWEEDE APPARAAT GEBRUIKEN Kies een
nummer met behulp van de bedieningsfuncties
op het tweede apparaat. Het tweede apparaat
maakt vervolgens verbinding met de headset.
EEN GESPREK BEANTWOORDEN Als er op
één van de apparaten een oproep binnenkomt,
laat de headset een beltoon horen. Meestal
zal het de beltoon van het apparaat zijn die
wordt doorgeschakeld naar de headset, zodat
de gebruiker kan vaststellen via welk apparaat
het gesprek binnenkomt. Soms produceert
de headset echter zelf een beltoon bij een
binnenkomend gesprek. Door de verschillende
beltonen kan de gebruiker toch in beide
gevallen vaststellen via welk apparaat de oproep
binnenkomt.
Druk op de gespreksknop om het gesprek aan
te nemen.
EEN GESPREK AANNEMEN OP HET ENE
APPARAAT TERWIJL U IN GESPREK BENT VIA
HET ANDERE APPARAAT Het is niet mogelijk
om een gesprek in de wacht te zetten terwijl
u met een ander gesprek bezig bent. Daarom
moet het eerste gesprek worden beëindigd om
het tweede gesprek aan te kunnen nemen.
Beëindig het eerste gesprek door één keer op
de gespreksknop te drukken.
Wacht op de pieptoon en neem vervolgens
het tweede gesprek aan door nogmaals op de
gespreksknop te drukken. Als u ervoor kiest het
tweede gesprek niet aan te nemen en u hebt
voicemail op het tweede apparaat, dan wordt het
gesprek doorgeschakeld naar uw voicemail.
Using MULTipOinT
22
23
no BrUKE MUltiPoint (MEr
Enn Én BLUETOOTH-
EnHEt)
Plantronics Discovery 640X støtter Multipoint-
teknologien og tillater samtidig tilkobling til to
forskjellige Bluetooth-lydenheter.
KOBLE SAMMEN EN BLUETOOTH-ENHET TIL
Gjenta tidligere trinn for sammenkobling med
den nye enheten.
STARTE EN SAMTALE Hodesettet vil anta at du
vil starte en samtaleenheten som nylig er
brukt.
BRUKE DEN ANDRE ENHETEN Start samtalen
med kontrolleneden andre enheten. Den
andre enheten oppretter koblingen med
hodesettet.
TA IMOT EN SAMTALE En innkommende
samtale på en av enhetene vil ringe gjennom
hodesettet. I de fleste tilfellene vil ringetonen fra
enheten overføres gjennom hodesettet, noe som
gjør det mulig for brukeren å avgjøre hvilken
enhet det er som ringer. I noen tilfeller vil
imidlertid hodesettet bruke sin egen ringetone
den innkommende samtalen. Uansett vil
brukeren kunne avgjøre hvilken enhet det er
som ringer, på grunn av ringetonen.
Når du vil ta imot samtalen, trykker du
ringekontrollknappen.
TA IMOT EN SAMTALE PÅ EN ENHET MENS DU
SNAKKER I DEN ANDRE Det er ikke mulig å
sette en samtale på vent mens du besvarer en
annen. Du derfor først avslutte den første
samtalen før du tar imot den andre.
Avslutt den første samtalen ved å trykke én
gang på ringekontrollknappen.
Ventpipetonen, og besvar den andre
samtalen ved å trykke på ringekontrollknappen
nytt. Hvis du velger å ikke besvare den andre
samtalen, og du har talepost på den andre
enheten, vil samtalen slå inntalepost.
Pt UtiliZar a tEcnoloGia
MUltiPonto (Mais DE 1
DisPositiVo BLUETOOTH)
O Plantronics Discovery 640X suporta a
tecnologia multiponto, que permite estabelecer
ligações simultâneas a dois dispositivos
Bluetooth de áudio diferentes.
PARA EMPARELHAR OUTRO DISPOSITIVO
BLUETOOTH
Repita os passos de
emparelhamento descritos acima com o novo
dispositivo.
INICIAR UMA CHAMADA O auricular partirá do
princípio que deseja iniciar uma chamada no
dispositivo utilizado recentemente.
PARA UTILIZAR O SEGUNDO DISPOSITIVO Inicie
a chamada utilizando os controlos do segundo
dispositivo. O segundo dispositivo estabelece
ligação com o auricular.
RESPONDER A UMA CHAMADA As chamadas
recebidas em qualquer um dos dispositivos são
assinaladas no auricular. Na maior parte dos
casos, o toque do dispositivo é transferido para
o auricular, permitindo ao utilizador determinar
qual dos dispositivos esa tocar. No entanto,
noutros casos, o auricular aplica um toque de
campainha à chamada recebida. Em qualquer
dos casos, o utilizador deverá conseguir
identificar o dispositivo em causa através do
toque distintivo.
Para atender a chamada, prima o botão de
conversação.
PARA ATENDER UMA CHAMADA NUM
DISPOSITIVO, ENQUANTO FALA COM O OUTRO
Não existe a opção de colocar uma chamada em
espera enquanto atende outra. Assim sendo,
para atender a segunda chamada, deverá
terminar a primeira.
Conclua a primeira chamada premindo o botão
de conversação uma vez.
Aguarde até ouvir um sinal sonoro e atenda a
segunda chamada, voltando a premir o botão
de conversação. Se optar por não atender a
segunda chamada e o segundo dispositivo
tiver serviço de correio de voz, a chamada se
encaminhada para esse serviço.
sE anVänDa MUltiPoint
(FlEra BLUETOOTH-
EnHEtEr)
Plantronics Discovery 640X har funktioner för
Multipoint-teknik som möjliggör samtidiga
anslutningar med två olika Bluetooth-
ljudenheter.
