Makita UB0800 Original Instructions Manual

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Original Instructions Manual
GB
Electric Blower Original Instruction Manual
F
Aspiro-Soufeur Electrique Manuel d’instructions original
D
Elektro-Blasgerät Original-Bedienungsanleitung
I
Sofatore elettrico Manuale di istruzioni originale
NL
Elektrische blazer
Oorspronkelijke instructie-
handleiding
E
Sopladora Eléctrica Manual de instrucciones original
P
Soprador Manual de Instruções Originais
DK
Elektrisk blæser Original brugsanvisning
GR
Ηλεκτρικός φυσητήρας Πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
TR
Elektrikli Üeyici Orijinal Kullanım Kılavuzu
S
Elektrisk lövblås Originalbruksanvisning
N
Elektrisk blåser Original instruksjonshåndbok
FIN
Sähköpuhallin Alkuperäinen käyttöohje
LV
Elektriskais pūtējs
Tulkojums no rokasgrāmatas
oriģinālvalodā
LT
Elektrinis pūstuvas Originali naudojimo instrukcija
EE
Elektriline lehepuhur Tõlgitud kasutusjuhend
PL
Dmuchawa Elektryczna Oryginalna instrukcja obsługi
HU
Elektromos fúvó Eredeti kezelői kézikönyv
SK
Elektrické dúchadlo Pôvodný návod na obsluhu
CZ
Elektrický foukač Původní návod k použití
SI
Električni puhalnik Originalna navodila za uporabo
AL
Fryrës Elektrik Manuali Origjinal i Udhëzimeve
BG
Електрическа духалка Ръководство за експлоатация
HR
Električna puhalica Izvorne upute za rad
MK
Електрична дувалка
Оригинален прирачник за
работа
RO
Suantă electrică Manual de instrucţiuni original
RS
Електрична дувалица
Оригинално корисничко
упутство
RUS
Электрическая Воздуходувка
Оригинальная инструкция по
эксплуатации
UA
Електрична повітродувка
Оригінальний посібник з
експлуатації
UB0800
2
10
8
7
6
5
14
9
3
4
1
2
1
2
3
2.1 2.2
2.3
2.4
4
11
13
12
7
3
4
0
0
1
2
1 2
1
5 6
5
7
6
ENGLISH (Original instructions)
DESCRIPTION (Fig. 1 and Fig. 3)
1 Power/speed slide switch
2 Auxiliary handle
3 Power cord
4 Cord retainer
5 Mulching gate
6 Lock button
7 Blower tube
8 Mulcher tube
9 Shoulder strap
10 Bag
11 Notched area
12 Air outlet
13 Slot
14 Lock button
SPECIFICATION
Model UB0800
Voltage 220–240 V
Frequency 50–60 Hz
Input power 1,650 W
Insulation Class II
Air velocity
(Blower)
high 83 m/s
low 42 m/s
Air volume
(Vacuum)
high 11 m
3
/min.
Weight
With blower tube 3.2 kg
With mulcher tube 3.8 kg
Mulching ratio
8:1
Sound pressure level
L
PA
: 91 dB (A)
K
PA
: 3 dB (A)
Sound power level
L
WA
: 103 dB (A) (2000/14/EC)
Vibration level
a
h
: 2.5 m/s
2
; K=1.5 m/s
2
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without
notice.
Specications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpre-
tation of these symbols will allow you to operate the tool safely and effectively.
These warning symbols are dis-
played on the tool to remind you of
the safety precautions you should
take when operating it.
This tool should only be used by
those persons who have read
and understood all the safety and
operating instruction contained in
the operator manual. Be aware of
the safety of all persons in the work
area at all times.
Keep other people out of the danger
area!
Do not use this tool in the rain. Avoid
using it in damp conditions.
When using this tool, always
wear protective glasses and ear
protection.
Read this safety and operating
instructions in this booklet and
keep it in a safe place for future
reference.
Dangerous feed orice. Keep hands
and feet out of the openings while
the machine is running.
Rotating Fans. Keep hands and
feet out of the openings while the
machine is running.
Remove the plug from the machine
before maintenance or if cord
damaged.
7
Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authority or retailer for recycling
advice.
Double insulation
GENERAL SAFETY RULES
1. Important safety instruction
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental ca
-
pabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved. Children
shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance
shall not be made by children
without supervision.
Please read all of the safety and operating instructions
carefully before using this product. Please pay particu-
lar attention to all sections of this operator manual that
carry warning symbols and notices. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric shock,
burn, and/or serious injury.
This tool is intended for blowing and mulching. Never
use the tool other than its intended use, such as inat-
ing balloons.
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Save all warning and instructions for future reference.
2. Training
Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the proper use of the tool.
Never allow children to use the tool.
Never allow people unfamiliar with these instructions to
use the tool. Local Regulations may restrict the age of
the operator.
Never operate the tool while people, especially children,
or pets are nearby.
The operator or user is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
3. Preparation
While operating the tool, always wear substantial
footwear and long trousers.
Dress properly - Do not wear loose clothing or jewel-
lery. They can be caught in moving parts. Use of sturdy
gloves and substantial footwear is recommended when
working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair. Wear
protective goggles while operating.
To prevent dust irritation the wearing of a face mask is
recommended.
Before using, check the supply and extension cord for
signs of damage and aging. Do not use the tool if the
cord is damaged or worn.
Never operate the tool with defective guards or shields,
or without safety devices, for example collection bag in
place.
Only use a weather proof extension cable correctly
rated to your machine.
4. Operation
Always direct the cable to the rear away from the tool.
If the cord becomes damaged during use, disconnect
the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH
THE CORD BEFORE DISCONNECTING FROM THE
SUPPLY. Do not use the tool if the cord is damaged
or worn.
Do not carry the tool by the cable.
Avoid Dangerous Environment - Don’t use the tool in
damp or wet locations.
