Scheppach HL1500TWIN Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

HL1500TWIN
Art.Nr.
5905412902
AusgabeNr.
5905412850
Rev.Nr.
17/03/2017
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
D
Hydraulik-Holzspalter
Original-Anleitung
06–17
GB
Hydraulic Log Splitter
Translation from the original instruction manual
18–29
FR
Fendeuse à bois
hydraulique
Traduction du manuel d’origine
30–41
NL
Houtkloofmachine
Vertaling van originele handleiding
42–53
IT
Spaccalegna
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
54–65
DK
Hydraulisk
brændekløver
Oversættelse fra den originale brugervejledning
66–77
CZ
Štípačka na dřevo
eklad originálního návodu k obsluze
78-89
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu návodu na obsluhu
90-101
EE
Hüdrauliline
puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
102-113
LT
Hidraulinis malkų
skaldytuvas
Vertimas originali naudojimo instrukcija
114-125
LV
Hidrauliskais malkas
skaldītājs
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
126-137
HU
Hidraulikus fahasító
Az eredeti használati útmutató fordísa
138-149
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Len pre krajiny EÚ.
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický-
mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení právnych
predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí zbierat’
oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
3
B
A
C
A
Fig. 2
B
F
D
E
F
G
D
Fig. 3
D
D
4
2
6
7
8
7
8
9
3
10
11
12
15
16
18
Fig. 1
13
17
14
16
5
1
13
13
13
9
9
7
4
6
18
15
10
3
8
11
16
4
L
K
Fig. 6
Fig. 8.1
Fig. 8.2
Fig. 8.3
Fig. 5
I
H
14
Fig. 4
Fig. 7
K
5
Fig. 10
6 16
Fig. 9
N
5
Fig. 13
Fig. 12
Fig. 11
6 DE
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 08
2.
Gerätebeschreibung 08
3.
Lieferumfang 08
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 08
5.
Sicherheitshinweise 09
6.
Technische Daten 12
7.
Montage 12
8.
Inbetriebnahme 13
9.
Arbeitshinweise 13
10.
Wartung + Reparatur 14
11.
Lagerung 15
12.
Transport 16
13.
Elektrischer Anschluss 16
14.
Entsorgung und Wiederverwertung 17
15.
Störungsabhilfe 17
16.
Konformitätserklärung 151
7DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen
DE
Unfallsichere Schuhe benutzen
DE
Arbeitshandschuhe verwenden
DE
Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
DE
Schutzhelm benutzen
DE
Zutritt verboten für Unbefugte
DE
Rauchverbot im Arbeitsbereich
DE
Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen
DE
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben!
DE
Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse. Heben Sie den
Brennholzspalter nie am Handgriff an.
DE
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammel stelle vor Ort). Es ist verboten, Altöl in den
Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
DE
Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern.
DE
Nur der Bediener darf im Arbeitsbereich der Maschine stehen. Unbeteiligte Personen sowie Haus-
und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich (5 m Mindestabstand) fern halten.
DE
Entfernen Sie verklemmte Stämme nicht mit Ihren Händen.
DE
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungs arbeiten Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
DE
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Berei che berühren, wenn sich das Spaltmesser
bewegt.
DE
Hochspannung, Lebensgefahr!
DE
Maschine darf nur von einer Person bedient werden!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
DE
Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen.
DE
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
DE
Gerät nicht liegend transportieren!
DE
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel-Bedienung vertraut machen! Die
Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
8 DE
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
m Achtung! Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be-
stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk-
zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da-
mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Schalter/Stecker
2 Elektromotor
3 Stahlrahmen
4 Spaltsäule
5 Hub-Einstellgriff
6 Spaltkeil
7 Betätigungshebel für Spaltkeil
8 Griffschutz
9 Haltegummi
10 Spalttisch fest
11 unterer Schwenktisch
12 oberer Schwenktisch
13 Verriegelungshaken
14 Spaltkeilverlängerung
15 Räder für den leichteren Transport
16 Transportgriffe
17 Hydrauliköl-Tank
18 Abstützräder
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach glichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
stoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Hydraulischer Holzspalter
Kleinteile
Bedienarme
Abstützräder
Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Zerkleinern
von Brennholz in Faserrichtung bestimmt. Unter Be-
rücksichtigung der technischen Daten und Sicher-
heitshinweise. Beim Spalten ist unbedingt darauf zu
achten, dass das zu spaltende Holz nur auf dem Rif-
felblech der Bodenplatte oder auf dem Riffelblech
vom Spalttisch auiegt.
Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für stehenden Be-
trieb einsetzbar, Hölzerrfen nur stehend in Faser-
richtung gespalten werden.
9DE
Die Abmessungen der zu spaltenden lzer:
Holzlänge 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Holz niemals liegend oder gegen die Faserrich-
tung spal ten.
1) Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß.
2) Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver-
letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
3) Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheits-
hinweise, sowie die Montageanleitung und Be-
triebshinweise in der Bedienungsanleitung.
4) Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein.
5) Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhü-
tungsvorschriften genauestens einzuhalten.
6) Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizi-
nischen und sicherheitstechnischen Bereichen
sind zu beachten.
7) Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus-
geräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und
Aufbau der Maschine können folgende Punkte auf-
treten:
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim
Spaltvorgang explosionsartig aufspringen und den
Bediener im Gesicht verletzen. Bitte tragen Sie
entsprechende Schutzkleidung!
Holzteile die während eines Spaltvorgangs entste-
hen, können herunterfallen und speziell ße der
arbeitenden Person verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch Absen-
ken des hydraulischen Messers zu Quetschungen
oder Abtrennungen von Körperteilen kommen.
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut
beim Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie,
dass das Holz beim Herauslösen stark unter Span-
nung steht und ihre Finger im Spaltriss gequetscht
werden können.
Achtung! Grundsätzlich nur rechtwinklig abge-
schnittene Holzstücke spalten! Schräg abge-
schnittene Holzstücke können beim Spaltvorgang
wegrutschen! Insbesondere bei Verwendung einer
Spaltkeilverlängerung kann dies zu Verletzungen
führen bzw. Schäden am Spaltmesser verursa-
chen!
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein-
gesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen: m
m ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor dem Benutzen der Maschine muss das Benut-
zungs- und Wartungshandbuch vollständig gelesen
werden.
Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen
werden, um einen Schutz gegen das Risiko auf den
Fuß fallender Stämme zu gewährleisten.
Es müssen immer Arbeitshandschuhe getragen
werden, die die Hände gegen Späne und Splitter
schützen, die während der Arbeit entstehen kön-
nen.
Es muß immer eine Schutzbrille oder ein Visier
getragen werden, um die Augen gegen Späne und
Splitter zu schützen, die während der Arbeit entste-
hen können.
Es ist verboten, Schutz- oder Sicherheitseinrich-
tungen zu entfernen oder zu verändern.
Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Ar-
beitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier darf innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muß entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
m Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände:
niemals gefährliche Bereiche berühren, während
sich der Keil bewegt.
m WARNUNG!:
Immer auf die Bewegungen des Stammschiebers
achten.
m WARNUNG!:
Niemals einen Stamm mit der Hand entfernen, der im
Keil verfangen ist.
m WARNUNG!:
Bevor irgendwelche in diesem Handbuch beschrie-
benen Wartungsarbeiten ausgeführt werden, den
Netzstecker ziehen.
m WARNUNG!:
Spannung wie auf dem Typenschild angegeben.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!
1. ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsberei-
che können zu Unfällen führen.
10 DE
Arbeiten Sie mit diesem Gerät nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektro-
werkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Ge-
rät verlieren.
2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Ge-
rät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich be-
wegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwi-
ckelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch r den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich zuge-
lassen Verlängerungskabels verringert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Schließen Sie das Elektrowerkzeug über eine mit
maximal 16A abgesicherte Schutzkontaktsteckdo-
se an den Netzstrom an. Wir empfehlen den Einbau
einer Fehlerstrom- Schutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA. Las-
sen Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
3. SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie dar-
auf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Elektrogerätes kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
» Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
» Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Be-
arbeiten von Holz und anderer Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbest-
haltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
» Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit
entstehende Funken oder aus dem Gerät her-
austretende Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der Position „AUS” ist, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken.
Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
4. SORGFÄLTIGER UMGANG UND GEBRAUCH
VON ELEKTROWERKZEUGEN
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrogerät.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbe-
reich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem Gerät nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
11DE
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionie-
ren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewar-
teten Elektrowerkzeugen. Halten Sie Ihre Schneid-
werkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten ver-
klemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeu-
ge usw. entsprechend diesen Anweisungen und
so, wie es r diesen speziellen Gerätetyp vorge-
schrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Ar-
beitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu ge-
fährlichen Situationen führen.
5. SERVICE
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachper-
sonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZ-
SPALTER
m VORSICHT! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den
Spaltbereich greifen.
m WARNUNG!
Die Benutzung dieses leistungsstarken Geräts kann
spezielle Gefahren verursachen. Achten Sie beson-
ders darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung
zu sichern. Grundlegende Sicherheitsvorkehrungen
müssen immer befolgt werden, um das Risiko von
Verletzungen und Gefahren zu verringern.
Die Maschine darf nur durch einen Bediener be-
trieben werden.
Niemals versuchen Stämme zu spalten, die größer
als die empfohlene Stammaufnahmekapazität sind.
Stämme dürfen keine Nägel oder Drähte enthalten,
die herausiegen oder die Maschine beschädigen
können.
Die Stämme müssen am Ende ächig zugeschnit-
ten sein und alle Zweige ssen vom Stamm ent-
fernt sein.
Das Holz immer in Richtung seiner Maserung spal-
ten. Holz nicht quer zum Spalter einbringen und
spalten, da damit der Spalter beschädigt werden
kann.
Der Bediener mdie Maschinensteuerung beid-
händig bedienen, ohne eine andere Vorrichtung als
Ersatz der Steuerung einzusetzen.
Die Maschine darf nur von Erwachsenen betrieben
werden, die vor dem Betreiben die Bedienungsanlei-
tung gelesen haben. Niemand darf diese Maschine
benutzen, ohne das Handbuch gelesen zu haben.
Niemals zwei Stämme gleichzeitig in einem Ar-
beitsgang spalten, da Holz herausiegen kann,
was gefährlich ist.
Niemals Holz während des Betriebs nachlegen
oder ersetzen, da dies sehr gefährlich ist.
Während die Maschine arbeitet, müssen Personen
und Tiere mindestens in einem Radius von 5 Me-
tern um den Holzspalter ferngehalten werden.
Niemals Schutzvorrichtungen des Holzspalters
verändern oder ohne sie arbeiten.
Niemals den Holzspalter mit Zylinderdruck länger
als 5 Sekunden zwingen, übermäßig hartes Holz
zu spalten. Überhitztes Öl kann unter Druck die
Maschine beschädigen. Die Maschine anhalten
und nach 90°-Drehung des Stammes nochmals
versuchen den Stamm zu spalten. Falls das Holz
immer noch nicht gespaltet werden kann, bedeutet
dies, daß die Härte des Holzes die Leistungsfähig-
keit der Maschine übersteigt und es ausgesondert
werden muß, damit der Holzspalter nicht besc-
digt wird.
Niemals die laufende Maschine unbeaufsichtigt
lassen. Maschine anhalten und vom Netz trennen,
wenn Sie nicht arbeiten.
Die Maschine nicht in der Nähe von Erdgas, Ben-
zinrinnen oder anderen brennbaren Materialien be-
treiben.
Niemals den Schaltkasten oder die Motorabde-
ckung öffnen. Falls notwendig einen qualizierten
Elektriker kontaktieren.
Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel nie-
mals mit Wasser in Kontakt kommen.
Das Stromkabel sorgsam behandeln und das Netz-
kabel nicht ruckartig ziehen oder reißen, um es
auszustecken. Die Kabel von übermäßiger Hitze,
Öl und scharfkantigen Gegenständen fernhalten.
Bitte beachten Sie die Temperaturverhältnisse bei
der Arbeit. Extrem niedrige und extrem hohe Um-
gebungstemperaturen können zu Funktionsstörun-
gen führen.
Erstbenutzer sollten von einer erfahrenen Bedien-
person eine praktische Einweisung im Gebrauch
des Holzspalters erhalten und das Arbeiten zu-
nächst unter Aufsicht üben.
Prüfen Sie vor dem Arbeiten
ob alle Funktionen des Gerätes ordnungsgemäß
funktionieren
ob alle Sicherheitstechnischen Einrichtungen ord-
nungsgemäß funktionieren (Zweihand- Sicher-
heitsschaltung, Ein-Aus-Schalter)
ob das Gerät ordnungsgemäß abgeschaltet wer-
den kann
ob das Gerät richtig eingestellt ist (Stammauage,
Stammhaltebleche, Spaltkeilhöhe)
Halten Sie beim Arbeiten den Arbeitsbereich stets
frei von Hindernissen (z.B. Holzstücke)
12 DE
SPEZIELLE WARNUNGEN BEIM BETRIEB DES
HOLZSPALTERS
Beim Betrieb dieses leistungsstarken Geräts können
spezielle Gefahren auftreten. Achten Sie besonders
darauf, sich und die Personen in Ihrer Umgebung zu
sichern.
Hydraulik
Niemals dieses Gerät betreiben, falls eine Gefahr
durch Hydrauliküssigkeit besteht. Vor Benutzung
des Spalters auf Lecks in der Hydraulik überprüfen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und Ihr Arbeits-
bereich sauber und frei von Ölecken sind. Hydrau-
liküssigkeit kann Gefährdungen hervorrufen, da Sie
ausrutschen und fallen können, Ihre Hände beim Be-
nutzen der Maschine ausrutschen oder Feuergefahr
entsteht.
Elektrische Sicherheit
Niemals dieses Gerät bei einer elektrischen Ge-
fährdung betreiben. Niemals ein elektrisches Gerät
unter feuchten Bedingungen betreiben.
Niemals dieses Gerät mit einer ungeeigneten Zu-
leitung oder Verlängerungsleitung betreiben.
Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht mit
einem ordnungsgemäß geerdeten Anschluss ver-
bunden sind, der die Leistung gemäß der Aufschrift
zur Vergung stellt und durch eine Sicherung ge-
schützt ist.
Mechanische Gefahren
Holzspalten verursacht besondere mechanische Ge-
fahren.
Niemals dieses Gerät betreiben, falls Sie nicht
ordnungsgemäße Schutzhandschuhe, Schuhe
mit Stahlkappen und einen zugelassenen Augen-
schutz tragen.
Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden Sie
Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen
des Geräts.
Niemals versuchen zu lange oder zu kleine Stäm-
me zu spalten, die nicht richtig in das Gerät passen.
Niemals versuchen Stämme zu spalten, die Nägel,
Draht oder andere Gegenstände enthalten.
Beim Arbeiten aufräumen; angesammeltes gespal-
tenes Holz und Holzspäne können eine gefährli-
che Arbeitsumgebung erzeugen. Niemals in einer
überfüllten Arbeitsumgebung weiterarbeiten, in der
Sie ausrutschen, stolpern oder hinfallen können.
Halten Sie Zuschauer vom Gerät fern und lassen Sie
niemals unbefugte Personen das Gerät bedienen.
m RESTRISIKEN
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spalt werkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Au age des Holzes.
Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ord nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen.
Gefährdung durch besondere Eigenschaften des
Holzes (Äste, ungleiche Form usw.)
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicher heitshinweise und die Bestimmungsgemäße
Verwen dung, sowie die Bedienungsanweisung ins-
gesamt be ach tet werden.
6. Technische Daten
Maße T/B/H 830/540/1560
Tischhöhe mm
50/430/810
Arbeitshöhe mm 930
Holzlänge cm 60/96,5/133
Leistung max. t* 15
Zylinderhub cm 53
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s 4
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s 20
Ölmenge l 9
Gewicht kg 210
Antrieb
Motor V/Hz
400/50
Aufnahmeleistung P1 W 4100
Abgabeleistung P2 W 3300
Betriebsart S6 40%
Motordrehzahl 1/min 1420
Motorschutz ja
Phasenwender
ja
Technische Änderungen vorbehalten!
*Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig
vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund
variabler Einussgrößen auf die Hydraulikanlage ab-
weichen.
7. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Holz-
spalter nicht komplett montiert.
Bedienarme montieren, Fig. 2
Bedienarm (A) in die Querverbindung (C) einführen,
mit Sechskantschraube (B), Scheibe und Siche-
rungsmutter befestigen. Die Sicherungsmutter nur
so fest anziehen, dass sich der Bedienarm noch be-
wegen lässt.
Abstützräder montieren Fig. 3
Die beiden Laschen (D) der Abstützräder beidseitig
mit je 2 Sechskantschrauben M10 und 2 Scheiben 10
mm von Hand an das Gehäuse anschrauben.
Achse (E) durch die beiden Laschen (D) schieben.
13DE
Scheibe, Stützrad (F), Scheibe beidseitig auf die
Achse schieben und die Sicherungskappen (G) auf-
drücken.
Beide Laschen fest anziehen.
Haltegummi montieren, Fig. 4
Haltegummi an beide Bedienarme mit Halteblech, 2
Schlossschrauben M8x35, 2 Scheiben 8mm und 2
Sicherheitsmuttern M8 montieren.
Spaltkeilverlängerung, Fig. 5
Sollte beim Spalten von Stämme bis 104 cm der
Spalthub nicht ausreichen, kann die Spaltkeilverlän-
gerung zur Hilfe genommen werden.
Warnung! Beim Einsatz der Spaltkeilverlängerung
darf sich weder Stecktisch noch Schwenktisch im
Spaltbereich benden. Demontieren bzw. schwenken
Sie diese von der Maschine weg.
Zur Montage schieben Sie die Spaltkeilverlängerung
über den Spaltkeil. Ziehen Sie Schraube (H) mit 40
Nm fest und drehen Sie die Schraube (I) solange ein,
bis diese am Spaltkeil anliegt.
Hängen Sie die Spaltkeilverlängerung niemals an
das Produkt, sondern lagern Sie diese an einem si-
cheren Ort, wenn sie nicht benutzt wird.
8. Inbetriebnahme
Bei Arbeiten unter C sollte die Maschine ca. 15
Minuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich
das Hydrauliköl erwärmt.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine komplett
und vorschriftsmäßig montiert ist. Überpfen Sie vor
jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• die Maschine auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen und
• den Ölstand
Entlüften, Fig. 6
Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den
Spalter in Betrieb nehmen.
• Lösen Sie die Entlüftungsklappe (K) einige Um-
drehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen
kann.
Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen.
Bevor Sie den Spalter bewegen, schließen Sie die
Kappe wieder, da sonst Öl auslaufen kann.
Wenn die Hydraulikanlage nicht entlüftet wird, be-
schädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen
und damit den Spalter!
Ein-/Ausschalten, Fig. 1/ Pos. 1
Drücken Sie den grünen Knopf zum Einschalten.
Drücken Sie den roten Knopf zum Ausschalten.
Hinweis: Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die
Funktion der Ein-Ausschalt-Einheit durch einmaliges
Ein- und wieder Ausschalten.
Motordrehrichtung kontrollieren siehe Kapitel 13.
Elektrischer Anschluß / Phasenwender.
Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbrechung
(Null span nungs -Auslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Ste-
ckers oder defekter Sicherung schaltet das Gerät au-
tomatisch ab.
Zum Wiedereinschalten drücken Sie erneut den grü-
nen Knopf an der Schalteinheit.
Arbeitsende
Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position.
• Lassen Sie einen Bedienarm los.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz-
stecker.
• Schließen Sie die Entlüftungsschraube.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
9. Arbeitshinweise
Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 9
Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalt-
tisch
• Spaltmesser auf gewünschte Position fahren
• einen Bedienarm loslassen
• Motor ausschalten
• den zweiten Bedienarm loslassen
• die Feststellschraube (5) lösen
• die Hub-Einstellstange (N) nach oben führen, bis
sie von der Feder gestoppt wird
• die Feststellschraube (5) wieder anziehen.
• Motor einschalten
• obere Position überpfen.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung ge-
macht werden.
Aktion: Ergebnis:
Beide Handgriffe
nach unten drücken.
Spaltmesser geht nach
unten - bis ca. 10 cm über
Tisch.
Jeweils einen Hand-
griff loslassen
Spaltmesser bleibt in der
gewählten Position stehen.
Loslassen beider
Handgriffe
Spaltmesser fährt in die
obere Position zurück.
Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandspfung
vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“!
14 DE
Spalten
• Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgriffen
festhalten, Handgriffe nach unten drücken, sobald
das Spaltmesser in das Holz eindringt die Hand-
griffe nach außen schieben bei gleichzeitigem
Druck nach unten. Dabei wird verhindert, dass
Druck auf die Bedienarme ausgeübt wird.
• Nur gerade abgesägte Hölzer spalten.
• Holz senkrecht spalten.
Nie liegend oder quer spalten.
• Beim Holzspalten geeignete Handschuhe tragen.
Achtung: Beim Arbeiten mit den Schwenktischen
müssen diese immer verriegelt sein!
Schwenktische für Kurzholz bis 60 cm, Fig. 8.1
Zum Spalten müssen beide Schwenktische in Arbeits-
position stehen und verriegelt sein.
Schwenktische für Holz bis 96,5 cm, Fig. 8.2
Zum Spalten muss der untere Schwenktisch in
Arbeits position stehen und verriegelt sein.
Tisch für Langholz bis 104/133 cm, Fig. 8.3
Zum Spalten müssen beide Schwenktische nach au-
ßen geschwenkt sein.
Rationelle Arbeitsweise
- obere Position ca. 5 cm über Holz
- untere Position ca. 10 cm über Tisch
UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN
1) Die Maschine darf nur von Fachpersonal be-
dient werden, das mit dem Inhalt des vorliegen-
den Handbuches bestens vertraut ist.