SYNKRONISERA EN ANNAN
BLUETOOTH
-ENHET Upprepa de tidigare
synkroniseringsstegen med den nya enheten.
RINGA ETT SAMTAL Headsetet förutsätter att du
vill ringa samtalet på den enhet som användes
senast.
ANVÄNDA DEN ANDRA ENHETEN Ring
samtalet genom att använda kontrollerna
den andra enheten. En länk upprättas mellan
den andra enheten och headsetet.
BESVARA ETT SAMTAL Ett inkommande samtal
någon av enheterna ringer via headsetet.
I de flesta fall överförs ringsignalen från
enheten till headsetet så att användaren kan
avgöra vilken enhet som ringer. I vissa fall
används en ringsignal headsetet för det
inkommande samtalet. I båda fallen bör du
kunna avgöra vilken enhet som ringer med hjälp
av ringsignalen.
Om du vill besvara samtalet trycker du
samtalsknappen.
BESVARA ETT SAMTAL DEN ENA ENHETEN
MEDAN DU PRATAR I DEN ANDRA Detr inte
att parkera ett samtal medan du besvarar ett
annat. Du måste avsluta det första samtalet
innan du kan besvara det andra.
Avsluta det första samtalet genom att trycka
samtalsknappen enng.
Vänta ljudsignalen och besvara sedan
det andra samtalet genom att trycka
samtalsknappen igen. Om du väljer att
inte besvara det andra samtalet och har en
telefonsvarare för den andra enheten kommer
samtalet att kopplas till den.
Using MULTipOinT
24
25
GB FittinG YoUr HEaDsEt
The headset comes with three soft gel ear tips
and an optional ear stabiliser. The medium
sized ear tip is installed for wearing on the
right ear.
1. Twist the ear tip to the right for left ear
wearing.
2. Place the headset into your ear with the
elongated side of the ear tip pointing up
and forward.
If the fit is not comfortable, either too tight or
too loose, remove the ear tip from the headset
by turning the ear tip to the neutral* position
and pulling the ear tip away from the headset.
1. Next, select the ear tip size that fits most
comfortably in your ear.
2. Hold the ear tip with the elongated edge
pointing down and push the ear tip post
into the opening on the headset.
3. Twist the ear tip to the left for right ear
wearing or to the right for left ear wearing.
4. Place the headset into your ear with the
elongated side pointing up and forward.
USING THE OPTIONAL EAR STAbILISER
The ear loop may be attached to the headset
to improve stability.
1. Remove the ear tip from the headset by
turning the ear tip to the centre or neutral
position* and pulling the ear tip away from
the headset.
2. Attach the stabiliser in-between the ear tip
and the headset.
3. Replace the ear tip.
DE anPassEn DEs
HEaDsEts
Im Lieferumfang des Headsets sind drei
weiche Gel-Ohrstöpsel sowie ein optionaler
Ohrbügel enthalten. Der mittelgroße
Ohrstöpsel ist vorinstalliert für die
Verwendung auf dem rechten Ohr.
1. Drehen Sie den Ohrstöpsel nach rechts,
um ihn im linken Ohr zu tragen.
2. Positionieren Sie das Headset so, dass die
längere Seite des Ohrstöpsels nach vorn
und nach oben zeigt.
Wenn das Headset nicht richtig, zu fest oder
zu locker sitzt, entfernen Sie den Ohrstöpsel
vom Headset, indem Sie ihn in die neutrale*
Position drehen und vom Headset abziehen.
1. Wählen Sie die Größe des Ohrstöpsels, die
Ihnen am besten passt.
2. Halten Sie den Ohrstöpsel mit der längeren
Seite nach unten und setzen Sie ihn in die
Öffnung am Headset ein.
3. Drehen Sie den Ohrstöpsel nach links, um
ihn im rechten Ohr zu tragen, bzw. nach
rechts, um ihn im linken Ohr zu tragen.
4. Positionieren Sie das Headset so, dass die
längere Seite nach vorn und nach oben
zeigt.
VERWENDEN DES OPTIONALEN OHRbÜGELS
Der Ohrbügel kann für einen stabileren Sitz
am Headset befestigt werden.
1. Entfernen Sie den Ohrstöpsel vom Headset,
indem Sie ihn in die neutrale Position*
drehen und vom Headset abziehen.
2. Befestigen Sie den Ohrbügel zwischen dem
Ohrstöpsel und dem Headset.
3. Setzen Sie den Ohrstöpsel wieder ein.
DK tilPasninG aF
HEaDsEttEt
Headsettet leveres med 3 ørepropper i Soft
Gel og en valgfri ørekrog. Øreproppen i
mellemstørrelse er påsat til brug på højre øre.
1. Drej øreproppen mod højre, hvis du vil
bruge headsettet på venstre øre.
2. Placer headsettet i øret, så den forlængede
side af øreproppen peger opad og
fremefter.
Hvis headsettet ikke føles behageligt at
have på (for stramt eller løst), kan du fjerne
øreproppen fra headsettet ved at dreje
øreproppen til neutral position og derefter
trække den væk fra headsettet.
1. Vælg den størrelse øreprop, som føles
mest behagelig i dit øre.
2. Tag fat i øreproppen, så den forlængede
kant peger nedad, og skub øreproppen ind i
åbningen på headsettet.
3. Drej øreproppen mod venstre, hvis den skal
bruges til højre øre, eller mod højre hvis
den skal bruges til venstre øre.
4. Placér headsettet i øret, så den forlængede
side peger opad og fremefter.
bRUG AF DEN VALGFRI ØREkROG
Ørekrogen kan monteres på headsettet for at
forbedre stabiliteten.
1. Du kan fjerne øreproppen fra headsettet
ved at dreje øreproppen i neutral position*
og derefter trække den væk fra headsettet.