Disconnect the tool from the mains supply whenever
you leave the tool, before clearing a blockage, before
checking, cleaning or working on the tool. If the tool
starts to vibrate abnormally switch it off immediately,
disconnect the tool from the mains and inspect for ob
-
structions or damage to the unit.
Operate the tool only in daylight or in good articial
light.
Do not overreach and keep your balance at all times.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
Keep all cooling air inlets clear of debris.
Never blow debris in the direction of bystanders.
The tool should be supplied via a residual device with a
tripping current of not more than 30 mA.
5. Maintenance and storage
Keep all nuts, bolts and screw tight to be sure the tool is
in safe working condition.
Check the tool frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts.
Use only genuine replacement parts and accessories.
Store Idle Tools Indoors - When not in use, tools should
be stored indoors in dry, and high or locked-up place
- out of reach of children.
6. Additional safety rules for blower / mulcher
Always wear adequate protective clothing when
operating the tool to avoid injuries to face, eyes, hands,
feet, head or hearing. Use safety glasses or a face
shield, high boots or sturdy shoes, long trousers, work
gloves, a hard hat and ear defenders.
Do not start the tool when it is upside down or when it is
not in the operating position.
8
Switch the motor off and disconnect from power when
the tool is not being used, left unattended, being
cleaned, being moved from one place to another or
when the extension cord is entangled or damaged.
Do not operate the tool near people, especially children
or pets. Turn it off if they get too close. Maintain a safe
distance of at least 5 m from other people when using
the tool.
Never direct the blower tube towards bystanders or
pets. Never blow debris in the direction of bystanders
or pets. The operator is responsible for accidents or
hazards occurring to other people or their property.
Do not handle the plug or the tool with wet hands and
do not use the tool in the rain.
Use only outdoor rated extension leads that are so
marked. Keep the extension cord away from heat, oil
and sharp edges.
Ensure that the extension lead is secured in a manner
that prevents it from disconnecting from the plug whilst
in use.
Keep all the air intakes and the blower tube free of dust,
lint, hair and other material that may cause a reduction
in air ow.
Keep a balanced and stable stance while using the
tool.
Do not switch on the tool in enclosed or poorly ventilated
spaces or in the presence of ammable and/or explo-
sive substance such as liquids, gases and powders.
Do not get distracted and always concentrate on what
you are doing. Use common sense. Never operate the
tool when you are tired, sick or under the inuence of
alcohol or other drugs.
Do not operate this tool with long loose hair or loose
tting jewellery. Tie long loose hair back and remove
loose tting jewellery.
Do not allow the tool to pick up any burning or smolder
-
ing materials like ashes, cigarette butts etc.
Do not attempt to pick up breakable objects like glass,
plastics, china etc.
Do not use in mulching operation without the collection
bag tted.
Do not use the tool in either the mulcher or the blower
mode on gravel surfaces.
Only operate the tool during broad daylight or with
adequate articial light.
When the tool is not in use, store it in a dry place and
out of reach of children.
After use, disconnect the tool from the power supply and
inspect for wear and damage. If you have the slightest
doubts, contact an authorized service centre.
Only use the tool according to the instructions given in
this manual.
Check regularly that screws are tight.
Use only spare parts and accessories recommended by
the manufacture.
Do not try to repair the tool or access internal parts.
Contact authorized service centers only.
It is recommended that the tool should be used with a
Residual Current Device (RCD) with a tripping current
of no more than 30 mA.
ASSEMBLY
UNPACKING
Carefully remove the product and any accessories from
the box.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call your
Makita service centre for assistance.
The tool is supplied with some components not as-
sembled. To assemble them, proceed as follows:
WARNING:
To prevent serious personal injury, make sure the switch
is in the OFF position, it is unplugged, and the impellers
have stopped before attaching or removing tubes.
ASSEMBLE AS A BLOWER (Fig. 3)
Slide blower tube forward until the notched areas on the
blower housing click into the slots on the tube.
ASSEMBLE AS A MULCHER (optional accessory)
(Fig. 2)
Slide the front and rear mulcher tubes together until
locked. (See Fig. 2.)
Pull the lock button forward to disengage the gate. Hold
the gate open. (See Fig. 2.1.)
Insert the “wedged” end clip of the mulcher tube into
the rear clip. (See Fig. 2.2.) Push the “hooked” end clip
of the mulcher tube into the front clip. (See Fig. 2.3.)
Press the lock button back to engage the mulcher tube.
(See Fig. 2.4.)
To remove mulcher tubes, follow the steps above in
reverse.
Insert the bag adaptor into the blower outlet. Lock the
bag adaptor with the lock button. To remove the bag,
simply press lock button and remove bag. (See Fig. 4.)
NOTE:
It may be necessary to remove the blower tube or
mulcher tubes to clear a blocked tube or impeller.
INSTALLING BAG WITH SHOULDER STRAP
(Fig. 4)
While standing in the operating position adjust the
length to t the operators size. Pull the tab to lengthen,
pull the strap to shorten.
OPERATION
CONNECTING THE POWER CORD (Fig. 5)
Secure the extension cord to the motor housing using
the cord retainer. This prevents accidental removal of
the electrical cord.
Connect the female end of the extension cord with the
plug of the unit.
STARTING/STOPPING THE BLOWER/MULCHER
(Fig. 6)
To turn on, slide the power/speed slide switch. ‘1’
indicates the tool runs at slow speed, and ‘2’ at high
speed.
To turn off, slide the switch to ‘0’.
9
IMPORTANT:
While in mulching mode (optional accessory) the blower
MUST be in high speed position.
HOLDING THE TOOL
Before operating the unit, stand in the operating position.
Check for the following:
Wear proper clothing, such as boots, safety glasses or
goggles, ear/hearing protection, gloves, long pants and
a long sleeve shirt.
WARNING:
To avoid serious personal injury, wear goggles or safety
glasses that comply with EN 166 or ANSI Z87.1 at all
times when operating this unit. Wear a face mask or
dust mask in dusty locations.
WARNING:
To prevent serious personal injury or damage to the
unit, make sure the blower tube or the mulcher tubes
and the bag are in place before operating the unit.
OPERATING TIPS (Fig. 7)
Assure the unit is not directed at anybody or any loose
debris before starting the unit.
Verify that the unit is in good working condition. Make
sure the tubes and guards are in place and secure.
Always hold the unit with both hands when operating.
Keep a rm grip on both the front and rear handle or
grips.
To reduce the risk of hearing loss associated with sound
level(s), hearing protection is required.
Use the shoulder strap when using unit as a mulcher.
Be sure the bag is installed properly and zipped closed
(when used as a mulcher).
Operate power equipment only at reasonable hours
- not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances. Usual recommendations are 9:00 am to
5:00 pm, Monday through Saturday.
To reduce noise levels, limit the number of pieces of
equipment used at any one time.
To reduce noise levels, operate the tool at low speed
if possible.
Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing.
In dusty conditions, slightly dampen surfaces.
Conserve water by using power blowers instead of
hoses for many lawn and garden applications, including
areas such as gutters, screens, patios, grills, porches,
and gardens.
Watch out for children, pets, open windows or freshly
washed cars, and blow debris safely away.
Clean up after using blowers and other equipment.
Dispose of debris appropriately.
NOTE:
Please ensure that the Mulching Gate is completely
closed and locked.
AIR VENTS
Never cover air vents. Keep them free from obstructions
and debris. They must always remain clear for proper
motor cooling.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not wear loose
tting clothing or articles such as scarves, strings,
chains, ties, etc., that could get drawn into the air vents.
To make sure long hair does not get drawn into the air
vents, tie back long hair.
OPERATING AS A BLOWER
Hold the blower rmly. Sweep from side to side with the
nozzle several inches above the ground or oor. Slowly
advance the unit, keeping the accumulated pile of debris
in front of you. Most dry blowing operations are better
suited to low speeds, rather than high. High speed blow-
ing is a better way to move heavier items like large debris
or gravel.
OPERATING AS A MULCHER (optional
accessory)
Hold the tool rmly, tilting the mulcher tubes (5–10 cm),
and use a sweeping action to collect light debris. The
debris will ow into the bag. Items such as small leaves
and twigs will be mulched as they pass through the fan
housing. For longer bag life and increased performance,
empty the bag often.
CLEARING A BLOCKED TUBE / IMPELLER
WARNING:
To avoid serious personal injury, be sure the unit is OFF
and unplugged before clearing the impeller.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always wear gloves to
protect yourself from the impeller blades or other sharp
objects.
Slide the Power/Speed slide switch to the OFF position,
and wait until the unit comes to a complete stop.
Unplug the unit.
Remove the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
Carefully remove material blocking the tube or impeller.
Inspect the blades to ensure no damage has occurred.
Rotate the impeller blades by hand to ensure the block-
age is completely cleared.
Reinstall the blower tube or mulcher tubes and the
bag.
Plug the unit back into the power supply.
MAINTENANCE
WARNING:
Never use water for cleaning your product, use only a
dry cloth. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Switch off and disconnect from the mains power supply
before cleaning or checking your product.
Always empty the collection bag.
Always store the product in a dry place ensuring the
cable is not likely to be damaged.
10
CLEANING THE COLLECTION BAG
Empty the collection bag after each use to avoid dete-
rioration and obstruction of the air ow which will reduce
the performance of the unit.
Clean the collection bag as needed. With eye protection
on, turn the dust bag inside out after initial emptying and
vigorously shake out the dust and debris.
DISPOSAL
Waste electrical products should not
be disposed of together with household
waste. Please recycle where facilities
exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
MAINTENANCE AND STORAGE INFORMATION
Prior to cleaning or any maintenance, always ensure the
power plug has been removed from the electric power
supply. When you have nished using the tool, always
check to make sure the product is clean and free of dirt
and debris.
Do not use solvents to clean the tool.
Store the tool in a dry place, and out of reach of
children.
POWER CORD MAINTENANCE
If the supply cord needs replacing, the task must be car-
ried out by an authorised service centre in order to avoid
a safety hazard.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
Makita service center in order to avoid a hazard.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Unit will not blow or
mulch.
1. Bag full 1. Empty the bag.
2. Blocked tube 2. Clear the blockage.
3. Blocked impeller 3. Clear the blockage.
4. Dirty bag 4. Clean the bag.
5. Torn bag 5. Replace the bag.
6. Bag unzipped 6. Zip up the bag.
7. Unit unplugged 7. Plug into an outlet or an extension cord.
Unit will not start.
1. Unit is unplugged.
1. Check cord to make sure it is plugged into an
electrical outlet.
2. Power/speed slide switch is in
the OFF position.
2. Slide switch to high or low.
3. Mulcher tubes and bag, are not
correctly installed.
3. Check the mulcher tubes and bag to ensure
that they are allowing the switch to be
engaged when correctly installed.
4. Intake gate/cover is not closed.
4. Ensure that gate/cover is fully closed and
locked.
5. House circuit may have tripped.
5. Check wall circuit breaker panel and reset if
necessary.
11
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Electric Blower
Model No./ Type: UB0800
Specications: see “SPECIFICATIONS” table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2000/14/EC incl. 2005/88/EC,
2004/108/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60335-1, IEC60335-2-100, EN55014-1,
EN55014-2, EN15503, EN62233, ISO 3744
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 102.5 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 103 dB (A)
20.5.2013
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
12
FRANÇAIS (Instructions originales)
DESCRIPTION (Fig. 1 et Fig. 3)
1 Commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse
2 Poignée auxiliaire
3 Cordon d’alimentation
4 Dispositif de blocage du cordon
5 Trappe d’aspiration
6 Bouton de verrouillage
7 Tube de soufage
8 Tubes d’aspiration
9 Courroie d’épaules
10 Sac
11 Ergot
12 Sortie d’air
13 Encoche
14 Bouton de verrouillage
SPÉCIFICATIONS
Modèle UB0800
Tension 220–240 V
Fréquence 50–60 Hz
Puissance d’entrée 1 650 W
Isolation Classe II
Vitesse de l’air
(soufage)
élevée 83 m/s
lente 42 m/s
Débit d’air
(aspiration)
élevé 11 m
3
/min
Poids
Avec tube de soufage 3,2 kg
Avec tubes d’aspiration 3,8 kg
Taux d’aspiration
8:1
Niveau de pression acoustique
L
PA
: 91 dB (A)
K
PA
: 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique
L
WA
: 103 dB (A) (2000/14/CE)
Niveau de vibrations
a
h
: 2,5 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications contenues
dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signication.
L’interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil efcacement et en toute sécurité.
Les symboles d’avertissement
suivants gurent sur votre outil an
de vous rappeler les mesures de
sécurité que vous devez prendre
lorsque vous l’utilisez.
Cet outil ne doit être utilisé que par
des personnes qui ont lu et compris
toutes les consignes de sécurité
et de fonctionnement du présent
manuel d’utilisation. Gardez en
permanence à l’esprit la sécurité
de toutes les personnes présentes
dans la zone de travail.
Faites sortir les autres personnes
de la zone de danger !
N’utilisez pas cet outil sous la
pluie. Évitez de l’utiliser dans des
conditions humides.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez
toujours des lunettes de sécurité et
des protecteurs d’oreilles.
Lisez les consignes de sécurité
et de fonctionnement de ce livret
et conservez-le pour consultation
ultérieure.
Orice d’alimentation dangereux.
Ne mettez pas vos mains ou vos
pieds dans les ouvertures lorsque la
machine est en fonctionnement.
13
Pales en rotation. Ne mettez pas
vos mains ou vos pieds dans les
ouvertures lorsque la machine est
en fonctionnement.
Débranchez toujours la prise de la
machine avant entretien ou si le cor-
don d’alimentation est endommagé.
Les appareils électriques hors
d’usage ne doivent pas être éliminés
avec les ordures ménagères.
Veuillez les recycler lorsque les
installations adéquates existent.
Contactez les autorités locales ou
votre fournisseur pour obtenir des
conseils sur le recyclage.
Double isolation
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
1. Consignes de sécurité importantes
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants de 8 ans et plus,
ainsi que par des personnes
présentant des capacités phy
-
siques, sensorielles ou mentales
réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de
connaissances s’ils ont pu faire
l’objet d’une surveillance ou
recevoir des instructions pré
-
alables concernant l’utilisation
en toute sécurité de l’appareil
et s’ils comprennent les risques
associés. Ne laissez pas les
enfants jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien à la
charge de l’utilisateur ne doivent
pas être réalisés par des enfants
sans surveillance.
Veuillez lire attentivement toutes les consignes de sé-
curité et de fonctionnement avant d’utiliser ce produit.
Veuillez porter une attention particulière à toutes les
parties de ce manuel d’utilisation comportant des sym-
boles et des notes d’avertissements. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut entraîner
un choc électrique, des brûlures et/ou des blessures
graves.
Cet outil est prévu pour le soufage et l’aspiration.
N’utilisez jamais l’outil à des ns autres que celles
prévues, par exemple le gonage de ballons.
L’outil doit être raccordé uniquement à une alimenta-
tion électrique de tension égale à celle indiquée sur la
plaque signalétique, et ne peut être utilisé qu’avec une
alimentation en courant alternatif monophasé. L’outil
comporte une double isolation et peut donc aussi être
branché sur des prises sans l de terre.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour consultation ultérieure.
2. Formation
Veuillez lire attentivement les instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et l’utilisation correcte de
l’outil.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l’outil.
Ne laissez jamais des personnes non familiarisées
avec les présentes instructions utiliser l’outil. Des régle-
mentations locales peuvent imposer des restrictions sur
l’âge de l’opérateur.
N’utilisez jamais l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
accidents et dommages causés à des tiers ou à leurs
biens.
3. Préparation
Lorsque vous utilisez l’outil, portez toujours des
chaussures solides et des pantalons.
Habillez-vous de façon appropriée - Ne portez pas de
vêtements amples ni de bijoux. Ils peuvent se prendre
dans les pièces en mouvement. L’utilisation de gants
résistants et de chaussures solides est recommandée
pour le travail à l’extérieur.
Portez un couvre-chef protecteur pour retenir les
cheveux longs. Portez des lunettes de protection
lorsque vous utilisez l’outil.
Le port d’un masque protecteur est recommandé pour
éviter l’irritation due à la poussière.
Avant toute utilisation, inspectez le cordon d’alimentation
et les rallonges pour vérier qu’ils ne présentent aucun
signe de détérioration ou de vieillissement. N’utilisez
pas l’outil si le cordon est endommagé ou usé.
N’utilisez jamais l’outil avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, par
exemple sans le sac de collecte.
Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
aux intempéries et dont les caractéristiques nominales
sont adaptées à votre machine.
4. Fonctionnement
Le câble doit toujours être dirigé vers l’arrière de l’outil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé en
cours d’utilisation, débranchez-le immédiatement de
l’alimentation. NE TOUCHEZ PAS LE CORDON AVANT
DE L’AVOIR DÉBRANCHÉ DE L’ALIMENTATION.
N’utilisez pas l’outil si le cordon est endommagé ou
usé.
Ne portez pas l’outil en le tenant par le câble.
Évitez les environnements dangereux - N’utilisez pas
l’outil dans des endroits mouillés ou humides.
14
Débranchez l’outil de l’alimentation réseau lorsque
vous ne l’utilisez plus, avant de déboucher un tube, et
avant toute vérication, nettoyage ou intervention sur
l’outil. Si l’outil commence à vibrer de façon anormale,
arrêtez-le immédiatement, débranchez l’outil de
l’alimentation et vériez s’il présente une obstruction ou
une détérioration.
Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous
un bon éclairage articiel.
Ne vous penchez pas trop en avant et gardez votre
équilibre en permanence.
Vériez vos points d’appui dans les pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Maintenez toutes les entrées d’air libres de débris.
Ne soufez jamais de débris en direction de
personnes.
L’outil doit être alimenté via un disjoncteur différentiel
dont le courant de déclenchement est inférieur ou égal
à 30 mA.
5. Entretien et rangement
Veillez à ce que tous les écrous, les boulons et les vis
soient bien serrés an que l’outil fonctionne en toute
sécurité.
Inspectez régulièrement l’outil pour vérier l’absence
d’usure ou de détérioration.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Utilisez uniquement des pièces et des accessoires
d’origine.
Entreposez à l’intérieur les outils non utilisés - Les outils
non utilisés doivent être entreposés à l’intérieur dans
un endroit sec et en hauteur ou fermé - hors de portée
des enfants.
6. Règles de sécurité supplémentaires pour
soufeur/aspirateur
Portez toujours des vêtements de protection appropriés
lorsque vous utilisez l’outil, an d’éviter des blessures
au visage, aux yeux, aux mains, aux pieds, à la tête et
des blessures auditives. Portez des lunettes de sécurité
ou un masque de protection, des bottes hautes ou des
chaussures solides, des pantalons, des gants de travail,
un casque et des protecteurs d’oreilles.
Ne démarrez pas l’outil s’il est à l’envers ou s’il n’est
pas en position de fonctionnement.
Arrêtez le moteur et débranchez l’outil lorsque vous ne
l’utilisez pas, lorsque vous le laissez sans surveillance,
lorsque vous le nettoyez, lorsque vous le déplacez d’un
endroit à un autre ou lorsque la rallonge électrique est
emmêlée ou endommagée.
N’utilisez pas l’outil à proximité de personnes, en
particulier d’enfants, ou d’animaux domestiques.
Arrêtez l’outil s’ils s’approchent trop près. Lorsque vous
utilisez l’outil, maintenez une distance de sécurité d’au
moins 5 m par rapport aux personnes présentes.
Ne dirigez jamais le tube du soufeur vers une personne
ou un animal. Ne soufez jamais les débris vers une
personne ou un animal. L’opérateur est responsable
des accidents et dommages causés à des tiers ou à
leurs biens.
Ne manipulez pas la prise électrique ou l’outil avec les
mains mouillées et n’utilisez pas l’outil sous la pluie.
Utilisez uniquement une rallonge électrique résistante
aux intempéries. Tenez la rallonge à l’écart des sources
de chaleur, de l’huile et des objets tranchants.
Veillez à ce que la rallonge soit xée de façon à ce
qu’elle ne puisse pas se déconnecter de la prise pen
-
dant l’utilisation.
Maintenez toutes les entrées d’air et le tube du soufeur
libres de poussières, bres, cheveux et autres matériaux
pouvant entraîner une réduction du débit d’air.
Gardez une position équilibrée et stable pendant que
vous utilisez l’outil.
Ne mettez pas l’outil en marche dans des endroits
fermés ou mal ventilés ou en présence de substances
inammables et/ou explosives (liquides, gaz, poudres).
Ne vous laissez pas distraire et concentrez-vous en
permanence sur ce que vous faites. Faites appel à
votre bon sens. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous
êtes malade, fatigué ou sous l’inuence d’alcool ou de
médicaments.
N’utilisez jamais l’outil avec des cheveux longs déliés
ou des bijoux pendants. Attachez les cheveux longs en
arrière et enlevez les bijoux pendants.
N’aspirez aucun matériau en combustion ou incandes-
cent, comme par exemple des cendres ou des mégots
de cigarettes.
N’aspirez pas d’objets cassants (verre, plastique,
porcelaine, etc.).
N’utilisez pas l’outil en mode aspiration sans le sac de
collecte.
N’utilisez pas l’outil en mode aspiration ou soufage sur
des surfaces recouvertes de gravier.
Utilisez l’outil uniquement à la lumière du jour ou sous
un éclairage articiel adapté.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, entreposez-le dans
un endroit sec et hors de portée des enfants.
Après utilisation, débranchez l’outil de l’alimentation et
vériez s’il présente une usure ou une détérioration. En
cas de doute, contactez un centre technique agréé.
Conformez-vous toujours aux instructions du présent
manuel lorsque vous utilisez l’outil.
Vériez régulièrement que les vis sont serrées.
Utilisez uniquement les pièces de rechange et les ac
-
cessoires recommandés par le fabricant.
N’essayez pas de réparer l’outil ou d’accéder aux
pièces internes. Contactez uniquement des centres
techniques agréés.
Nous vous recommandons d’alimenter l’outil via un
disjoncteur différentiel résiduel dont le courant de
déclenchement est inférieur ou égal à 30 mA.
MONTAGE
DÉBALLAGE
Sortez soigneusement le produit et les accessoires de
la boîte.
Inspectez soigneusement le produit pour vérier
que rien n’a été cassé ou endommagé pendant le
transport.
Ne jetez pas l’emballage tant que vous n’avez pas
réalisé cette inspection et utilisé le produit de manière
satisfaisante.
En cas de pièces endommagées ou manquantes,
veuillez demander de l’aide au centre technique Makita
le plus proche.
15
Certains composants de l’outil fourni ne sont pas
assemblés. Pour les assembler, veuillez procéder
comme suit :
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que
le commutateur est sur OFF (arrêt), que l’appareil
n’est pas branché et que les pales sont arrêtées avant
d’installer ou de démonter les tubes.
ASSEMBLAGE POUR SOUFFLAGE (Fig. 3)
Poussez le tube du soufeur jusqu’à ce que l’ergot
situé sur le corps du soufeur s’insère dans l’encoche
du tube.
ASSEMBLAGE POUR ASPIRATION (accessoire
en option) (Fig. 2)
Insérez le tube d’aspiration inférieur dans le tube
supérieur jusqu’au verrouillage. (Voir Fig. 2.)
Poussez le bouton de verrouillage vers l’avant pour
débloquer la trappe. Maintenez la trappe ouverte. (Voir
Fig. 2.1.)
Insérez l’ergot de xation “biseau” situé sur le tube
d’aspiration dans la partie femelle correspondante
située à l’arrière de l’orice. (Voir Fig. 2.2.) Poussez
l’ergot de xation “crochet” situé sur le tube d’aspiration
dans la partie femelle correspondante située à l’avant
de l’orice. (Voir Fig. 2.3.) Remettez le bouton de ver-
rouillage en place pour bloquer le tube d’aspiration.
(Voir Fig. 2.4.)
Pour démonter les tubes d’aspiration, inversez les
étapes ci-dessus.
Insérez l’adaptateur pour sac dans la sortie du soufeur.
Bloquez l’adaptateur pour sac au moyen du bouton de
verrouillage. Pour enlever le sac, il suft d’appuyer sur
le bouton de verrouillage. (Voir Fig. 4.)
REMARQUE :
Il peut être nécessaire de démonter le tube de soufage
ou les tubes d’aspiration pour dégager un tube bouché
ou une pale bloquée.
MISE EN PLACE DU SAC AVEC LA COURROIE
D’ÉPAULES (Fig. 4)
Lorsque vous êtes debout en position d’utilisation,
ajustez la longueur de la courroie en fonction de la taille
de l’opérateur. Tirez sur la boucle de la courroie pour
allonger, tirez sur la courroie pour raccourcir.
UTILISATION
CONNEXION DU CORDON D’ALIMENTATION
(Fig. 5)
Fixez la rallonge au corps de l’outil au moyen du
dispositif de blocage du cordon. Ceci évite que le
cordon électrique ne se détache accidentellement.
Branchez la prise femelle de la rallonge sur la prise
mâle de l’appareil.
DÉMARRAGE/ARRÊT DU SOUFFLEUR/
ASPIRATEUR (Fig. 6)
Pour mettre l’outil en marche, faites glisser le
commutateur à glissière d’alimentation/de vitesse.
‘ 1 ’ correspond à la vitesse lente et ‘ 2 ’ à la vitesse
élevée.
Pour arrêter l’outil, faites glisser le commutateur sur
‘ 0 ’.
IMPORTANT :
En mode aspiration (accessoire en option), le soufeur
DOIT être en position vitesse élevée.
TENUE DE L’OUTIL
Avant d’utiliser l’outil, mettez-vous en position de
fonctionnement.
Vériez les points suivants :
Portez des vêtements appropriés : bottes, lunettes
de sécurité, protecteurs d’oreilles, gants, pantalons,
manches longues.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, portez en permanence
des lunettes de sécurité conformes aux normes EN 166
ou ANSI Z87.1 lorsque vous utilisez cet appareil. Portez
un masque protecteur ou un masque anti-poussière
dans les endroits poussiéreux.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves ou l’endommagement
de l’appareil, assurez-vous que le tube de soufage ou
les tubes d’aspiration ainsi que le sac sont en place
avant d’utiliser l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION (Fig. 7)
Assurez-vous que l’appareil n’est pas dirigé vers une
personne ou des débris en vrac avant de le démarrer.
Assurez-vous que l’appareil est en bon état de marche.
Vériez que les tubes et les protections sont en place
et xés correctement.
Tenez toujours l’appareil à deux mains lorsque vous
l’utilisez.
Tenez fermement les poignées avant et arrière.
Il est nécessaire de porter des protecteurs d’oreilles
an de réduire les risques de perte d’audition liés aux
niveaux sonores.
Utilisez la courroie d’épaules lorsque l’appareil est en
mode aspiration.
Vériez que le sac est correctement installé et que la
glissière est fermée (mode aspiration).
Utilisez les équipements motorisés à des heures
raisonnables - ni tôt le matin ni tard le soir lorsque vous
risquez de déranger le voisinage. Conformez-vous aux
heures indiquées par la réglementation locale. Horaires
d’utilisation habituellement recommandés : de 9h00 à
17h00, du lundi au samedi.
An de réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d’équipements utilisés simultanément.
An de réduire le niveau sonore, utilisez l’outil à vitesse
lente si possible.
Utilisez des râteaux et des balais pour décompacter les
débris avant soufage.
Dans des milieux poussiéreux, humidiez légèrement
les surfaces.
Économisez l’eau en utilisant le soufeur au lieu de
tuyaux d’arrosage pour de nombreux travaux de jardin,
y compris le nettoyage de caniveaux, treillages, patios,
grilles, porches.
Prenez garde aux enfants, animaux familiers, fenêtres
ouvertes ou voitures fraîchement lavées, et soufez les
débris en direction opposée.
Nettoyez après utilisation du soufeur ou d’autres équi-
pements. Éliminez les débris de manière appropriée.
16
REMARQUE :
Assurez-vous que la trappe d’aspiration est
complètement fermée et verrouillée.
OUVERTURES D’AÉRATION
Ne couvrez jamais les ouvertures d’aération. Maintenez-
les libres de toute obstruction et de tous débris. Elles
doivent toujours rester propres pour permettre un
refroidissement correct du moteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne portez pas de
vêtements amples, foulards, chaînes, colliers, cravates
ou autres articles de même nature qui pourraient être
aspirés dans les ouvertures d’aération. Pour éviter que
des cheveux longs ne soient aspirés dans les ouver-
tures d’aération, attachez-les en arrière.
UTILISATION EN MODE SOUFFLAGE
Tenez le soufeur fermement. Effectuez un mouvement
de balayage avec la buse à quelques centimètres du
sol. Avancez doucement, en gardant la pile de débris
accumulés devant vous. La plupart des opérations de
soufage à sec sont plus efcaces à vitesse lente qu’à
vitesse élevée. Le soufage à vitesse élevée est plus
adapté au déplacement d’éléments plus lourds, comme
des débris de grande taille ou du gravier.
UTILISATION EN MODE ASPIRATION (accessoire
en option)
Tenez l’outil fermement, inclinez les tubes d’aspiration
(5–10 cm) et effectuez un mouvement de balayage
pour collecter les débris légers. Les débris sont envoyés
dans le sac. Des éléments comme les petites feuilles et
brindilles sont aspirés lors de leur passage dans le boîtier
du ventilateur. Pour prolonger la durée de vie du sac et
améliorer les performances, videz le sac souvent.
DÉGAGER UN TUBE BOUCHÉ/UNE PALE
BLOQUÉE
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, assurez-vous que
l’appareil est arrêté et débranché avant de nettoyer les
pales.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, portez toujours des
gants de protection lorsque vous manipulez les pales
ou d’autres objets tranchants.
Faites glisser le commutateur à glissière d’alimentation/
de vitesse sur OFF (arrêt) et attendez que l’appareil soit
complètement arrêté.
Débranchez l’appareil.
Démontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
et le sac.
Enlevez soigneusement les matériaux bouchant le tube
ou bloquant la pale. Vériez que les pales n’ont pas été
endommagées. Faites tourner les pales à la main pour
vérier que l’obstruction a été entièrement éliminée.
Remontez le tube de soufage ou les tubes d’aspiration
et le sac.
Rebranchez l’appareil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
N’utilisez jamais d’eau pour nettoyer l’appareil. Utilisez
uniquement un chiffon sec. N’utilisez jamais d’essence,
benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela
risquerait de provoquer la décoloration, la déformation
ou la ssuration de l’outil.
Arrêtez l’outil et débranchez-le de l’alimentation
électrique avant de le nettoyer ou de l’inspecter.
Videz toujours le sac de collecte.
Entreposez toujours l’outil dans un endroit sec le
câble ne risque pas d’être endommagé.
NETTOYAGE DU SAC DE COLLECTE
Videz le sac de collecte après chaque utilisation pour
éviter sa détérioration et l’obstruction du ux d’air, qui
entraîneraient une diminution des performances de
l’appareil.
Nettoyez le sac de collecte aussi souvent que néces-
saire. Mettez une protection oculaire, puis retournez le
sac à poussière après l’avoir vidé, et secouez-le vigou-
reusement pour éliminer la poussière et les débris.
MISE AU REBUT
Les appareils électriques hors d’usage ne
doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque
les installations adéquates existent.
Contactez les autorités locales ou votre
fournisseur pour obtenir des conseils sur
le recyclage.
INFORMATIONS SUR L’ENTRETIEN ET LE
RANGEMENT
Avant le nettoyage ou tout entretien, assurez-vous
toujours que la prise a été débranchée de l’alimentation
électrique. Lorsque vous avez ni d’utiliser l’outil, vériez
toujours qu’il est propre et exempt de salissures et de
débris.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer l’outil.
Entreposez l’outil dans un endroit sec et hors de portée
des enfants.
ENTRETIEN DU CORDON D’ALIMENTATION
S’il est nécessaire de remplacer le cordon d’alimentation,
conez cette tâche à un centre technique agréé an
d’éviter tout risque d’accident.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un centre technique agréé Makita an
d’éviter tout risque d’accident.
17
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne soufe pas
ou n’aspire pas.
1. Sac plein 1. Videz le sac.
2. Tube bouché 2. Éliminez l’obstruction.
3. Pale bloquée 3. Éliminez l’obstruction.
4. Sac encrassé 4. Nettoyez le sac.
5. Sac déchiré 5. Remplacez le sac.
6. La glissière du sac est ouverte. 6. Fermez la glissière.
7. Appareil débranché
7. Branchez l’appareil sur une prise ou sur une
rallonge.
L’appareil ne démarre
pas.
1. L’appareil est débranché.
1. Vériez que le cordon d’alimentation est
branché sur une prise électrique.
2. Le commutateur à glissière
d’alimentation/de vitesse est sur
OFF (arrêt).
2. Faites glisser le commutateur sur vitesse
élevée ou lente.
3. Les tubes d’aspiration et le
sac ne sont pas correctement
installés.
3. Vériez que les tubes d’aspiration et le sac
sont installés correctement et permettent
d’actionner le commutateur.
4. La trappe/le couvercle
d’admission n’est pas fermé(e).
4. Vériez que la trappe/le couvercle est bien
fermé(e) et verrouillé(e).
5. Le disjoncteur a probablement
déclenché.
5. Vériez le tableau électrique et réarmez le
disjoncteur si nécessaire.
18
Pour l’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Je soussigné, représentant de Makita Corporation,
fabricant, déclare que la (les) machine(s) Makita
suivante(s) :
Désignation de la machine :
Aspiro-Soufeur Electrique
N° de modèle/type : UB0800
Spécications : se référer au tableau
“SPÉCIFICATIONS”.
est un produit de série et
est conforme aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE, 2000/14/CE, y compris 2005/88/CE,
2004/108/CE
et est fabriqué conformément aux normes ou aux docu-
ments normalisés suivants :
EN60335-1, CEI60335-2-100, EN55014-1,
EN55014-2, EN15503, EN62233, ISO 3744
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Grande-Bretagne
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la
Directive 2000/14/CE a été réalisée en conformité avec
l’annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 102,5 dB (A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 103 dB (A)
20.5.2013
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPON
19
DEUTSCH (Original-Anleitung)
BESCHREIBUNG (Abb. 1 und Abb. 3)
1 Netz-/Drehzahl-Schiebeschalter
2 Zusatzgriff
3 Netzkabel
4 Kabelhalter
5 Mulchklappe
6 Arretierknopf
7 Blasrohr
8 Mulcherrohr
9 Schulterriemen
10 Sack
11 Eingekerbter Bereich
12 Luftauslass
13 Schlitz
14 Arretierknopf
TECHNISCHE DATEN
Modell UB0800
Spannung 220–240 V
Frequenz 50–60 Hz
Eingangsleistung 1 650 W
Isolierung Klasse II
Luftgeschwindigkeit
(Blasgerät)
Hoch 83 m/s
Niedrig 42 m/s
Luftmenge
(Saugen)
Hoch 11 m
3
/min
Gewicht
Mit Blasrohr 3,2 kg
Mit Mulcherrohr 3,8 kg
Mulchverhältnis 8:1
Schalldruckpegel
L
PA
: 91 dB (A)
K
PA
: 3 dB (A)
Schallleistungspegel L
WA
: 103 dB (A) (2000/14/EG)
Vibrationsgrad a
h
: 2,5 m/s
2
; K=1,5 m/s
2
Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen technischen
Daten Änderung ohne Vorankündigung.
Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können an Ihrer Maschine verwendet werden. Bitte nehmen Sie diese zur Kenntnis,
und machen Sie sich mit ihrer Bedeutung vertraut. Korrekte Interpretation dieser Symbole gewährleistet sicheren und
effektiven Betrieb der Maschine.
Diese Warnsymbole sind an der
Maschine angebracht, um Sie
auf die Sicherheitsvorkehrungen
aufmerksam zu machen, die
während des Betriebs zu ergreifen
sind.
Diese Maschine sollte nur von
Personen benutzt werden, die
alle in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Sicherheits- und
Betriebsanweisungen gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie
stets die Sicherheit aller Personen
im Arbeitsbereich.
Halten Sie andere Personen außer-
halb der Gefahrenzone!
Benutzen Sie diese Maschine
nicht bei Regen. Vermeiden Sie
die Benutzung unter feuchten
Bedingungen.
Tragen Sie bei der Benutzung die-
ser Maschine stets eine Schutzbrille
und Gehörschützer.
Lesen Sie die Sicherheits- und
Betriebsanweisungen in dieser
Anleitung durch, und bewahren
Sie sie für spätere Bezugnahme an
einem sicheren Ort auf.
20
Gefährliche Beschickungsöffnung.
Hände und Füße aus Öffnungen
fern halten, während die Maschine
läuft.
Rotierende Lüfter. Hände und Füße
aus Öffnungen fern halten, während
die Maschine läuft.
Ziehen Sie den Stecker von
der Maschine ab, bevor Sie
Wartungsarbeiten ausführen, oder
falls das Kabel beschädigt ist.
Verbrauchte Elektrogeräte sollten
nicht mit dem Haushaltsmüll we-
ggeworfen werden. Bitte recyceln
Sie das Gerät, sofern die entspre-
chenden Einrichtungen verfügbar
sind. Lassen Sie sich von Ihrer
Ortsbehörde oder Ihrem Händler
bezüglich des Recyclings beraten.
Doppelte Isolierung
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
1. Wichtige Sicherheitsvorschriften
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen
benutzt werden, vorausgesetzt,
dass sie beaufsichtigt werden
oder Anweisungen zum si
-
cheren Gebrauch des Gerätes
erhalten haben und die damit
verbundenen Gefahren ver
-
stehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzerwartung dür
-
fen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Bitte lesen Sie alle Sicherheitsvorschriften und
Bedienungsanweisungen aufmerksam durch, bevor
Sie dieses Produkt benutzen. Bitte beachten Sie be-
sonders alle Abschnitte dieser Bedienungsanleitung,
die Warnsymbole und Hinweise enthalten. Eine
Missachtung der Warnungen und Anweisungen kann
zu einem elektrischen Schlag, Verbrennungen und/oder
schweren Verletzungen führen.
Diese Maschine ist für Blasen und Mulchen vorgesehen.
Verwenden Sie die Maschine keinesfalls für sachfremde
Zwecke, wie z. B. das Aufblasen von Ballons.
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle ang-
eschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Die
Maschine ist doppelt schutzisoliert und kann daher
auch an Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
2. Einweisung
Lesen Sie die Anweisungen aufmerksam durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
korrekten Gebrauch der Maschine vertraut.
Lassen Sie keinesfalls zu, dass Kinder die Maschine
benutzen.
Lassen Sie keinesfalls zu, dass Personen, die nicht
mit dieser Anleitung vertraut sind, die Maschine
benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter der
Bedienungsperson einschränken.
Betreiben Sie die Maschine keinesfalls, während sich
Personen, besonders Kinder, oder Haustiere in der
Nähe aufhalten.
Der Bediener oder Benutzer ist verantwortlich für
Verletzungen oder Sachschäden, die an Personen oder
ihrem Eigentum entstehen.
3. Vorbereitung
Tragen Sie während der Benutzung der Maschine stets
kräftiges Schuhwerk und eine lange Hose.
Ziehen Sie sich angemessen an - Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen. Diese können von beweglichen
Teilen erfasst werden. Die Verwendung von robusten
Handschuhen und kräftigem Schuhwerk wird beim
Arbeiten im Freien empfohlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen. Tragen Sie eine Schutzbrille
während der Arbeit.
Um Staubreizung zu verhindern, wird das Tragen einer
Gesichtsmaske empfohlen.
Überprüfen Sie das Stromversorgungs- und
Verlängerungskabel vor der Benutzung auf Anzeichen
von Beschädigung und Alterung. Benutzen Sie die
Maschine nicht, wenn das Kabel beschädigt oder
verschlissen ist.
Betreiben Sie die Maschine niemals mit defekten
Schutzklappen oder Abschirmungen oder ohne
Schutzvorrichtungen, wie z. B. dem Auffangsack.
Verwenden Sie nur ein wetterfestes Verlängerungskabel,
das korrekt für Ihre Maschine bemessen ist.
4. Betrieb
Führen Sie das Kabel immer nach hinten von der
Maschine weg.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204

Makita UB0800 Original Instructions Manual

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Original Instructions Manual

teistes keeltes