2) Vor der Inbetriebnahme muss man die Unver-
sehrtheit und perfekte Funktionalität der Sicher-
heitsvorrichtungen prüfen.
3) Vor Inbetriebnahme sollte man sich außerdem,
den Gebrauchsanweisungen folgend, mit den
Steuerungs mechanismen der Maschine vertraut
machen.
4) Die angegebene Leistungsfähigkeit der Maschi-
ne darf nicht überschritten werden. Die Maschi-
ne darf auf keinen Fall ihrem Zweck entfremdet
werden.
5) Entsprechend den Gesetzen des Landes, in
dem die Maschine benutzt wird, muss das Per-
sonal die auch hier angegebene Arbeitskleidung
tragen, wobei man keine weiten, atternden
Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tra-
gen sollte; lange Haare werden möglichst zu-
sammengebunden.
6) Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordent-
lich und sauber sein und die Werkzeuge, Zube-
hörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite
liegen.
7) Bei Reinigung oder Wartung darf die Maschine
auf keinen Fall an das Stromnetz angeschlossen
sein.
8) Es ist strengstens verboten, die Maschine
ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausge-
schalteten Sicherheitsmechanismen zu betrei-
ben.
9) Es ist strengstens verboten, die Sicherheits-
vorrichtungen zu entfernen oder zu modizieren.
10) Man sollte vor dem genauen Lesen des vorlie-
genden Handbuchs keine Wartungs- oder Ein-
stellungsmaßnahmen vornehmen.
11) Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige
Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen
als auch für einen leistungsfähigen Betrieb der
Maschine eingehalten werden.
12) Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber
und lesbar sein und genau beachtet werden, um
Unfälle zu vermeiden; falls die Schilder beschä-
digt oder abhanden gekommen sind oder zu Tei-
len gehören, die ausgetauscht wurden, müssen
sie durch neue, beim Hersteller anzufordernde
Originalschilder ersetzt und an der vorgeschrie-
benen Stelle angebracht werden.
13) Bei Bränden müssen pulverartige Feuerlösch-
mittel verwendet werden. Brände an der Anlage
dürfen wegen Kurzschlussgefahr nicht mit Was-
serstrahl gelöscht werden.
14) Falls das Feuer nicht sofort gelöscht werden
kann, muss man auf die auslaufenden Flüssig-
keiten achten.
15) Bei einem längeren Brand können der Öltank
oder die unter Druck stehenden Leitungen ex-
plodieren: man muss daher darauf achten, dass
man nicht mit den auslaufenden Flüssigkeiten in
Berührung kommt.
10. Wartung und Reparatur
Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten nur bei
ausgeschaltetem Motor durchführen.
m Netzstecker ziehen.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an
der Maschine selbst durchführen.
Reparatur- und Wartungsarbeiten an der elektri-
schen Anlage nur von Elektro-Fachkften aus-
führen lassen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und War-
tungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
Wir empfehlen Ihnen:
Reinigen Sie die Maschine nach jedem Arbeitsein-
satz gndlich!
Spaltmesser
Das Spaltmesser ist ein Verschleißteil, das bei Be-
darf nachgeschliffen oder durch ein Neues ersetzt
werden soll.
Zweihand-Schutzeinrichtung
Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung
muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit we-
nigen Tropfen Öl schmieren.
15DE
Bewegliche Teile
- Spaltmesserführungen sauber halten. (Schmutz,
Holzspäne, Rinden usw. entfernen)
- Gleitschienen mit Sprühöl oder Fett schmieren
Hydraulik Ölstand prüfen.
Hydraulische Anschlüsse und Verschraubungen
auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die
Schraubverbindungen nachziehen.
Ölstand überprüfen
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen
Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbe-
triebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe
beschädigen.
Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem
Spaltmesser kontrolliert werden. Der Ölmessstab be-
ndet sich am Grundgestell in der Entlüftungskappe
(K) (Fig. 7) und ist mit 2 Kerben versehen. Bendet
sich der Ölspiegel an der unteren Kerbe, entspricht
das dem Ölstand-Minimum. Sollte dies der Fall sein,
muss sofort Öl nachgefüllt werdn. Die obere Kerbe
zeigt das Ölstand-Maximum an.
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren
sein, die Maschine muss eben stehen.
Wann wechsle ich das Öl?
Erster Ölwechsel nach 50 Betriebsstunden, danach
alle 500 Betriebsstunden.
Auswechseln (Fig. 6, 7)
Fahren Sie die Spaltsäule komplett ein.
Stellen Sie einen Behälter mit mindestens 10 l Fas-
sungsvermögen unter den Spalter.
Lösen Sie die Entlüftungskappe (K)
Öffnen Sie die Ablass-Schraube (L), damit das Öl
herauslaufen kann.
Schließen Sie die Ablass-Schraube (L) wieder und
ziehen sie gut an.
Füllen Sie nach und nach 9 l neues Hydrauliköl mit
Hilfe eines sauberen Trichters wieder ein und kont-
rollieren Sie zwischendurch den Ölstand.
Schrauben Sie die Entlüftungskappe (K) wieder
auf, nachdem der korrekte Ölstand erreicht wurde.
Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtli chen Allsammelstelle. Es ist verbo-
ten, Alle in den Boden abzulassen oder mit Ab-
fall zu vermischen.
Wir empfehlen folgende Hydrauliköle:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
oder gleichwertige.
Keine anderen Ölsorten verwenden! Der Ge-
brauch von ande ren Ölen beeinusst die Funktion
des Hydraulikzylinders.
Spalterholm
Der Holm des Spalters ist vor Inbetriebnahme leicht
einzufetten. Dieser Vorgang muss alle 5 Betriebs-
stunden wiederholt werden. Fett oder Sprühöl leicht
auftragen. Der Holm darf nicht trockenlaufen.
Hydraulikanlage
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil.
Das werksseitig komplettierte System darf nicht ver-
ändert oder manipuliert werden.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe.
Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regel-
mäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen
muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeigne-
tes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich
auf normale Benutzungsbedingungen; wenn also die
Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verrin-
gern sich diese Zeiten dementsprechend.
Die Maschinenverkleidungen, Blenden und
Steuerungs hebel mit einem weichen, trockenen oder
leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchte-
ten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel wie Alkohol
oder Benzin verwenden, weil sie die Oberächen an-
greifen können.
Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von
unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf
den Behältern aufmerksam durchlesen und genau
befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden
und nach Benutzung gut abspülen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschle unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*:
Spaltkeil, Spaltkeilverlängerung, Spaltkeil-/Spalt-
holmführungen, Hydrauliköl,
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original-
verpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
16 DE
12. Transport
Transport von Hand, Fig. 10
Um den Holzspalter zu transportieren, muss man das
Spaltmesser (6) ganz nach unten fahren. Den Spalter
mit dem Handgriff (16) an der Spaltsäule leicht kip-
pen, bis die Maschine sich auf die Räder neigt und
so fortbewegt werden kann.
Transport mit Kran:
Dazu 2 Seile kreuzweise unter dem Rahmen durch-
ziehen und vorsichtig anheben.
Niemals am Spaltmesser anheben!
Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedin-
gungen arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 C° 40 C° 16 C°
Feuchtigkeit 95 % 70 %
Aufstellen
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine
stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um
sicheres, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Die Maschine ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
13. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbe-
dingungen. Das heißt, dass eine Verwendung
an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten
nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwan-
kungen führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung
an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z
(Z
max
= 0.382 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes
von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsun-
ternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso-
lationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesi-
chert.
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz
Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer-
schnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Phasenwender:
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die
Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls
muss die Polarität getauscht werden.
Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
(Fig. 11)
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Personen-
schutzschalter (PRCD), falls im Versorgungsnetz die
Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit einem Nenn-
fehlstrom von max. 0,03 A nicht vorgesehen ist.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung rfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
17DE
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder
umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wie-
derverwertbaren oder auf normalem Wege zu ent-
sorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen
oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden Ge-
brauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt.
Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter
Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnor-
men folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisier-
te Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern
an einer Sammelstelle abgeben, indem man die
jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsam-
melstelle abgeben, indem man die jeweils im Lan-
de geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jeder Maschinenteil ent-
sorgt wird, indem man die jeweils im Lande gel-
tenden Bestimmungen befolgt.
15. Störungsabhilfe
Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach.
Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe
Die hydraulische
Pumpe springt nicht
an
Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen
Stromversorgung haben
Gefahr eines Stromschlags
Dieser Arbeitsgang muss von
einem Wartungselektriker
durchgeführt werden.
Der Thermoschalter
des Motors hat sich
ausgeschaltet
Thermoschalter schaltet
nach Abkühlung des Motors
wieder zu. Motor kann neu
gestartet werden
Die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Niedriger Ölstand Den Ölstand kontrollieren
und nachfüllen
Verschmutzungsgefahr
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
Einer der Hebel ist nicht
angeschlossen
Die Befestigung der Hebel
kontrollieren
Schnittgefahr
Dieser Arbeitsgang kann vom
Maschinenführer durchgeführt
werden.
Schmutz in den
Schienen
Die Säule reinigen
Motor läuft an, aber
die Säule bewegt sich
nicht abwärts
Falsche Drehrichtung
des Motors bei
Drehstrom
Phasenwender:
Drehrichtung des Motors
prüfen und umstellen
Falsche Drehrichtung kann die
Pumpe beschädigen
Wartung und Reparaturen
Alle Wartungsmaßnahmen müssen unter genauer Beachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen von Fachperso-
nal durchgeführt werden. Vor jeder Wartungsmaßnahme muss man alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen treffen,
den Motor ausschalten und die Stromversorgung unterbrechen (falls nötig, den Stecker herausziehen). An der
Maschine ein Schild anbringen, das die Ausfallsituation erklärt: „Maschine wegen Wartung außer Betrieb: Unbefugten ist
es verboten, sich an der Maschine aufzuhalten und diese in Gang zu setzen.“
18 GB
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 20
2.
Layout 20
3.
Scope of delivery 20
4.
Intended use 20
5.
Safety information 21
6.
Technical data 24
7.
Assembly 24
8.
Starting the equipment 24
9.
Working instructions 25
10.
Maintenance and repair 26
11.
Storage 27
12
Transport 27
13.
Electrical connection 27
14.
Disposal and recycling 28
15.
Troubleshooting 29
16.
Declaration of conformity 151
19GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Please read the manual before start-up
GB
Wear safety footwear
GB
Wear work gloves
GB
Use hearing protection and safety goggles
GB
Wear a hardhat
GB
Authorised personnel only
GB
No smoking in the working area
GB
Do not spill hydraulic oil on the oor
GB
Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents!
GB
If a crane is used, put the lifting belt round the housing. Never lift the rewood splitter by the hand
grip,
GB
Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site). Do not dump waste oil in the
ground or mix it with waste.
GB
Do not remove or modify protection and safety devices.
GB
Only the operator is allowed in the work area of the machine. Keep other people and animals
(minimum distance 5 m) at a distance.
GB
Do not remove jammed trunks with your hands.
GB
Caution! Switch off the engine before repair, maintenance and cleaning. Unplug the mains plug.
GB
Danger of bruising and injury from sharp edges; never touch danger areas when the cleaver is
moving.
GB
High-voltage, danger to life!
GB
The machine must only be operated by one person!
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
GB
Loosen the vent bolt two revolutions, before starting work. Close before transport.
GB
Caution! Moving machine parts!
GB
Do not transport the device in the horizontal position!
GB
Before operating the two-hand control, carefully read the operating instructions!
20 GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
m Important! We recommend:
Read through the complete text in the operating in-
structions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operat-
ing instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, re-
duce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions pack-
age with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture.
Read the instruction manual each time before op-
erating the machine and carefully follow its informa-
tion. The machine can only be operated by persons
who were instructed concerning the operation of the
machine and who are informed about the associated
dangers. The minimum age requirement must be
complied with.
We assume no liability for accidents or damages
resulting by disregarding these instructions and the
safety instructions.
2. Layout (Fig. 1)
1 Switch/outlet
2 Electrical motor
3 Steel frame
4 Splitting column
5 Hoisting adjustment bar
6 Splitting wedge
7 On/off lever for splitting wedge
8 Grip protection
9 Rubber stopper
10 Fixed splitting table
11 Lower pivoting table
12 Upper pivoting table
13 Locking hooks
14 Splitting wedge extension
15 Wheels for brief transport
16 Transportation handles
17 Hydraulic oil tank
18 Supporting wheels
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
Hydraulic log splitter
Accessory pack
Operating arms
Supporting wheels
Operating instructions
4. Intended use
The wood splitter has only been designed to split
wood in the bre direction. Respecting technical data
and safety precautions. When splitting, it is essen-
tial to make sure the split wood only contacts the
checkered sheet of the bottom plate or the checkered
sheet of the splitting desk.
The hydraulic log splitter can only be used in a verti-
cal position. Logs may only be split along the direc-
tion of the ber. Log dimensions are:
Log lengths 60 cm/ 96,5 cm/ 133 cm
Ø min. 12 cm, max. 40 cm
Never split logs in horizontal position or against
the direction of the ber.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Scheppach HL1500TWIN Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka