Ingersoll-Rand KM750 toote info

Tüüp
toote info
Product
Information
Manual Chain Hoist
KM Series
(Dwg. MHP3261)
Save These Instructions
R
Form 48489223
Edition 2
December 2013
© 2013 Ingersoll Rand
Only allow Ingersoll Rand trained technicians to perform maintenance on this product. For additional
information contact Ingersoll Rand factory or nearest Distributor.
For additional supporting documentation refer to Table 1 ‘Product Information Manuals’ on page 2.
Manuals can be downloaded from http://www.ingersollrandproducts.com.
The use of other than genuine Ingersoll Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased performance
and increased maintenance and will invalidate all warranties.
Original instructions are in English. Other languages are a translation of the original instructions.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
Table 1: Product Information Manuals
Publication
Part/Doc
Number
Publication Part/Doc Number
Product Safety Information Manual 48489231 Product Maint. Information Manual 48496350
Product Parts Information Manual 48489249
PRODUCT DESCRIPTION
The KM Series Manual Chain Hoist can be mounted to the suspension shaft of a trolley or a permanent mounting
structure. The hoist is designed to lift and lower loads up to rated capacity with minimal effort. To determine your hoist
configuration refer to the capacity and serial number nameplate for serial and model number information.
Hoists are in conformity with the most recent European Standards, Classification FEM 1 Dm.
2 Form 48489223 Edition 2
SPECIFICATIONS
Model Code Explanation:
Example:
KM 025 V - 10 - 8
Series :
KM
Capacity † : expressed in Metric Tons (1t = 2200 lb)
025 = 550 lb (0.25 t) 300 = 6600 lb (3 t)
050 = 1100 lb (0.5 t) 500 = 11000 lb (5 t)
100 = 2200 lb (1 t) 750 = 16500 lb (7.5 t)
150 = 3300 lb (1.5 t) 1000 = 22000 lb (10 t)
200 = 4400 lb (2 t) 2000 = 44000 lb (20 t)
Options:
V = Overload Clutch
R = Spark Resistant
Lift:
10 = 3 m (10 ft)
15 = 4.5 m (15 ft)
20 = 6 m (20 ft)
Hand Chain Drop:
8 = 2.4 m (8 ft)
13 = 4 m (13 ft)
18 = 5.5 m (18 ft)
Form 48489223 Edition 2 3
Table 2: General Specifications
Models
Rated Capacity
Load
Chain
Hand
Chain
Load Chain
Weight
(per foot)
Pull to Lift
No. of
Chain
Falls
Weight without
Chain
kg lb
mm X
mm
mm X
mm
kg lb kg lb kg lb
KM025 250 550 4.0 X 12.0
3.0 X
15.0
0.11 0.25 19.0 41.8 1 2.79 6.15
KM050 500 1100 5.0 X 15.0
4.8 X
22.0
0.46 1.01 23.2 51.3 1 6.25 13.78
KM100 1000 2200 6.3 X 19.0
5.0 X
25.0
0.55 1.21 29.0 63.8 1 7.00 15.43
KM150 1500 3300 7.1 X 21.0
5.0 X
25.0
0.64 1.41 35.0 77.1 1 9.25 20.39
KM200 2000 4400 8.0 X 24.0
5.0 X
25.0
0.70 1.55 36.0 79.4 1 13.1 28.88
KM300 3000 6600
10.0 X
28.0
5.0 X
25.0
0.70 1.55 37.5 82.7 1 19.8 43.65
KM500 5000 11000 9.0 X 27.0
5.0 X
25.0
1.34 2.96 34.0 74.9 2 27.8 61.29
KM750 7500 16500 9.0 X 27.0
5.0 X
25.0
1.89 4.17 35.0 77.1 3 41.4 91.27
KM1000 10000 22000 9.0 X 27.0
5.0 X
25.0
2.41 5.31 36.0 79.4 4 55.4 122.14
KM2000 20000 44000 9.0 X 27.0
5.0 X
25.0
4.82 10.62 36.0 79.4 8 125.6 276.90
TRANSPORT AND STORAGE
CAUTION
Transport may only be done by qualified personnel. No liability for any damage resulting from improper
transport or improper storage.
Transporting the Hoist
Ingersoll Rand lifting devices are inspected and adequately packed before delivery.
1. Do not throw or drop this product.
2. Use adequate means of transport. Transport and means of transport must be suitable for local conditions.
NOTICE
Should a safety device for transport exist, please remove it before commissioning.
4
Form 48489223 Edition 2
Storing the Hoist
1. Always store the hoist in a no load condition.
2. Wipe off all dirt and water.
3. Oil the chain, hook pins and hook latch pins.
4. Place in a dry location.
5. Before returning hoist to service, follow instructions for ‘Hoists Not In Regular Use‘. Refer to the “INSPECTION”
section on page 7.
INSTALLATION
Environment Conditions: KM hoists are designed to operate in ambient temperatures between 0°F (-18°C) and 130°F
(54°C).
Prior to installing hoist, carefully inspect it for possible shipping damage. The assembly and installation depends on
the local environment. The hoist must be suspended in a way that it can position itself freely.
Hoists are supplied fully lubricated from the factory. Lubrication of the load chain is recommended before initial hoist
operation.
The hoist shall be installed in locations that will allow movement of the operator to stay clear of the load, and the
locations where the length of the load chain will allow the load hook to rest on the floor or the lowest level on which
the load rests.
WARNING
A falling load can cause injury or death. Before installing refer to Product Safety Information Manual for
all sections of installation.
Depending on the model selected, the hoist may weigh more than 90 lbs. (41 kg). If parts of the hoist are
dropped, they can cause injury, death or property damage. Adequately support the hoist during
installation
CAUTION
Owners and users are advised to examine specific, local or other regulations, including American Society
of Mechanical Engineers (ASME) and/or OSHA Regulations which may apply to a particular type of use of
this product before installing or putting product to use.
The supporting structures and load-attaching devices used in conjunction with this hoist must provide adequate
support to handle all hoist operations plus the weight of the hoist and attached equipment. This is the customer’s
responsibility. If in doubt, consult a registered structural engineer.
The KM Series manual chain hoist must be used in a vertical position to provide a straight line pull from top hook to
bottom hook. The hoist must be positioned so that it does not contact the support members when in use. When
operating in limited areas suitable lifting attachments or slings must be used to prevent the hoist body and hand chain
from being obstructed.
Initial Operating Checks
CAUTION
Ensure the hoist top and bottom hooks are properly rigged and the hook latches are engaged, prior to
use.
Operate the hoist with a test load (10% of rated capacity) by raising and lowering this load several times. Verify the
brake operation by lowering the same load to check load does not slip when lowering stops.
Form 48489223 Edition 2
5
NOTICE
Each time a load is lifted, the operation of the load brake should be checked by raising the load slightly
and stopping to ensure the brake will hold the load before proceeding to lift the load.
Familiarize operators and people responsible for hoist installation and service with ASME B30.16 specifications prior
to placing the unit into service. All the requirements of this specification, including testing should be met before
approving the hoist for operation.
OPERATION
It is recommended that the user and owner check all appropriate and applicable regulations before placing this product
into use. Refer to Product Safety Information Manual.
The hoist operator must be carefully instructed in his or her duties and must understand the operation of the hoist,
including a study of the manufacturer's literature. The operator must thoroughly understand proper methods of
hitching loads and should have a good attitude regarding safety. It is the operator's responsibility to refuse to operate
the hoist under unsafe conditions.
WARNING
Hoist is not designed or suitable for lifting, lowering or moving persons.
Never lift loads over people.
Hoist Operation
When facing hand chain side of hoist:
1. Pull down on the right hand chain (clockwise) to raise load.
2. Pull down on the left hand chain (counterclockwise) to lower load.
Make sure the hoist has an adequate length of load chain to raise or lower the load in a safe manner. Do not attempt
to lower the hoist beyond its limit.
On 20 ton KM Series hoists, use two operators, one on each of the two hand chains. To keep the load chain centered
in the block assemblies, operate the hoist units simultaneously and at the same speed. An equal amount of unloaded
chain must be maintained under each hoist body.
WARNING
Do not allow load chain, on 20 ton KM Series hoists, to accumulate on one side (under one hoist body).
Excessive loading to load chain anchor may occur resulting in a falling load which can cause severe injury,
death or property damage.
NOTICE
The clicking sound of the pawl on the ratchet gear is normal when a load is being raised.
Overload Clutch
Some hoists are equipped with a slip clutch. When trying to lift a load that exceeds capacity of hoist the hand chain
will rotate in the hoist body but the load will not be lifted.
6
Form 48489223 Edition 2
The overload clutch was set to slip at a nominal setting of 150% of rated load with a range of ±20%.
INSPECTION
Inspection information is based in part on American Standards of Mechanical Engineers Safety Codes B30.16.
WARNING
All new or repaired equipment should be inspected and tested by Ingersoll Rand trained technicians to
ensure safe operation at rated specifications before placing equipment in service.
Never use a hoist that inspection indicates is damaged.
Frequent and periodic inspections should be performed on equipment in regular service. Frequent inspections are
visual examinations performed by operators or Ingersoll Rand trained inspectors and include observations made
during routine equipment operation. Periodic inspections are thorough inspections conducted by Ingersoll Rand
trained technicians.
ASME B30.16 states inspection intervals depend upon the nature of the critical components of the equipment and the
severity of usage. Refer to ‘Inspection Classifications’ chart and ‘Maintenance Intervals’ chart in Product Maintenance
Information Manual for recommended maintenance intervals. Careful inspection on a regular basis will reveal
potentially dangerous conditions while still in the early stages, allowing corrective action to be taken before the
condition becomes dangerous.
Deficiencies revealed through inspection, or noted during operation, must be reported to designated personnel
trained in safety, operation and maintenance of this hoist. A determination as to whether a condition constitutes a
safety hazard must be decided, and the correction of noted safety hazards accomplished and documented by written
report before placing the hoist in service.
Frequent Inspection
On hoists in continuous service, frequent inspection should be made at the beginning of each shift. In addition, visual
inspections should be conducted during regular service for any damage or evidence of malfunction.
1.
Operations. Check for visual signs or abnormal noises which could indicate a potential problem. Do not operate
a hoist unless the chain feeds through the hoist and hook block smoothly. Listen for “clicking”, binding or
malfunctioning. The clicking sound of the pawl on the ratchet gear is normal when a load is being raised. If chain
binds, jumps, or is excessively noisy, clean and lubricate the chain. If problem persists, replace the chain. Do not
operate the hoist until all problems have been corrected. Check that hand chain moves freely and without binding
or excessive drag. Hook should stop moving when hand chain stops moving
2.
Hooks. Check for wear or damage, increased throat width, bent shank or twisting of the hook. Replace if hook
latch snaps past tip of hook. Check hooks swivel freely. Replace hooks which exceed the throat opening. Refer
to Dwg. MHP3272 on page 12, A. Throat Width. B. Distance between two indicator points. Replace hooks which
exceed a 10° twist. Refer to Dwg. MHP0111 on page 10, A. Twisted DO NOT USE; B. Normal Can Be Used. If hook
latch snaps past tip of hook, the hook is sprung and must be replaced. Refer to the latest edition of ASME B30.10
‘HOOKS‘ for additional information. Check hook support bearings for lubrication or damage. Ensure that they
swivel easily and smoothly. Refer to Product Maintenance Information Manual.
3.
Hook Latches. Check operation of the hook latches. Replace if necessary.
4.
Chain. Examine each of the links for bending, cracks in weld areas or shoulders, traverse nicks and gouges, weld
splatter, corrosion pits, striation (minute parallel lines) and chain wear, including bearing surfaces between chain
links (Refer to Dwg. MHP0102 on page 10). Replace a chain that fails any of the inspections. Check chain
lubrication and lubricate if necessary. Refer to “Load Chain” in section “LUBRICATION” on page 9.
CAUTION
The full extent of chain wear cannot be determined by visual inspection. At any indication of chain wear
inspect chain and load sheave in accordance with instructions in “Periodic Inspection.”
A worn load chain may cause damage to the load sheave. Inspect the load sheave and replace if damaged
or worn.
Form 48489223 Edition 2
7
5.
Load Chain Reeving. Ensure welds on standing links are away from the chain wheel. Reinstall chain if necessary.
Make sure chain is not capsized, twisted or kinked. Adjust as required. Refer to Dwg. MHP0043 on page 11, A.
Make certain bottom block has NOT been flipped through the chain falls.
6.
Labels and Tags. Check for presence and legibility of labels. Replace if damaged or missing.
Table 3: Hook Throat Normal and Discarded Width
Capacity
Normal B Discard B Normal A* Discard A*
inch mm inch mm inch mm inch mm
0.25 ton 1.40 35.5 1.50 38 - - - -
0.5 ton 1.38 35 1.46 37 - - - -
1 ton 1.77 45 1.89 48 - - - -
2 ton 1.85 47 1.97 50 - - - -
3 ton 2.08 52 2.17 55 - - - -
5 ton 2.44 62 2.60 66 - - - -
7.5 ton 3.11 79 3.23 82 2.52 64 2.68 68
10 ton - - - - 2.52 64 2.68 68
20 ton - - - - 3.23 82 3.43 87
* Dimensions are with no latch installed.
Table 4: Frequent Inspection Interval
Item
Conditions
Normal Heavy Severe
All functional operating
mechanisms for
maladjustment and unusual
sounds.
Monthly Weekly Daily
Hoist Braking System for
proper operation.
Monthly Weekly Daily
Hooks, per guidance given
in manual.
Monthly Weekly Daily
Hook Latch for proper
function.
Monthly Weekly Daily
Load Chain, per guidance
given in manual
Monthly Weekly Daily
Load Chain reeving for
compliance to
manufacturers
recommendations.
Monthly Weekly Daily
Load Chain Reports
Records should be maintained documenting condition of load chain removed from service as part of a long-range
chain inspection program. Accurate records will establish a relationship between visual observations noted during
‘Frequent Inspections‘ and actual condition of load chain as determined by ‘Periodic Inspections‘. Refer to Product
Maintenance Information Manual for chain specifications.
8
Form 48489223 Edition 2
Hoists Not in Regular Use
1. Equipment which has been idle for a period of one month or more, but less than six months, shall be given an
inspection conforming to the requirements of “Frequent Inspection” section on page 7 before being placed in
service.
2. Equipment which has been idle for a period of over six months shall be given a complete inspection conforming
with requirements of ‘Periodic Inspection‘ before being placed in service. Refer to Product Maintenance
Information Manual.
3. Standby equipment shall be inspected at least semiannually in accordance with requirements of ‘Frequent
Inspection‘.
LUBRICATION
To ensure continued satisfactory operation of the hoist, all points requiring lubrication must be serviced with correct
lubricant at the proper time interval as indicated for each assembly. Lubrication intervals recommended in the
Maintenance manual are based on intermittent service run time and if the hoist is operated more frequently a more
frequent lubrication schedule will be required. Also, lubricant types and change intervals are based on operation in
an environment relatively free of dust, moisture, and corrosive fumes. Use only those lubricants recommended. Other
lubricants may affect performance of hoist. Failure to observe this precaution may result in damage to the hoist and
it's associated components.
Thread lubricant or an antiseize compound use is recommended for threaded shafts, capscrews and nuts. Unless
otherwise stated, remove old lubricant, clean the part with an acid free solvent and apply a new coating of lubricant
to the part before assembly.
General Lubrication
Correct lubrication is one of the most important factors in maintaining efficient product operation
Recommended Lubricants
Gears (31 and 32)
1. Remove nuts (36) and gear cover (35).
2. Remove old grease and replace with new.
Table 5: Recommended Lubricants for Gears (31 and 32)
Temperature Grade Type
-20° to 50° F (-29° to 10° C) EP 1 multipurpose lithium based grease
30° to 120° F (-1° to 49° C) EP 2 multipurpose lithium based grease
Load Chain
WARNING
Failure to maintain clean and well lubricated load chain may result in chain failure causing injury, death
or substantial property damage.
1. Lubricate each link of the load chain weekly, or more frequently, depending on severity of service. Apply new
lubricant over existing layer.
2. In severe applications or corrosive environments, lubricate more frequently than normal.
3. Lubricate hook and hook latch pivot points with the same lubricant used on the load chain.
4. To remove rust or abrasive dust build-up, clean chain with acid free solvent. After cleaning, lubricate the chain.
5.
Use Ingersoll Rand LUBRI-LINK-GREEN® or an ISO VG220 to 320 (SAE 50W to 90 EP) oil
Form 48489223 Edition 2
9
PRODUCT INFORMATION GRAPHICS
(Dwg. MHP0111)
(Dwg. MHP0102)
10
Form 48489223 Edition 2
Gauge Length over ‘N’ links with
light load suspended from hook
A
(Dwg. MHP0455)
Make certain
bottom block
has NOT been
flipped through
the chain falls
A
(Dwg. MHP0043)
Form 48489223 Edition 2 11
Throat Width
Distance between
two indicator points
A
B
(Dwg. MHP3272)
12 Form 48489223 Edition 2
DECLARATION OF CONFORMITY
(BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (DA)
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (EL) ∆ΗΛΩΣΗ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (ET) VASTAVUS-DEKLARATSIOON (FI)
VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ
Ingersoll Rand
529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble,
France
Declare under our sole responsibility that the product: Manual Chain Hoists
(BG) Декларира на своя отговорност, че продуктът: Пневматични лебедки (CS) Prohlašujeme na svou
zodpovědnost, že produkt: Pneumatický kladkostroj (DA) Erklærer som eneansvarlig, at
nedenstående produkt: Pneumatisk lift (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die
Geräte: Druckluft-Kettenzugn (EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν:
Πνευματικός ανυψωτήρας (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
Polipasto neumático (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Suruõhumootoriga vintsid (FI) Vakuutamme
ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: Paineilmanostin
Model: KM Series Manual Chain Hoist
(BG) Модел:/ Обхват на серийни номера: (CS) Model: / Rozsah výrobních čísel: (DA) Model: /
Serienummerområde: (DE) Modell: / Seriennummernbereich: (EL) Μοντέλο: / Κλίμακα σειριακών
αριθμών: (ES) Modelo: / Números de serie: (ET) Mudel:/ Seerianumbrite vahemik: (FI) Malli: /
Sarjanumeroalue:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery)
(BG) За който се отнася тази декларация, съответства на разпоредбите на Директива(и): (CS) Ke kterým
se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic: (DA) som denne erklæring
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiv(er): (DE) auf das sich diese Erklärung bezieht, der
folgenden Richtlinie entspricht: (EL) στο οποίο αναφέρεται αυτή η δήλωση, πληροί τις
διατάξεις της Οδηγίας: (ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido
en las directivas: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega:
(FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä:
By using the following Principle Standards: EN 13157
(BG) При използването на следните основни стандарти: (CS) Použitím následujících zákonných
norem: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (DE) Unter Anlehnung an die
folgenden Grundnormen entsprechen: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:
(ES) conforme a los siguientes estándares: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (FI) esitetyt
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä:
Date: May, 2012
(BG) Дата: Май, 2012 (CS) Datum: Květen, 2012 (DA) Dato: Maj, 2012 (DE) Datum: Mai,2012 (EL)
Ηµεροµηνία: Μάιος, 2012 (ES) Fecha: Mayo, 2012 (ET) Kuupäev: Mai, 2012 (FI) Päiväys: Toukokuu, 2012
Approved By:
(BG) Одобрено от: (CS) Schválil: (DA) Godkendt af: (DE) Genehmigt von: (EL) Eγκρίθηκε από:
(ES) Aprobado por: (ET) Kinnitatud: (FI) Hyväksytty:
Jean-Luc Faillon - Douai, France
Engineering Product Manager
Form 48489223 Edition 2 13
DECLARATION OF CONFORMITY
(FR) Objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (HU) MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (LT) ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA (LV) ATITIKTIES DEKLARACIJA (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN
CONFORMITEIT
Ingersoll Rand
529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble,
France
Declare under our sole responsibility that the product: Manual Chain Hoists
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Palans pneumatiques (HU) Kizárólagos
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Pneumatikus emelő (IT)
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Paranco pneumatico (LT) Prisiimdami visà
atsakomybæ pareiðkiame, kad gaminys: Pneimatiskās vinčas (LV) Deklarejam tikai
uz musu atbildibu, ka šis ražojums: Pneumatiniai suktuvai (NL) Verklaren, onder onze
uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Pneumatische takel
Model: KM Series Manual Chain Hoist
(FR) Modèle: / Gamme de numéros de série: (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány: (IT)
Modello: / Gamma delle matricole: (LT) Modelis: / Serijos numeriø eilë: (LV) Modelis: / Sçrijas
numuru diapazons: (NL) Model: / Serienummer:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery)
(FR) Objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (HU) Amelyekre ezen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelvek előírásainak: (IT) a cui si
riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: (LT) Uz kuru šī deklarācija
attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (LV) Kuriems taikoma ši deklaracija,
atitinka šios direktyvos (-ų) nuostatas: (NL) waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt
met de bepalingen van directieven:
By using the following Principle Standards: EN 13157
(FR) En observant les normes de principe suivantes: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazása
mellett: (IT) Seguendo i principi standard indicati di seguito: (LT) Izmantojot šādus galvenos
standartus: (LV) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards:
Date: May, 2012
(FR) Date: Mai, 2012 (HU) Dátum: 2012 május (IT) Data: Maggio, 2012 (LT) Datums: Maijs 2012
(LV) Datums: Gegužė 2012 (NL) Datum: Mei, 2012
Approved By:
(FR) Approuvé par: (HU) Jóváhagyta: (IT) Approvato da: (LT) Apstiprināja: (LV)
Patvirtinta: (NL) Goedgekeurd door:
Jean-Luc Faillon - Douai, France
Engineering Product Manager
14 Form 48489223 Edition 2
DECLARATION OF CONFORMITY
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (RO)
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (SL)
IZJAVA O SKLADNOSTI (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Ingersoll Rand
529, Avenue Roger Salengro, 59450 Sin Le Noble,
France
Declare under our sole responsibility that the product: Manual Chain Hoists
(PL) Przyjmując pełną odpowiedzialność, oświadczamy, że produkt: Wciągnik
pneumatyczny (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: Guinchos
Pneumáticos (RO) Declarăm pe propria răspundere că produsul: troliu pneumatic
(SK) Záväzne prehlasujeme, že výrobok: pneumatický kladkostroj (SL) Pod polno
odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Pnevmatsko dvigalo (SV) Intygar enligt vårt ansvar
att produkten: Tryckluftsdrivna lyftdon
Model: KM Series Manual Chain Hoist
(PL) Model: / Zakres numerów serii: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (RO) Model: /
Seria: (SK) Model: / Rozsah výrobných čísiel: (SL) Model: / Območje serijskih
številk: (SV) Modell: / Serienummer, mellan:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (machinery)
(PL) Którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z wymogami dyrektyw: (PT)
Ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as provisões da(s) Directiva(s): (RO) la care
această declaraţie face referire, este în conformitate cu prevederile Directivei/
Directivelor: (SK) Na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s
ustanoveniami Smernice (Smerníc): (SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti
nanaša, v skladu z določili smernic. : (SV) Som detta intyg avser, överensstämmer med följande
direktiv:
By using the following Principle Standards: EN 13157
(PL) Spełniając wymogi nastźpujących głównych norm: (PT) observando as seguintes Normas
Principais: (RO) prin folosirea următoarelor standarde europene: (SK) Pri dodržaní
nasledovných noriem: (SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SV) Genom att använda följande
principstandard:
Date: May, 2012
(PL) Data: Maj 2012 (PT) Data: Maio, 2012 (RO) Data: mai, 2012 (SK) Dátum: Máj 2012
(SL) Datum: Maj 2012. (SV) Datum: Maj, 2012
Approved By:
(PL) Zatwierdzone przez: (PT) Aprovado por: (RO) Aprobată de: (SK) Schválil: (SL)
Odobril: (SV) Godkänt av:
Jean-Luc Faillon - Douai, France
Engineering Product Manager
Form 48489223 Edition 2 15
Допускайте само обучени техници от Ingersoll Rand да извършват техническо обслужване на
този продукт. За допълнителна информация се обърнете към фабриката на Ingersoll Rand или
най-близкия дистрибутор.
За допълнителна поддържаща документация вижте Таблица 6 ‘Ръководства за продукта’
на страница 16.
Ръководствата могат да бъдат изтеглени от http://www.ingersollrandproducts.com.
Употребата на части, различни от оригиналните на Ingersoll Rand, може да доведе до рискове за безопасността,
понижени работни характеристики на продукта и увеличено техническото обслужване, както и да анулира
всички гаранции.
Оригиналните инструкции са на английски език. Останалите езици са превод на оригиналните инструкции.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на Ingersoll Rand.
Таблица 6: Ръководства за продукта
Публикация
Номер на част/
документ
Публикация
Номер на част/
документ
Ръководство за безопасност на
продукта
48489231
Ръководство за поддръжка на
продукта
48496350
Ръководство за частите на продукта 48489249
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Ръчният верижен подемник серия KM може да се монтира на носещ вал на количка или на структура за
постоянен монтаж. Подемникът е проектиран да вдига и сваля товари с тегло до номиналния капацитет с
минимално усилие. За да определите конфигурацията на подемника, вижте табелката с капацитет и сериен
номер за информация за серийния номер и модела.
Подемниците са в съответствие с най-новите европейски стандарти, класификация FEM 1 Dm.
BG
16 Формуляр 48489223 Редакция 2
СПЕЦИФИКАЦИИ
Обяснение на кода на модела:
Например:
KM 025 V - 10 - 8
Серия:
KM
Капацитет:подемника се изразява в метрични тонове
(1 t = 2200 lb)
025 = 249,48 kg (0,25 t) 300 = 2 993,71 kg (3 t)
050 = 498,95 kg (0,5 t) 500 = 4 989,52 kg (5 t)
100 = 997,90 kg (1 t) 750 = 7 484,27 kg (7,5 t)
150 = 1 496,85 kg (1,5 t) 1000 = 9 979,03 kg (10 t)
200 = 1 995,81 kg (2 t) 2000 = 19 958,06 kg (20 t)
Опции:
V = Съединител за претоварване
R = Искра устойчиви
Повдигане:
10 = 3 m (10 ft)
15 = 4,5 m (15 ft)
20 = 6 m (20 ft)
Спускане на ръчната верига:
8 = 2,4 m (8 ft)
13 = 4 m (13 ft)
18 = 5,5 m (18 ft)
BG
Формуляр 48489223 Редакция 2 17
Таблица 7: Общи спецификации
Модели
Номиналeн
капацитет
Подемн
а верига
Ръчна
верига
Тегло на
подемната
верига
(за фут)
Издърпване за
повдигане
Брой
верижни
подемни
модули
Тегло без
верига
kg lb
mm X
mm
mm X
mm
kg lb kg lb
kg
lb
KM025 250 550 4,0 X 12,0
3,0 X
15,0
0.11 0.25 19.0 41.8 1 2.79 6.15
KM050 500 1100 5,0 X 15,0
4,8 X
22,0
0.46 1.01 23.2 51.3 1 6.25 13.78
KM100 1000 2200 6,3 X 19,0
5,0 X
25,0
0.55 1.21 29.0 63.8 1 7.00 15.43
KM150 1500 3300 7,1 X 21,0
5,0 X
25,0
0.64 1.41 35.0 77.1 1 9.25 20.39
KM200 2000 4400 8,0 X 24,0
5,0 X
25,0
0.70 1.55 36.0 79.4 1 13.1 28.88
KM300 3000 6600
10,0 X
28,0
5,0 X
25,0
0.70 1.55 37.5 82.7 1 19.8 43.65
KM500 5000 11000 9,0 X 27,0
5,0 X
25,0
1.34 2.96 34.0 74.9 2 27.8 61.29
KM750 7500 16500 9,0 X 27,0
5,0 X
25,0
1.89 4.17 35.0 77.1 3 41.4 91.27
KM1000 10000 22000 9,0 X 27,0
5,0 X
25,0
2.41 5.31 36.0 79.4 4 55.4
122.1
4
KM2000 20000 44000 9,0 X 27,0
5,0 X
25,0
4.82 10.62 36.0 79.4 8 125.6
276.9
0
ТРАНСПОРТ И СЪХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
Транспортирането може да се извършва само от квалифициран персонал. Не носим отговорност
за повреди, причинени от неправилно транспортиране или съхранение.
Транспортиране на подемника
Подемните устройства на Ingersoll Rand са проверени и подходящо опаковани преди доставката.
1. Не хвърляйте и не изпускайте този продукт.
2. Използвайте подходящи средства за транспортиране. Транспортирането и транспортните средства трябва
да са подходящи за местните условия.
BG
18
Формуляр 48489223 Редакция 2
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако съществува защитно устройство за транспортиране, премахнете го преди пускане в
експлоатация.
Съхранение на подемника
1. Винаги съхранявайте подемника в състояние без товар.
2. Забършете всички замърсявания и вода.
3. Смажете веригата, щифтове на куката и на фиксатора на куката.
4. Поставете на сухо място.
5. Преди да върнете подемника в експлоатация, следвайте инструкциите за „Подемници, които не се
използват редовно“. Вижте раздела „ПРОВЕРКИ“ на страница 21.
МОНТАЖ
1Условия на околната среда: Подемниците KM са предназначени за работа при температура на околната среда
между -18°C и 54°C.
Преди монтиране на подемника, внимателно огледайте за възможни транспортни повреди.
Сглобяването и монтирането зависят от заобикалящата среда. Подемникът трябва да се окачи по начин, по
който може да се позиционира свободно.
Подемниците се доставят смазани фабрично. Преди започване на работа с подемника се препоръчва смазване
на подемната верига.
Подемникът трябва да се монтира на места, които позволяват движение на оператора, така че да е на разстояние
от товара, както и на места, където дължината на подемната верига ще позволи на подемната кука да легне на
пода или на най-ниското ниво, на което се намира товарът.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Падане на товар може да доведе до нараняване или смърт. Преди монтиране вижте ръководството
за безопасност на продукта за всички стъпки на монтажа.
В зависимост от избрания модел, подемникът може да тежи повече от 41 kg. (90 lbs). Изпускане на
части на подемника може да причини наранявания, смърт или повреда на имущество. Адекватно
подпрете подемника по време на монтаж
ВНИМАНИЕ
На собствениците и потребителите се препоръчва да се запознаят със специфичните, местните или
други правила, включително регламентите на Американското дружество на машинните инженери
(American Society of Mechanical Engineers, ASME) и/или OSHA, които могат да се прилагат за
определен вид употреба на този продукт, преди монтиране или въвеждане в експлоатация на
продукта.
Поддържащите структури и устройствата за закачане на товар, използвани заедно с този подемник, трябва да
осигуряват адекватна опора, за да се справят с всички операции на подемника, плюс теглото на подемника и
прикаченото оборудване. Това е отговорност на клиента. Ако имате съмнения, консултирайте се с дипломиран
строителен инженер.
BG
Формуляр 48489223 Редакция 2
19
Ръчният верижен подемник серия KM трябва да се използва във вертикално положение, за да се осигури право
вертикално издърпване от горната към долната кука. Подемникът трябва да бъде поставен така, че да не
контактува с поддържащите звена при експлоатация. Когато работите в тесни пространства, трябва да
използвате подходящи приспособления за повдигане или подемни въжета, за да предотвратите
възпрепятстване на корпуса или ръчната верига на подемника.
Първоначални проверки на работата
ВНИМАНИЕ
Преди употреба се уверете, че горната и долната куки на подемника са правилно поставени и
фиксаторите на куката са закрепени.
Работете с подемника с тестов товар (10% от номиналната мощност), като вдигнете и спуснете този товар
няколко пъти. Проверете работата на спирачката, като свалите същия товар и проверите дали не приплъзва
при спиране на свалянето.
ЗАБЕЛЕЖКА
При всяко повдигане на товара трябва да се проверява работата на спирачката за товара чрез леко
повдигане на товара и спиране, за да се провери дали спирачката ще задържи товара, преди да
продължите с повдигането.
Запознайте операторите и хората, отговорни за монтажа и обслужването на подемника, със спецификациите
ASME B30,16 преди пускането на устройството в експлоатация. Всички изисквания на настоящата спецификация,
включително и тестовете, трябва да бъдат изпълнени преди одобряването на подемника за експлоатация.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Препоръчително е потребителят и собственикът да проверят всички подходящи и приложими разпоредби,
преди пускането на този продукт в употреба. Вижте ръководството за безопасност на продукта.
Операторът на подемника трябва да бъде внимателно инструктиран за задълженията си и трябва да разбере
функционирането на подемника, включително запознаване с литературата на производителя. Операторът
трябва да разбере напълно правилните методи за закачане на товари и трябва да има добро отношение към
безопасността. Отговорност на оператора е да откаже да работи с подемника при опасни условия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подемникът не е предназначен или подходящ за повдигане, спускане или преместване на хора.
Никога не повдигайте товари над хора.
Експлоатация на подемника
При заставане от страната на ръчната верига на подемника:
1. Дръпнете надолу дясната ръчна верига (по часовниковата стрелка), за да вдигнете товара.
2. Дръпнете надолу лявата ръчна верига (обратно на часовниковата стрелка), за да свалите товара.
Уверете се, че дължината на подемната верига на подемника е подходяща за безопасно вдигане или сваляне
на товара. Не се опитвайте да сваляте подемника под лимита.
За 20-тонните подемници, серия KM използвайте два оператора за двете ръчни вериги. За да поддържате
подемната верига в центъра на макарата, работете с модулите на подемника едновременно и с еднаква скорост.
Трябва да се поддържа еднакво количество ненатоварена верига под всеки корпус на подемника.
BG
20
Формуляр 48489223 Редакция 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222

Ingersoll-Rand KM750 toote info

Tüüp
toote info