RECARO GUARDIA Omaniku manuaal

Kategooria
Turvatoolid
Tüüp
Omaniku manuaal
136
UA
EE
Виріб призначений виключно для використання в
автомобілях, обладнаних трьохточковими ременями
безпеки згідно положення ЕСЕ №16 або інших відповідних
стандартів.
Автокрісло відноситься до вікової категорії 0+ і
розраховане на дітей віком до 18 місяців з вагою тіла до
13 кг.
Виробник залишає за собою право на друкарські помилки,
похибки та технiчнi змiни.
Увага: обов’язково збережіть цю інструкцію. Вона може
знадобиться Вам пізніше. Для зберігання інструкції
на зворотному боці дитячого автокрісла знаходиться
спеціальна кишеня.
Sobib kasutamiseks vaid sõidukites, millel on heakskiidetud
kolmepunktilise kinnitusega turvavööd, mis vastavad ECE
määrusele nr 16 jm samaväärsetele standarditele.
Iste sobib 0+ kaaluklassi lastele vanuses kuni 18 kuud ning
kaaluga kuni 13 kg.
Tootel võib esineda trükivigu, eksimusi ning tehnilisi muudatusi.
TÄHELEPANU! Säilitage juhend tuleviku tarbeks. Istme seljal
on juhendi hoidmiseks mõeldud tasku.
GUARDIA
Вікова група 0+ згідно ECE · до 13 кг
ECE - grupp 0+ vanusegrupp, sünnist 13 kg-ni
139
UA
EE
Toetudes oma unikaalsele kogemusele,
oleme muundanud auto-, lennuki-
ning võidusõiduautode istmeid juba
enam kui saja aasta vältel. Meie
konkurentsitud teadmised peegelduvad
meie turvasüsteemide igas väikseimaski
detailis. Meie eesmärk on pakkuda teile
tooteid, mis ületavad teie ootusi kord
korra järel, olgu siis ohutuse, mugavuse,
kasutajasõbralikkuse või kujunduse osas.
Tulemuseks on tooted, mis võimaldavad
teil ja teie lapsel end teel olles täiesti
muretult ja mugavalt tunda. Luba oma
lapsele, ning seeläbi ka endale, parimat.
Naudi muretut elu!
Kirjeldus
Imiku turvahäll sünnist kuni 13 kg-
ni. Hälli saab autosse kinnitada kas
kolmepunktilise turvavöö või sobiva
Isox aluse abil. Isox süsteem vastab
Isox kategooriale E, mida on testitud
vastavalt ECE R44/04 ning DIN EN
12790 standarditele. Kui soovite kasutada
Isox süsteemi, kontrollige oma sõiduki
juhendist, kas teie sõiduk vastab antud
kategooriale.
Tõend nr 04301305.
Завдяки нашому унікальному
досвіду ми створюємо революційні
крісла для автомобілів, літаків та
спортивної техніки вже понад 100
років. Цей позаконкурентний досвід
віддзеркалюється у кожній деталі, а
також у кожній нашій системі дитячої
безпеки. Наша найвища ціль при
цьому – пропонувати Вам продукцію,
яка буде завжди перевершувати Ваші
очікування – в питаннях безпеки,
комфорту, зручності в обслуговуванні
чи дизайну.Як результат – продукти,
що дозволяють Вам та Вашій дитині
з надзвичайно приємним відчуттям
вирушати у подорож. Дбаючи
якнайліпше про свою дитину – Ви
дбаєте й про себе.
Відчуйте безтурботну радість життя.
опис виробу
Дитяче автокрісло, розраховане на
дітей від народження та до 13 кг,
кріпиться в автомобілі як за допомогою
трьохточкового ременя безпеки,
так і на відповідній платформі Isox
Система Isox відповідає класу розміру
E. Перевірено згідно стандартів ЕСЕ
R44/04 та DIN EN 12790. Якщо Ви маєте
намір використовувати систему Isox,
перевірте в посібнику з експлуатації
свого транспортного засобу, чи
допускається використання цього класу
розміру у Вашому автомобілі.
Реєстраційний номер: 04301305
142
UA
EE
Зміст
1. Інструкції з безпеки
2. Налаштування автокрісла під зріст
дитини
3. Пристібання дитини ременем
4. Установка дитячого автокрісла з
системою ISOFIX
5. Встановлення дитячого автокрісла
за допомогою автомобільних
ременів безпеки
6. Функція гойдання та регулювання
ручки для перенесення
7. Козирок від сонця
8. Використання разом з дитячими
візочками
8.1 Встановлення на дитячі
візочки
8.2 Зняття крісла з дитячого
візочка
9. Чищення дитячого сидіння
9.1 Зняття чохла
10. Інструкції
10.1 Загальні вказівки
10.2 Гарантія
10.3 Захист Вашого автомобіля
Сторінка /
Sisukord
Ohutusjuhend
Turvahälli suuruse kohandamine
Turvarihmade kinnitamine
Istme paigaldamine Isox kinnitustega
Istme paigaldamine turvavöö abil
Kiigutamine ning sanga reguleerimine
Päikesekate
Vankriga kasutamine
Vankrile kinnitamine
Hälli vankrilt eemaldamine
Turvahälli puhastamine
Katte eemaldamine
Juhendid
Üldjuhendid
Garantii
Auto kaitsmine
Lk
148 - 149
181 - 183
183 - 185
185
187
189
161 - 163
165
165
167
167
169 - 171
176
176
176
177
148
UA
EE
1. Інструкції з безпеки
· Перед використанням RECARO Guardia
уважно прочитайте інструкцію.
· УВАГА : обов‘язково зберігайте дану
інструкцію для подальшого використання.
Для цього на задній стінці дитячого
автокрісла є кишеня для інструкції.
· Попередження: Не можна встановлювати
дитяче автокрісло на сидіннях автомобіля, які
обладнані передньою подушкою безпеки.
· Стежте за правильним розташуванням
направляючих ременя в точках
навантаження. Замок ременя безпеки має
знаходитись нижче направляючих пристроїв
ременя.
· Дитяче автокрісло придатне до використання
лише в автомобілях, якщо автомобіль
обладнаний трьохточковими автоматичними
ременями безпеки, які дозволені положенням
№ 16 UN – ECE або іншими рівнозначними
нормами.
· Люльку RECARO Guardia необхідно завжди
закріплювати згідно інструкції з монтажу,
навіть якщо вона не використовується. При
екстреному гальмуванні незакріплене крісло
може нанести травми пасажирам автомобіля.
· Дитяче автокрісло слід кріпити в автомобілі
так, щоб уникнути його затиснення передніми
сидіннями або дверцятами автомобіля.
· При використанні за межами автомобіля,
будь ласка, майте на увазі: Використання
в якості лежачого дитячого автокрісла не
рекомендується для дітей, які здатні сидіти
1. Ohutusjuhend
· Enne RECARO Guardia kasutamist lugege
palun käesolev juhend tähelepanelikult läbi.
· TÄHELEPANU! Säilitage juhend tuleviku
tarbeks.
· Hälli seljal on juhendi hoidmiseks mõeldud
tasku.
· HOIATUS! Turvahälli ei tohi mingil juhul
paigaldada istmele, millel on esiturvapadi.
· Jälgige, et turvavöö on kandvates punktides
õigesti kinnitatud.
· Jälgige, et turvavöö pannal on turvavöö
kinnituspunktidest allpool.
· Sobib kasutamiseks vaid juhul, kui heakski-
idetud sõidukil on kolmepunktilise kinnituse-
ga turvavöö, mis vastab ECE määrusele nr
16 ja samaväärsetele standarditele.
· RECARO Guardia tuleb alati paigaldada
vastavalt juhendile, ka siis, kui see ei ole
kasutuses. Hädapidurdamisel võib kinnita-
mata tool sõitjaid vigastada.
· Paigaldage turvahäll autosse jälgides, et see
ei jää esiistmete või auto uste taha kinni.
· Kui kasutate turvahälli kodus:
· hälli ei ole soovitatav kasutada lamamistooli-
na lastele, kes oskavad ise istuda (üle 9 kuu
vanused ning kaal enam kui 9 kg).
· Turvahälli ei tohi omavoliliselt kohandada.
Paigaldus- ja kasutusjuhendit tuleb alati
järgida hoolikalt, et vältida lapse ohustamist
reisimisel.
· Turvavööd ei tohi mingil juhul krussi keerata
ega selle toimimist muul viisil takistada.
149
UA
EE
самостійно (віком більше 9 місяців, вагою
більше 9 кг).
· Конструкцію дитячого автокрісла не
можна змінювати, а також слід неухильно
дотримуватися інструкції з монтажу та
експлуатації, інакше при перевезенні є
вірогідність ризику для дитини.
· Не допускайте перекручення або затиснення
ременів, вони повинні бути натягнутими.
· У випадку аварії дитяче сидіння підлягає
перевірці на заводі виробника та заміні на
нове.
· Стежте за тим, щоб багаж та інші речі були
надійно закріплені, особливо на полиці
для дрібної ручної поклажі, оскільки в
разі зіткнення вони можуть спричинити
травми. Будьте гарним прикладом для
дитини, пристібайте свій ремінь безпеки.
Непристебнутий дорослий також може
становити небезпеку для дитини.
· УВАГА: ніколи не залишайте дитину в кріслі
без нагляду!
· ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ставити дитяче сидіння
на підвищені поверхні небезпечно!
· Завжди пристібайте дитину ременем безпеки.
· Дитяче сидіння слід захищати від дії
прямих сонячних променів для запобігання
можливим опікам у дитини, а також
вицвітанню чохла сидіння.
· Не використовуйте дитяче сидіння без чохла.
У жодному разі не можна заміняти чохол
від сидіння на новий, не рекомендований
виробником сидіння, оскільки він є складовою
захисної дії системи безпеки.
Samuti tuleb jälgida, et turvavöö oleks alati
pingul.
· Õnnetuse järel tuleb turvahäll alati välja
vahetada ning vajadusel edastada tootjale
kontrollimiseks.
· Jälgige, et pagas ja muud esemed on
korralikult kinnitatud (eriti pagasiruumi kattel
olevad), kuna lahtised esemed võivad kok-
kupõrkel vigastusi põhjustada. Näita eeskuju
ning kasuta alati turvavööd. Täiskasvanu,
kes ei kasuta turvavööd, võib ohustada ka
last.
· TÄHELEPANU! Turvahällis olevat last ei tohi
mingil juhul järelvalveta jätta.
· HOIATUS! Turvahälli ei tohi mingil juhul
asetada kõrgele pinnale.
· Laps tuleb alati tooli turvarihmaga kinnitada.
· Vältige turvahälli kokkupuudet otsese päike-
sevalgusega, et kaitsta last päikesepõletuse
ning tooli pleekimise eest.
· Turvahälli ei tohi kasutada katteta. Ist-
mekatet tohib asendada vaid tootja poolt
kinnitatud kattega, kuna kate moodustab
ohutussüsteemi lahutamatu osa. kunagi toot-
jatehase poolt soovitamata katte vastu välja
vahetada, sest kate on süsteemi turvatoime
oluliseks osaks.
151
CZ
SK
UA EE
2. Úprava velikosti dětské sedačky
Pro optimální přizpůsobení a správnou polohu
pásů na těle vašeho dítěte máte možnost nastavit
opěrku hlavy do 5 poloh. Dbejte na přesné vedení
ramenních pásů. Popruhy ramen musí probíhat
ve výšce ramen nebo o trochu níže pod výškou
ramen vašeho dítěte, pokud dítě sedí v dětské
sedačce.
2. Налаштування сидіння під зріст дитини
Для того, щоб оптимально розмістити ремені,
підголовник має 5 ступенів регулювання по
висоті Слідкуйте за правильним положенням
наплічного ременя. Плечовий ремінь безпеки
має проходити на рівні плечей або трохи
нижче рівня плечей вашої дитини, коли дитина
сидить в дитячому кріслі.
Jako doplněk k přizpůsobení dětského vajíčka
vašemu dítěti souží novorozenecká vložka. Ta by
se měla odstranit, předtím než poprvé upravíte
výšku opěrky hlavy.
В якості додаткового елемента налаштування
крісло оснащене вкладкою-зменшувачем
сидіння. Її потрібно зняти перед першим
налаштуванням підголівника по висоті
2. Prispôsobenie veľkosti detskej sedačky
Na optimálne prispôsobenie priebehu pásu
Vášmu dieťaťu môžete prestaviť opierku hlavy
pomocou 5 stupňov. Popruhy ramien musia
prebiehať vo výške ramien alebo o trochu nižšie
pod výškou ramien vášho dieťaťa, ak dieťa sedí v
detskej sedačke.
2. Turvahälli suuruse kohandamine
Peatoel on viis asendit, mis võimaldavad
turvavööd täiuslikult teie lapse järgi reguleerida.
Jälgige, et õlarihma asend on õige. Kui beebi
istub lasteistmes, siis peab õlavöö jooksma teie
beebi õlgade kõrguselt või natukene madalamalt.
Ako dodatočný prvok na prispôsobenie je
dojčenská škrupina vybavená zmenšovačom
sedadla. Tento by sa mal odstrániť skôr, ako sa
opierka hlavy prvýkrát nastaví výškovo.
Turvahällil on lisa, mis võimaldab tooli
väiksemaks muuta. Eemaldage see enne peatoe
esmakordset reguleerimist.
Nejprve uvolněte ramenní pás stisknutím tlačítka
pro nastavení pásů a potažením pásů dopředu.
Ослабте плечовий ремінь за допомогою
регулятора та потягніть ремінь вперед.
Stlačením prestavovacieho tlačidla pásu najskôr
uvoľnite ramenný pás a pásy potiahnite dopredu.
Vabastage õlarihm vajutades rihma reguleerimise
nuppu ning tõmmates rihm ette välja.
153
Poté odblokujte výškové nastavení na zadní
straně dětské autosedačky stisknutím tlačítka
dolů a posuňte opěrku hlavy do správné polohy.
Dbejte na to, aby přesměrovaný pás v nové
poloze dokonale zaklapl na správné místo.
Потім розблокуйте регулятор висоти на
зворотній стороні люльки натиснувши
вниз на кнопку і переставте підголівник в
необхідне положення. Зверніть увагу на те,
щоб регулятор ременів замкнувся у новому
положенні.
Potom odblokujte výškové nastavenie na zadnej
strane detskej sedačky stlačením tlačidla dole
a premiestnite opierku hlavy do vhodnej polohy.
Dávajte pozor, aby sa presmerovanie pásov
zablokovalo v novej polohe.
Seejärel vajutage nupp alla, et vabastada kõrguse
reguleerimise mehhanism ning tõmmake peatugi
sobivasse asendisse. Jälgige, et rihm lukustub
uues asendis paigale.
CZ
SK
UA EE
3. Připoutání dítěte pásy
Uvolněte pás stisknutím tlačítka pro přenastavení
pásů a vytažením pásů dopředu (viz obrázek 3).
Odložte pásy na bok a položte dítě do dětského
vajíčka.
3. Пристібання дитини ременем
Необхідно послабити пасок, натиснувши на
регулювальну кнопку паска і витягнувши паски
вперед (Див. мал. 3).
Відкладіть ремені вбік назовні сидіння та
покладіть дитину в крісло.
Veďte pásy dopředu přes ramena dítěte a přiložte
jazýčky zámku na sebe. Nyní jazýčky zasuňte do
zámku tak, aby slyšitelně zacvakly.
Проведіть ремені вперед над плечима дитини
та з’єднайте язички застібок. Вставте язички
застібок в корпус замка до ясно чутного
клацання фіксатора.
3. Pripútanie dieťaťa pásmi
Uvoľnite pás prostredníctvom stlačenia
nastavovacieho tlačidla pásu a vytiahnutia pásov
dopredu.(pozri obrázok 3).
Pásy položte bočne smerom von a Vaše dieťa
umiestnite do dojčenskej škrupine.
3. Turvarihmade kinnitamine
Vabastage turvarihmad vajutades rihma
reguleerimise nuppu ning tõmmates rihmad ette
välja (joonis 3).
Tõstke rihmad külgedele eest ära ning asetage
laps toolile.
Pásy veďte ponad ramená dieťaťa dopredu a
jazýčky pásov položte na seba. Jazýčky zámky
teraz zasuňte do telesa zámky a nechajte ich
počuteľne zaistiť.
Asetage turvarihmad üle lapse õlgade ning
seejärel kinnitused üksteise kohale. Seejärel
kinnitage rihmad pandlasse; jälgige, et kuulete
kinnitumisel klõpsu.
155
Napněte pás taháním za nastavovací pás. Čím
těsněji bude dítě připoutáno, tím bezpečnější pro
něj bude cestování v dětském vajíčku. Proto se
doporučuje dítěti ve vozidle vždy sundat tlustou
bundu či svetr.
Натягніть ремінь потягнувши за регулювальний
пасок. Чим щільніше ремінь прилягає до
тіла Вашої дитини, тим безпечнішим є її
розташування в кріслі. Тому в автомобілі
рекомендується знімати об’ємні куртки чи
светри.
4. Montáž dětské sedačky se systémem
ISOFIX
Autosedačka RECARO Guardia může být
alternativně nainstalována pomocí volitelně
dodávané základny ISOFIX RECARO SmartClick
na pevno ve vozidlech, které jsou vybaveny
ukotvením Isox.
4. Установка дитячого сидіння з
системою ISOFIX
RECARO Guardia можна встановлювати разом
з платформою ISOFIX RECARO SmartClick,
яку можна придбати окремо, в автомобілях, які
обладнані кріпленням Isox.
Pás napnite ťahaním za prestavovací pás.
Čím silnejšie pás prilieha na Vaše dieťa, o to
bezpečnejšie je v dojčenskej škrupine uložené.
Preto odporúčame, aby ste mu vo vozidle vyzliekli
hrubé vetrovky alebo pulóvre.
Pinguldage rihmad. Mida enam on rihmad pingul,
seda ohutum on lapsel. Seetõttu on mõistlik
enne lapse istmele panemist võtta temalt seljast
paksud joped või pusad.
4. Montáž detskej sedačky pomocou ISOFIX
Sedačka RECARO Guardia sa dá alternatívne
namontovať s voliteľne zakúpiteľným ISOFIX-
Basis RECARO SmartClick vo vozidlách, ktoré sú
vybavené upevnením Isox.
4. Istme paigaldamine Isox kinnitustega
RECARO Guardia võib sõidukisse kinnitada Isox
kinnitusega, kasutades RECARO SmartClick
Isox alust.
CZ
SK
UA EE
157
5. Montáž dětské sedačky pomocí
bezpečnostního pásu vozidla
Usaďte dětské vajíčko na zamýšlené sedadlo
vozidla. Protáhněte břišní pás z obou stran
vedením a zapněte zámek bezpečnostního pásu
tak, aby slyšitelně zacvakl.
5. Встановлення дитячого сидіння за
допомогою автомобільних ременів безпеки
Поставте дитяче крісло на передбачене для
його встановлення сидіння автомобіля. Вставте
поясний ремінь з обох боків в направляючі і
закрийте замок ременя безпеки, доки не почуєте
клацання.
Potáhněte ramenní pás ještě více z vedení
ve vozidle a umístěte jej kolem hlavové části
dětského vajíčka.
Posuňte šedou páčku na zadní straně nahoru a
vložte pás do vedení tak. jak je znázorněno. Poté
páčku pusťte. Dbejte přitom na to, aby se pás
nepokrčil nebo nezmáčkl.
Витягніть плечову частину ременя з
направляючих автомобіля і обведіть його
навколо спинки дитячого сидіння. Витягніть сіру
рукоятку на зворотній стороні автокрісла вверх
і прокладіть пасок через напрямні отвори, як
показано на малюнку. Тепер відпустіть рукоятку.
Зверніть увагу, щоб пасок не був затиснутий.
5. Montáž detskej sedačky pomocou pásov
vozidla
Dojčenskú škrupinu položte na určené sedadlo
vozidla. Bedrový pás vložte obojstranne do
vedení a zámky pásu zaistite s počuteľným
kliknutím.
5. Istme paigaldamine turvavöö abil
Asetage turvahäll sõiduki istmele. Jälgige, et
turvavöö läbib hälli mõlemal esiküljel olevat kinnitust
ning kinnitage turvavöö pannal (jälgige, et kuulete
vööd kinnitumas).
Potiahnite ramenný pás ďalej z vedenia vo
vozidle a položte ho okolo hlavovej oblasti
dojčenskej škrupiny.
Presuňte sivú páčku na zadnej strane smerom
hore a vložte pás tak, ako je to znázornené
na obrázku, do vedení. Potom uvoľnite páčku.
Dávajte pozor, aby sa nezasekol pás.
Tõmmake õlarihm eemale ning asetage see
turvahälli ülaosa ümber.
Lükake istme seljal olev sinine kang üles ning
asetage turvarihm kujutatud viisil kinnitusest läbi.
Vabastage kang. Jälgige, et turvavöö ei jääks krussi.
CZ
SK
UA EE
Ve vozidle musí být rukojeť pro přenášení
umístěná kolmo, jak je znázorněno na obrázku.
В транспортному засобі ручка для перенесення
має розташовуватись вертикально, як зображено
на малюнку.
Vo vozidle sa musí rukoväť na prenášanie
nachádzať zvislo, ako je zobrazené.
Autos peab istme sang olema püstises asendis (vt
joonis).
159
6. Funkce houpání a přenastavení držadla pro
přenášení
Dětské vajíčko lze díky jeho tvaru používat
také jako kolébku. Mimo vozidlo můžete vložku,
podhlavník i stříšku proti slunci v případě potřeby
sejmout. Pokud chcete funkci kolébky zrušit,
přetáhněte rukojeť pro přenášení přes hlavovou
část, až zacvakne.Při používání dětského vajíčka
jako kolébky nenechávejte dítě nikdy bez dozoru
a vždy jej připoutejte.
6. Функція гойдання та регулювання ручки
для перенесення
Завдяки своїй формі дитяче автокрісломожна
використовувати в якості крісла-гойдалки.
Без транспортного засобу, якщо необхідно, є
можливість зняти вкладку, подушку підголівника
та капюшон. Якщо ця функція Вам не потрібна,
заведіть ручку для перенесення за спинку крісла
до фіксації. При використанні крісла в якості
крісла-гойдалки ніколи не залишайте Вашу
дитину без нагляду та завжди пристібайте її.
6. Funkcia kolísky a prestavenie transportnej
rukoväte
Dojčenskú škrupinu je možné na základe jej
tvaru použiť ako kolísku. Mimo vozidla môžete v
prípade potreby odobrať pre tento účel vložku,
hlavové čalúnenie a striešku proti slnku. Na
vyradenie hojdacej funkcie z prevádzky preklopte
nosný strmeň cez oblasť hlavy až po zaistenie.
Pri použití ako kolíska nenechajte Vaše dieťa
nikdy bez dozoru a vždy ho pripútajte.
6. Kiigutamine ning sanga reguleerimine
Oma kuju tõttu sobib häll lapse kiigutamiseks.
Vajadusel võib väljaspool sõidukit pehme peatoe ja
päikesekatte eemaldada.
Kiikumise peatamiseks suruge istme sang üle
peaosa, kuni see lukustub paigale. Kui kasutate istet
lapse kiigutamiseks, ei tohi last kunagi üksi jätta;
samuti jälgige, et turvarihmad on alati kinnitatud.
CZ
SK
UA EE
Chcete-li přenastavit držadlo pro přenášení,
stiskněte současně obě šedá tlačítka na držadle
a přenastavte jej do požadované polohy. Při
uvolnění tlačítka zkontrolujte, zda držadlo pro
přenášení pevně zacvaklo.
Щоб перемістити ручку для перенесення
треба одночасно натиснути на дві клавіші
сірого кольору на ручці для перенесення і
перемістити ручку в бажане положення. Після
того, як відпустите клавіші зверніть увагу на
те, щоб ручка для перенесення була надійно
зафіксованою.Na prestavenie transportnej rukoväte stlačte
súčasne obe sivé tlačidlá na transportnej rukoväti
a premiestnite transportnú rukoväťdo požadovanej
polohy. Dávajte po uvoľnení tlačidiel pozor, aby sa
transportná rukoväť riadne zablokovala.
Sanga reguleerimiseks vajutage sangal olevad kaks
halli nuppu korraga alla ning liigutage sang soovitud
asendisse. Kui olete nupud vabastanud, kontrollige,
et sang on korralikult paigale lukustunud.
161
Nejdříve sluneční stříšku slyšitelně nacvakněte na
zadním konci autosedačky.
Nejdříve sluneční stříšku slyšitelně nacvakněte na
zadním konci autosedačky.
Сонцезахисний козирок повинен спочатку
защепнутися на задній частині люльки.
Esmalt kinnitage päikesekate istme seljaosale.
Kuulake, et see korralikult paigale kinnituks.
7. Stříška proti slunci
Sluneční stříšku je nutné před prvním použitím
namontovat na autosedačku.
Nasuňte sluneční stříšku do obvodové drážky na
skořepině autosedačky, jak je znázorněno.
7. Козирок від сонця
Сонцезахисний козирок необхідно встановити на
люльку перед першим використанням. Вставте
сонцезахисний козирок в паз який проходить по
периметру люльки.
7. Päikesekate
Kinnitage päikesekate enne esmakordset kasutamist
istmele.
Kinnitage päikesekate joonisel kujutatud viisil istme
serval olevasse vakku.
7. Strieška proti slnku
Strieška proti slnku sa musí namontovať pred prvým
použitím.
Nasaďte striešku proti slnku tak, ako je to
znázornené na obrázku, do obvodovej drážky na
škrupine sedačky
CZ
SK
UA EE
Poté zatlačte na obou stranách upevňovací háčky
do příslušných drážek na autosedačce. Dbejte
přitom na správné spojení.
Втисніть з обох сторін гачки кріплення у
відповідні гнізда люльки. Слідкуйте за
правильним з‘єднанням.
Zatlačte potom na obidvoch stranách upevňovací
hák do príslušných výrezov na škrupine. Dávajte
pritom pozor na správne spojenie.
Nüüd suruge mõlemal küljel olevad konksud
vastavatesse piludesse. Kontrollige, et need on
korralikult kinni.
163
Pro snadnější připoutání vašeho dítěte
doporučujeme sklopit stříšku proti slunci dozadu.
Jednoduše ji posuňte dozadu za přední okraj.
Chcete-li sluneční stříšku upravit, můžete na
předním okraji sluneční stříšky vyklopit sluneční
clonu nahoru.
Щоб полегшити процес пристібання дитини,
ми рекомендуємо складати козирок від сонця
назад. Для цього просто зсуньте його назад на
передній край сидіння.
Для налаштування захисту від сонця на
передньому краї сонцезахисного козирка
можна відкинути сонцезахисний екран.
Pre jednoduchšie pripútanie Vášho dieťaťa
odporúčame striešku proti slnku sklopiť dozadu.
Za týmto účelom ju jednoducho posuňte za
prednú hranu dozadu.
Na prednej hrane striešky protislnečný štít proti
slnku.
Soovitame päikesekate tahapoole voltida, kuna
sedasi on lapse istmele kinnitamine lihtsam.
Selleks suruge päikesekatte esiosa tahapoole.
Päikesekatte esiosas on väljavolditav päikesevari.
CZ
SK
UA EE
Pokud chcete sluneční stříšku sundat, uvolněte
upevňovací háčky na obou stranách jejich
vzájemným stisknutím k sobě, jak je znázorněno.
Vyklopte nyní sluneční stříšku nahoru a
vyhákněte ji ze zadního upevnění.
Щоб зняти сонцезахисний козирок розблокуйте
з обох сторін гачки кріплення, для чого їх треба
стиснути як показано на малюнку. Відведіть
сонцезахисний козирок вверх і відчепіть його
від кріплення позаду люльки
Na odstránenie striešky proti slnku odblokujte
upevňovacie háky na oboch stranách tak, že ich
navzájom stlačíte, ako je to znázornené na obrázku.
Otočte potom striešku proti slnku smerom hore a
zveste ju z háku zadného upevnenia.
Päikesekatte eemaldamiseks vajutage selle
külgedel asuvad konksud joonisel kujutatud
viisil kokku ning vabastage need kinnitustest.
Nüüd tõstke päikesekate üles ja vabastage selle
tagumine kinnitus.
165
8. Používání s dětským kočárkem
Autosedačku RECARO Guardia lze upevnit
na různé kočárky pomocí vhodných adaptérů.
Dbejte přitom na to, aby bylo vaše dítě neustále
připoutané pásy, a nenechávejte dítě nikdy bez
dozoru. Seznam vhodných kočárků naleznete na
www.recaro-cs.com.
8. Використання разом з дитячими
візочками
RECARO Guardia може встановлюватись на
різні дитячі коляски з придатними адаптерами.
Звертайте увагу на те, щоб дитина завжди була
пристебнута пасками і ніколи не залишайте її
без догляду. Перелік придатних дитячих колясок
можна знайти на сайті www.recaro-cs.com.
8. Použitie spoločne s kočíkom
Sedačka RECARO Guardia sa dá nasadiť na
rôzne detské kočíky pomocou vhodných adaptérov.
Dávajte pritom pozor, aby bolo Vaše dieťa neustále
pripútané a nenechávajte ho nikdy bez dozoru.
Zoznam vhodných detských kočíkov nájdete na
www.recaro-cs.com.
8. Vankriga kasutamine
RECARO Guardia turvahälli saab kinnitada
sobivate kinnitustega vankritele. Ärge jätke
last järelvalveta ning jälgige, et ta on alati
turvarihmadega kinnitatud.
Sobivate vankrite loetelu on toodud aadressil www.
recaro-cs.com.
CZ
SK
UA EE
8.1 Nasazení na dětský kočárek
Autosedačka RECARO Guardia musí být
na kočárku upevněna tak, aby pohled dítěte
směřoval k madlu kočárku. Před nasazením
autosedačky na kočárek sešlápněte vždy
parkovací brzdu kočárku, aby nedošlo k jeho
nekontrolovanému pohybu.
8.1 Встановлення на дитячі візочки
RECARO Guardia необхідно встановлювати
на дитячій колясці таким чином, щоб дитина
дивилась у напрямку ручки коляски. Перед
встановленням автокрісла на дитячий
візок завжди ставте візок на гальма, щоб
попередити його відкочування.
8.1 Nasadenie na kočík
Sedačka RECARO Gurardia musí byť upevnená
na detskom kočíku tak, aby pohľad dieťaťa
smeroval k rukoväti kočíka. Zatiahnite pred
nasadením na detský kočík vždy jeho ručnú
brzdu, aby ste zabránili nekontrolovanému
odsunutiu kočíka.
8.1 Vankrile kinnitamine
RECARO Guardia turvahäll tuleb vankrile
kinnitada nii, et laps vaatab käepideme poole.
Enne tooli vankrile paigaldamist tuleb alati
kasutada pidurit, et vältida vankri minema
veeremist.
167
CZ
SK
UA EE
8.2 Sejmutí z dětského kočárku
Před sejmutím dětského vajíčka aktivujte
parkovací brzdu na dětském kočárku.
Nyní uchopte jednou rukou autosedačku za
nahoru směřující držadlo pro přenášení, poté
druhou rukou zatáhněte za modrou páčku na
zadní straně autosedačky ve směru k hornímu
okraji autosedačky. Tím se upevnění odblokuje a
dětskou autosedačku lze vyjmout.
8.2 Зняття крісла з дитячого візочка
Перед тим, як зняти дитяче крісло, активуйте
гальмівний механізм візочка.
Візьміться однією рукою за вертикально
встановлену ручку для перенесення люльки
а іншою рукою потягніть блакитну рукоятку
на зворотній стороні люльки у напрямку
до верхнього краю люльки. Таким чином
станеться розчеплення і люльку можна буде
зняти.
8.2 Odobratie z kočíka
Pred odobratím dojčenskej škrupiny aktivujte
zaisťovaciu brzdu na kočíku. Potom uchopte
jednou rukou škrupinu za hornú transportnú
rukoväť a potiahnite druhou rukou modrú páčku
na zadnej strane škrupiny smerom k hornému
okraju škrupiny. Tak sa odblokuje škrupina a dá
sa vybrať.
8.2 Hälli vankrilt eemaldamine
Kasutage hälli vankrilt eemaldamisel pidurit.
Võtke ühe käega kinni turvahälli sangast ning
tõmmake teise käega hälli seljal olevat sinist
kangi üles. Sedasi vabastate hälli vankri küljest.
9. Čištění dětské sedačky
Sedačku a pás lze čistit vlažnou vodou a mýdlem.
Zámek pásu lze v případě potřeby vypláchnout
vodou.Potahy sedaček RECARO lze prát v
pračce. Doporučujeme prát potahy na šetrný
program na 30°C a chránit tak životní prostředí.
Při vyšších teplotách může dojít k vyblednutí
barev. Neždímejte a nikdy nesušte v sušičce
na prádlo, neboť může dojít k oddělení látky od
výplně.
9. Чищення дитячого автокрісла
Сидіння і ремінь можна мити теплою водою
та милом. За необхідності замок ременя
можна промивати водою. Чохли сидіння
RECARO можна прати в пральній машині.
Ми радимо прати чохли при температурі
води 30 °C в делікатному режимі, що сприяє
збереженню природних ресурсів. При високих
температурах пришвидшується вицвітання
кольорів тканини. Не викручувати і не сушити
у сушарці, оскільки набивка може відділитись
від тканини.
9. Čistenie detskej sedačky
Sedačku a pás je možné čistiť vlažnou vodou a
mydlom. Zámku pásu je v prípade potreby možné
vypláchnuť vodou.
9. Turvahälli puhastamine
Hälli ja turvarihmasid võib puhastada leige vee
ja seebiga. Pannalt võib vajadusel voolava vee
all loputada.
169
9.1 Sejmutí potahu
Vyjměte polstrováním pro hlavu a protáhněte
ramenní pásy skrz polstrování pro hlavu tak, jak
je zobrazeno.
Pak vytáhněte těleso zámku skrz podložku zámku
pásu.
Після цього стягніть вниз з оббивки корпус
замка.
9.1 Зняття чохла
Зніміть підголовник і витягніть наплічні ремені
через м‘яку наплічну підкладку.
9.1 Stiahnutie poťahu
Vyberte čalúnenie hlavy a pretiahnite pásy
ramien tak, ako je to znázornené na obrázku, cez
čalúnenie ramien.
Potom potiahnite teleso zámky nadol z čalúnenia
zámky pásu.
Seejärel tõmmake pannal alla ning polstrist läbi.
9.1 Katte eemaldamine
Eemaldage pehme peatugi ning tõmmake
õlarihmad polstrist joonisel kujutatud viisil välja.
CZ
SK
UA EE
Poťahy sedačiek RECARO je možné prať v
práčke. Poťahy odporúčame prať pri 30 °C so
šetrným pracím programom, aby sa chránilo
životné prostredie. Pri vyšších teplotách môžu
vyblednúť farby. Neodstreďujte a nikdy nesušte v
sušičke, pretože sa od seba môže oddeliť látka
a čalúnenie.
RECARO istmekatteid võib pesta pesumasinas.
Keskkonna säästmiseks soovitame katteid pesta
30°C juures ning õrnpesuga. Kõrgem temperatuur
võib põhjustada värvide luitumist. Katteid ei tohi
kuivatada pesukuivatis ega tsentrifuugis, kuna
sedasi võib kangas polstri küljest lahti tulla.
171
Poté uvolněte potah z bočního háčku a
protáhněte jej pod vedením pánevního pásu
směrem dopředu.
Jakmile uvolníte potah v hlavové části z
obvodového žlábku, můžete potah sejmout.
Po vyprání a usušení potah v opačném pořadí
opět připevněte. Dbejte přitom na to, aby zůstala
obvodová drážka autosedačky v oblasti hlavy
volná.
Після того, як виймете чохол спинки сидіння із
кільцевої канавки, чохол можна знімати.
Після прання сухий чохол треба закріпити в
зворотній послідовності. Зверніть увагу, щоб
паз в головній частині люльки, який проходить
по периметру, залишався вільним.
Відчепіть чохол від бокових гачків і витягніть
його з під направляючих поперекового ременя.
Uvoľnite poťah z bočného háku a pretiehnite
ho tak, ako je to znázornené na obrázku, pod
vedením bedrových pásov.
Po uvoľnení poťahu v oblasti hlavy z obvodovej
drážky môžete poťah odobrať.
Po praní upevnite vysušený poťah späť v
opačnom poradí. Dávajte pritom pozor, aby
zostala obvodová drážka v oblasti hlavy škrupiny
voľná.
Vabastage kate tooli ülaosal olevast vaost ning
eemaldage see istmelt.
Puhtaks pestud ning kuiv kate kinnitage
toolile järgides eeltoodud etappe vastupidises
järjekorras.
Eemaldage kate konksu küljest ning tõmmake
see joonisel kujutatud viisil turvavöö kinnituste
alt välja.
CZ
SK
UA EE
Uvolněte potah z háčků na předním okraji
autosedačky.
Відчепіть чохол від гачків на передній частині
люльки.
Uvoľnite poťah z háku na prednom okraji
škrupiny.
Vabastage kate istme esiosal olevate konksude
küljest.
UA
176 EE
10.
Інструкції
10.1 Загальні вказівки
Інструкція з експлуатації знаходиться
в кишені на задній стінці дитячого
автокрісла. Після використання її
необхідно завжди класти в це ж
місце. Вагова група 0+ (до 13 кг).
Встановлення дозволяється лише проти
руху автомобіля.
Сидіння і ремінь можна мити теплою
водою та милом. Знімний чохол можна
прати згідно з інструкцією з догляду.
Замок ременя можна мити водою.
10.2 Гарантія
Гарантія діє два роки з моменту
купівлі та поширюється на виробничі
вади та дефекти матеріалу. Право на
рекламацію виробу визнається лише
за наявності чека з вказаною на ньому
датою придбання виробу. Дiя гарантії
розповсюджується тільки на дитячі
автокрісла, якими користувались
згідно інструкції і які були повернуті
виробникові чистими та у належному
стані. Дiя гарантії не розповсюджується
на вироби з ознаками природного
зношення, а також на пошкодження,
що виникли внаслідок надмірних
навантажень, недоцільного або
неналежного користування.
Матеріал: всі наші матеріали
відповідають високим вимогам, що
стосуються стійкості кольору. Проте під
10. Juhendid
10.1 Üldjuhendid
Kasutusjuhend on turvahälli seljal olevas
taskus. Pange juhend pärast kasutamist
alati sinna tagasi.
Kaaluklass: 0+; kuni 13 kg. Hälli võib
paigaldada vaid sõidusuunale vastupidises
asendis.
Hälli ning turvavöösid võib puhastada leige
vee ja seebiga. Eemaldatud istmekatet
võib pesta hooldussedelil märgitud viisil.
Pannalt võib loputada voolava vee all.
10.2 Garantii
Tootmise- ja materjalipuudustele kehtib
ostukuupäevast kaheaastane garantii.
Garantii kehtib vaid ostutšeki olemasolul.
Garantii kehtib vaid korrektselt kasutatud
turvahällidele, mis tagastatakse puhtana
ning kohases seisundis.
Garantii ei kehti toote tavapärase kulumise
või ebasobivast või otstarbevastasest
kasutamisest või liigsest pingest
tulenevate kahjustuste korral.
Materjal:Kõik meie kangad vastavad värvi
püsivuse kõrgetele nõudmistele. Kangad
võivad UV-kiirguse tõttu pleekida. See
ei tulene kanga puudusest; tegemist on
tavapärase kulumisega, millele ei kehti
ükski garantii.
Kinnitus: Vöö lukustusmehhanismi rikked
tulenevad üldiselt mustusest või muust
prahist – ka sellele ei kehti garantii.
177
UA
EE
впливом УФ випромінювання матеріали
вицвітають. В даному випадку не
йдеться про брак матеріалу, а про
звичайні явища зносу, на які гарантія не
поширюється.
Замок: порушення функціонування
замку найчастіше пов’язані з його
забрудненням, на що гарантія також не
надається.
10.3 Захист Вашого автомобіля
Ми попереджуємо, що при користуванні
дитячими автокріслами не виключена
можливість пошкодження сидінь
автомобіля. Згідно із Директивою з
безпеки ЕСЕ R44 сидіння має бути
надійно зафіксоване. Варто вжити
відповідних заходів щодо захисту
сидіння Вашого автомобіля (напр.,
використати підкладку RECARO Car
Seat Protector). Фірма RECARO Child
Safety GmbH & Co. KG та її дилери не
несуть відповідальність за можливі
пошкодження сидінь автомобіля.
Якщо у Вас виникли запитання,
зателефонуйте нам або надiшлiть листа
електронною поштою.
Телефон: +49 9255 77-66,
10.3 Auto kaitsmine
Turvahälli kasutamine võib kahjustada
sõiduki istmeid. Määruse ECE R44
kohaselt tuleb turvahäll turvaliselt
paigaldada. Palun rakendage sõiduki
istmete kaitsmiseks vajalikke meetmeid
(nt kasutage RECARO istmekaitset).
RECARO Child Safety GmbH & Co. KG
ega selle edasimüüjad ei vastuta sõiduki
istmete kahjustumise eest.
Küsimuste korral helistage meile numbril
+49 9255 77 66 või saatke meile e-kiri
aadressile [email protected].
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

RECARO GUARDIA Omaniku manuaal

Kategooria
Turvatoolid
Tüüp
Omaniku manuaal