Scheppach HL650 Original Manual

Tüüp
Original Manual
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
HL650
Art.Nr.
5905206901 / 5905206905
AusgabeNr.
5905206850
Rev.Nr.
24/08/2016
DE
Hydraulik-Holzspalter
Originalbetriebsanleitung
GB
Hydraulic Log Splitter
Translation from original manual
FR
Fendeuse à bois hydraulique
Traduction à partir de la notice originale
IT
Spaccalegna
Traduzione dal libretto d’istruzione originale
NL
Houtkloofmachine
Vertaling van originele handleiding
DK
Brændekløver
Oversættelse fra den originale brugervejledning
FIN
Puunhalkasukone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NO
Vedhogger
Oversettelse fra original brukermanual
SE
Vedkløyver
Översättning av original-bruksanvisning
CZ
Štípačka na dřevo
Překlad z originálního návodu
SK
Štiepačka na drevo
Preklad originálu – Úvod
PL
Łuparka hydrauliczna
Oryginał instrukcji obsługiOryginalna instrukcja obsługi
EST
Hüdrauliline puulõhkuja
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
LAT
Hidrauliskais malkas skaldītājs
Tulkojums no orinās lietošanas pamācības
LIT
Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas
Vertimas iš eksploatavimo instrukcijos originalo
SI
Hidravlični cepilec lesa
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifi uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifi uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fi ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fi n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la fi nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să fi e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
D Hydraulik-Holzspalter
423GB Hydraulic Log Splitter
FR Fendeuse à bois hydraulique
IT Spaccalegna
2543NL Houtkloofmachine
DK Brændekløver
FIN Puunhalkasukone
4461NO Vedhogger
SE Vedkløyver
CZ Štípačka na dřevo
6281
SK Štiepačka na drevo
PL
Łuparka hydrauliczna
EST Hüdrauliline puulõhkuja
82101LAT Hidrauliskais malkas skaldītājs
LIT Hidraulinis malkinės medienos skaldytuvas
SI Hidravlični cepilec lesa 102-111
82
Lugupeetud klient,
me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi-
vat ja edukat töötamiskogemust.
Rakenduva tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta
käesoleva seadme tootja kahjude eest, mis on tekkinud
seoses:
väära käsitsemisega;
kasutusjuhendi mittejärgimisega;
remonditöödega kolmanda osapoole poolt, kellel pole
volitust ega vajalikke oskusi
varuosade, mis ei ole originaalvaruosad, paigaldamise
ja asendamisega
väära kasutamisega,
elektrisüsteemi häiretega, mis on tingitud elektrili-
ste spetsikatsioonide ning VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 mittejärgimisest.
Soovitused:
Enne seadme kokkupanemist ja kasutamist lugege läbi
kogu kasutusjuhend.
Käesoleva kasutusjuhendi eesmärk on lihtsustada teie
tutvumist seadmega ning selle sihipärase kasutamise
võimalustega.
Kasutusjuhend sisaldab olulisi märkusi, mis käsitlevad
seadmega ohutult, korrektselt ning säästlikult töötamist
ja ohtude vältimist, remondikulutuste vähendamist, rik-
keaja lühendamist ja seadme töökindluse suurendamist
ning tööea pikendamist.
Lisaks siin toodud ohutuseeskirjadele peate seadme kä-
sitsemise osas järgima vastavas riigis kehtestatud nõu-
deid.
Asetage kasutusjuhend plastikkausta, et kaitsta seda
mustuse ja niiskuse eest, ja hoidke seda seadme lähe-
dal. Enne tööga alustamist peab iga seadme kasutaja
olema juhendi hoolikalt läbi lugenud. Seadet tohivad
kasutada vaid väljaõppinud isikud, keda on teavitatud
seonduvatest ohtudest ja riskidest. Arvestada tuleb keh-
testatud vanuse alampiiriga.
Lisaks siin toodud ja vastavas riigis kehtivatele ohutu-
seeskirjadele tuleb järgida ka üldtunnustatud puidutöö-
masinatega töötamise kasutamisreegleid.
84
Juhtimisseadmed ja omadused, jn. 1
1 = Õlipaak
2 = Paku tõukur
3 = Tööpink
4 = Kiil
5 = Tõstmiskäepide
6 = Tugijalg
7 = Lüliti
8 = Mootor
9 = Transpordiratas
10 = Hüdrauliline juhthoob
11 = Õli väljalaskepolt koos õlivardaga
12 = Õhutusventiil
13 = Vinnastamise piirderõngas
HL650
Tarne ulatus
Hüdrauliline puulõhkuja
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed
P x L x K mm
950 x 270 x 500
Puidu max ø cm
525
Puidu max pikkus
cm
52
Taaskäivituskaitse
jah
Mass kg
44,5
Mootor
Mootor V/Hz
230/50
Sisend P1 W
2200
Väljund P2 W
1700
Reiting
S3 25%
Lõhkumisjõud t
max. 6,5
Silindri käik mm
375
Silindri kiirus
(ettejooks) cm/s
3,13
Silindri kiirus
(tagasijooks) cm/s
4,69
Hüdroõli
mahutavus l
3,5
Töörõhk bar
225
Mootori kiirus 1/min
2840
Aset võivad leida tehnilised muutused!
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
86
Üldised märkused
Seadet lahti pakkides kontrollige kõiki osi võimalike
transpordikahjustuste suhtes. Kaebuste esinemisel tu-
leb koheselt tarnijat teavitada. Hiljem esitatud kaebusi
ei arvestata.
Kontrollige saadetise terviklikkust.
Enne seadme kasutamist lugege sellega tutvumiseks
kasutusjuhendit.
Kasutage lisavarustusena, kuluosadena ning varuosa-
dena ainult scheppachi originaalosi. Varuosi on võima-
lik saada spetsialiseerunud maaletoojalt.
Tellimuses täpsustage osa number, tüüp ning seadme
valmistamisaasta.
Käesolevas kasutusjuhendis on kõik teie ohutust kä-
sitlevad osad tähistatud järgmise märgiga: m
m Üldised ohutusreeglid
Uurige kõiki masina küljes olevaid ohutusalaseid juhis-
eid ja hoiatusi.
Kandke hoolt, et masina küljes olevad ohutusalased
juhised ja hoiatused oleksid alati terviklikud ja hästi lo-
etavad.
Masina ohutusmehhanismi ei tohi eemaldada ega lahti
ühendada.
• Kontrollige kogu toiteseadmestikku. Ärge kasutage vi-
gast juhtmestikku.
Enne tööle asumist veenduge, et kahe käe juhtimis-
süsteem toimib korralikult.
Masinaga töötava personali vanus peab olema vähe-
malt 18 aastat. Õpilaste minimaalne vanus on 16 aa-
stat, kuid nad võivad masinaga töötada ainult täiskas-
vanu järelevalve all.
Kasutage alati töötamise ajal kõrvakaitsmeid ja töö-
kindaid.
Hoiatus töötamisel: puulõhkuja kujutab endast ohtu
sõrmedele ja kätele.
Raskete või kohmakate pakkude puhul kasutage toe-
stamiseks sobivaid abivahendeid.
Masina puhastamist, muutmist ja seadistamist võib läbi
viia ainult mittetöötava mootoriga. Tõmmake toitejuhe
välja.
Elektripaigaldise ühendamis-, hooldamis- ja paranda-
mistöid võib läbi viia ainult väljaõppinud personal.
Pärast parandamis- ja hooldamistöid tuleb kogu kaitse-
ja ohutusseadmestik asendada.
Töökohalt lahkudes lülitage mootor välja ning tõm-
make juhe vooluvõrgust välja.
Ärge mitte kunagi üritage scheppachi seadme kahe
käe juhtimissüsteemi moditseerida. Sellega suureneb
õnnetuste risk.
88
Õige kasutamine
Masin vastab kehtivale EL-i masina direktiivile.
Hüdrauliline puulõhkuja on ehitatud ainult horisontaa-
lasendis puidu lõhkumiseks. Puid võib lõhkuda ainult
horisontaalselt ning ainult piki puud. Lõhutava puidu
mõõtmed: maksimaalselt 52 cm.
• Ärge mitte kunagi lõhkuge puid risti puud või püstises
asendis.
Tootjapoolsetest ohutus-, kasutus- ja hooldamisju-
histest ning tehniliste andmete all toodud kalibreerimi-
sandmetest ja mõõtmetest tuleb kinni pidada.
Samuti tuleb kinni pidada asjakohastest õnnetuste en-
netamise nõuetest ja teistest üldtunnustatud ohutus- ja
tehnikareeglitest.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või parandada
ainult väljaõppinud isikud, kes on masinaga tuttavad
ning keda on teavitatud ohtudest. Masina volitamata
moditseerimisel ei kehti tootja vastutus modikatsioo-
nidest tingitud kahjude osas.
Igasugune muu kasutamine loetakse sihipäratuks.
Kaasneva kahju osas tootja vastutus ei kehti, riski kan-
nab täielikult kasutaja..
m Ülejäänud ohud
Masin on ehitatud, kasutades kaasaegset tehnoloogiat,
ning vastab tunnustatud ohutusnõuetele.
Mõningad ohud võivad sellegipoolest esineda.
Lõhkuja kujutab endast väära etteandmise või puidu
asetamise korral vigastuse ohtu.
Väärast hoidmisest või etteandmisest tingitud puidu
kukkumisest põhjustatud vigastuse oht.
Valede või kahjustunud toitekaablite kasutamine võib
viia elektritraumadeni.
Viige ülejäänud ohud miinimumini, järgides juhiseid,
mis on toodud järgnevates peatükkides: ”Ohutusree-
glid”, “Kasutamiseks ainult volitatud viisil” ning
kogu kasutusjuhendis.
Transport
Transpordi tõstuk/virnastaja:
Saatmisel on masin tihedalt pakitud paletile ning kinnita-
tud 4 kruviga. Eemaldage kruvid võtmega.
Masina eemaldamiseks paletilt on vaja vähemalt kahte
inimest.
Masinat võib transportida, hoituna diagonaalses asendis.
Käepidet kasutades tõmmake õrnalt, samal ajal kui ma-
sin seisab oma ratastel.
scheppachi masinat võib hoiustada või transportida ta-
vapärastel temperatuuridel vahemikus –20 °C kuni +60
°C maksimaalse niiskusega 80%.
90
Kokkupanek
Pakendamistehnilistel põhjustel tuleb monteerida
aluskandmik kliendil.
Kasutage selleks kaasasolevaid kuuskantpolte M6 x 16
koos mutritega.
Eemaldage rattakilp ja demonteerige rattad. Ühendage
aluskandmiku üksikud osad ja masin. Seadke selleks
seade horisontaalselt maapinnale ja pange lõhestuskii-
lu küljel pakendi Styropor-polster alla. Monteerige rattad
aluskandmiku rattatelgedele. Montaažijuhendit vt lk 113
Tehnilistel pakkimise põhjustel peab tugijala (6) ja käepi-
deme (5) külge sobitama klient.
• Tugijalg – 2 kuuskantpeaga polti M6 x 16 koos mutriga
• Käepide – 2 kuuskantkruvi M6 x 16 koos mutriga
Asetage seade horisontaalselt põrandale ja pange pa-
kendist pärinev penoplastalus lõhkumiskiilu alla.
Seadmine
Valmistage ette töökoht, kuhu masin paigutatakse. Kind-
lustage ohutuks ning häireteta tööks vajalik ruum.
Masin on ehitatud töötama tasasel pinnal ning tuleb see-
ga turvaliselt asetada kindlale, tasasele pinnale.
Palun veenduge, et scheppachi masin on kindlalt aseta-
tud stabiilsele, tasasele pinnasele.
m Elektrilised ühendused
Kontrollige elektrilisi ühendusjuhtmeid regulaarselt kah-
justuste suhtes. Palun veenduge, et ühendusjuhtmed
oleksid kontrollimise ajaks vooluvõrgust eemaldatud.
Elektrilised ühendusjuhtmed peavad vastama rakendu-
vatele VDE ja DIN-i ning kohaliku elektritootja nõuetele.
Kasutage ainult märgist “H07RN” kandvaid ühendusjuht-
meid. Ühenduskaabli tüübi spetsikatsioonidega märgis-
tus on vajalik.
Kahjustatud elektrilised ühendused
Sageli esinevad elektrilistel ühendusjuhtmetel isolatsioo-
ni kahjustused.
Võimalikud põhjused on järgmised:
• survejäljed, kui ühendusjuhtmeid on veetud läbi akna-
või ukseava.
ühendusjuhtme väärast kinnitamisest või vedamisest
tingitud väänded.
ühendusjuhtmest ülekäimisest tingitud lõiked.
ühendusjuhtme seinakontaktist väljatõmbamisest tin-
gitud isolatsiooni kahjustused.
isolatsiooni vananemisest põhjustatud lõhenemised.
Seesuguseid vigaseid elektrilisi ühendusjuhtmeid ei
tohi kasutada ning need on isolatsiooni kahjustuse
tõttu eluohtlikud!
92
Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja
selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähend-
ab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud
ühenduskohas.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade
põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
Toode on ettenähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duskohtades,
a) mis ei ületa maksimaalselt lubatud võrgutakistust
Z või
b) mille võrgu voolutaluvus on 100 amprit iga faasi
kohta.
Teie kui kasutaja peate, vajadusel vastava energia-
ettevõttega konsulteerides, kindlaks tegema, et Teie
ühenduskoht, kus Te toodet käitada soovite, vastaks
ühele toodud nõudmistest, kas nõudmisele a) või
nõudmisele b).
Ühefaasiline mootor 230 V / 50 Hz
Toitepinge peab olema 220-240 V / 50 Hz.
• Peajuhtme ühendusel ja pikendusjuhtmel peab olema
3 soont: P+N+SL.–(1/N/PE).
Alla 25 m pikkuste pikendusjuhtmete minimaalne lä-
bimõõt on 1,5 mm
2
, juhtmetel, mille pikkus ületab 25 m,
aga minimaalselt 2,5 mm
2
.
Peajuhtme ühendus on kaitstud maksimaalselt 16 A
kaitsmega.
Kasutamine
Enne scheppachi masinaga tööle hakkamist tuleb õhu-
tusventiili (12) paari pöörde võrra lahti keerata, kuni õhk
saab õlipaagist vabalt sisse-välja liikuda. Ventiili pööra-
mata jätmisel jääb õhk suletult hüdrosüsteemi, mis jääb
pärast rõhu väljalaskmist rõhu alla. Säärane pidev kom-
presseerimine ja dekompresseerimine rikub ära hüdro-
süsteemi tihendid ning põhjustab scheppachi masinale
pöördumatuid kahjustusi.
Enne scheppachi masina liigutamist veenduge, et õhu-
tusventiil oleks kinni, et vältida õli lekkimist.
Lõhkuge ainult sirgelt lõigatud puid.
1. Asetage pakk tööpingile (3).
2. scheppachi masin on varustatud kahe käe juhtimis-
süsteemiga, mida tuleb kasutada mõlema käega
vasaku käega juhitakse hüdraulilist juhthooba (10),
samal ajal kui parema käega juhitakse lülitit (7).
3. Lõhkumistegevuse alustamiseks vajutage samaaeg-
selt lülitit (7).
Kui üks käsi on oma kohalt puudu, siis puulõhkuja töö
seiskub.
Ärge mitte kunagi forsseerige scheppachi masinat kau-
em kui 5 sekundit, hoides peal survet, et lõhkuda eriti
tugevat puitu. Pärast mainitud ajavahemikku kuumeneb
rõhu all olev õli üle ning masin võib kahjustuda. Säärase
eriti tugeva paku korral pöörake seda 90° võrra, et näha,
kas see lõhestub teises suunas. Kui teil ei õnnestu pakku
lõhkuda, tähendab see igal juhul, et puidu tugevus ületab
masina võimekuse ning see tuleb puulõhkuja hoidmiseks
kõrvale jätta.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 1.1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
94
Vinnastamise piiramine, jn. 1.1
Lühikese lõhkumismaterjali puhul on mõistlik paku tõu-
kuri 2 vinnastamist piirata. Selleks vajutage hüdraulilist
juhthooba 10 ning lülitit 7 ja laske paku tõukuril 2 lihtsalt
lõhutava materjali ette liikuda.
Nüüd vabastage lüliti ja paigaldage vinnastamise piira-
mise rõngas 13 oma pesasse ja pingutage see. Seejärel
võib lahti lasta hüdraulilise juhthoova.
Valesti paigutatud pakk, jn. 2
Veenduge, et lõhkumise ajal pakud ei väänduks, pöör-
duks ega libiseks. Ärge forsseerige tera, kui lõhute puid
ülemisest osast. See murrab tera või kahjustab masinat.
Ärge üritage korraga kahte pakku lõhkuda. Üks neist võib
välja paiskuda ning teid tabada.
Kinnikiilunud pakk, jn. 3, 4
Ärge püüdke kinnikiilunud pakku välja lüüa. Väljalöömine
kahjustab masinat ning võib paku õhku lennutada ja
õnnetuse põhjustada:
1. Vabastage mõlemad juhtseadmed.
2. Pärast seda, kui paku tõukur on täielikult seiskunud
oma algasendis, asetage kinnikiilunud paku alla kiil, nii
nagu joonisel näidatud.
3. Käivitage puulõhkuja, et puukiil kinnikiilunud paku alla
suruda.
4. Korrake toimingut järsema kaldega puukiiluga, kuni
pakk on täielikult vabastatud.
Õli vahetamine
Hüdrosüsteem on suletud süsteem, mis sisaldab õlipaa-
ki, õlipumpa ja juhtklappi.
Kontrollige regulaarselt hüdroühenduste ja -voolikute
õhukindlust. Vajaduse korral tihendage.
Õlipaak on tehases täidetud kõrge kvaliteediga õliga.
Hüdroõli vahetamine pärast 150 töötundi
1. Veenduge, et kõik liikuvad osad oleksid seiskunud ning
et puulõhkuja oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
2. Keerake õli väljalaskepolt koos õlivardaga (11) ee-
maldamiseks lahti.
3. Kallutage puulõhkuja, hoides seda tugijalal, 4-liitrise
mahutavusega paagi poole, nagu näidatud joonisel 5,
et lasta hüdroõlil välja voolata. Utiliseerige hoolikalt!
4. Kallutage scheppachi masinat mootori poole, nagu nä-
idatud joonisel 6, et täita see umbes 3,5 l värske õliga.
5. Puhastage õli väljalaskepoldi küljes oleva õlivarda pind
ning pange see tagasi õlipaaki, hoides puulõhkujat
samal ajal vertikaalses asendis. Veenduge, et sisse-
valatud õli tase jääb täpselt kahe vardal oleva soone
vahele.
6. Puhastage õli väljalaskepolt enne selle tagasikeera-
mist. Enne puulõhkuja horisontaalasendisse tagasivi-
imist veenduge, et polt oleks kinnitatud tihedalt, väl-
timaks lekkimist. Hiljem alustage puulõhkujaga tööd,
esialgu mitte reaalselt puid lõhkudes.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4
96
Vabanege kasutatud õlist nõutud viisil avalikus
kogumispunktis. Kasutatud õli mahaviskamine või
muude jäätmetega segamine on keelatud.
Me soovitame järgmiseid hüdroõlisid:
Aral Vitam gf 22
BP Energol HLP-HM 22
Mobil DTE 11
Shell Tellus 22
või sama kvaliteediga õlisid.
Ärge kasutage teist tüüpi õlisid, kuna need mõjutak-
sid hüdrosilindri tööd.
Hooldamine ja parandamine
Viige taasseadistamis-, sättimis- ja puhastamistöid läbi
ainult mittetöötava mootoriga. Tõmmake välja toitejuhe.
Kogenud töötaja võib väiksemad parandused iseseisvalt
läbi viia.
Elektrisüsteemi parandamis- ja hooldustöid võib läbi viia
ainult väljaõppinud elektrik.
Kõik kaitse- ja ohutusseadmed tuleb koheselt pärast pa-
randamis- ja hooldustööde lõpetamist tagasi panna.
Me soovitame:
Puulõhkumiskiil on kuluosa, mis tuleb kulumise korral
ära teritada või asendada.
Vajaduse korral määrige mõne tilga õliga.
Hoidke kiilu ajam puhas mustusest, laastudest, koo-
rest jne.
Määrige paku hoidmisplaate.EÜ vastavusdeklaratsi-
oon.
98
Iekārtai pievienoto
simbolu skaidrojums
Jālieto darba apavi un cimdi!
Pirms darba sākšanas jāpārbauda,
vai skaldītājam nav radušies bojājumi!
Jālieto aizsargbrilles!
Uzmanīgi izlasiet lietošanas pamācību!
Lūdzu, nodrošiniet atbilstošu
atbrīvošanos no lietotās eļļas!
Atvienojiet barošanas no tīkla spraudni
pirms skaldītāja
remonta, tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas!
Nesniedzieties pāri iekārtai, neizmantojot
aizsarglīdzekļus!
Brīdinājums: Kustīgas detaļas!
Ievainojuma risks!
Pievērsiet uzmanību: ar iekārtu drīkst
strādāt tikai viena persona!
Ievērojiet distanci!
Enne puulõhkuja parandamist,
puhastamist ja hooldust ühendage
peajuhe lahti!
Ärge asetage kaitseta kätt masinasse!
Ettevaatust! Liikuvad osad!
Vigastuse oht!
Tähelepanu! Masinat tohib kasutada
ainult üks inimene!
Hoidke distantsi!
Sümbolite legend,
mis on kinnitatud masina külge
Kandke tööjalatseid ja
-kindaid!
Enne tööle asumist kontrollige
puulõhkujat kahjustuste osas!
Kandke kaitseprille!
Lugege hoolikalt kasutusjuhendit!
Palun hoolitsege nõuetekohase
kasutatud õlist vabanemise eest!
100
Probleem Võimalik põhjus Lahendus
1. Mootor ei käivitu. Ülekoormuskaitse on rakendunud, et
hoida puulõhkujat kahjustumast.
tke ühendust väljaõppinud elektrikuga.
2. Pakkude lõhkumine ei õnnestu. a) Pakk on valesti asetatud.
b) Paku suurus ületab masina
võimekust.
c) Kiilu lõikeserv on nüri.
d) Õli lekib.
a) Vaadake lõiku „Kasutamine“, et
korrigeerida paku asetust.
b) Vähendage enne lõhkumist paku
suurust.
c) Teritage lõikeserva.
d) Tehke kindlaks lekke/lekete asukoht ja
võtke ühendust edasimüüjaga.
3. Tõukur liigub jõnksudega
ebatavalist häält tehes ning palju
vibreerides
Hüdrli puudus ja õhu liig
hüdrosüsteemis.
Kontrollige õlitaset ja lisage vajadusel õli.
Võtke ühendust edasimüüjaga.
4. Õli lekib silindri liuguri ümbert või
kuskilt mujalt.
a) Töötamise ajal on hüdrosüsteemi
suletud õhk.
b) Enne puulõhkuja liigutamist ei ole
korralikult kinni keeratud õhutusventiil
c) Õli väljalaskepolt ei ole kinni keeratud.
d) Hüdrauliline juhtklapikomplekt ja/või
tihend(id) on kulunud.
a) Enne puulõhkuja kasutamist keerake
õhutusventiili mõne pöörde võrra lahti.
b) Keerake õhutusventiil enne puulõhkuja
liigutamist kinni.
c) Keerake õli väljalaskepolt kinni.
d) Võtke ühendust maaletoojaga.
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
1. Motors pārstāj ieslēgties Ir izsgta pārslodzes aizsardzības
ierīce, lai aizsargātu malkas skaltāju
pret bojājumu ranos
Sazinieties ar kvalicētu elektriķi.
2. Malkas skaldīšana neizdodas a) Bķis nav pareizi pozicionēts
b) Bķa izmērs pārsniedz iekārtas
iespējas
c) Trula ķīļa skalķautne
d) Eļļas sūce
a) Mekjiet uzziņu sadaļā
Ekspluatācija”, lai labāk aptu
baļķa ievietošanu
b) Pirms baļķa apstrādes samaziniet
tā izru
c) Uzasiniet skaldšķautni
d) Nosakiet sūces vietu un sazinieties
ar dīleri
3. Baļķa bīdītājs kustas ar
grūdieniem, radot neierastu troksni
un pārmērīgi vibrējot
Hidrauliskās eļļas trūkums un pārlieku
daudz gaisa hidrauliskajā sistēmā
Pārbaudiet, vai nav nepieciešams no
jauna iepildīt eļļu. Sazinieties ar savu
leri.
4. Eļļas sūce ap cilindra trieci vai
citos punktos
a) Ekspluatācijas laikā hidrauliska
sistēmā iesgts gaiss
b) Pirms malkas skaltāja pārvietošanas
nav cieši pievilkta ventilēšanas skrūve
c) Nav cii pievilkta eļļas drežas
skrūve
d) Nolietojusies hidrauliskā
regulētājvārsta montāža un/vai blīve(s)
a) Pirms malkas skaldītāja darbināšanas
par dažiem apgriezieniem palaidiet
vaļīgāk ventišanas skrūvi
b) Pirms malkas skaltāja
pārvietošanas pievelciet stingrāk
ventilēšanas skvi
c) Pievelciet ciešāk eļļas drenāžas
skrūvi
d) Sazinieties ar savu dīleri
Problema Galima priežastis Galimas sprendimas
1. Nebeįsijungia variklis Atjungtas apsaugos nuo perkrovos prietaisas,
saugantis, kad nesugestų malkinės medienos
skaldytuvas
Kreiptis į kvalikuotą elektriką.
2. Neskaldo rąstų a) Netinkamai įdėtas rąstas
b) Rąstas yra didesnis už įrenginio pajėgu
c) Atšipo pleišto pjovimo kraštas
d) Teka tepalas
a) Kaip tinkamai įdėti rąstą, žr. skyr
„Eksploatavimas“
b) Prieš dirbant, suminkite rąsto
dydį
c) Pagaląskite pjovimo kraštą
d) Nustatyti nuotėkį(ius) ir kreipkitės į
savo pardavėją
3. Rąsto stūmiklis trūkčioja, skleidžia
neaiškius garsus arba labai vibruoja
Tksta hidraulinio tepalo, o hidraulinėje
sistemoje yra oro
Patikrinkite tepalo kiekį ir, jei reikia,
papildykite jo. Kreipkitės į pardavėją
4. Pro cilindrą arba iš kitų vietų teka
tepalas
a) Dirbant hidraulinėje sistemoje yra
užsandarinto oro
b) Prieš judinant medienos skaldytuvą,
nebuvo užsuktas sgio išleidimo varžtas
c) Neužsuktas tepalo išleidimo
varžtas
d) Susidėvėjęs hidraulinis reguliavimo
vožtuvo agregatas ir/arba tarpiklis
(-iai)
a) Prieš naudojant medienos
skaldytuvą, keliais sūkiais
atlaisvinkite oro išleidimo varžtą
b) Prieš judinant medienos
skaldytuvą, užsukite slėgio
leidimo varžtas
c) Užsukite tepalo išleidimo varžtą
d) Kreipkis į savo pardavėją
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-
ne und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-
rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-
cymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice
EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-
tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskā ar ES direkvu
atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-
jnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Direc-
tiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la direc-
tiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er iover-
ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver
og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse
enligt EU-direktiv och standarder för följande
artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
Hydraulik-Holzspalter zum Spalten von Holz - HL650
Standard references: EN 60204-1; EN 60335-1; EN 609-1; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-11;
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 12.03.2013 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5905206901 / 5905206905
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Drößler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise:
measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
Garantie D
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Anspche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewähr-
leistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects
are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in
such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrica-
tion within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims
against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the
reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Des défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi líacheteur perd tout droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont maniées correctement, pour la durée
légale de garantie à compter de la remise dans ce sens que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable
durant cette période pour des raisons díerreur de matériau ou de fabrication. Toutes pièces que nous ne fabriquons pas nous-mes ne
sont garanties que si nous possédons des droits à la garantie vis-à-vis des fournisseurs respectifs. Les frais pour la mise en place des
nouvelles pces sont à la charge de líacheteur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à diminutions ainsi que tous autres droits à
líindemnité sont exclus.
Garanzia I
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del
genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a
decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di
materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale
noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a
carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador
pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa
de fallas de material o de fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que
nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están
excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricão. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção
as instrões de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O caro de garantia só vale em conexão com
a fatura.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak
op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze
termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de
garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de
koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for
at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt
hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer
selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering
av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverkningsfel. För delar, som vi inte
själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin
täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast
ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Takuu FIN
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdam-
me korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
tä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady.
Ponúkame záruku na ne aparáty, ktoré sú správne používané pas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť
aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami
nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa
inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SLO
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi
takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in
sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala
ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za
vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmananje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantii EST
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis-
ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Гарантия (RUS)
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гаран-
тии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Gwarancja (POL)
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garantija (LAT)
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija (LIT)
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð (IS)
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur.
Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum
hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Scheppach HL650 Original Manual

Tüüp
Original Manual

teistes keeltes