Boneco U50 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
Lesen und behalten Sie diese Anleitung
Read and save these instructions
Lisez et enregistrez ces instructions
Leggere e salvare queste istruzioni
Lea y guarde estas instrucciones
Прочтите и сохраните данную инструкцию
阅读并保存这些说明
U50
MANUAL
DE Beachten Sie unbedingt alle Sicherheitshinweise
(separat im Lieferumfang enthalten).
EN Always observe all safety notes (included separately in delivery).
FR Veuillez respecter impérativement l’ensemble des consignes de sécurité (four-
nies séparément dans le contenu de la livraison).
IT È indispensabile osservare tutte le indicazioni sulla sicurezza (contenute sepa-
ratamente nel volume di fornitura).
NL Lees alle veiligheidsinstructies (afzonderlijk in de levering).
ES Tenga en cuenta siempre todas las indicaciones de seguridad (se suministran
aparte junto con el producto).
HU Feltétlenül ügyeljen az összes biztonsági útmutatóra (a szállítási terjedelem
külön tartalmazza).
PL Należy koniecznie przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa (za-
wartych osobno w zakresie dostawy).
SE Följ alltid alla säkerhetsanvisningar (bifogas separat i leveransen).
FI Noudata ehdottomasti kaikkia turvallisuusohjeita (sisältyvät eriilisenä osana
toimituslaajuuteen).
DK Overhold altid alle sikkerhedsanvisninger (medfølger separat).
NO Alle sikkerhetsanvisningene (følger med separat) må følges strengt.
LV Obligāti ievērojiet visus drošības norādījumus (atsevišķi iekļauti piegādes
komplektā).
LT tinai atsvelkite į saugumo nurodymus (atskirai pridėti komplektacijoje).
EE rgige tingimata kõiki ohutusjuhised (sisalduvad tarnekomplektis eraldi).
CZ Bezpodmínečně dodržujte všechny bezpečnostní pokyny (samostatně součás
dodávky).
SK Bezpodmienečne dodržiavajte všetky bezpečnostné pokyny (samostatná
súčasť dodávky).
SI Obvezno upoštevajte varnostna navodila (vključena v obseg dobave kot ločen
dokument).
HR Obavezno obratite pozornost na sve sigurnosne napomene (odvojeno se nalaze
u opsegu isporuke).
RU Изучите все указания по технике безопасности (входят в комплект
поставки).
CN 务必注意所有安全规章(在供货范单独提供)
KR 󺽷󺦯󽴔󻨗󻳓󽴔󻺏󼌷󻰓󽴔󻷏󻛧󼨧󻞼󻞫󻫳󻆓󺢓󽴔󻳫󺇄
DE Damit der BONECO U50 einwandfrei funktio-
niert, wird eine Spannung von 5 V (1 A) benötigt.
Wird dieser Wert unterschritten, läuft der Ver-
nebler nicht oder nur mit reduzierter Leistung.
EN A voltage of 5 V (1 A) is required for the
BONECO U50 to function properly. If the voltage
is below this value, the humidifier will not start,
or it will run with a reduced output.
FR Pour que le BONECO U50 fonctionne parfaite-
ment, une tension de 5 V (1 A) est nécessaire. Si la
tension est inférieure à cette valeur, le nébuliseur
ne fonctionne pas ou fonctionne seulement à pu-
issance réduite.
IT Affinché il BONECO U50 possa funzionare
correttamente, è necessaria una tensione di 5 V
(1 A). Se la tensione scende al di sotto di questo
valore, il nebulizzatore non funziona o funziona
con potenza ridotta.
NL Voor een goede werking van de BONECO
U50 is een spanning van 5 V (1 A) nodig. Als deze
waarde wordt onderschreden, werkt de verne-
velaar niet of alleen met verminderd vermogen.
ES Para que el BONECO U50 funcione correcta-
mente se requiere una tensión de 5 V (1 A). Si se
excede este valor, el nebulizador no funcionará o
lo hará con menor fuerza.
HU Ahhoz, hogy a BONECO U50 kifogástalanul
ködjön, 5 V (1 A) feszültségre van szükség. En-
nél kisebb érk esetén a párátó nem, vagy csak
csökkentett teljesítménnyel működik.
PL Aby zapewnić niezawodne działanie BONECO
U50, wymagane jest napięcie 5 V (1 A). Jeśli
wartć ta nie zostanie osiągnięta, nawilżacz nie
będzie działał lub będzie działał z mniejszą mocą.
SE För att BONECO U50 ska fungera felfritt krävs
en spänning på 5 V (1 A). Om detta värde unders-
krids körs inte nebulisator alls eller så körs den
med minskad effekt.
FI BONECO U50:n moitteeton toiminta vaatii 5 V:n
(1 A) jännitteen. Jos tämä arvo alittuu, ilmankos-
tutin ei toimi tai toimii vain pienennetyllä teholla.
DK BONECO U50 skal bruge en spænding på 5 V
(1 A) for at fungere optimalt. Hvis denne værdi
underskrides, kører forstøver ikke eller kun med
reduceret effekt.
NO For at BONECO U50 skal fungere feilfritt,
trengs det en spenning på 5 V (1 A). Dersom denne
verdien underskrides, vil forstøver stoppe eller
med redusert ytelse.
LV Lai nodrinātu BONECO U50 darbu, nepie-
ciešams spriegums 5 V (1 A). Ja tas ir zeks par
norādīto vērtību, aerosola izsmidzinātājs nedar-
bojas vai darbojas ar ierobežotu jaudu.
LT Kad BONECO U50 nepriekatingai veiktų,
yra reikalinga 5 V (1 A) maitinimo įtampa. Jeigu
įtampos reikšmė yra mažesnė, oro drėkintuvas
nesisuka arba veikia mažesniu našumu.
EE BONECO U50 laitmatuks toimimiseks on vaja
pinget 5 V (1 A). Alla selle väärtuse udupihusti ei
öta või töötab väiksema võimsusega.
CZ Aby přístroj BONECO U50 fungoval bez závad,
je nutné napětí 5 V (1 A). Není-li dosaženo této
hodnoty, rozprašovač neběží, nebo běží pouze s
omezeným výkonem.
SK Aby prístroj BONECO U50 fungoval bez-
chybne, je nutné napätie 5 V (1 A). Ak nie je dosi-
ahnutá táto hodnota, rozprašovač nebeží, alebo
beží len s obmedzeným výkonom.
SI Za brezhibno delovanje naprave BONECO U50
je potrebna napetost 5 V (1 A). Če ta vrednost
ni dosežena, razpršilo ne deluje ali pa deluje z
zmanjšano zmogljivostjo.
HR Kako bi BONECO U50 besprijekorno radio,
potreban je napon od 5 V (1 A). Ako je ova vrijed-
nost ispod te granice, párásító neće raditi ili će
raditi sa smanjenom snagom.
RU Для корректной работы прибора
BONECO U50 напряжение в сети должно
составлять 5 В (1 A). Если напряжение в сети
ниже указанного значения, ультразвуковой
увлажнитель функционировать не будет,
либо будет работать с низкой мощностью.
CN
瑞士风U50风扇要求5V(1A)的电源
入方可正常运行如果输入电压不
湿可能不能启或不能正常工作。
KO 󻱃󽴔󻫻󻃣󺹃󺅛󽴔󻱠󺢨󼨧󺳳󺽃
󻰧󽴔󻳓󻨤󻱃󽴔󼨓󻭣󼨸󺞗󺞳󻱃󽴔󺃡󻪟󽴔󺢓󺞻󼨧
󻺏󽴔󻨙󻰋󺽃󽴔󻉓󻀃󺋿󻱃󽴔󻱠󺢨󼨧󻺏󽴔󻨙󺄿󺕧󽴔󼉫󺳴󻱃
󺃟󻙛󼨸󺞗󺞳
DE 1. Lieferumfang • 2. Technische Daten •
3. Übersicht • 4. Inbetriebnahme • 5. Farbwech-
sel • 6. Licht EIN AUS • 7. Fehlerbehebung •
8. Reinigung / Zubehör
EN 1. Scope of delivery • 2. Technical data •
3. Overview • 4. First use • 5. Color change •
6. Light ON OFF • 7. Trouble shooting • 8. Clea-
ning device / change of accessories
FR 1. Contenu de la livraison • 2. Carac-
ristiques techniques • 3. Vue d’ensemble •
4. Mise en service • 5. Changement de couleur •
6. Éclairage ALLUMÉ – ÉTEINT • 7. Correction
des erreurs • 8. Nettoyage / pièces de rechange
IT 1. Volume di fornitura • 2. Dati tecnici •
3. Panoramica • 4. Messa in funzione • 5. Sos-
tituzione colore • 6. Illuminazione ON – OFF •
7. Risoluzione degli errori • 8. Pulizia / Ricambi
NL 1. Leveringsomvang • 2. Technische ge-
gevens • 3. Overzicht • 4. Ingebruikname •
5. Kleurverandering • 6. Licht AAN – UIT • 7. Ver-
helpen van storingen • 8. Reiniging / onderdelen
ES 1. Contenido • 2. Datos técnicos • 3. Vista
general • 4. Puesta en marcha • 5. Cambio de
color • 6. Luz ON OFF • 7. Solución de proble-
mas • 8. Limpieza / Piezas de recambio
HU 1. Szállísi terjedelem • 2.szaki ada-
tok • 3. Áttekintés • 4. Üzembe helyezés •
5. Színváltás • 6.ny BE KI • 7. Hibaelhárí -
s • 8. Tisztítás / alkatrészek
PL 1. Zakres dostawy • 2. Dane techniczne •
3. Przegląd • 4. Uruchomienie • 5. Zmiana ko-
loru • 6. Światło WŁ. – WYŁ. • 7. Usuwanie uste-
rek • 8. Czyszczenie / części zamienne
SE 1. Leveransomfattning • 2. Tekniska data
3. Översikt • 4. Idrifttagning • 5. Färgbyte •
6. Ljus PÅ AV • 7. Felsökning • 8. Rengöring/
reservdelar
FI 1. Toimitussisältö • 2. Tekniset tiedot •
3. Yleiskuva • 4. Käytönotto • 5. Värin vaihto
6. Valo PÄÄLLE – POIS PÄÄLTÄ • 7. Vian korj-
aus • 8. Puhdistus / varaosat
DK 1. Leverede dele • 2. Tekniske data •
3. Oversigt • 4. Ibrugtagning • 5. Farveskift •
6. Lys TILFRA • 7. Fejlafhjælpning • 8. Rengø-
ring/reservedele
NO 1. I denne pakken • 2. Tekniske data •
3. Oversikt • 4. Ta i bruk • 5. Fargeskifte •
6. Lys PÅ – AV • 7. Feilretting • 8. Rengjøring/
reservedeler
LV 1. Piedes komplektācija • 2. Tehniskie
dati • 3.rskats • 4. Ekspluatācijas uzsāk-
šana • 5. Krāsu maiņa • 6. Gaismas ieslēgšana/
izslēgšana • 7. Traujummekšana • 8. Tīrī-
šana/rezerves daļas
LT 1. Tiekiamas komplektas • 2. Techniniai duo-
menys • 3. Apžvalga • 4. Eksploatavimo pradžia
5. Spalvų maišymas • 6. Šviesa ĮJ. IŠJ. •
7. Klaidų taisymas • 8. Valymas / atsarginės dalys
EE 1. Tarnekomplekt • 2. Tehnilised andmed •
3. Ülevaade • 4. Kasutuselevõtt • 5. Värvivahetus
6. Valgus SISSE-VÄLJA • 7. Rikete kõrvalda-
mine • 8. Puhastus / varuosad
CZ 1. Rozsah dodávky • 2. Technické údaje •
3.ehled • 4. Uvedení do provozu • 5. Změna
barvy • 6. Světlo ZAP VYP • 7. Odstraňová
chyb • 8. Čištění/náhradní díly
SK 1. Obsah balenia • 2. Technické údaje •
3. Prehľad • 4. Uvedenie do prevádzky • 5. Zmena
farby • 6. Svetlo ZAPVYP • 7. Odstraňovanie
chýb • 8. Čistenie/náhradné dielce
SI 1. Obseg dobave • 2. Tehnični podatki •
3. Pregled • 4. Pred uporabo • 5. Sprememba
barve • 6. VKLOP IZKLOP luči • 7. Odpravljanje
napak • 8. Čiščenje/nadomestni deli
HR 1. Opseg isporuke • 2. Tehnički podaci •
3. Pregled • 4. Puštanje u rad • 5. Promjena
boje • 6. Svjetlo UKLJ ISKLJ • 7. Uklanjanje
smetnji • 8. Čišćenje/rezervni dijelovi
RU 1. Комплект поставки • 2. Технические
характеристики • 3. Обзор • 4. Подготовка
к работе • 5. Cмена цвета у подсветки •
6. Включение/выключение подсветки •
7. Устранение неисправностей • 8. Очистка/
Запасные части
CN
1. 清单2. 技术参数
3. 解图4. 使用说明5. 颜色变化
6. 开/关7. 故障排除8. 清洁设备/
更换配件
KO 1. 󻳫󼥗󽴔 󺈻󻘀  2. 󺋿󻛯󽴔 󻱟󺶛 
3.󺃫󻭣4.󻕻󻭸󽴔󻞫󻱠5.󻖘󽴔󻆏󺆌6.󻴿
󺽔7.󻀇󻳫󽴔󼩃󺅿8.󻘇󼅨󻫗
󻌓󽴔󻉏󼥗
1. SCOPE OF DELIVERY
BONECO U50 unit
Additional Cotton Stick
Quick Manual
USB-C cable
Safety instructions
5 V 1 A
5 V 1 A
5 V 1 A
2. TECHNICAL DATA
5 V 1 A
5 V
1 A
5 V
1 A
3.0 W
3.0 Вт
3.0 W
KG
102 × 102 × 135 mm
102 × 102 × 135 мм
4.0 × 4.0 × 5.3 in.
240 g
240 г
0.53 lbs
30 – 35 dB(A)
30 – 35 дБ(A)
30 – 35 dB(A)
3. OVERVIEW
1
2
3
4
6
5
DE 1. Vernebler • 2. Bedienknopf • 3. Wasser-
erkennung • 4. Baumwoll-Stab inkl. Halterung •
5. Wassertank • 6. Kabelhalter
EN 1. Transducer • 2. Control button • 3. Water
detection • 4. Cotton stick including insert •
5. Water tank • 6. Cable holder
FR 1. Nébuliseur • 2. Bouton de commande •
3. Détection d’eau • 4. Tige en coton avec sup-
port • 5. Réservoir d’eau • 6. Support de câble
IT 1. Nebulizzatore • 2. Pulsante di comando •
3. Identificazione dell’acqua • 4. Asticella in co-
tone incl. supporto • 5. Serbatoio dell’acqua •
6. Supporto per cavo
NL 1. Vernevelaar 2. Bedieningsknop •
3. Wa ter herkenning 4. Katoenstaaf incl. houder •
5. Wa terreservoir 6. Kabelhouder
ES 1. Nebulizador • 2. Botón de control •
3. Detector de agua • 4. Bastón de algodón con
soporte • 5. Depósito de agua • 6. Soporte para
cables
HU 1. Ködképző • 2. Kezelőgomb • 3. Vízfelis-
merés • 4. Pamutrúd tartóval • 5. Víztartály •
6. Kábeltartó
PL 1. Generator mgiełki • 2. Przycisk obsługi •
3. Czujnik wody • 4. Pręcik bawełniany z uchwy-
tem • 5. Zbiornik wody • 6. Uchwyt kabla
SE 1. Nebulisator • 2. Knapp • 3. Vattendetek-
tering • 4. Bomullspinne inkl. hållare •
5. Vattentank • 6. Kabelhållare
FI 1. Sumutin • 2. Ohjauspainike • 3. Veden
tunnistus • 4. Puuvillatikku ja pidike • 5. Vesisäi-
liö • 6. Kaapelipidike
DK 1. Forstøver • 2. Betjeningsknap •
3. Vandregistrering • 4. Bomuldsstav i. holder •
5. Vandtank • 6. Kabelholder
NO 1. Forstøver • 2. Betjeningsknapp •
3. Vannregistrering • 4. Bomullspinne i. holder •
5. Vanntank • 6. Kabelholder
LV 1. Smidzinātājs • 2. Kontroles poga •
3. Ūdens noteikšana • 4. Kokvilnas stienis ar
turētāju • 5. Ūdens tvertne • 6. Kabeļa turētājs
LT 1. Rūko generatorius • 2. Valdymo mygtukas
3. Vandens jutiklis • 4. Medvilnės lazdelė su
laikikliu • 5. Vandens bakelis • 6. Laido laikiklis
EE 1. Udusti • 2. Juhtnupp • 3. Veeandur •
4. Puuvillapulk koos klambriga • 5. Veepaak •
6. Juhtmeklamber
CZ 1. Rozprašovač • 2. Ovládací knoflík •
3. Detekce vody • 4. Tyčinka s bavlnou vč. držáku
5. Nádrž na vodu • 6. Držák kabelu
3. OVERVIEW
2
3
4
6
1
5
SK 1. Rozprašovač • 2. Ovládací gombík •
3. Detekcia vody • 4. Tyčinka s bavlnou vč. držia-
ku • 5. Nádržka na vodu • 6. Držiak kábla
SI 1. Razpršilnik meglice • 2. Upravljalni gumb
3. Detektor za vodo • 4. Bombažna paličica z
držalom • 5. Posoda za vodo • 6. Držalo za kabel
HR 1. Raspršivač • 2. Upravljački gumb •
3. Detektor vode • 4. Pamučni štapić uklj. držač •
5. Spremnik za vodu • 6. Držač kabela
RU 1. Ультразвуковой увлажнитель • 2. Кнопка
управления • 3. Датчик низкого уровня воды •
4. Oтсек и установленный в него влагопрово-
дящий стержень • 5. Резервуар для воды •
6. Oтсек для хранения кабеля
CN 1. 传感器2. 控制按钮
3. 水位感应器4. 吸水棉棒及插件
5. 水箱6. 电源线固定器
KR 1. 󻳫󼥗󽴔󺈻󻘀2. 󺋿󻛯󽴔󻱟󺶛
3. 󺃫󻭣4. 󻕻󻭸󽴔󻞫󻱠5. 󻖘󽴔󻆏󺆌
6. 󻴿󺽔 ON – OFF • 7. 󻀇󻳫󽴔󼩃󺅿
8. 󻘇󼅨󻫗󻌓󽴔󻉏󼥗
4. FIRST USE
1
4
3
2
6
5
8
87
5. COLOR CHANGE
3
3
2
2
6. LIGHT ON – OFF
7. TROUBLE SHOOTING
8. CLEANING DEVICE / CHANGE OF ACCESSORIES
1
3
2
shop.boneco.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Boneco U50 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

teistes keeltes