Metabo BS 18 LT BL Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 7
fr Notice originale 10
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
it Istruzioni originali 16
es Manual original 19
pt Manual original 22
sv Bruksanvisning i original 25
fi Alkuperäiset ohjeet 28
no Original bruksanvisning 31
da Original brugsanvisning 34
pl Instrukcja oryginalna 37
hu Eredeti használati utasítás 40
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 43
hy Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 46
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша
нұсқаулық 49
ky Пайдалануу боюнча нускаманын
нукурасы 52
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 55
cs Původní návod k používání 58
et Algupärane kasutusjuhend 61
lt Originali instrukcija 64
lv Instrukcijas oriģinālvalodā 67
ar ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺐﻴﺘﻛ70
ASC 30-36
ASC 55
ASC 55 SE
ASC 145
ASC 145 SE
ASC ultra
SC 60 Plus
SC 30
1 234
234
ASC ultra
ASC 30-36
ASC 55
ASC 55 SE
ASC 145
ASC 145 SE
SC 60 Plus
SC 30
2
3
*2) 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN 60335-1,EN 60335-2-29, EN 50581:2012
2019-11-25, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
U (V) C (Ah)
I
C
(A)
t (min)
I
C
(A)
t (min)
I
C
(A)
t (min)
I
C
(A)
t (min)
12,0 2,0 4 30 4,0 30 4 30 2,6 46
12,0 4,0 6,5 37 8,0 30 4 60 2,6 92
12 (NiCd) 1,7 - - - - 3 35 - -
14,4 1,3 2,6 30 2,6 30 3 26 1,5 52
14,4 1,5 3 30 3,0 30 3 30 1,5 60
14,4 2,0 4 30 4,0 30 3 40 1,5 80
14,4 2,6 5,2 30 5,2 30 3 52 1,5 104
14,4 3,0 6 30 6,0 30 3 60 1,5 120
14,4 4,0 6,5 37 8,0 30 3 80 1,5 160
18 1,3 2,6 30 2,6 30 3 26 1,5 52
18 1,5 3 30 3,0 30 3 30 1,5 60
18 2,0 4 30 4,0 30 3 40 1,5 80
18 2,2 4,4 30 4,4 30 3 44 1,5 88
18 2,6 5,2 30 5,2 30 3 52 1,5 104
18 3,0 6 30 6,0 30 3 60 1,5 120
18 4,0 6,5 37 8,0 30 3 80 1,5 160
18 5,2 6,5 48 8,0 39 3 104 1,5 208
18 3,1 6,2 30 6,2 30 3 62 1,5 124
18 3,5 6,5 32 7,0 30 3 70 1,5 140
18 4,0 6,5 37 8,0 30 3 80 1,5 160
18 5,5 6,5 51 8,0 41 3 110 1,5 220
18 6,2 6,5 57 8,0 47 3 124 1,5 248
18 7,0 6,5 65 8,0 53 3 140 1,5 280
18 8,0 6,5 74 8,0 60 3 160 1,5 320
36 1,5 3 30 3,0 30 1,5 60 - -
36 2,6 5,2 30 4,0 39 1,5 104 - -
36 4,0 6,5 37 4,0 60 1,5 160 - -
36 5,2 6,5 48 4,0 78 1,5 208 - -
36 6,2 6,5 57 4,0 93 1,5 248 - -
999
- AIR COOLED
ASC ultra
*1)
ASC 30-36
*1)
ASC 55
*1)
ASC 55 SE *1)
SC 60 Plus
*1)
SC 30
*1)
ASC 145
*1)
ASC 145 SE
*1)
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Ladegeräte, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
Metabo und CAS (Cordless Alliance System)
Akkupacks geeignet.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
ASC 30-36 ist geeignet zum Laden von Li-Ion-
Akkupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 Zellen).
ASC 55, ASC 55 SE ist geeignet zum Laden von Li-
Ion-Akkupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
ASC 145, ASC 145 SE ist geeignet zum Laden von
Li-Ion-Akkupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
ASC ultra ist geeignet zum Laden von Li-Ion-
Akkupacks (Entsprechend dem Aufdruck auf dem
Gerät, entweder 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 Zellen, oder 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
SC 60 Plus ist geeignet zum Laden von Li-Ion-
Akkupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 Zellen).
SC 30 ist geeignet zum Laden von Li-Ion-
Akkupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 Zellen).
ASC 55, ASC 55 SE ist geeignet zum Laden von
NiCd-Akkupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 Zellen).