2. Montér ørekrogen mellem øreproppen og
headsettet.
3. Udskift øreproppen.
Es aJUstE DEl aUricUlar
Con el auricular se incluyen tres extremos
de plástico blando y una arandela optativa
de sujeción para la oreja. El auricular se
suministra con el extremo de plástico de
tamaño mediano ya instalado para su uso en
la oreja derecha.
1. Gire el extremo hacia la derecha para
usarlo en la oreja izquierda.
2. Colóquese el auricular en la oreja de
manera que el lado más largo del extremo
de plástico quede hacia arriba y hacia
delante.
Si el ajuste del auricular no le resulta cómodo,
ya sea porque está demasiado ajustado o
demasiado suelto, retire el extremo de plástico
del auricular. Para ello, coloque el extremo de
plástico en posición neutra* y tire del extremo
en dirección contraria al auricular.
1. Seleccione el tamaño de extremo de
plástico que más cómodo le resulte.
2. Sostenga el extremo de plástico con el lado
más largo hacia abajo y empújelo hasta
que encaje en la abertura del auricular.
3. Gire el extremo hacia la izquierda para
usarlo en la oreja derecha o hacia la
derecha para usarlo en la oreja izquierda.
4. Colóquese el auricular en la oreja de
manera que el lado más largo quede hacia
arriba y hacia delante.
USO DE LA ARANDELA OPTATIVA DE
SUJECIÓN
La arandela de sujeción del extremo de
plástico puede colocarse en el auricular para
garantizar una mayor estabilidad.
1. Para retirar el extremo de plástico del
auricular, colóquelo en posición neutra*
y tire de él en dirección contraria al
auricular.
2. Coloque la arandela de sujeción entre el
extremo de plástico y el auricular.
3. Vuelva a colocar el extremo de plástico.
fiTTing yOUr HEadsET
*Neutral Position
*Neutrale Position
*Neutral position
*Posición neutra
*Keskiasento
*Position neutre
*Posizione neutrale
*Vrije stand
*Nøytral posisjon
*Posição Neutra
*Neutralt läge
26
27
Fi KEVYtKUUloKKEEn
säätäMinEn
Kevytkuulokkeen mukana toimitetaan
kolme eri kokoista korvatyynyä ja korvaosa.
Kuulokkeeseen on asennettu keskikokoinen
korvatyyny oikeaa korvaa varten.
1. Jos haluat käyttää kuuloketta vasemmassa
korvassa, käännä korvatyynyä oikealle.
2. Aseta kuuloke korvaan siten, että
korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja
eteen.
Jos kovatyyny ei istu kunnolla eli se on liian
tiukka tai löysä, irrota korvatyyny kuulokkeesta
kiertämällä se keskiasentoon* ja vetämällä
korvatyyny irti kevytkuulokkeesta.
1. Valitse seuraavaksi sopivamman kokoinen
korvatyyny, joka sopii mukavasti korvaasi.
2. Pidä korvatyynyä siten, että sen pidempi
puoli osoittaa alaspäin ja paina tyynyn
kiinnike kuulokkeen aukkoon.
3. Jos haluat käyttää kuuloketta oikeassa
korvassa, käännä korvatyynyä vasemmalle
tai jos haluat käyttää kuuloketta
vasemmassa korvassa, käännä korvatyynyä
oikealle.
4. Aseta kuuloke korvaan siten, että
korvatyynyn pidempi puoli osoittaa ylös ja
eteen.
LISÄVARUSTEkORVAOSAN kÄYTTÄMINEN
Kevytkuulokkeeseen voi kiinnittää korvaosan,
jotta kuuloke pysyy päässä tukevammin.
1. Irrota korvatyyny kuulokkeesta kääntämällä
tyyny keskiasentoon* ja vetämällä se irti
kuulokkeesta.
2. Kiinnitä korvaosa korvatyynyn ja
kevytkuulokkeen väliin.
3. Korvatyynyn vaihtaminen.
Fr aJUstEMEnt DE VotrE
orEillEttE
L’oreillette est livrée avec 3 embouts d’oreille
en gel souples et un stabilisateur d’oreille en
option. L’embout d’oreille de taille moyenne
est installé pour un port dans l’oreille droite.
1. Si vous préférez porter l’oreillette sur l’oreille
gauche, tournez l’embout vers la droite.
2. Placez l’oreillette dans votre oreille, bord
long de l’embout d’oreille tourné vers le
haut et l’avant.
Si cela ne vous semble pas confortable,
trop serré ou trop lâche, retirez l’embout
d’oreille de l’oreillette en le tournant vers la
position neutre* et en détachant l’embout de
l’oreillette.
1. Sélectionnez la taille d’embout qui vous
semble la plus confortable.
2. Tenez l’embout d’oreille, bord long pointé
vers le bas et poussez l’embout d’oreille
dans l’ouverture de l’oreillette.
3. Tournez l’embout vers la gauche pour un
port sur l’oreille droite ou vers la droite
pour un port sur l’oreille gauche.
4. Placez l’oreillette dans votre oreille, bord
long tourné vers le haut et l’avant.
UTILISATION DU STAbILISATEUR D’OREILLE
EN OPTION
Le stabilisateur d’embout d’oreille peut être
attaché à l’oreillette pour en améliorer la
stabilité.
1. Retirez l’embout d’oreille de l’oreillette en
tournant l’embout en position neutre* et
tirez l’embout de l’oreillette.
2. Attachez le stabilisateur entre l’embout
d’oreille et l’oreillette.
3. Remettez l’embout en place.
fiTTing yOUr HEadsET
it coME inDossarE
l’aUricolarE
L’auricolare dispone di tre cuscinetti in gel e di
una clip opzionale. Il cuscinetto medio fornito
è predisposto per essere inserito nell’orecchio
destro.
1. Ruotare il cuscinetto verso destra per
inserirlo nell’orecchio sinistro.
2. Posizionare l’auricolare nell’orecchio con il
lato allungato del cuscinetto rivolto verso
l’alto e in avanti.
Se risulta scomodo, troppo stretto o troppo
largo, rimuovere il cuscinetto dall’auricolare
ruotandolo dapprima nella posizione
neutrale*.
1. Scegliere la dimensione del cuscinetto più
adatta al proprio orecchio.
2. Tenere il cuscinetto con il lato allungato
rivolto verso il basso e spingere il
cuscinetto nell’apertura sull’auricolare.
3. Ruotare il cuscinetto verso sinistra per
inserirlo nell’orecchio destro oppure verso
destra per inserirlo nell’orecchio sinistro.
4. Posizionare l’auricolare nell’orecchio con il
lato allungato rivolto verso l’alto e in avanti.
USO DELLA CLIP OPZIONALE
È possibile collegare all’auricolare una clip
che ne migliori la stabilità.
1. Per rimuovere il cuscinetto dall’auricolare,
ruotarlo portandolo nella posizione
neutrale* ed estrarlo dall’auricolare.
2. Inserire la clip tra il cuscinetto e
l’auricolare.
3. Riposizionare il cuscinetto.
nl DE HEaDsEt PassEnD
MaKEn
De headset wordt geleverd met 3 zachte gel-
oordopjes en een optionele oorstabilisator. Het
oordopje van gemiddeld formaat is ingesteld
op het rechteroor.
1. Draai het oordopje naar rechts zodat u het
op het linkeroor kunt dragen.
2. Plaats de headset op uw oor met de
langwerpige kant van het oordopje naar
boven en naar voren gericht.
Als de pasvorm niet comfortabel is doordat
de headset te strak of te los zit, verwijdert u
het oordopje van de headset door het in de
vrije* stand te zetten en het vervolgens van de
headset te trekken.
1. Kies het formaat oordopje dat het beste in
uw oor past.
2. Houd het oordopje met de langwerpige
kant naar beneden gericht en druk het
oordopje in de opening van de headset.
3. Draai het oordopje naar links voor het
dragen op het rechteroor en naar rechts
voor het dragen op het linkeroor.
4. Plaats de headset op uw oor met de
langwerpige kant naar boven en naar voren
gericht.
DE OPTIONELE OORSTAbILISATOR
GEbRUIkEN
De oordopstabilisator kan op de headset
worden bevestigd ter verbetering van de
stabiliteit.
1. Verwijder het oordopje van de headset
door het in de vrije* stand te zetten en het
vervolgens van de headset te trekken.
2. Bevestig de stabilisator tussen het
oordopje en de headset.
3. Plaats het oordopje weer terug.
*Neutral Position
*Neutrale Position
*Neutral position
*Posición neutra
*Keskiasento
*Position neutre
*Posizione neutrale
*Vrije stand
*Nøytral posisjon
*Posição Neutra
*Neutralt läge
28
29
no tilPassE HoDEsEttEt
Hodesettet leveres med tre ørepropper i
Soft Gel og en valgfri ørestabilisator. Den
mellomstore øreproppen er stilt inn til å
brukes på høyre øre.
1. Vri tuppen på øreproppen mot høyre hvis du
vil bruke den på venstre øre.
2. Plasser hodesettet i øret med den
forlengede siden av øreproppen pekende
opp og fremover.
Hvis tilpasningen ikke er behagelig, enten
for stram eller for løs, fjerner du øreproppen
fra hodesettet ved å vri øreproppen i nøytral*
posisjon og trekke den ut av hodesettet.
1. Velg øreproppstørrelsen som passer best i
øret ditt.
2. Hold øreproppen med den forlengede
kanten ned og trykk øreproppfestet inn i
åpningen på hodesettet.
3. Vri tuppen på øreproppen mot venstre hvis
du vil bære hodesettet på høyre side, eller
mot høyre hvis det skal brukes på venstre
side.
4. Plasser hodesettet i øret med den
forlengede siden pekende opp og fremover.
bRUkE DEN VALGFRIE ØRESTAbILISATOREN
Øreproppstabilisatoren kan festes til
hodesettet for å forbedre stabiliteten.
1. Fjern øreproppen fra hodesettet ved å vri
øreproppen til nøytral posisjon* og trekke
øreproppen ut av hodesettet.
2. Fest stabilisatoren mellom øreproppen og
hodesettet.
3. Sett tilbake øreproppen.
Pt colocaÇÃo Do
aUricUlar
O auricular inclui três almofadas para os
ouvidos em plástico macio e um estabilizador
opcional para a orelha. A almofada de tamanho
médio vem instalada de fábrica e encontra-se
alinhada para utilização na orelha direita.
1. Gire a almofada para a direita para poder
utilizá-la na orelha esquerda.
2. Coloque o auricular num dos ouvidos com
o lado alongado da almofada voltado para
cima e para a frente.
Se a posição não for confortável, porque
a almofada está demasiado apertada ou
demasiado solta, retire a almofada do
auricular, virando-a para a posição neutra*
e puxando-a do auricular.
1. Em seguida, escolha o tamanho de almofada
que melhor se adequa à sua orelha.
2. Segure na almofada com o lado alongado
voltado para baixo e introduza a almofada
no auricular.
3. Gire a almofada para a esquerda para a
utilização na orelha direita, ou para a direita
para utilizá-la na orelha esquerda.
4. Coloque o auricular num dos ouvidos com
o lado alongado da almofada voltado para
cima e para a frente.
UTILIZAR O ESTAbILIZADOR OPCIONAL PARA
ORELHA
O aro para a orelha pode ser colocado no
auricular para aumentar a sua estabilidade.
1. Retire a almofada do auricular, virando-a
para a posição neutra* e puxando-a para
fora.
2. Coloque o aro entre a almofada e o
auricular.
3. Volte a colocar a almofada para a orelha.
sE anPassa HEaDsEtEt
Headsetet levereras med tre mjuka geléfyllda
öronkuddar och en stabilisator för valfritt öra.
Den mellanstora öronkudden är installerad för
användning på höger öra.
1. Vrid öronkudden åt höger om du vill använda
den på vänster öra.
2. Placera headsetet i örat med den förlängda
sidan av öronkudden uppåt och framåt.
Om öronkudden inte sitter bekvämt, för hårt
eller för löst, tar du bort den från headsetet
genom att vrida öronkudden till det neutrala*
läget och dra bort den från headsetet.
1. Välj den storlek på öronkudde som är
bekvämast.
2. Håll öronkudden med den förlängda sidan
nedåt och tryck in öronkuddens fäste i
öppningen på headsetet.
3. Vrid öronkudden till vänster för användning
på höger öra eller till höger för användning
på vänster öra.
4. Placera headsetet i örat med den förlängda
sidan uppåt och framåt.
ANVÄNDA STAbILISATORN FÖR VALFRITT ÖRA
Stabilisatorn för öronkudden kan fästas
headsetet för att förbättra stabiliteten.
1. Ta bort öronsnäckan från headsetet genom
att vrida den mot mitten eller det neutrala
läget och sedan ta bort den från headsetet.
2. Fäst stabilisatorn mellan öronkudden och
headsetet.
3. Byt ut öronsnäckan.
fiTTing yOUr HEadsET
*Neutral Position
*Neutrale Position
*Neutral position
*Posición neutra
*Keskiasento
*Position neutre
*Posizione neutrale
*Vrije stand
*Nøytral posisjon
*Posição Neutra
*Neutralt läge
30
31
UsinG VoicE actiVatED DiallinG
NOTE: To use voice activated dialling, the voice activated dialling feature must be enabled on your device. See
your Bluetooth device manual for instructions. With the headset on, one long press on the call control button
activates the voice activated dialling feature on the headset.
MUltiPlE UsEs oF a lonG PrEss on tHE call
control BUtton
HEADSET FUNCTION
STATE OF THE
Bluetooth DEVICE
RESULT
Turn on power Power off Turns the power on
Re-link to
Bluetooth device
Power on
Link dropped
Re-links the device
Reject call
Power on
Linked
Incoming call
Disconnects the call or sends the call to
voice mail depending on your device
Transfer a call between
Headset and Bluetooth device
Power on
Linked
On a call
Transfers the call from
one device to another
Voice activated dialling
Power on
Linked
No call
Activates the voice recognition feature
ansWErinG anD
EnDinG calls
1.
To answer a call, briefly press the call control button or the
volume/mute button.
2. To answer or end a call, press the call control button.
If the headset is in the headset carrying pocket when a call is
received, the carrying pocket will vibrate. Removing the
headset from the pocket will answer the call.
Returning the headset to the headset carrying pocket will end
the call.
aDJUstinG tHE VolUME
To increase the listening volume of the headset, press the upper
end (+) of the volume/mute button.
To decrease the listening volume, press the lower end (-).
WARNING: Do not use headphones/headsets at high volumes
for an extended period of time. Doing so can cause hearing
loss. Always listen at moderate levels.
last nUMBEr rEDial
To activate last number redial, double click the call control
button. You will hear a high tone for each key press.
NOTE: Last number redial must be supported by your device or
mobile phone provider.
UsinG tHE MUtE
To turn the mute on whilst on a call, press both sides of the
volume/mute button simultaneously until you hear a beep.
To turn the mute off, press both buttons again.
MoVinG oUt oF ranGE
As the headset is moved away from the mobile phone or
Bluetooth device, the following could occur:
Audio quality will degrade.
A beep will be heard in the headset.
Only the power off function will operate.
After 30 seconds, the headset will make one attempt to
reconnect to the phone or device.
gB Using yOUr HEadsET
HEADSET STATUS HEADSET STATUS INDICATOR
Powering on Blue light appears and flashes every 6 seconds
Power on Blue light flashes every 6 seconds
Powering off Red light appears and goes off
Power off Indicator is not lit
Charging battery Red light is on
Battery fully charged Red light is off
Discovery state Indicator flashes blue and red for 30 seconds
Missed call
Infrequent flashing blue/red
Press any button to cancel
Ringing Rapid flashing blue/red
On Line Indicator (OLI) Blue flash every 10 seconds
Low battery Flashes red
statUs inDicators
32
33
sPracHWaHl
Um Sprachwahl verwenden zu können, muss die Funktion „Sprachwahl“ von Ihrem Gerät unterstützt werden.
Anweisungen finden Sie im Benutzerhandbuch zu Ihrem Bluetooth-Gerät. Sprachwahl wird bei eingeschaltetem
Headset durch langes Drücken der Gesprächstaste aktiviert.
lanGEs DrÜcKEn DEr GEsPräcHstastE – VEr-
scHiEDEnE FUnKtionEn
HEADSET-FUNkTION
STATUS DES
bLUETOOTH-GERÄTS
ERGEbNIS
Einschalten Ausgeschaltet Schaltet die Stromversorgung ein.
Verbindung zum
Bluetooth-Gerät wieder herstellen
Eingeschaltet
Nicht verbunden
Verbindung mit dem Gerät
wird wiederhergestellt
Anruf ablehnen
Eingeschaltet
Verbunden
Eingehender Anruf
Je nach Gerät wird die Verbindung für
den Anruf getrennt oder der Anruf auf
Voicemail umgeleitet.
Anruf auf das Headset oder
Bluetooth-Gerät übertragen
Eingeschaltet
Verbunden
Laufendes Gespräch
Der Anruf wird zwischen
Geräten übertragen
Sprachwahl
Eingeschaltet
Verbunden
Kein Anruf
Die Spracherkennungsfunktion
wird aktiviert
annEHMEn UnD BEEnDEn Von
GEsPräcHEn
1.
Um ein Gespräch anzunehmen, drücken Sie
kurz die Gesprächstaste oder die Lautstärke-/
Stummschaltungstaste.
2. Um einen Anruf zu beenden, drücken Sie kurz die
Gesprächstaste.
Wenn sich das Headset bei einem eingehenden Anruf in der
Headset-Aufbewahrungsbox befindet, vibriert diese. Sie
können das Gespräch annehmen, indem Sie das Headset aus
der Aufbewahrungsbox nehmen.
Das Gespräch wird beendet, wenn Sie das Headset wieder in
die Aufbewahrungsbox einsetzen.
laUtstärKErEGElUnG
Um die Hörlautstärke des Headsets zu erhöhen, drücken Sie
auf das obere Ende (+) der Lautstärke-/Stummschaltungstaste.
Um die Hörlautstärke zu verringern, drücken Sie auf das untere
Ende (-) der Taste.
WARNUNG: Verwenden Sie Kopfhörer/Headsets nicht über
längere Zeit mit hoher Lautstärke. Dies kann zu Gehörschäden
führen. Stellen Sie den Ton immer auf gemäßigte Lautstärke ein.
WaHlWiEDErHolUnGstastE
Drücken Sie zum Wählen der zuletzt gewählten Nummer zwei
Mal auf die Gesprächstaste. Bei jedem Tastendruck wird ein
hoher Ton wiedergegeben.
HINWEIS: Die Wahlwiederholungsfunktion muss vom
Gerätehersteller bzw. Mobilfunkanbieter unterstützt werden.
VErWEnDEn DEr
stUMMscHaltUnGstastE
Um die Stummschaltungsfunktion während eines Anrufs
einzuschalten, drücken Sie gleichzeitig auf beide Enden der
Lautstärke-/Stummschaltungstaste, bis Sie einen Piepton
hören.
Um die Stummschaltungsfunktion wieder auszuschalten,
drücken Sie erneut auf beide Enden der Taste.
VErlassEn DEr rEicHWEitE
Wenn sich das Headset ausserhalb der Reichweite des
Mobiltelefons oder Bluetooth-Geräts befindet, hat dies u. U.
folgende Konsequenzen
Die Audio-Qualität verschlechtert sich.
Im Headset ist ein Piepton zu hören.
Lediglich die Ausschaltfunktion funktioniert.
Nach 30 Sekunden versucht das Headset ein Mal, die
Verbindung zum Telefon oder Gerät wiederherzustellen.
dE VErWEndEn dEs HEadsETs
HEADSET-STATUS STATUSANZEIGE DES HEADSETS
Einschalten
Statusanzeige leuchtet blau auf und
blinkt alle 6 Sekunden.
Eingeschaltet Statusanzeige leuchtet alle 6 Sekunden blau auf.
Ausschalten Statusanzeige leuchtet rot auf und erlischt.
Ausgeschaltet Anzeige leuchtet nicht.
Akku wird geladen Statusanzeige leuchtet rot.
Akku ist vollständig aufgeladen Rotes Licht erlischt.
Paarungsmodus
Statusanzeige leuchtet 30 Sekunden
lang blau und rot auf.
Unbeantworteter Anruf
Statusanzeige leuchtet in größeren Abständen blau und rot
auf. Drücken Sie eine beliebige Taste, um abzubrechen.
Klingelnd Statusanzeige blinkt blau und rot.
Online-Indikator (OLI) Leuchtanzeige leuchtet alle 10 Sekunden blau auf.
Niedriger Akkustand Blinkt rot.
statUsanZEiGEn
34
35
BrUG aF stEMMEoPKalD
Hvis du vil bruge stemmeopkald, skal funktionen til stemmeopkald være aktiveret på din enhed. Der er
instruktioner i brugervejledningen til din Bluetooth-enhed. Når headsettet er tændt, kan funktionen til
stemmeopkald aktiveres med et langt tryk på knappen til opkaldsstyring.
FlErE anVEnDElsEr aF lanGt trYK PÅ KnaPPEn
til oPKalDsstYrinG
HEADSET-FUNkTION
STATUS FOR
bLUETOOTH-ENHEDEN
RESULTAT
Tænd strømmen Slukket Tænder strømmen
Genopret link til
Bluetooth-enhed
Tændt
Link mistet
Genopretter link til enheden
Afvis opkald
Tændt
Link oprettet
Indkommende opkald
Afbryder opkaldet eller viderestiller
opkaldet til Voice Mail, afhængigt af den
tjeneste du benytter
Overfør et opkald mellem
headsettet og
Bluetooth-enheden
Tændt
Link oprettet
Opkald i gang
Overfører opkaldet fra
én enhed til en anden
Stemmeopkald
Tændt
Link oprettet
Intet opkald
Aktiverer funktionen til
stemmegenkendelse
BEsVarElsE oG aFslUtninG aF
oPKalD
1.
Du kan besvare et opkald ved at trykke kortvarigt på
knappen til opkaldsstyring eller knappen Volumen/
mikrofonafbryder.
2. Hvis du vil afslutte et opkald, skal du kortvarigt trykke på
knappen til opkaldsstyring.
Hvis headsettet befinder sig i bærehylsteret, når et opkald
modtages, vil bærehylsteret vibrere. Hvis headsettet fjernes
fra bærehylsteret, besvares opkaldet.
Når headsettet lægges tilbage i bærehylsteret, afsluttes
opkaldet.
VolUMEnKontrol
Tryk på den øverste del (+) af knappen Volumen/
mikrofonafbryder, hvis du vil øge volumen.
Tryk på den nederste del (-) af knappen, hvis du vil reducere
volumen.
ADVARSEL: Anvend ikke hovedtelefoner/headset ved høj
lyttevolumen i længere tid ad gangen. Det kan forårsage
høretab. Anvend altid en moderat lyttevolumen.
GEnoPKalD til sEnEstE nUMMEr
Hvis du vil foretage genopkald til senest kaldte nummer, skal
du dobbeltklikke på knappen til opkaldsstyring. For hvert tryk
på tasten høres en høj tone.
BEMÆRK: Din enhed eller mobiludbyder skal understøtte
funktionen genopkald til seneste nummer.
BrUG aF MiKroFonaFBrYDErEn
Hvis du vil afbryde mikrofonen under et opkald, skal du
trykke på begge sider af knappen til volumen/afbryd mikrofon
samtidig, indtil der lyder et bip.
Du kan deaktivere mikrofonafbryderen ved igen at trykke på de
to knapper.
UDEn For rÆKKEViDDE
Når headsettet flyttes i retning væk fra mobiltelefonen eller
Bluetooth-enheden, sker følgende:
Lydkvaliteten bliver dårligere.
Der høres et bip i headsettet.
Knappen til afbrydelse af strømmen er den eneste,
der virker.
Efter 30 sekunder forsøger headsettet én gang at genoprette
forbindelsen til telefonen eller enheden.
dk BrUg af HEadsETTET
STATUS FOR HEADSET HEADSETTETS STATUSINDIkATOR
Tændes Lyser blåt og blinker hvert 6. sekund
Tændt Blåt lys blinker hvert 6. sekund
Slukkes En rød lampe lyser og slukkes
Slukket Indikatoren lyser ikke
Batteriopladning Rødt lys er tændt
Batteriet er fuldt opladet Rødt lys er slukket
Discover-tilstand Indikator blinker blåt og rødt i 30 sekunder
Mistet opkald
Langsomme, blå/røde blink
Tryk på en vilkårlig knap for at annullere
Ringer Hurtige, blå/røde blink
Onlineindikator (OLI) Blåt blink hvert 10. sekund
Lavt batteriniveau Blinker rødt
statUsinDiKatorEr
36
37
Uso DE la Marcación actiVaDa Por VoZ
Para utilizar la marcación activada por voz, esta característica debe estar activada en el dispositivo. Para obtener
instrucciones sobre cómo activar esta característica, consulte el manual del dispositivo Bluetooth. Si el auricular
está encendido, al pulsar el botón de control de llamada de forma prolongada, se activa la característica de
marcación activada por voz del auricular.
rEsPUEsta Y Fin DE llaMaDas
1.
Para responder a una llamada, pulse brevemente el botón
de control de llamada o el botón de volumen/Mute.
2. Para poner fin a una llamada, pulse brevemente el botón de
control de llamada.
Si el auricular se encuentra en el estuche de bolsillo, éste
vibrará al recibir una llamada. Para responder a la llamada,
retire el auricular del estuche.
Para finalizar la llamada, vuelva a colocar el auricular en el
estuche de bolsillo.
aJUstE DEl VolUMEn
Para aumentar el volumen de escucha del auricular, pulse el
extremo superior (+) del botón de volumen/Mute.
Para disminuirlo, pulse el extremo inferior (-).
ADVERTENCIA: no utilice los auriculares a un volumen muy alto
durante un largo período de tiempo, ya que podría causarle
pérdida de audición. Utilícelos a niveles moderados.
ÚltiMo nÚMEro MarcaDo
Para activar la función de llamada al último número marcado,
pulse dos veces el botón de control de llamada. Oirá un tono
agudo cada vez que pulse el botón.
NOTA: el proveedor móvil o el dispositivo debe admitir la
función de último número marcado.
Uso DE la FUnción MUtE
Para activar la función Mute durante una llamada, pulse ambos
lados del botón de volumen/Mute de manera simultánea hasta
que oiga un sonido.
Para desactivar la función Mute, vuelva a pulsar ambos
botones.
raDio DE alcancE
Si el auricular se aleja del teléfono móvil o del dispositivo
Bluetooth, puede suceder lo siguiente:
La calidad del sonido disminuye.
El auricular emite un sonido.
Sólo se puede utilizar la función de apagado.
Transcurridos 30 segundos, el auricular intenta volver a
establecer la conexión con el teléfono o el dispositivo.
Es UsO dEL aUriCULar
Usos DE la PUlsación ProlonGaDa DEl Botón DE
control DE llaMaDa
FUNCIÓN DEL AURICULAR
ESTADO DEL
DISPOSITIVO bLUETOOTH
RESULTADO
Encendido Apagado Se enciende
Nueva conexión con
dispositivo Bluetooth
Encendido
Conexión cortada
Se vuelve a establecer la conexión
con el dispositivo
Rechazo de llamada
Encendido
Conexión establecida
Llamada entrante
Se desconecta la llamada o se envía al
buzón de voz (según el dispositivo)
Transferencia de llamada
entre auricular y
dispositivo Bluetooth
Encendido
Conexión establecida
Llamada en curso
Se transfiere la llamada
de un dispositivo a otro
Marcación activada por voz
Encendido
Conexión establecida
Sin llamada
Se activa la característica
de reconocimiento de voz
ESTADO DEL AURICULAR INDICADOR DE ESTADO DEL AURICULAR
Encendido Se enciende la luz azul y parpadea cada seis segundos
Encendido Parpadea la luz azul cada seis segundos
Apagado Se enciende la luz roja y se apaga
Apagado El indicador no está encendido
Carga de la batería La luz roja está encendida
Carga de la batería completa La luz roja está apagada
Estado de detección
El indicador parpadea en azul y
rojo durante 30 segundos
Llamada perdida
Parpadea en azul y rojo de vez en cuando
Pulse cualquier botón para cancelar
Llamando Parpadea en azul y rojo con rapidez
Indicador de utilización (OLI) Parpadea en azul cada diez segundos
Batería baja Parpadea en rojo
inDicaDorEs DE EstaDo
38
39
äänEntUnnistUstoiMinnon KäYttäMinEn
Äänentunnistusominaisuuden on oltava käytössä puhelimessa, jotta toimintoa voi käyttää. Lisätietoja
on Bluetooth-puhelimen käyttöoppaassa. Kun kevytkuulokkeen virta on kytketty, voit ottaa kuulokkeen
vastaajatoiminnon käyttöön painamalla puhelunhallintapainiketta pitkään.
soittaMinEn / PUHElUn
loPEttaMinEn
1.
Vastaa puheluun painamalla puhelunhallintapainiketta tai
äänensäätö- ja mykistyspainiketta lyhyesti.
2. Lopeta puhelu painamalla puhelunhallintapainiketta.
Jos kevytkuuloke on kantokotelossa, kun puhelu on tulossa,
kantokotelo värisee. Puheluun vastataan ottamalla kuuloke
pois kantokotelosta.
Puhelu päättyy, kun kuuloke asetetaan takaisin kantokoteloon.
äänEnVoiMaKKUUDEn
säätäMinEn
Voit lisätä kevytkuulokkeen kuunteluvoimakkuutta painamalla
äänensäätö- ja mykistyspainikkeen alaosaa (+).
Voit vähentää kuunteluvoimakkuutta painamalla
äänensäätöpainikkeen alaosaa (-).
VAROITUS: Älä käytä kevytkuuloketta/kuulokemikrofonia
korkealla äänenvoimakkuudella pitkiä aikoja. Korkea
äänenvoimakkuus saattaa aiheuttaa kuulovaurion. Käytä aina
kohtuullista äänenvoimakkuutta.
EDEllisEn nUMEron
UUDEllEEnValinta
Voit aktivoida edellisen valitun numeron uudelleen
kaksoisnapsauttamalla puhelunhallintapainiketta. Kuulet
valintaäänen jokaisella painikkeen painalluksella.
HUOMAUTUS: käytettävän laitteen tai puhelimen on tuettava
viimeisen numeron uudelleenvalintaa.
MYKistYstoiMinnon KäYttäMinEn
Jos haluat ottaa mykistystoiminto käyttöön puhelun aikana,
paina äänensäätö- ja mykistyspainikkeen ylä- ja alaosaa
samanaikaisesti, kunnes kuulet merkkiäänen.
Voit poistaa mykistyksen painamalla näitä painikkeita
uudelleen.
olEt KUUlUVUUsalUEEn
UlKoPUolElla.
Jos kevytkuuloke on siirtynyt liian kauas matkapuhelimesta tai
Bluetooth-laitteesta, saattaa tapahtua jotain seuraavista:
Äänenlaatu heikkenee.
Kevytkuulokkeesta kuuluu merkkiääni.
Vain virrankatkaisutoiminto toimii.
Kevytkuuloke yrittää muodostaa yhteyden puhelimeen tai
laitteeseen 30 sekunnin kuluttua.
fi kEVyTkUULOkkEEn käyTTäMinEn
PUHElUnHallintaPainiKKEEn PitKän
PainallUKsEn toiMinnot
kEVYTkUULOkkEEN TOIMINTO bLUETOOTH-LAITTEEN TILA TULOS
Kytke virta Virta pois Kytkee virran päälle
Muodosta uudelleen yhteys
Bluetooth-laitteeseen
Virta päällä
Yhteys katkennut
Muodostaa uudelleen yhteyden
laitteeseen
Hylkää puhelu
Virta päällä
Yhteys muodostettu
Saapuva puhelu
Katkaisee puhelun tai ohjaa puhelun
vastaajaan laitteesta riippuen
Siirrä puhelu kevytkuulokkeesta
Bluetooth-laitteeseen
tai päinvastoin
Virta päällä
Yhteys muodostettu
Puhelu käynnissä
Siirtää puhelun
laitteesta toiseen
Äänentunnistusominaisuus
Virta päällä
Yhteys muodostettu
Ei puheluita
Ottaa käyttöön
äänentunnistustoiminnon
kEVYTkUULOkkEEN TILA kUULOkkEEN TILAN MERkkIVALO
Virran kytkeminen Sininen valo vilkkuu kuuden (6) sekunnin välein
Virta päällä
Sininen merkkivalo vilkkuu kuuden
(6) sekunnin välein
Virran katkaiseminen Punainen valo syttyy ja sammuu
Virta pois Merkkivalo ei pala
Akun lataaminen Punainen merkkivalo palaa
Akku täynnä Punainen merkkivalo ei pala
Pariliitostila
Merkkivalo vilkkuu sinisenä
ja punaisena 30 sekuntia
Vastaamaton puhelu
Vilkkuu epätasaisesti sinisenä/punaisena
Peruuta painamalla mitä tahansa painiketta
Hälyttää Vilkkuu nopeasti sinisenä/punaisena
Linjan merkkivalo (OLI) Sininen merkkivalo vilkkuu 10 sekunnin välein
Lataus vähissä Vilkkuu punaisena
tilanilMaisiMEt
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35

Plantronics Discovery 640E Kasutusjuhend

Kategooria
Peakomplektid
Tüüp
Kasutusjuhend