Versuchen Sie niemals nicht-aufladbare
Batterien zu laden. Explosionsgefahr!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und die beiliegenden Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
WARNUNG – Zur Verringe-
rung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft
auf.
Lesen Sie vor der Benut-
zung des Ladegerätes die
beiliegenden Sicherheits-
hinweise und die Gebrauchs-
anleitung aufmerksam und voll-
ständig durch. Bewahren Sie alle
beiliegenden Dokumente auf und
geben Sie Ihr Ladegerät nur mit
diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Aus defekten Li-Ion-Akku-
packs kann eine leicht
saure, brennbare Flüssig-
keit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und
mit der Haut in Berührung kommt,
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Voll geladenen Akkupack nicht
erneut laden!
Nur für den Gebrauch in
Innenräumen.
Schützen Sie Ihr Ladegerät
vor Nässe!
Niemals Kindern die Benutzung
des Gerätes gestatten.
Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie Kinder vom Ladegerät
bzw. vom Arbeitsbereich fern!
Verwahren Sie Ihr Ladegerät so,
dass es für Kinder unzugänglich
ist!
Ziehen Sie bei Rauchentwicklung
oder Feuer im Ladegerät sofort
den Netzstecker!
Stecken Sie keine Gegenstände in
die Lüftungsschlitze des Lade-
gerätes - Gefahr eines elektrischen
Schlags bzw. Kurzschlusses!
Verwenden Sie keine defekten
Akkupacks!
In Bereichen mit hoher
Metallstaubbelastung keine
Akkupacks mit AIR COOLED-
Ladegeräten laden.
Siehe Seite 2. Die Abbildungen gelten beispielhaft
für alle Geräte.
1 Akkupack (nicht im Lieferumfang enthalten)
2Schiebesitz
3 Betriebsanzeige
4 Warnanzeige
V
ergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den
Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen,
könnten einfache Fehlerstromschutzschalter
beeinflussen. Verwenden Sie Typ F oder besser,
mit einem Auslösestrom von max. 30 mA.
Vor Inbetriebnahme des Ladegerätes
sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze frei
sind. Mindestabstand zu anderen
Gegenständen min. 5 cm!
6.1 Selbsttest
Netzstecker einstecken.
Die Warnanzeige (4) und die Betriebsanzeige (3)
leuchten nacheinander für ca. 1 Sekunde, der
eingebaute Lüfter läuft für ca. 5 Sekunden.
7.1 Akkupack laden
Akkupack vollständig, bis zum Anschlag auf den
Schiebesitz (2) aufschieben.
Die Betriebsanzeige (3) blinkt.
Hinweis:
Um bei Li-Ion-Akkupacks den
Ladezustand anzeigen zu lassen, erst Akkupack
aus dem Ladegerät nehmen und dann Taste am
Akkupack drücken.
7.2 Erhaltungsladung
Ist die Ladung beendet, schaltet das Ladegerät
automatisch auf Erhaltungsladung um.
Der Akkupack kann im Ladegerät verbleiben und ist
somit immer betriebsbereit.
Die Betriebsanzeige (3) leuchtet dauernd.
8.1 Warnanzeige (4) leuchtet dauernd
Akkupack wird nicht geladen. Temperatur zu hoch/
zu niedrig. Liegt die Temperatur des Akkupacks
zwischen 0 °C und 50 °C, beginnt der Ladevorgang
automatisch.
8.2 Warnanzeige (4) blinkt
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
8. Störung
DEUTSCHde
6
Akkupack defekt. Akkupack sofort aus dem
Ladegerät entnehmen.
Akkupack wurde nicht richtig auf den Schiebesitz
(2) aufgeschoben. Siehe Kapitel 7.1.
Reparaturen am Ladegerät dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Ladegeräten
wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung.
Adressen siehe www.metabo.com.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltge-
rechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Siehe Seite 3.
U=Spannungsbereiche der Akkupacks
C=Akkupack-Kapazität
I
C
= Ladestrom
t=Ladezeit
1)
1)
Abhängig von der Restkapazität sowie der
Temperatur des Akkupacks können die realen
Ladezeiten von den Angaben abweichen.
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
C bis 4C.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Gerät der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these chargers, identified by type and serial number
*1), meet the requirements of all relevant directives
*2) and standards *3). Technical documents for *4)
- see page 3.
Chargers are only suitable for charging Metabo and
CAS (Cordless Alliance System) battery packs.
This device is not designed for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
disabilities, or with insufficient experience and/or
knowledge, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or have received
instructions on how to use the device by this person.
ASC 30-36 is suitable for charging Li-ion battery
packs (14.4 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah,
4- 10 cells).
ASC 55, ASC 55 SE is suitable for charging Li-ion
battery packs (12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10
cells).
ASC 145, ASC 145 SE is suitable for charging Li-
ion battery packs (12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10
cells).
ASC ultra is suitable for charging Li-ion battery
packs (corresponding to the print on the tool, either
14.4 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells,
or 12 V - 36 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells).
SC 60 Plus is suitable for charging Li-ion battery
packs (14.4 V - 18 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 4- 10 cells).
SC 30 is suitable for charging Li-ion battery packs
(12 V - 18 V, 1.3 Ah - 8.0 Ah, 3- 10 cells).
ASC 55, ASC 55 SE is suited for charging NiCd
battery packs (12 V, 1.7 Ah, 10 cells).
Never attempt to charge batteries that are not
rechargeable. Danger of explosion!
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident-prevention
regulations and accompanying safety instructions
should be observed.
WARNING – Read the
operating instructions to
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the charger,
carefully read through and
familiarise yourself with all
the enclosed safety information
and the Operating Instructions.
Keep all enclosed documentation
for future reference, and pass on
your charger only together with this
documentation.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Danger - electrical voltage!
A slightly acidic, flammable
fluid may leak from
defective Li-ion battery
packs!
If battery fluid leaks out and comes
into contact with your skin, rinse
immediately with plenty of water. If
battery fluid leaks out and comes
into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek
medical attention immediately!
Do not recharge a fully charged
battery pack!
Only for use in indoor
rooms.
Protect the charger from
moisture.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Conditions of Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
8
Never allow children to use the
device.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the tool.
Keep children away from the
battery charger and the working
area!
Keep your battery charger out of
reach of children!
Pull out the mains plug immediately
if the battery charger starts to
smoke or flames emerge!
Do not insert objects into the
ventilation slots on the battery
charger – there is a danger of
electric shocks and short circuits!
Do not use faulty battery packs.
In areas with high metal dust
exposure do not charge any
battery packs with AIR COOLED
chargers.
See page 2. The illustrations are regarded as
exemplary for all devices.
1 Battery pack (not in scope of delivery)
2Sliding seat
3Operation display
4Warning display
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated
on the type plate match your power supply.
Devices like these that generate direct current can
influence simple earth leakage protection devices.
Use a type F or better, with a release current of max.
30 mA.
Before commissioning the charger, ensure
that the air slots are free. Minimum distance
to other objects is 5 cm!
6.1 Self-test
Plug in.
The warning display (4) and the operating indicator
(3) light up one after the other for approx. 1 second
and the installed fan runs for approx. 5 seconds.
7.1 Charging battery pack
Push the battery pack completely to the stop on
the sliding seat (2).
The operating indicator (3) flashes.
Note:
To have the charge level displayed on Li-ion
battery packs, first take the battery pack out of the
charger and then press the button on the battery
pack.
7.2 Conservation charge
Once the charging process has finished, the battery
charger automatically switches to conservation
mode.
The battery pack can remain in the battery charger
and is therefore always ready for use.
The operating display (3) lights up continuously.
8.1 Warning display (4) lights up
continuously
Battery pack is not charged. Excessive/insufficient
temperature. When the temperature of the battery
pack is between 0 °C and 50 °C, the charging
process begins automatically.
8.2 Warning display (4) flashes
Battery pack is defective. Remove the battery
pack immediately from the charger.
The battery pack was not pushed correctly onto
the sliding seat (2). See chapter 7.1.
Repairs to the charger must only be carried out by
qualified electricians.
If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be replaced by the manufacturer
or the Customer Service department of the
manufacturer or a similarly qualified person to
prevent endangering personnel and property.
If you have Metabo charges that require repairs,
please contact your Metabo service centre. See
www.metabo.com for addresses.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
8. Faults
9. Repairs
ENGLISH en
9
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
See page 3.
U=voltage ranges of the battery packs
C=battery pack capacity
I
C
= charging current
t=charging time
1)
1)
Depending on the residual capacity and the
temperature of the battery pack, real charging times
may deviate from the specifications.
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C
Changes due to technological progress reserved.
Device of protection class II
~ AC Power
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAISfr
10
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces chargeurs, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les chargeurs sont uniquement prévus pour
recharger des batteries de Metabo et CAS
(Cordless Alliance System).
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles
sont surveillées par une personne responsable de
leur sécurité ou qu'elles reçoivent des instructions
sur l'utilisation de l'appareil.
Le chargeur ASC 30-36 convient pour recharger
des batteries Li-Ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 cellules).
Le chargeur ASC 55, ASC 55 SE convient pour
recharger des batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah -
8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur ASC 145, ASC 145 SE convient pour
recharger des batteries Li-Ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah -
8,0 Ah, 3- 10 cellules).
Le chargeur ASC ultra convient pour recharger des
batteries Li-Ion (en fonction de la pression sur
l'appareil, soit 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 cellules, soit 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur SC 60 Plus convient pour recharger
des batteries Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 cellules).
Le chargeur SC 30 convient pour recharger des
batteries Li-Ion (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 cellules).
Le chargeur ASC 55, ASC 55 SE convient pour
recharger des batteries NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10
cellules).
Ne jamais essayer de recharger des piles
non rechargeables. Risque d'explosion !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire
toutes les consignes de
sécurité et les instructions. Le
non-respect des consignes de
sécurité et des instructions peut
être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions pour
une utilisation ultérieure.
Avant d'utiliser le chargeur,
lisez attentivement et
entièrement les consignes
de sécurité ainsi que le mode
d'emploi ci-joints. Conservez les
documents ci-joints et veillez à les
remettre obligatoirement avec le
chargeur à tout utilisateur
concerné.
Dans l'intérêt de votre
propre sécurité et afin de
protéger votre outil
électrique, respecter les passages
de texte marqués de ce symbole !
Attention : risque de choc
électrique !
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAIS fr
11
En cas de fuite d'acide de batterie
et de contact avec la peau, rincez
immédiatement et abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les
yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un
médecin !
Ne pas recharger une batterie
entièrement chargée !
Réservé à un usage
intérieur.
Protégez le chargeur contre
l'humidité !
Ne jamais laisser les enfants
utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés
afin de s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
Éloignez les enfants du chargeur et
de la zone de travail.
Rangez votre chargeur à un endroit
inaccessible aux enfants.
En cas de dégagement de fumées
ou d'un feu à l'intérieur du
chargeur, veuillez immédiatement
débrancher le cordon
d'alimentation.
N'introduisez pas d'objets dans les
fentes d'aération du chargeur –
risque d'électrocution ou de court-
circuit !
N'utilisez jamais de batteries
défectueuses !
Ne pas recharger des batteries
avec des chargeurs AIR COOLED
dans des zones qui présentent un
taux important de poussières
métalliques.
Voir page 2. Les images s'appliquent à titre
d'exemple pour tous les appareils.
1 Batterie (non fournie)
2 Logement coulissant
3 Témoin de contrôle
4 Témoin d'avertissement
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
correspondent aux caractéristiques du
réseau de courant.
Les appareils comme celui-ci, qui génèrent du
courant continu, pourraient influencer des
disjoncteurs différentiels simples. Utilisez un type F,
ou mieux, avec un courant de déclenchement max.
de 30 mA.
Avant de mettre le chargeur en route,
s'assurer que les fentes d'aération sont bien
dégagées. Respecter une distance minimale
de 5 cm par rapport à tout autre objet !
6.1 Autotest
Brancher la fiche secteur.
Le témoin d'avertissement (4) et le témoin de
service (3) s'allument successivement pendant
env. 1 seconde et le ventilateur intégré fonctionne
pendant env. 5 secondes.
7.1 Recharger la batterie
Insérer la batterie entièrement, jusqu'en butée,
dans le logement coulissant (2).
Le témoin de contrôle (3) clignote.
Remarque :
Pour afficher l'état de charge des
batteries Li-Ion, retirer tout d'abord la batterie du
chargeur puis presser la touche sur la batterie.
7.2 Mode entretien
A la fin de l'opération de recharge, le chargeur
commute automatiquement sur le mode d'entretien.
La batterie peut rester dans le chargeur et sera ainsi
opérationnelle à tout moment.
Le témoin de contrôle (3) s'allume en fixe.
8.1 Le témoin d'avertissement (4) est allumé
en permanence
La batterie n'est pas chargée. Température trop
élevée / trop basse. Si la température de la batterie
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Panne
FRANÇAISfr
12
se situe entre 0 °C et 50 °C, le processus de
recharge débute automatiquement.
8.2 Le témoin d'avertissement (4) clignote
Batterie défectueuse. Retirer immédiatement la
batterie du chargeur.
La batterie n'a pas été insérée correctement dans
le logement coulissant (2). Voir chapitre 7.1.
Les travaux de réparation sur le chargeur ne doivent
être effectués que par un spécialiste !
Au cas où le cordon d'alimentation électrique de cet
appareil serait endommagé, faites-le remplacer par
le fabricant, son service après-vente ou une
personne de qualification comparable afin d'éviter
tout risque.
Pour toute réparation sur un chargeur Metabo,
veuillez contacter votre représentant Metabo. Voir
les adresses sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Voir page 3.
U=plages de tension des batteries
C=capacité de la batterie
I
C
= courant de recharge
t=durée de recharge
1)
1)
En fonction de la capacité résiduelle et de la
température des batteries, les durées de
chargement réelles peuvent différer des valeurs
indiquées.
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Appareil de la classe de protection II
~ courant alternatif
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze acculaders,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het
opladen van accupacks van Metabo en CAS
(Cordless Alliance System).
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring
en/of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben
gekregen over het gebruik van het apparaat.
ASC 30-36 is geschikt voor het laden van Li-Ion-
accupacks (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4-10 cellen).
ASC 55, ASC 55 SE is geschikt voor het laden van
Li-Ion-accupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
ASC 145, ASC 145 SE is geschikt voor het laden
van Li-Ion-accupacks (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
ASC ultra is geschikt voor het laden van Li-Ion-
accupacks (overeenkomstig de print op uw
apparaat, of 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4-10 cellen, of 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
SC 60 Plus is geschikt voor het laden van Li-Ion-
accupacks (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4-10 cellen).
SC 30 is geschikt voor het laden van Li-Ion-
accupacks (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3-10 cellen).
ASC 55, ASC 55 SE zijn geschikt voor het laden
van NiCd-accupacks (12 V, 1,7 Ah, 10 cellen).
Probeer nooit om niet-oplaadbare batterijen
te laden. Explosiegevaar!
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
Algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsaanwijzingen moeten in
acht genomen worden.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen. Het niet opvolgen
van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle
veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik
nemen van de acculader de
bij de machine behorende
veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
bijbehorende documenten
zorgvuldig en geef de acculader
alleen samen met deze
documenten door.
Let voor uw veiligheid en die
van het elektrisch
gereedschap op de
passages die zijn voorzien van dit
symbool!
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning!
Uit defecte Li-Ion-
accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof
lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en
met de huid in aanraking komt,
onmiddellijk onder stromend water
afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht
komt, was deze dan uit met schoon
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
14
water en zoek onmiddellijk een arts
op voor behandeling!
Volledig geladen accupacks niet
opnieuw laden!
Alleen voor gebruik
binnenshuis.
Bescherm de acculader
tegen vocht!
Laat nooit toe dat kinderen het
apparaat gebruiken.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om ervoor te zorgen dat zij
niet met het apparaat spelen.
Houd kinderen uit de buurt van de
acculader resp. het werkgebied!
Bewaar uw acculader op een voor
kinderen ontoegankelijke plek!
Trek bij rookontwikkeling of brand
in de acculader onmiddellijk de
stekker uit het stopcontact!
Steek geen voorwerpen in de
ventilatiesleuven van de acculader
- gevaar voor een elektrische
schok resp. kortsluiting!
Gebruik geen defecte accupacks!
In omgevingen met een hoge
metaalstof-belasting mag u
accupacks niet met AIR COOLED-
acculaders laden.
Zie pagina 2. De afbeeldingen gelden als voorbeeld
voor alle apparaten.
1 Accupack (niet bij de leveringsomvang
inbegrepen)
2 Schuifbevestiging
3 Indicatielampje
4 Waarschuwings-led
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning en
frequentie overeenkomt met de netspanning.
Apparaten zoals deze, die gelijkstroom opwekken,
kunnen eenvoudige differentieelschakelaars
beïnvloeden. Gebruik type F of hoger, met een
uitschakelstroom van max. 30 mA.
Zorg er voor de ingebruikname van de
acculader voor dat de ventilatiesleuven vrij
zijn. Minimale afstand tot andere voorwerpen
min. 5 cm!
6.1 Zelftest
Steek de stekker in het stopcontact.
De waarschuwings-led (4) en het indicatielampje
(3) gaan na elkaar ca. 1 seconde aan, de
ingebouwde ventilator draait ca. 5 seconden.
7.1 Accupack opladen
Accupack volledig, tot de aanslag op de
schuifbevestiging (2) schuiven.
Het indicatielampje (3) knippert.
Aanwijzing:
Om bij Li-Ion-accupacks de
laadtoestand te laten weergeven eerst het
accupack uit de acculader nemen en vervolgens op
de knop van het accupack drukken.
7.2 Conditieladen
Wanneer het laden is beëindigd, schakelt de
acculader automatisch over op conditieladen.
Het accupack kan in de acculader blijven zitten en
is zodoende altijd gereed voor gebruik.
Het indicatielampe (3) brandt continu.
8.1 Waarschuwings-led (4) brandt continu
Accupack wordt niet opgeladen. Temperatuur te
hoog/te laag. Ligt de temperatuur van het accupack
tussen 0°C en 50°C, dan begint het laden
automatisch.
8.2 Waarschuwings-led (4) knippert
Accupack defect. Accupack direct uit de
acculader nemen.
Accupack is niet goed op de schuifbevestiging
(2) geschoven. Zie hoofdstuk 7.1.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
8. Storing
NEDERLANDS nl
15
Reparaties aan de acculader mogen uitsluitend
uitgevoerd worden door een erkend
elektromonteur!
Als de stroomkabel van dit apparaat beschadigd is,
dient het door de fabrikant of zijn klantenservice of
een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen
te worden, om gevaren te voorkomen.
Neem voor acculaders van Metabo die gerepareerd
dienen te worden contact op met uw Metabo-
vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Zie pagina 3.
U=spanningsbereik van het accupack
C=accupack-capaciteit
I
C
= laadstroom
t=laadtijd
1)
1)
Afhankelijk van de restcapaciteit en de
temperatuur van het accupack kunnen de
werkelijke laadtijden afwijken van de opgegeven
tijden.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Apparaat van beveiligingsklasse II
~ wisselstroom
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
ITALIANOit
16
Istruzioni originali
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi caricabatterie, identificati dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) -
vedere pagina 3.
I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la
ricarica di batterie Metabo e CAS (Cordless
Alliance System).
Questo dispositivo non è concepito per essere
utilizzato da persone con limitate capacità fisiche,
psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti
esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò non
avvenga sotto la sorveglianza di personale
responsabile per la loro sicurezza o che tale
personale fornisca le istruzioni necessarie per
utilizzare il dispositivo.
ASC 30-36 è adatto per la ricarica di batterie agli
ioni di litio (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4 - 10 celle).
ASC 55, ASC 55 SE è adatto per la ricarica di
batterie agli ioni di litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3 - 10 celle).
ASC 145, ASC 145 SE è adatto per la ricarica di
batterie agli ioni di litio (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3 - 10 celle).
ASC ultra è adatto per la ricarica di batterie agli ioni
di litio (conformemente alla dicitura riportata sul
dispositivo: 14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4 - 10 celle, oppure 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3 - 10 celle).
SC 60 Plus è adatto per la ricarica di batterie agli
ioni di litio (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4 - 10 celle).
SC 30 è adatto per la ricarica di batterie agli ioni di
litio (12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3 - 10 celle).
ASC 55, ASC 55 SE è adatto per la ricarica di
batterie al nichel-cadmio (12 V, 1,7 Ah, 10 celle).
Non ricaricare mai batterie non ricaricabili.
Pericolo di esplosione!
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
Rispettare le norme generali per la prevenzione
degli incidenti e le avvertenze per la sicurezza
riportate nel presente documento.
AVVERTENZA – Leggere le
istruzioni per l'uso al fine di
ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza e
le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
Prima di utilizzare il
caricabatteria, leggere
attentamente e per intero le
avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso fornite in
dotazione. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel
caso di cessione del
caricabatteria, consegnare con
esso anche la documentazione.
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
Avvertenza per tensione
elettrica pericolosa.
Dalle batterie agli ioni di litio
difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido
della batteria e questo entra in
contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il
liquido delle batterie entra in
contatto con gli occhi, risciacquare
con acqua pulita ed affidarsi
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANO it
17
immediatamente alle cure di un
medico!
Non ricaricare le batterie già
cariche!
Solo per uso in ambienti
interni.
Proteggere il caricabatteria
dall'umidità!
Non consentire mai ai bambini di
utilizzare il dispositivo.
I bambini devono essere
sorvegliati al fine di garantire che
non giochino con l'apparecchio.
Tenere lontano i bambini dal
caricabatteria e dal luogo di lavoro!
Riporre il caricabatteria lontano
dalla portata dei bambini!
In presenza di fumo o fuoco nel
caricabatteria, staccare
immediatamente la spina di
alimentazione!
Non inserire oggetti nelle feritoie di
aerazione del caricabatteria –
Pericolo di scossa elettrica o di
cortocircuito!
Non utilizzare batterie difettose!
Nelle aree caratterizzate da
un'elevata presenza di polvere
metallica, non ricaricare le batterie
con i caricabatteria AIR COOLED.
Vedere pagina 2. Le immagini hanno valore
indicativo per tutti gli apparecchi.
1 Batteria (non in dotazione)
2 Innesto a slitta
3 Spia di funzionamento
4 Spia di avviso
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla
targhetta del modello.
Apparecchi come questo, che generano corrente
continua, potrebbero esercitare influssi su un
circuito di sicurezza per correnti di guasto.
Utilizzare un apparecchio di tipo F o superiore, con
corrente di apertura max. di 30 mA.
Prima della messa in funzione del
caricabatteria assicurarsi che le feritoie di
aerazione siano libere. Distanza minima
rispetto ad altri oggetti: almeno 5 cm!
6.1 Autotest
Inserire la spina di alimentazione.
La spia di avviso (4) e la spia di funzionamento (3)
si accendono in successione per ca. 1 secondo e la
ventola incorporata funziona per ca. 5 secondi.
7.1 Ricarica della batteria
Inserire l'intera batteria, fino in fondo sull'innesto a
slitta (2).
La spia di funzionamento (3) lampeggia.
Nota
: per visualizzare il livello di carica delle batterie
agli ioni di litio, per prima cosa estrarre la batteria
dal caricabatteria, quindi premere il tasto sulla
batteria.
7.2 Carica di mantenimento
Una volta terminata la ricarica, il caricabatteria
passa automaticamente alla carica di
mantenimento.
La batteria può rimanere all'interno del
caricabatteria e, in questo modo, è sempre pronta
per l'uso.
La spia di funzionamento (3) si accende in modo
permanente.
8.1 La spia di avviso (4) si accende in modo
permanente
La batteria non viene ricaricata. Temperatura
troppo alta/troppo bassa. Se la temperatura della
batteria è compresa tra 0 °C e 50 °C, il processo di
ricarica inizia automaticamente.
8.2 La spia di avviso (4) lampeggia
La batteria è guasta. Togliere immediatamente la
batteria dal caricabatteria.
5. Sintesi
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
8. Anomalia
ITALIANOit
18
La batteria non è stata applicata correttamente
sull'innesto a slitta (2). Vedere il capitolo 7.1.
Le riparazioni al caricabatteria devono essere
effettuate esclusivamente da elettricisti
specializzati!
Per evitare eventuali pericoli, quando il cavo
dell'alimentazione del presente apparecchio è
danneggiato, farlo sostituire dal produttore, dal
servizio clienti o da un'altra persona qualificata.
Nel caso di caricabatteria Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Vedere pagina 3.
U=range di tensione delle batterie
C=capacità delle batterie
I
C
= corrente di carica
t=tempo di ricarica
1)
1)
I tempi di carica reali possono variare dai valori
indicati in funzione della capacità residua nonché
della temperatura della batteria.
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Apparecchiatura della classe di protezione II
~ Corrente alternata
9. Riparazione
10. Rispetto dell'ambiente
11. Dati tecnici
ESPAÑOL es
19
Manual original
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos cargadores,
identificados por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *4) - véase página 3.
Los dispositivos de carga son para cargar
exclusivamente baterías de Metabo y CAS
(Cordless Alliance System).
Esta herramienta no está pensada para ser
utilizada por personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o que no tengan la
experiencia y/o los conocimientos debidos, a
menos que sean vigilados por una persona
encargada de su seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la utilización de la
herramienta.
ASC 30-36 está diseñado para cargar baterías de
Li-ion (14,4 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células).
ASC 55, ASC 55 SE está diseñado para cargar
baterías de Li-ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10
células).
ASC 145, ASC 145 SE está diseñado para cargar
baterías de Li-ion (12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10
células).
ASC ultra está diseñado para cargar baterías de Li-
ion (según el estampado en el dispositivo, bien 14,4
V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
4- 10 células, o bien 12 V - 36 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah,
3- 10 células).
SC 60 Plus está diseñado para cargar baterías de
Li-Ion (14,4 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 4- 10 células).
SC 30 está diseñado para cargar baterías de Li-ion
(12 V - 18 V, 1,3 Ah - 8,0 Ah, 3- 10 células).
ASC 55, ASC 55 SE está diseñado para cargar
baterías de NiCd (12 V, 1,7 Ah, 10 células).
No intente en ningún caso cargar baterías no
recargables. ¡Existe peligro de explosión!
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán tener en cuenta la normativa sobre
seguridad e higiene en el trabajo y las indicaciones
de seguridad incluidas a continuación.
ADVERTENCIA: lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA: lea
íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El
incumplimiento de las
instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/
o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de
manejo en un lugar seguro.
Antes de utilizar el
acumulador, lea
detenidamente todas las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo incluidas.
Conserve todos los documentos
incluidos y no entregue este
cargador sin la documentación.
Por su propia protección y la
de su herramienta eléctrica,
preste especial atención a
los puntos de texto marcados con
este símbolo.
Aviso ante una tensión
eléctrica peligrosa.
De las baterías de litio
defectuosas puede llegar a
salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido de la
batería y entre en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con
abundante agua. En caso de que el
líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y
acuda inmediatamente a un centro
médico.
1. Declaración de conformidad
2. Uso según su finalidad
3. Recomendaciones generales
de seguridad
4. Indicaciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
20
No recargue un acumulador
completamente cargado.
Únicamente para uso en
interiores.
Mantenga el cargador
alejado de la humedad.
Bajo ningún concepto está
permitido que los niños utilicen el
aparato.
Vigile a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
Mantenga a los niños fuera del
alcance del cargador y de su zona
de trabajo.
Guarde el cargador fuera del
alcance de los niños.
En caso de emisión de humos o de
fuego, desconecte
inmediatamente el cargador de la
red eléctrica.
No sitúe ningún objeto en la rejilla
de ventilación del cargador, existe
peligro de sufrir una descarga
eléctrica o un cortocircuito.
No utilice acumuladores
defectuosos.
No cargar baterías con cargadores
AIR COOLED en áreas con alta
carga de polvo metálico.
Véase la página 2. Las figuras son ilustrativas para
todos los aparatos.
1 Acumulador (no incluido en el volumen de
suministro)
2 Asiento deslizable
3 Indicador de servicio
4 Indicador de aviso
Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación
coinciden con los datos de la red eléctrica.
Dispositivos como este, que generan corriente
continua, podrían influir sobre los interruptores de
protección diferencial sencillos. Utilice el tipo F o
superior con una corriente de desconexión máxima
de 30 mA.
Antes de poner en marcha el cargador,
asegúrese de que las rejillas de ventilación
no estén cubiertas. La distancia mínima a
otros objetos debe ser superior a 5 cm.
6.1 Autoverificación
Enchufe el cable al enchufe de red.
El indicador de aviso (4) y el indicador de servicio
(3) se iluminan de modo consecutivo durante aprox.
1 segundo, el ventilador incorporado funciona
durante aprox. 5 segundos.
7.1 Carga del acumulador
Deslizar el acumulador completamente, hasta el
tope, sobre el asiento corredizo (2).
El indicador de servicio (3) parpadea.
Advertencia:
para que los acumuladores de Li-Ion
puedan indicar su estado de carga, retire primero la
batería del cargador y, a continuación, pulse la tecla
del acumulador.
7.2 Carga de compensación
Cuando la batería termina de cargarse, el cargador
pasa automáticamente al estado de carga de
compensación.
El acumulador puede permanecer en el cargador y
estar así siempre listo para el funcionamiento.
El indicador de servicio (3) está encendido
continuamente.
8.1 El indicador de aviso (4) se ilumina de
forma continua
El acumulador no se carga. La temperatura es
demasiado alta o baja. Si la temperatura de la
batería está entre 0 °C y 50 °C, el proceso de carga
comenzará automáticamente.
8.2 El indicador de aviso (4) parpadea
Acumulador defectuoso. Extraiga el acumulador
del cargador inmediatamente.
5. Descripción general
6. Puesta en servicio
7. Uso
8. Fallo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo BS 18 LT BL Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend