Master Master DH 732 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Edition 14 - Rev. 2
DH 732

MCS Italy S.p.A.
Via Tione, 12 - 37010
Pastrengo (VR) - Italy
info@mcsitaly.it
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya 22 vl 2,
142802, Stupino, Moscow region, Russia
MCS China LTD
Unit A1, No. 1515, Jinshao Rd.,
Baoshang Industrial Zone,
Shanghai, 200949, China
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
USER AND MAINTENANCE BOOK
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
使用和维护手册
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS -
TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII
TEHNICE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ - 技术参数
Съоръжението съдържа флуориран парников газ ( хлорофлуоровъглерод), негов коэфициент на глобално затопляне (GWP)
е равен на = 1980 (CO
2
=1) - Zařízení obsahuje uorovaný skleníkový plyn, jeho potenciál globálního oteplování je (GWP) = 1980
(CO
2
=1) - Das Gerät enthält uoriertes Treibhausgas, dessen Treibhauspotential (GWP) beträgt 1980 (CO
2
=1). - Apparatet indehol-
der en uorholdig drivhusgas, dets potentiale for global opvarmning er (GWP) = 1980 (CO
2
= 1) - Seade sisaldab uoritud kasvuhoo-
negaase, selle globaalset soojenemist põhjustav potentsiaal on (GWP) = 1980 (CO2=1) - El aparato contiene un gas de invernadero
uorizante cuyo coeciente de capacidad de calor global es de (COP) = 1980 (CO
2
=1) - Laite sisältää uorattua kasvihuonekaasua,
jonka globaali lämpenemiskerroin (GWP) on 1980 (CO
2
=1) - L’appareil contient un gaz à effet de serre uoré, son coefcient de
réchauffement global est de (GWP) = 1980 (CO
2
=1) - The appliance contains uorinated greenhouse gas, its global warming poten-
tial amounts to (GWP) = 1980 (CO
2
=1) - Uredaj sadrži uorirani staklenicki plin, a njegov koecijent globalnog zagrijavanja iznosi
(GWP) = 1980 (C0
2
= 1) - A berendezés uorizált üvegházhatású gázt tartalmaz, üvegházhatás együtthatója (GWP) = 1980 (CO
2
=1)
- Impianto contiene il gas uorizzato il cui coefciente di riscaldamento globale [effetto serra] è (GWP) = 1980 (CO
2
=1) - Įrengime yra
uoro junginių šiltnamio dujos, kurių globalinio atšilimo potencialas lygus (GWP) = 1980 (CO
2
=1) - Lekārta satur uorīda siltumnīcas
efektu izraisošo gāzi, globālas sasilšanas koecients ir vienāds (GWP) = 1980 (CO
2
=1) - Het apparaat bevat geuoreerd broei-
kasgas, waarvan het aardopwarmingsvermogen (GWP) = 1980 (C0
2
=1) bedraagt - Apparatet inneholder uorholdig drivhusgass med
en GWP verdi på 1980 (C0
2
=1) - Urządzenie zawiera uorowany gaz cieplarniany, jego współczynnik ocieplenia globalnego wynosi
(GWP) = 1980 (CO
2
=1) - O presente aparelho contém os gases de efeito de estufa com úor, tendo o potencial de aquecimento
global (GWP) o valor de 1980 (CO
2
=1) - Aparatul contine gaz uorat cu efect de sera, cu potential de încalzire globala (GWP) = 1980
(CO
2
=1) - Установка содержит фтористый тепличный газ, его коэффициент глобального потепления составляет (GWP) = 1980
(CO
2
=1) - Avfuktaren innehåller en uorerad växthusgas, dess globala uppvärmningspotential (GWP) = 1980 (C0
2
= 1) - Naprava vse-
buje uorirani toplogredni plin, njegov potencial globalnega segrevanja znaša (GWP) 1980 (C0
2
= 1) - Zariadenie obsahuje uorovaný
skleníkový plyn, jeho potenciál globálneho otepľovania je (GWP) = 1980 (CO
2
=1) - Пристрій містить фторований парниковий газ,
його потенціал глобального потепління (GWP) складає 1980 (CO
2
=1)
DH 732
~220V-240V / 50Hz
680W/ 3,0A
30l/day
Rotary
R410A
5 ~ 32
o
C
35 ~ 90%
6,5 L
358 x 338 x 550 mm
19,5 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Compressor
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
MODEL
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
Fig. 3
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fig. 4
1 2 3 4 5
6 7 8 9
Fig. 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
en
it
de
es
fr
nl
pt
da
no
sv
pl
ru
cs
hu
sl
hr
lt
lv
et
ro
sk
bg
uk
zh
SE
SE
SE
SI
Fig. 6Fig. 5
Fig. 8
Fig. 7
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
CONTENTS
1... HOW IT WORKS
2... WHERE TO POSITION
3... BEFORE USE
4... PARTS
5... OPERATION
6... DRAINAGE
7... MAINTENANCE
8... TROUBLE SHOOTING
PLEASE TAKE TIME TO READ THIS MANUAL
CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE IT FOR
FUTURE REFERENCE.
1. HOW IT WORKS
This product is the dehumidier. It controls relative humi-
dity by passing the air through the unit, forcing the excess
moisture to condense over the cooling elements. Contact
with this cold surface makes the moisture in the air to con-
dense. This condensed water then drains safely into the
water tank. The dried air then passes through the conden-
ser where it is slightly warmed and re-enters the room at a
slightly higher temperature.
FIG. 1
1. dry warmer air,
2. condenser (warmed coil),
3. evaporator (cold refrigerated coil),
4. moist saturated air,
5. lter,
6. water tank,
7. motor,
8. fan,
9. compressor.
2. WHERE TO POSITION
Excess moisture will travel throughout your home, just like
the cooking smells waft to every room in the house. For
this reason, the dehumidier should be positioned in a way
that allows it to draw this moist air towards it from all over
the home.
Alternatively, if you have a serious problem in one area
you can begin with positioning the dehumidier close to
this area and later moving gradually closer to the central
point. When positioning the dehumidier, ensure that it
is placed on a level surface and that there is a minimum
of 10 cm (4”) of space on either side of the unit to allow an
efcient airow.
This dehumidier is equipped with castors for extra mobi-
lity, if you move the unit, it should rst be switched off and
the water tank emptied. The use of an extension lead is
not recommended, so please ensure that the unit is close
enough to a xed mains socket. If it is necessary to use an
extension lead, please ensure the diameter of the wires of
the cable is at least 1 mm
2
.
When the dehumidier is in operation, outside doors and
windows should be closed, when necessary, for more ef-
cient use .
3. BEFORE USE
CAUTION!
Always keep the unit in vertical position.
Keep the unit in vertical position for one hour before
connecting to the mains supply after transport or when it
has been tilted (e.g. during cleaning).
Keep all foreign objects away from the air inlet or output
openings.
The mains supply must conform to the specication
shown on the rating label on the backside of the unit.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
an authorized service representative or a similar qualied
person in order to avoid hazard.
Never use the plug to turn the unit on or off. Always use
switch on/off the control panel.
Before moving the unit, switch it off, then unplug and
empty the water tank.
Don’t use bug sprays or other ammable substances
nearby the unit.
Never pour or spray water over the unit.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY
PERSONS (INCLUDING CHILDREN) WITH REDUCED
PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES, OR
LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE , UNLESS
THEY HAVE BEEN GIVEN SUPERVISION OR INSTRUC-
TION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY A
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY. CHILD-
REN SHOULD BE SUPERVISED TO MAKE SURE THEY
DO NOT PLAY WITH THE APPLIANCE.
IMPORTANT!
Do not use this unit at ambient temperatures below
5
o
C, to prevent the evaporating coils from freezing up.
4. PARTS
FIG. 2
1. Metal housing
2. Handle
3. Control panel
4. Hour counter
5. Left panel
6. Caster
7. Filter
8. Water tank
9. Right panel
FIG. 3
Position of the handle can be adjusted by pressing the but-
ton at the two ends of the handle.
5. OPERATION
Control panel FIG. 4
1. Humidity display
2. Operation indicator
en
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. Defrost indicator
4. Memory indicator
5. Water tank full indicator
6. Memory button
7. Humidity up button
8. Humidity down button
9. ON/OFF (power) button
OPERATION
1. Plug the unit into a suitable mains socket (please refer
to the rating label on the backside of the unit to check the
appropriate voltage/frequency).
2. Press ON/OFF button to turn on the unit. When turning
on the unit for the rst time, if press only ON/FF button but
not set the Memory, the compressor will start (provided the
room humidity is higher than 50%).
3. Press the buttons Humidity up and Humidity down to
set the required humidity. The setting range is 40%~80%,
1% will be added or reduced for each press. The set hu-
midity will show on the LED display for 8 seconds, after
that the display will return to show the room humidity. Once
the set humidity is achieved, the compressor stops working
automatically.
Humidity range is 35%~95%, when the room humidity is
less than 35%, the LED display shows “LO”, when the
room humidity is higher than 95%, it shows “ HI”.
4. Press ON/OFF button again to turn off the unit.
5. When unit is turned on for the rst time or immediately
after shutoff, there is 3 minute delay protection for com-
pressor.
DEFROST
Unit is equipped with the Hot Gas Defrost function. After
running for 30 minutes, the coil sensor detects the coil tem-
perature. If the coil temperature is ≤-1°C, the unit switches
to the hot gas defrost mode, and the Defrost indicator is
on. During the defrost process, the compressor and the
fan keep running. It takes 5 minutes to defrost (if the coil
temperature raises up to 10°C, the unit drops out of the
defrost mode automatically).
MEMORY
By pressing Memory button, the memory indicator is on,
and the unit remembers the last settings.
HOUR COUNTER FIG. 5
1. A special hour counter serves to count the operation
time of the machine.
2. 7-digit display counts off the operation time, it goes on
continuously, never gets back to “zero”.
6. DRAINAGE
Please note that in case the water tank is not positioned
appropriately, the water full indicator turns red. When the
water tank is full, the compressor stops, as a protective
measure, the “Water Tank Full” indicator turns red and
buzz.
To remove the water tank, pull it out carefully from the unit,
make sure it does not tilt over.
After empting the water tank, place the water tank into the
dedicated space. Make sure it is positioned properly, only
then the ’water full’ indicator is off and your dehumidier
can start working. (FIG. 6)
CONTINUOUS DRAINAGE
When the dehumidier works in extremely high humidity
levels, the water tank requires more frequent drainage. In
this situation, it may be more convenient to set the unit up
for continuous drainage, according to the following proce-
dures:
Remove the drain knob and rubber plug and retain for
future use.
Connect the drain tube to the water outlet (FIG. 7) and
put the other end into a drain.
7. MAINTENANCE
Always unplug the unit from the mains supply before car-
rying out any maintenance or cleaning of the unit.
CASING CLEANING
Use soft cloth to clean the unit.
Don’t ever use volatile chemicals, gasoline, detergents,
chemically treated clothes, or other cleansing solutions as
they may damage the casing.
FILTER CLEANING (FIG. 8)
Extract the lter from the unit.
Use a vacuum cleaner or tap the lter lightly for easy
cleaning. If the lter is excessively dirty, use warm wa-
ter with a small amount of medium strength detergent.
Make sure the lter is completely dry before installing
it back.
Do not expose the lter to sunlight.
STORAGE
If the unit is not used for an extended period of time, please:
Turn off the unit, unplug it and take away the AC cord.
Empty the water tank completely and dry it.
Cover the unit and store it in a place not exposed to the
direct sunlight.
8. TROUBLE SHOOTING
THE UNIT DOES NOT OPERATE:
Is the unit plugged in?
Is the house electricity on?
Is the room temperature below 5
O
C or above 32
O
C? If
so, then it is out of the working range of the unit.
Make sure the ON/OFF switch is turned on.
Check if the water tank is positioned properly inside the
unit and if it is not full.
Make sure the air inlet and outlet are not obstructed.
THE UNIT SEEMS TO DO NOTHING:
Is the lter dusty, contaminated ?
Is the air intake or outlet blocked?
Is the room humidity already quite low?
THE UNIT SEEMS TO DO LITTLE:
Are too many windows or doors open?
Is there something in the room producing a lot of hu-
midity?
THE UNIT IS TOO NOISY:
Check whether the unit is positioned on a level surface.
THE UNIT IS LEAKING:
Make sure the unit is in appropriate condition.
If you are not using continuous drainage, make sure
the rubber plug (on the bottom of the unit) is in its position.
INDICE
1... FUNZIONAMENTO
2... UBICAZIONE
3... CONSIGLI PRIMA DELL’USO DELL’IMPIANTO
4... PARTI
5... SERVIZIO
6... USCITA DELL’ACQUA
7... MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
8... RIVELAZIONE DEI DIFETTI
PRIMA DI USARE L’IMPIANTO BISOGNA LEG-
GERE ATTENTEMENTE L’ISTRUZIONE DI USO
E CONSERVARLA PER POTER CONSULTARLA
IN FUTURO.
1. FUNZIONAMENTO
L’impianto serve alla deumidicazione dell’aria. Controlla
l’umidità relativa lasciando passare l’aria per l’impianto,
conducendo alla condensazione dell eccesso diumidità
sugli elementi refrigeranti. Il contatto con la supercie
fredda provoca la condensazione dell’umidità nell’aria. Poi
l’acqua condensata è tras messa al. contenitore dell’acqua.
Poi, l’aria secca passa per condensatore dove viene un po
riscaldata, e poi introdotta di nuovo nel locale, ma la sua
temperatura è adesso un po aumentata.
FIG. 1
1. uscita l’aria secca,
2. condensatore,
3. evaporatore,
4. entrata l’aria umida,
5. microcommutatore,
6. contenitore acqua,
7. motore,
8. ventilatore,
9. compressore
2. UBICAZIONE
l’eccesso di umidità andrà in tutta la casa, nello stesso
modo che si diffonde l’odore durante la cottura. per questo,
il deumidicatore deve avere il posto giusto per poter rac-
cogliere l’aria umida di tutta la casa.
Eventualmente se in un posto scopriamo il problema pos-
siamo mettere il deumidicatore nella sua vicinanza, e poi
spostarlo nel punto centrale.
Posizionando il deumidicatore, bis ogna assicurarsi che
Si trovi sul posto piatto e che da ogni parte dell’impianto ci
sono 10 cm (4”) di spazio libero per garantire usso libero
dell’aria.
il deumidicatore è dotato In ruote autoallineantesi per
garantira la mobilità migliore. Durante lo spostamento,
l’impianto deve esser spento, e il contenitore dell’acqua
svuotato.
Non consigliamo di usare la prolunga, quindi bisogna as-
sicurarsi che l’impianto si trovi abbastanza vicio alla presa
di corrente. quando l’uso della prolunga è inevitabile, biso-
gna assicurarsi che il dimatro dei li del cavo è di almeno
1 mm
2
.
Durante la deumidicazione, tutte le nestre e le porte de-
vono essere chiuse, per garantire il massimo rendimento
dell’impianto.
3. CONSIGLI PRIMA DELL’USO
DELL’IMPIANTO
ATTENZIONE:
Impianto deve trovarsi in posizione verticale.
Dopo il tras porto oppure dopo esser inclinato (a.e. du-
rante la pulizia), l’impianto deve trovarsi per un ora in po-
sizione verticale prima di esser inserito all’alimentazione
Tenere lontano da tutti i fori di entrata ed uscita dell’aria,
ogni corpo estraneo.
Alimentazione elettrica deve essere conforme alla spe-
cicazione dal targhetto dati dell’impianto.
Se il cavo di alimentazione è rotto, deve esser subito
sostituito dal personale autorizzato, per evitare il pericolo.
Non si deve usare la spina elettrica per accendere o
spegnere l’impianto. Bisogna sempre usare il pulsante sul
pannello commando.
Prima di spostare l’impianto si deve spegnerlo, e poi
svuotare il contenitore dell’acqua.
Non usare l’aerosolo insetticida oppure altri detergenti
inammabili.
E vietato di spruzzare o bagnare l’impianto.
IL PRESENTE DISPOSITIVO NON È DESTINATO
ALL’UTILIZZO DA PARTE DELLE PERSONE (COMPRE-
SI BAMBINI), CON CAPACITÀ FISICHE, SENSORIALI O
MENTALI LIMITATE, OPPURE DA PERSONE INESPER-
TE, SENZA UN CORSO DI FORMAZIONE DA PARTE
DI UNA PERSONA RESPONSABILE DELLA LORO SI-
CUREZZA. SI PREGA DI FARE ATTENZIONE A NON FAR
GIOCARE I BAMBINI CON IL DISPOSITIVO.
AVVERTENZE !
Non usare l’impianto nella temperatura ambientale in-
feriore a 5
0
C, per evitare il gelo dell’evaporatore.
4. PARTI
FIG. 2
1. involucro di metallo,
2. impugnatura,
3. quadro di comando,
4. contatore di ore di esercizio,
5. quadro sinistro,
6. ruota,
7. ltro,
8. serbatoio dell’acqua,
9. quadro destro.
FIG. 3
La posizione dell’impugnatura può essere regolata tramite
dei pulsanti su entrambi lati.
BG
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
5. SERVIZIO
Pannello di commando FIG. 4
1. indicatore umidità
2. Indicatore lavoro
3. Indicatore scongellazione
4. indicatore contenitore pieno
5. Indicatore memoria
6. memoria
7. umidità crescita
8. umidità diminuzione
9. pulsante ON/OFF
FUNZIONAMENTO
1. Collegare Il dispositivo ad una apposita presa di alimen-
tazione. (Si prega di fare riferimento alla targhetta dati si-
tuata nella parte posteriore del dispositivo con riferimento
alla corretta alimentazione, tensione/frequenza).
2. Per attivare il dispositivo premere il pulsante “ON/OFF”,
. Al primo avvio, dopo aver premuto solo il pulsante “ON/
OFF” senza impostare la memoria, il compressore si avvia
(purché il livello di umidità del locale superi il 50%).
3. Premere il pulsante dell’aumento o della diminuzione
dell’umidità voluta.
L’intervallo di umidità disponibile è tra 40%~80%, ogni
pressione dell’apposito pulsante riduce o aumenta l’umidità
dell’1%. L’umidità impostata sarà visualizzata per 8 secon-
di sul visualizzatore, dopodiché sul visualizzatore apparirà
l’informazione sul livello reale dell’umidità nel locale. Una
volta raggiunto il livello di umidità voluto, il compressore si
disattiva automaticamente.
***Il visualizzatore mostra l’umidità nell’intervallo
35%~95%, se il livello di umidità del locale è inferiore al
35%, il visualizzatore mostra ”LO”, se il livello di umidità
supera il 95%, sul display apparirà ”HI”.
4. Per disattivare il dispositivo, premere nuovamente il
pulsante “ON/OFF”,
5. Al primo avvio del dispositivo o al riavvio dopo lo spegni-
mento automatico, il compressore si attiva dopo 3 secondi
per motivi di sicurezza.
SBRINAMENTO
Il dispositivo è dotato della funzione di sbrinamento a gas
caldo. Dopo 30 minuti di funzionamento il dispositivo con-
trolla automaticamente la temperatura del sistema per ve-
ricare se necessita lo sbrinamento. Se la temperatura è
≤-1°C, il dispositivo passa alla modalità di sbrinamento a
gas caldo, si illumina l’indicatore di sbrinamento. Durante
lo sbrinamento il compressore e il ventilatore sono in fun-
zione. Il processo dura 5 minuti (se la temperatura del
sistema raggiunge 10°C, il dispositivo termina automatica-
mente la funzione di sbrinamento).
MEMORIA
Dopo aver premuto il pulsante della Memoria, viene atti-
vato automaticamente il visualizzatore di memoria, mentre
il dispositivo memorizza l’ultima impostazione.
CONTATORE DI ORE DI ESERCIZIO (FIG. 5)
1. Un contatore speciale serve e calcolare il tempo di eser-
cizio del dispositivo.
2. Il visualizzatore a 7-cifre conta il tempo di lavoro sempre
in progressione senza mai azzerarlo.
6. USCITA DELL’ACQUA
Se il dispositivo è posizionato in modo scorretto, l’indicatore
rosso del serbatoio si accende. Nel momento in cui il
serbatoio raggiunge il pieno, il compressore si ferma, e
l’indicatore del pieno si illumina in rosso, mentre il dispo-
sitivo stesso comincia a vibrare e entra in funzione un ci-
calino.
Nel togliere il serbatoio dell’acqua, rimuoverlo con atten-
zione dal dispositivo, evitando che si ribalti. Dopo lo svuo-
tamento, inserire il serbatoio nel suo alloggiamento. Accer-
tarsi che sia posizionato correttamente. L’indicatore del
serbatoio pieno si disattiva, e il dispositivo può rimanere
acceso. (FIG. 6)
SCOLLO CONTINUO
In caso di funzionamento con umidità eccessiva, il serba-
toio richiede uno scarico più frequente. In tale situazione è
possibile dotare il dispositivo di un sistema di scarico con-
tinuo, seguendo le indicazioni sottostanti:
Rimuovere il tappo e conservarlo per un futuro utilizzo.
Fissare una estremità del tubo all’attacco dello scarico
dell’acqua (FIG. 7), l’altra estremità del tubo inserirla nello
scarico della vasca.
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Prima di comminciare la manutenzione o la pulizia bisogna
scollegare l’impianto dalla rete elettrica.
PULIZIA DELLA CARCASSA
Per pulire l’impianto bis ogna usare il tessuto morbido.
Vietato di usare delle sostanze chimiche voltatili, detergen-
ti, benzina, vestiti trattati chimicamente, pure altrie soluzio-
ni di pulizia. Ogni sostanza sopra citata puó danneggiare la
carcassa dell’impianto.
PULIZIA DEL FILTRO (FIG. 8)
Rimuovere il ltro Pulirlo delicatamente con
l’aspirapolvere. Utilizzare dell’acqua tiepida con poca
quantità detergente nel caso il ltro sia molto sporco.
Prima di inserire il ltro, accertarsi che sia perfettamen-
te asciutto.
Non esporre il ltro alla luce del sole.
CONSERVAZIONE:
Se l’impianto non è usato per lungo tempo bisogna speg-
nerlo. Filo di allimentazione deve esser scollegato e pulito:
Svuotare completamente il contenitore acqua ed asci-
ugarlo con cura.
Coprire l’impianto per protteggerlo contro i raggi del
sole.
8. RIVELAZIONE DEI DIFETTI
IMPIANTO NON FUNZIONA:
Impianto non collegato alla rete elettrica?
Rete elettrica a casa è accesa?
Temperatura ambientale è di 5
0
C oppure piu di 35
0
C?
Rispondendo si alle domande, sappiamo che la tempera-
tura è fuori il regime di lavoro dell’impianto.
Bisogna assicurarsi se umidostato (oppure commuta-
tore ON/OFF) sià acceso.
Controlare se il contenitore acqua sia posizionato cor-
rettamente nell’impianto e se non sia pieno.
Assicurarsi che l’entrata e l’uscita dell’aria non siano
bloccate.
IMPIANTO SEMBRA NON LAVORARE:
Filtro è sporco ?
BG
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Entrata ed uscita sono bloccate?
Umidita nel locale non è troppo bassa?
LAVORO DELL’IMPIANTO SEMBRA ESSER IN-
EFFICIENTE:
Troppe porte e nestre aperte?
Nel locale funziona l’impianto che genera troppa umi-
dita?
IMPIANTO E TROPPO RUMOROSO:
Controlare se l’impianto sia stabile sulla supercie pi-
atta.
IMPIANTO PERDE:
Assicurarsi che stato tecnico dell’impianto sia buono
Se lo scollo continuo dell’acqua non è usato, biso-
gna assicurarsi che il tappo di gomma (parte inferiore
dell’impianto) sia ben posizionato.
BG
it
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
BG
CZ
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... FUNKTIONSWEISE
2... PLATZIERUNG
3... EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBETRIEB
4... TEILE
5... BEDIENUNG
6... WASSERABLEITUNG
7... WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
8... MÄNGELERKENNUNG
VOR DER ANWENDUNG DIESES GERÄTES
SOLL MAN SICH AUSFÜHRLICH MIT DER AN-
LEITUNG BEFASSEN UND SIE DANN AUFBE-
WAHREN UM SPÄTER NUTZEN ZU KÖNNEN.
1. FUNKTIONSWEISE
Das vorliegende Produkt dient zum Trockenen von Luft.
Es überwacht die relative Feuchtigkeit indem es die Luft
durch das Gerät verarbeitet und zur Kondensierung des
Übermaßes an Feuchtigkeit an den Kälteteilen führt. Die
Berührung mit kalter Oberache bewirkt, dass sich die
Feuchtigkeit in der Luft verüssigt. Danach wird das Kon-
denswasser sicher in den Wasserbehälter abgeleitet. Die
getrocknete Luft geht durch den Kondensator, in dem sie
leicht erwärmt wird und dann wieder in den Raum eing-
espeist wird, wobei ihre Temperatur ist gering erhöht.
FIG. 1
1. TROCKNE WÄRMERE LUFT,
2. KONDENSATOR,
3. VERDAMPFER – kalte Rohren,
4. MIT FEUCHTIGKEIT GESÄTTIGTE LUFT,
5. MIKROSCHALTER,
6. WASSERBE-HÄLTER,
7. MOTOR,
8. VENTILATOR,
9. KOMPRESSOR,
2. PLATZIERUNG
Das Übermaß an Feuchtigkeit wird sich im ganzen Haus
verteilen auf die selbe Art und Weise wie sich Gerüche wäh-
rend des Kochens im ganzen Raum ausbreiten. Deswegen
sollte die Trocknungsanlage so platziert werden, dass er
feuchte Luft aus dem ganzen Haus aufnehmen kann.
Es besteht auch die Möglichkeit, dass, wenn an einer Stel-
le im Haus es zu einem ernsthaften Problem kommt, man
die Trocknungsanlage in der Nähe dieser Stelle stellt und
danach sie in einen mehr zentralen Punkt verschiebt.
Während die Trocknungsanlage aufgestellt wird, soll man
sich vergewissern, dass sie sich auf ebener Fläche ben-
det und, ob an jeder Seite 10 cm (4“) Freiraum vorhanden
sind, um einen leistungsfähigen Luftuss zu ermöglichen.
Diese Trocknungsanlage ist mit Rädern ausgestattet, um
ihm bessere Bewegungsfreiheit zu garantieren. Wenn
das Gerät verschoben werden soll, muss man es vorher
ausschalten und den Wasserbehälter entleeren.
Es wird nicht empfohlen einen Verlängerungskabel zu
benutzen, im Zusammenhang damit soll man sich ver-
gewissern, ob das Gerät sich ausreichend Nah an einer
Steckdose bendet. Wenn die Verwendung eines Verläng-
erungskabels notwendig sein wird, muss man sich ver-
gewissern, ob der Kabeldurchmesser mindestens 1 mm
2
beträgt.
Während das Gerät arbeitet, sollten bei Notwendigkeit die
Außentüren und Fenster geschlossen bleiben, und die
maximale Leistungsfähigkeit des Gerätes zu sichern.
3. EMPFEHLUNGEN VOR DEM ERSTBE-
TRIEB
ACHTUNG!
Das Gerät muss immer in vertikaler Stellung aufgestellt
sein.
Das Gerät muss sich vor dem Anschließen ans Ver-
sorgungsnetz eine Stunde lang in vertikaler Stellung ben-
den, nachdem es transportiert oder geneigt (z.B. bei der
Reinigung) wurde.
Alle Fremdkörper solle weit von den Ein- und Ausgang-
söffnungen aufbewahrt werden.
Die Stromversorgung muss mit der Nenntafel übereins-
timmen, die sich auf der Rückseite des Gerätes bendet.
Wenn der Versorgungskabel beschädigt ist, muss er
vom autorisierten Fachhändler unserer Serviceabteilung
oder einer Person, die über entsprechende Befugnisse
verfügt, ausgetauscht werden, damit es zu keine Gefahr
kommt.
Zum Ein- und Ausschalten darf man in keinem Fall den
Stecker benutzten. Man muss immer den Schalter auf dem
Bedienungsfeld benutzten.
Bevor das Gerät verstellt oder verschoben wird, muss
man es erst ausschalten und den Wasserbehälter entle-
eren.
Man darf keine Sprühsubstanzen gegen Insekten oder
andere leichtbrennbare Reinigungsmittel verwenden.
In keinem Fall darf man das Gerät mit Wasser be-
sprühen oder begießen.
DAS GERÄT SOLL NICHT DURCH PERSONEN
(EINSCHLIESSLICH DER KINDER) MIT BEGRENZTEN
KÖRPERLICHEN, SENSORISCHEN ODER MENTALEN
FÄHIGKEITEN ODER DURCH PERSONEN, DIE KEINE
ERFAHRUNG BESITZEN UND NICHT DURCH EINE
FÜR IHRE SICHERHEIT VERANTWORTLICHE PERSON
GESCHULT WURDEN, BEDIENT WERDEN. ES IST SI-
CHERZUSTELLEN, DASS KINDER MIT DEM GERÄT
NICHT SPIELEN.
WICHTIG!
Das Gerät darf man nicht einsetzen, wenn die Raum-
temperatur unter 5°C fällt, damit es nicht zum Vereisen
des Verdampferschlauches kommt.
4. TEILE
FIG. 2
1. Metallgehäuse,
2. Griff,
3. Bedienfeld,
4. Betriebsstundenzähler,
5. linke Seitenwand,
6. Lenkrolle,
7. Filter,
8. Wassertank,
9. rechte Seitenwand.
FIG. 3
Durch Drücken der Knöpfe an der Griffbefestigung kann
die Griffposition eingestellt werden.
5. BEDIENUNG
Bedienpult FIG. 4
1. Anzeige Feuchtigkeit
2. Anzeige Betrieb
3. Anzeige Entfrosten
4. Anzeige Speicher
5. Anzeige Behaelter voll
6. Speicher
7. Feuchtigkeit hoch
8. Feuchtigkeit unter
9. Taste ON/OFF
BETRIEB
1. Schließen Sie das Gerät an geeignete Steckdose an.
(Anschluss nur an die auf dem Typenschild angegebene
Spannung/Frequenz.)
2. Um das Gerät zu starten, drücken Sie die “ON/OFF”,
-Taste. Bei der ersten Inbetriebnahme, wenn keine Einstell-
ungen gespeichert wurden, wird nach dem Drücken der
“ON/OFF” -Taste der Kompressor gestartet (vorausge-
setzt, dass die Raumfeuchtigkeit mehr als 50% beträgt).
3. Drücken Sie die Luftfeuchte-Tasten, um die gewünschte
Luftfeuchte einzustellen.
Der Entfeuchtungsbereich beträgt 40%~80% Luftfeuch-
tigkeit, nach Betätigung der entsprechenden Taste wird
die Feuchtigkeit durch jedes Drücken um 1 % erhöht oder
gesenkt. Während der Einstellung wird die eingestellte
Luftfeuchtigkeit 8 Sekunden lang angezeigt, danach wird
wieder die aktuelle Raumfeuchte angezeigt. Wenn die
gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht wird, schaltet der
Kompressor automatisch ab.
***Die Feuchteanzeige umfasst den Bereich von 35% bis
95%. Wenn die Raumfeuchte niedriger als 35% ist, wird
”LO”, und wenn sie höher als 95 % ist, wird ”HI”. ang-
ezeigt.
4. Drücken Sie wieder die “ON/OFF”, -Taste, um das Gerät
abzuschalten.
5. Bei der ersten Inbetriebnahme oder einem Neustart
nach abruptem Abschalten wird der Kompressor aus Si-
cherheitsgründen nach 3 Sekunden angeschaltet.
ABTAUEN
Das Gerät ist mit einer Heißgasabtauautomatik ausgestat-
tet. Nach 30 Minuten Betrieb prüft das Gerät mit einem
Sensor automatisch die Innentemperatur. Wenn die Tem-
peratur ≤-1°C beträgt, geht das Gerät in den Heißgas-Ab-
taumodus, und die Abtauanzeige leuchtet. Der Kompres-
sor und der Ventilator arbeiten während des Abtauens. Der
ganze Vorgang dauert 5 Minuten (wenn die Temperatur im
System 10°C erreicht, kommt das Gerät aus dem Abtau-
modus heraus).
MEMORY
Nach dem Drücken der MEMORY-Taste wird die Speiche-
ranzeige angezeigt und das Gerät speichert die letzten
Einstellungen.
BETRIEBSSTUNDENZÄHLER (FIG. 5)
1. Der Betriebsstundenzähler misst die Betriebszeit des
Gerätes.
2. Die 7-stellige Anzeige zeigt die Betriebszeit an und zählt
kontinuierlich weiter, sie kann nicht auf Null gesetzt wer-
den.
Wenn der Wassertank falsch montiert ist, leuchtet die An-
zeige des überfüllten Wassertanks rot auf. Beim vollen
Wassertank wird der Kompressor anhalten, die Anzeige
des überfüllten Wassertanks leuchtet rot auf und ein Ge-
räuschsignal ertönt.
6. WASSERABLEITUNG
Wenn der Wassertank falsch montiert ist, leuchtet die An-
zeige des überfüllten Wassertanks rot auf. Beim vollen
Wassertank wird der Kompressor anhalten, die Anzeige
des überfüllten Wassertanks leuchtet rot auf und ein Ge-
räuschsignal ertönt.
Um den Wassertank rauszunehmen, muss er vorsichtig
aus dem Gerät herausgezogen werden. Achten Sie dabei
darauf, dass er nicht zur Seite kippt. Nach dem Entleeren
schieben Sie den Wassertank zurück. Stellen Sie sicher,
dass er korrekt sitzt. Die Anzeige des überfüllten Wass-
ertanks schaltet dann aus und das Gerät kann in Betrieb
genommen werden (FIG. 6).
STÄNDIGE ABLEITUNG
Wenn der Entfeuchter bei einer zu hohen Luftfeuchtigkeit
eingesetzt wird, muss der Wassertank häuger entleert
werden. In dem Fall ist es bequemer, das Gerät für konti-
nuierliche Wasserentleerung anzupassen. Um dies durch-
zuführen, gehen Sie wie folgt vor:
Den Stöpsel entfernen und für die Zukunft aufbewah-
ren.
Den Ablaufschlauch am Wasserablauf (FIG. 7) be-
festigen, und am anderen Ende an den Abuss ansch-
ließen.
7. WARTUNG UND INSTANDHALTUNG
Bevor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät vor-
genommen werden, soll man es immer von der Stromver-
sorgung trennen.
GEHÄUSEREINIGUNG
Um das Gerät zu reinigen, soll man einen weichen Lappen
verwenden.
In keinem Fall darf man chemische Sprühsubstanzen,
Detergentien, Benzin, Kleidung, die chemisch verarbeitet
wurde, oder andere Reinigungslösungen verwenden. Jede
dieser Substanzen kann das Gehäuse beschädigen.
FILTERREINIGUNG (FIG. 8)
Das Filter entnehmen. Das Filter mit Staubsauger vor-
sichtig reinigen. Bei einem sehr stark verschmutztem Filter
warmes Wasser mit mildem Reinigungsmittel verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Filter vollständig trock-
en ist, bevor Sie es wieder einsetzen.
BG
CZ
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
BG
CZ
de
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Das Filter darf keiner Sonneneinstrahlung ausgesetzt
werden.
AUFBEWAHRUNG
Wenn das Gerät eine länger Zeitlang nicht benutzt wird,
soll man es ausschalten. Den Stromversorgungskabel soll
man abschalten und reinigen:
Man soll vollständig den Wasserbehälter entleeren und
ihn abwischen.
Das Gerät soll man abdecken und an einem Ort auf-
bewahren, wo es keinen Sonnenstrahlen ausgesetzt wird.
8. MÄNGELERKENNUNG
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT:
Ist das Gerät an das Stromnetz angeschlossen?
Ist die Elektrizität im Haus eingeschaltet?
Beträgt die Raumtemperatur 5°C oder mehr als 35°C?
Wenn ja, dann liegt sie außerhalb des Arbeitsbereichs des
Gerätes.
Man soll sich vergewissern, ob das Humidostat (oder
die ON/OFF-Taste) eingeschaltet ist.
Man soll überprüfen, ob der Wasserbehälter ordnungs-
gemäß im Gerät eingebaut ist und ob er nicht voll ist.
Man soll sich vergewissern, ob die Luftein- und Luftaus-
lassöffnungen nicht gesperrt sind.
ES SCHEINT, DASS DAS GERÄT NICHT ARBEI-
TET:
Ist der Filter verunreinigt oder verstaubt?
Ist die Lufteinlass- oder Luftauslassöffnung blockiert?
Ist die Umgebungsluftfeuchtigkeit nicht schon zu
niedrig?
ES SIEHT SO AUS ALSOB DAS GERÄT UNPRO-
DUKTIV ARBEITEN WÜRDE:
Sind zu viele Fenster oder Türen geöffnet?
Bendet sich im Raum irgendetwas, was hohe Feuch-
tigkeit verursacht?
DAS GERÄT IST ZU LAUT:
Man muss überprüfen ob das Gerät auf gerader Fläche
steht.
DAS GERÄT HAT EINEN LECK:
Man soll sich vergewissern, ob das Gerät im guten
technischen Zustand ist.
Wenn der Modus der ständigen Wasserableitung nicht
genutzt wird, soll man sich vergewissern ob die Gummi-
blende (unten am Gerät) in ihrem Platz ist.
INDICE
1... FUNCIONAMIENTO
2... UBICACIÓN
3... RECOMENDACIONES ANTES DE LA UTILIZACIÓN
4... COMPONENTES
5... COMO MANEJARLO
6... ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENADA
7... LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8... DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO HAY QUE
LEER DETENIDAMENTE EL MANUAL DE IN-
STRUCCIONES Y GUARDARLA PARA SUS FU-
TURAS CONSULTAS.
1. FUNCIONAMIENTO
Este producto está destinado a deshumidicar el aire. Con-
trola la humedad relativa al pasar el aire por el aparato,
provoca la condensación del exceso de la humedad en los
elementos refrigeradores. El contacto con una supercie
fría provoca la condensación de la humedad en el aire.
Seguidamente el agua condensada se conduce de forma
segura hacia el depósito de agua. El aire deshumidicado
pasa por el condensador donde se calienta ligeramente y
seguidamente queda expulsado y la temperatura del am-
biente sube ligeramente.
FIG. 1
1. salida del aire seco,
2. condensador,
3. evaporador, 4. entrada del aire húmedo,
5. micro interruptor,
6. depósito de agua,
7. motor,
8. ventilador,
9. compresor
2. UBICACIÓN
El exceso de humedad va a extenderse por toda la casa
del mismo modo que lo hace el olor cuando estamos co-
cinando. Por este motivo el deshumidicador debería ser
ubicado de manera que pueda absorber el aire húmedo de
toda la casa. Como excepción, si en un lugar determinado
aparece un problema grave, podemos acercar el deshumi-
dicador al dicho lugar y más tarde desplazarlo a un punto
más central de la casa.
Cuando estemos ubicando el deshumidicador tenemos
que asegurarnos de que este se encuentra en una super-
cie plana y tenga alrededor un espacio de 10 cm (4”) libres
para facilitar un ujo ecaz de aire. Este deshumidicador
tiene unas ruedas auto ajustables que le dan una mejor
movilidad. Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo
y vaciar el depósito de agua.
No se aconseja el uso de un alargador. Por eso hay que
asegurarse de que el aparato se encuentra suciente-
mente cerca de un enchufe. En el caso de que el uso del
un alargador fuera necesario hay que asegurarse de que
el diámetro de los cables es de 1 mm
2
como mínimo. A
medida de lo posible, mientras el deshumidicador esté
funcionando es aconsejable mantener las puertas y las
ventanas cerradas para asegurar de esta manera la mayor
ecacia del aparato.
3. RECOMENDACIONES ANTES DE LA UT-
ILIZACIÓN
¡ATENCIÓN!
El aparato tiene que estar en la posición vertical.
Después de haber transportado el aparato o haberlo
dejado inclinado (p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo
en la posición vertical durante una hora antes de enchu-
farlo a la corriente eléctrica.
No introduzca los dedos u objetos en la entrada y salida
del aire.
La fuente alimentadora tiene que coincidir con la espe-
cicación indicada en la placa nominal de la parte trasera
del aparato.
Si el cable o la clavija están dañados hay que sustitu-
irlos por una persona autorizada del servicio técnico (una
persona debidamente cualicada) para evitar situaciones
de riesgo.
Para encender y apagar el aparato no se debe utilizar
la clavija. Siempre hay que utilizar el interruptor del panel
de control.
Antes de desplazar el aparato hay que apagarlo y va-
ciar el depósito de agua.
No utilice insecticidas ni otros detergentes limpiadores
inamables.
Bajo ningún concepto eche agua encima del aparato.
EL PRESENTE APARATO NO DEBE SER MANEJA-
DO POR PERSONAS (LOS NIÑOS INCLUIDOS) CON LI-
MITACIONES FISICAS, SENSORIALES O MENTALES, O
PERSONAS SIN EXPERIENCIA, QUE NO HAYAN SIDO
INSTRUIDAS POR LOS RESPONSABLES DE SU SEGU-
RIDAD.
IMPORTANTE!
No se debe utilizar el aparato en la temperatura del am-
biente más baja que 5
O
C, para evitar el del evaporador
se cubra de escarcha.
4. COMPONENTES
FIG. 2
1. carcasa metálica
2. asa
3. panel de control
4. contador de motohoras
5. panel izquierdo
6. rueda
7. ltro
BG
CZ
DE
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
8. depósito de agua
9. panel derecho
FIG. 3
La posición del asa se puede regular con los botones si-
tuados en ambos lados.
5. COMO MANEJARLO
Panel de control FIG. 4
1. visualizador de la humedad
2. idicador del trabajo
3. indicador del desescarche
4. indicador del depósito lleno
5. indicador de la memoria
6. memoria
7. subir la humedad
8. bajar la humedad
9. interruptor ON/OFF
TRABAJO
1. Conectar el aparato en un enchufe de alimentación ade-
cuado. (Se ruega consultar la placa nominal situada en la
parte posterior del aparato para saber la tensión/frecuen-
cia correcta.)
2. Pulsar el botón “ON/OFF”, para encender el aparato.
Tras el primer encendido, habiendo pulsado sólo el botón
“ON/OFF”, sin programar la memoria, el compresor se
pondrá en marcha (a condición de que el nivel de la hu-
medad en el edicio sea mayor del 50%).
3. Pulsar el botón de reducción o incremento de la hu-
medad, con el n de elegir el nivel deseado.
El campo de la humedad disponible es del 40%~80%,
cada pulsación de un botón adecuado reduce o incremen-
ta la humedad en 1%. La humedad elegida se visualizará
en la pantalla durante 8 segundos y seguidamente se verá
la información sobre el nivel real de humedad en el edicio.
Una vez alcanzado el nivel de humedad deseado, el com-
presor se apaga automáticamente.
***El lector indica la humedad en el campo de entre el
35%~95%, si el nivel de humedad en la habitación es in-
ferior al 35%, la pantalla muestra ”LO”, si el nivel de hu-
medad es mayor, del 95%, la pantalla indica ”HI”.
4. Pulsar nuevamente el botón “ON/OFF”, para encender
el aparato.
5. Si enciende el aparato por primera vez, o lo enciende
tras un apagado brusco e inesperado, el compresor se
pone en marcha, por el tema de la seguridad, una vez pa-
sados 3 segundos.
DESCONGELACIÓN
El aparato tiene la función de descongelación con un gas
caliente. Tras 30 minutos de funcionamiento del aparato
éste verica automáticamente la temperatura del circuito
por el tema de la descongelación. Si la temperatura es
≤-1°C, el aparato pasa al modo de descongelación con un
gas caliente, en este caso se enciende el indicador de de-
scongelación. Durante el proceso de la descongelación el
compresor y el ventilador funcionan. Dicho proceso dura
5 minutos (cuando la temperatura en el circuito alcanza
10°C, el aparato apaga automáticamente el modo de de-
scongelación).
MEMORIA
Una vez pulsado el botón Memoria se enciende la pantalla
de la memoria y el aparato memoriza las últimas program-
aciones.
CONTADOR DE HORAS DE TRABAJO (FIG. 5)
1. Un contador especíco sirve para calcular el tiempo de
trabajo del aparato.
2. Un display de 7 dígitos hace el recuento hacia delante,
nunca realiza la cuenta hacia atrás.
6. ELIMINACIÓN DEL AGUA ALMACENA-
DA
Cuando el aparato está colocado de forma incorrecta el
indicador del depósito lleno se enciende en rojo. En el mo-
mento del llenado del depósito de agua el compresor se
para y el indicador de llenado se enciende con la luz roja a
la vez que el aparato empieza a emitir un zumbido.
Para sacar el depósito de agua hay que levantarlo con cui-
dado hacia arriba evitando su inclinación. Una vez vaciado
hay que colocarlo en su sitio. Asegúrese de que el depósito
está colocado correctamente. En ese caso el indicador de
depósito lleno se apagará y podremos encender el aparato
(FIG. 6).
VACIADO CONTINUO
Durante el funcionamiento del dispositivo con el nivel de
humedad demasiado alto es necesario vaciar el agua más
a menudo. En ese caso es más cómodo adaptar el aparato
al vaciado continuo siguiendo estas pautas:
Sacar el tapón y guardarlo para futuros usos.
Fijar uno de los extremos del conducto de evacuación
del agua en el oricio de salida (FIG. 7), el otro extremo
hay que colocarlo en el conducto de evacuación.
7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de limpieza o mantenimien-
to hay que desconectar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA EXTERIOR
Usar un paño suave para limpiar el aparato.
Bajo ningún concepto use sprays, detergentes, gasolina,
ropa tratada con productos químicos u otras sustancias
limpiadoras. Cualquiera de las sustancias mencionadas
puede dañar la caja del aparato.
LIMPIEZA DEL FILTRO (FIG. 8)
Sacar el ltro. Limpiarlo con cuidado utilizando la aspi-
radora. En el caso de que el ltro esté muy sucio utilizar el
agua caliente con poca cantidad de un detergente suave.
Antes de volver a colocar el ltro hay que asegurarse
de que éste está completamente seco.
No exponer el ltro a los rayos del sol.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato no se utiliza durante una temporada se re-
comienda apagarlo. Se debe desenchufar el cable y lim-
piarlo:
Es necesario vaciar completamente el depósito de
agua y secarlo.
A continuación tapamos el aparato y lo guardamos en
un lugar donde no esté expuesto a rayos de sol.
8. DIAGNOSTICAR LOS PROBLEMAS
EL APARATO NO ARRANCA:
¿El cable de alimentación está desenchufado?
BG
CZ
DE
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
¿La corriente eléctrica en casa está cortada?
¿La temperatura de la habitación es más baja que 5
O
C
o más alta que 35
O
C? Si es así la temperatura está fuera
de la temperatura de servicio.
Asegurarse de que el humidostato (o el interruptor ON/
OFF) está encendido.
Vericar si el depósito de agua está colocado correcta-
mente en el aparato y si está lleno.
Asegurarse de que la salida y la entrada de aire no
están bloqueadas.
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA:
¿El ltro está sucio o con polvo?
¿La salida y la entrada de aire están bloqueadas?
¿La humedad del ambiente está ya demasiado baja?
EL APARATO PARECE QUE NO FUNCIONA
EFICAZMENTE:
¿Hay demasiadas puertas y ventanas abiertas?
¿Hay algo en la habitación que sube el nivel de hu-
medad?
EL APARATO ES DEMASIADO RUIDOSO:
Vericar si el aparato está apoyado en una supercie
lisa.
EL APARATO PIERDE AGUA:
Asegurarse de que el aparato está en buena condición
técnica.
Si la opción de la salida continua de agua no está en
uso, hay que asegurarse de que el tapón de goma (que se
encuentra en la parte inferior del aparato) está en su sitio.
BG
CZ
DE
es
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
TABLE DES MATIÈRES
1... FONCTIONNEMENT
2... LOCALISATION
3... CONSEILS AVANT L’UTILISATION
4... PIÈCES
5... EXPLOITATION
6... EVACUATION D’EAU
7... ENTRETIEN ET MAINTENANCE
8... DÉTECTION DE DÉFAUTS
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, IL FAUT LIRE
ATTENTIVEMENT LA NOTICE AINSI QUE LA
CONSERVER POUR L’UTILISER ULTÉRIEURE-
MENT.
1. FONCTIONNEMENT
Le produit suivant sert à déshumidier l’air. Il contrôle
l’humidité relative en faisant passer l’air à travers l’appareil,
en amenant à la condensation du surplus d’humidité sur les
éléments frigoriques. Le contact avec une surface froide
provoque la liquéfaction de l’humidité dans l’air. Ensuite,
l’eau condensée est évacuée en sécurité dans le réservoir
d’eau. L’air déshumidié passe par le condenseur où il est
chauffé un peu et ensuite il est à nouveau conduit dans la
pièce, mais sa température est légèrement élevée.
FIG. 1
1. sortie d’air sec,
2. condenseur,
3. évaporateur,
4. entrée d’air humide,
5. micro-commutateur,
6. réservoir d’eau,
7. moteur,
8. ventilateur,
9. compresseur
2. LOCALISATION
Le surplus d’humidité va se propager dans la maison de la
même manière que l’odeur pendant la cuisson se propage
dans la pièce. C’est pour cela que le déshumidicateur
devrait être placé de manière à prélever l’air humide de
toute la maison.
Eventuellement, s’il y a un grave problème dans une pièce,
il existe la possibilité de placer le déshumidicateur près
de cette pièce et ensuite de le mettre dans un endroit plus
central.
Pendant la pose de l’humidicateur, il faut s’assurer qu’il
se trouve sur une surface droite ainsi que de chaque côté
de l’appareil il y a 10 cm (4”) d’espace an de permettre un
passage d’air effectif.
Le présent déshumidicateur est équipé de roues ottan-
tes an de permettre une meilleure mobilité. Au moment de
changement de place de l’appareil, il faut d’abord l’éteindre
et vider le réservoir d’eau.
Il n’est pas conseillé d’utiliser une rallonge, c’est pourquoi
il faut s’assurer que l’appareil se trouve sufsamment près
d’une prise de contact. En cas de nécessité d’utiliser une
rallonge, il faut s’assurer que le diamètre des câbles est de
1 mm
2
minimum.
Pendant le fonctionnement du déshumidicateur, en cas
de nécessité les portes et fenêtres devraient être fermées
an de permettre une meilleure efcacité de l’appareil.
3. CONSEILS AVANT L’UTILISATION
ATTENTION !
L’appareil doit se trouver toujours en position verticale.
Il faut mettre l’appareil pour une heure en position ver-
ticale avant de le brancher dans le réseau d’alimentation
après l’avoir transporter ou s’il a été basculé (par exemple
lors du nettoyage).
Il faut tenir les corps étrangers loin des ouvertures
d’entrée et de sortie d’air.
L’alimentation en courant doit être conforme à la spé-
cication se trouvant sur la plaque signalétique à l’arrière
de l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un représentant du service autorisé (une
personne possédant les qualications nécessaires) an
d’éviter le danger.
Il est interdit d’utiliser la che de contact an d’allumer
et d’éteindre l’appareil. Il faut toujours utiliser l’interrupteur
se trouvant sur le panneau de commande.
Avant de déplacer l’appareil, il faut d’abord l’éteindre et
ensuite vider le réservoir d’eau.
Il ne faut pas utiliser d’insecticides en aérosol ni d’autres
produits nettoyants inammables.
Il ne faut en aucun cas arroser ou asperger l’appareil
d’eau.
LE PRESENT APPAREIL N’EST PAS DESTINE A
ETRE UTILISE PAR DES PERSONNES (ENFANTS IN-
CLUS) POSSEDANT DE RESTREINTES CAPACITES
PHYSIQUES, SENSORIELLES OU MENTALES OU PAR
DES PERSONNES SANS EXPERIENCE QUI N’ONT PAS
ETE FORMEES PAR LA PERSONNE RESPONSABLE DE
LEUR SECURITE. IL FAUT FAIRE ATTENTION A CE QUE
LES ENFANTS NE JOUENT PAS AVEC CET APPAREIL.
IMPORTANT !
Il ne faut pas utiliser l’appareil dans une température
ambiante en-dessous de 5
o
C an d’éviter le recouvre-
ment de glace sur l’évaporateur.
4. PIÈCES
FIG. 2
1. boîtier métallique
2. poignée
3. panneau de commande
4. compteur d’heures de service
5. panneau gauche
BG
CZ
DE
DK
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
6. roue
7. ltre
8. réservoir d’eau
9. panneau droit
FIG. 3
La position de la poignée peut être ajustée avec les bou-
tons des deux côtés.
5. EXPLOITATION
Panneau de commande FIG. 4
1. afcheur d’humidité
2. indicateur du travail
3. indicateur de la décongélation
4. indicateur du réservoir plein
5. indicateur de la mémoire
6. mémoire
7. humidité augmentation
8. humidité diminution
9. bouton ON/OFF
FONCTIONNEMENT
1. Branchez l’appareil à une prise appropriée. (veuillez
vous référer à la plaque signalétique à l’arrière de l’appareil
par rapport à la tension / fréquence adéquate.)
2. Appuyez sur la touche {“ON/OFF” pour activer l’appareil.
A la première mise en marche, si vous appuyez simple-
ment sur le “ON/OFF” sans réglage de la mémoire, le
compresseur commencera à fonctionner condition que
le niveau d’humidité de la pièce soit supérieure à 50%).
3. Appuyez le bouton d’augmentation ou de réduction de
l’humidité an de sélectionner un niveau désiré.
La plage d’humidité disponible est de 40% ~ 80%, chaque
pression sur le bouton augmente ou diminue l’humidité de
1%. L’humidité réglée sera afchée sur l’écran pendant
huit secondes, puis l’afchage revient à l’information sur le
niveau réel de l’humidité dans la pièce. Après avoir atteint
le niveau d’humidité souhaité, le compresseur se désactive
automatiquement.
*** L’écran afche l’humidité de 35% ~ 95%, si le niveau
d’humidité de la pièce est inférieure à 35%, l’écran afche
”LO”, , si l’humidité est supérieure à 95%, l’écran afche
”HI”..
4. Réappuyez sur le bouton “ON/OFF”, pour désactiver
l’appareil.
5. La première fois que vous démarrez l’appareil ou le redé-
marrez après un arrêt d’urgence, le compresseur s’active
au bout de 3 secondes pour des raisons de sécurité.
DEGIVRAGE
Cet appareil dispose également d’une fonction de dégiv-
rage par gaz chauds. Après 30 minutes de fonctionnement,
l’appareil vérie automatiquement la température du système
aux ns de dégivrage. Si la température est -1 ° C, l’appareil
passe au mode de dégivrage par gaz chauds, le voyant de
dégivrage s’allume. Pendant le dégivrage, le compresseur et
le ventilateur fonctionnent. Ce processus dure 5 minutes (si
la température dans le système atteint 10°C, l’appareil quitte
automatiquement le mode de dégivrage).
MEMOIRE
Après avoir appuyé sur le bouton de mémoire, l’afchage
de mémoire s’active et l’appareil mémorise le dernier rég-
lage.
COMPTEUR D’HEURES DE SERVICE (FIG. 5)
1. Un compteur spécial est utilisé pour compter le temps de
service de l’appareil.
2. L’afcheur 7 segments compte le temps de service à
l’avant et ne revient jamais à zéro.
6. EVACUATION D’EAU
Si l’appareil est placé d’une façon incorrecte, le voyant de
réservoir plein s’allume en rouge. Au moment de remplir
le réservoir d’eau, le compresseur s’arrête et le voyant de
réservoir plein s’allume en rouge, et l’appareil commence
à bourdonner.
Pour retirer le réservoir d’eau, retirez-le doucement de
l’appareil, en l’empêchant de basculer. Après avoir vidé le
réservoir, insérez-le en place. Assurez-vous qu’il est placé
d’une façon correcte. Ensuite, le voyant de réservoir plein
s’éteint et l’appareil peut être activé (FIG. 6).
EVACUATION CONTINUE
Lors de l’utilisation dans un environnement excessive-
ment humide, le réservoir nécessite un drainage fréquent
de l’eau. Dans ce cas, il est commode d’ajuster l’appareil
pour le retrait continu de l’eau, en suivant les instructions
ci-dessous:
Retirez le bouchon, conservez-le pour un usage ulté-
rieur.
Attachez une extrémité du tuyau de drainage au déver-
soir (FIG. 7), insérez l’autre extrémité dans le ux d’eau.
7. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Avant d’effectuer l’entretien ou avant le nettoyage
de l’appareil, il faut toujours le débrancher du réseau
d’alimentation.
NETTOYAGE DU CORPUS
An de nettoyer l’appareil, il faut utiliser un chiffon doux.
En aucun cas on ne peut utiliser des substances chimi-
ques, des détergents, de l’essence, des vêtements soumis
à un traitement chimique ou autres substances nettoyan-
tes. Chacune de ces substances peut endommager le boî-
tier de l’appareil.
NETTOYAGE DU FILTRE (FIG. 8)
Retirez le ltre. Nettoyez-le doucement avec un aspira-
teur. Utilisez de l’eau chaude avec une petite quantité d’agent
de nettoyage peu forte si le ltre est fortement pollué.
Avant de monter le ltre, assurez-vous qu’il est complè-
tement sec.
Ne pas exposer le ltre aux rayons du soleil.
STOCKAGE
Il faut éteindre l’appareil s’il n’est pas utilisé pendant une
longue période. Il faut débrancher le câble d’alimentation
et le nettoyer :
Il faut vider complètement le réservoir d’eau et le net-
toyer jusqu’à ce qu’il soit sec.
Il faut ensuite couvrir l’appareil et le stocker dans un
endroit où il ne sera pas exposé au rayonnement du soleil.
8. DÉTECTION DE DÉFAUTS
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS :
L’appareil a-t-il été branché au réseau d’alimentation ?
Le courant est-il allumé dans la maison ?
Est-ce que la température ambiante est de 5oC ou de
BG
CZ
DE
DK
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
plus de 35
O
C ? Si oui, la température dépasse le domaine
d’action de l’appareil.
Il faut s’assurer si l’humidostat (ou le commutateur ON/
OFF) est enclenché.
Il faut vérier si le réservoir d’eau est placé convenable-
ment sur l’appareil et s’il n’est pas plein.
Il faut s’assurer que l’entrée et la sortie d’air ne son pas
bloquées.
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS ETRE EN MAR-
CHE
Le ltre est-il empoussiéré, sale ?
L’entrée et la sortie d’air ne sont-elles pas bloquées ?
L’humidité de l’environnement n’est-elle pas plus basse ?
L’APPAREIL SEMBLE NE PAS TRAVAILLER EF-
FICACEMENT :
Est-ce qu’il n’y a pas trop de portes et fenêtres ouver-
tes ?
Est-ce que dans la pièce il n’y a pas quelque chose qui
provoque une grande humidité ?
L’APPAREIL EST TROP BRUYANT
Il faut vérier si l’appareil se trouve sur une surface
droite
L’APPAREIL A DES FUITES :
Il faut vérier si l’appareil est en bon état technique.
Si la fonction d’évacuation continua d’eau n’est pas uti-
lisée, il faut s’assurer que le bouchon en caoutchouc (en
bas de l’appareil) se trouve à sa place.
BG
CZ
DE
DK
fr
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
INHOUDSOPGAV
1... WERKING
2... PLAATSING
3... INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
4... ONDERDELEN
5... BEDIENING
6... WATERAFVOER
7... ONDERHOUD
8... VERHELPEN VAN STORINGEN
ALVORENS HET APPARAAT TE GEBRUIKEN,
DIENT DE HANDLEIDING AANDACHTIG TE
WORDEN BESTUDEERD EN BEWAARD VOOR
LATERE RAADPLEGING.
1. WERKING
Dit apparaat is een luchtontvochtiger. De luchtontvochtiger
regelt de relatieve vochtigheid in afgesloten ruimtes door
lucht op te zuigen en over koelelementen te leiden. Het
koude oppervlak van de koelelementen laat het vocht in de
lucht condenseren. Het condenswater wordt opgevangen
in de watertank. De gedroogde lucht wordt door de uit-
blaasrooster weer in het vertrek geblazen. De lucht wordt
nog iets opgewarmd, voordat deze door de uitblaasrooster
weer in het vertrek wordt geblazen.
FIG. 1
1. uitlaat droge lucht
2. condensor
3.verdamper
4. inlaat vochtige lucht
5. microschakelaar
6. watertank
7. motor
8. ventilator
9. compressor
2. PLAATSING
Vochtige lucht verspreidt zich, net als hinderlijke (kook)
luchtjes, door het gehele huis. Het is dan ook raadzaam
om de luchtontvochtiger op een centrale plaats neer te zet-
ten, zodat de vochtige lucht van alle kanten uit het gehele
huis kan worden aangezogen. Heeft u een serieus vocht-
probleem in een vertrek, begin dan in dit vertrek. Later als
het vochtprobleem is opgelost, kunt u de luchtontvochtiger
desgewenst verplaatsen naar een meer centrale plaats.
Plaats de luchtontvochtiger nooit te dicht bij een radiator of
andere warmtebron.
Zet de luchtontvochtiger stabiel op een vlakke ondergrond.
Zet de luchtontvochtiger zoveel mogelijk waterpas en zorg
ervoor dat de lucht onbelemmerd kan worden aangezo-
gen en uitgeblazen. Zorg er dus voor dat aan alle kanten
van het apparaat minstens 10 cm (4”) vrije ruimte wordt
behouden. Voor extra praktisch gebruik en mobiliteit heeft
uw luchtontvochtiger 4 wieltjes. Indien u het apparaat wilt
verplaatsen, dient u het eerst uit te zetten, het snoer uit het
stopcontact te halen en de watertank te legen. Het gebruik
van een verlengsnoer wordt afgeraden. Zorg er dus voor
dat het apparaat niet te ver van een stopcontact wordt ge-
plaatst.
Indien een verlengsnoer toch noodzakelijk blijkt te zijn,
let erop dat de diameter van de stroomkabels minstens
1 mm
2
bedraagt. Het beste effect wordt verkregen in een
ruimte met buitendeuren en ramen gesloten wanneer de
luchtontvochtiger aan staat.
3. INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK
LET OP!
het apparaat moet altijd rechtop staan;
vóór het aansluiten van uw luchtontvochtiger moet deze
minimaal 1 uur rechtop hebben gestaan na het transport
ervan of nadat deze is gekanteld (bijv. tijdens reiniging er-
van);
Stop geen vreemde voorwerpen in de openingen (lucht
in- en uitlaten);
Controleer de netspanning. De luchtontvochtiger is
uitsluitend geschikt voor de aansluitspanningen die staan
aangegeven op het typeplaatje aan de achterkant van het
apparaat;
Als de stroomkabel van de luchtontvochtiger is bescha-
digd, dient deze vervangen te worden door een deskun-
dige servicemonteur om ieder risico te voorkomen;
zet het apparaat nooit aan en schakel het nooit uit door
de stekker uit het stopcontact te trekken. Gebruik hiervoor
altijd de schakelaar op het bedieningspaneel;
indien u het apparaat wilt verplaatsen, dient u het eerst
uit te zetten, de stekker uit het stopcontact te halen en de
watertank te legen;
gebruik geen spray tegen ongedierte of anderen brand-
bare schoonmaakmiddelen;
reinig de luchtontvochtiger nooit door het apparaat met
water te besproeien of in water te dompelen.
DIT APPARAAT IS NIET BESTEMD VOOR GEBRUIK
DOOR PERSONEN (INCLUSIEF KINDEREN) MET EEN
BEPERKT LICHAMELIJK, ZINTUIGLIJK OF GEESTELIJK
VERMOGEN OF DOOR PERSONEN ZONDER ERVA-
RING DIE NIET ZIJN GETRAIND DOOR IEMAND DIE VE-
RANTWOORDELIJK IS VOOR HUN VEILIGHEID. LET ER
OP DAT KINDEREN NIET MET HET APPARAAT SPELEN.
BELANGRIJK!
Het apparaat mag niet worden gebruikt bij temperatu-
ren onder 5°C, om zo ijsafzetting op de verdamper te
voorkomen.
4. ONDERDELEN
FIG. 2
1. metalen behuizing
2. handvat
BG
CZ
DE
DK
ES
nl
GB
HR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. bedieningspaneel
4. moto-urenteller
5. linker paneel
6. wiel
7. lter
8. waterreservoir
9. rechter paneel
FIG. 3
De positie van het handvat kan worden aangepast met de
knoppen aan beide zijden van het handvat.
5. BEDIENING
Bedieningspaneel FIG. 4
1. display van de vochtigheidsgraad
2. bedrijfslampje
3. ontdooilampje
4. geheugenlampje
5. lampje „volle tank”
6. geheugen
7. vochtigheid omhoog
8. vochtigheid omlaag
9. ON/OFF knop
WERKING
1. Sluit het toestel aan een correct stopcontact. (Gelieve
het plaatje achter op het apparaat raadplegen voor de ju-
iste spanning/frequentie).
2. Druk de knop “ON/OFF”, in om het toestel in te schake-
len. Bij de eerste inschakeling zonder geheugenafstelling,
waarbij slechts de “ON/OFF”, knop wordt ingedrukt, wordt
de compressor geactiveerd (mits het vochtigheidsniveau in
het vertrek groter is dan 50%).
3. Druk de knop van vochtigheidsvergroting of -verminde-
ring in om het juiste vochtigheidniveau in te stellen.
Beschikbare vochtigheidsniveaus variëren tussen
40%~80%; door de knop in te drukken wordt het vochtig-
heidsniveau respectievelijk met 1% vergroot of verkleind.
Het ingestelde vochtigheidsniveau wordt gedurende 8 se-
conden op het scherm weergegeven, daarna wordt op het
scherm het actuele vochtigheidsniveau in het vertrek ge-
toond. Nadat het gekozen vochtigheidsniveau is bereikt,
stopt de compressor automatisch.
***Op het scherm wordt de vochtigheid tussen 35%~95%
getoond, indien het vochtigheidsniveau in het vertrek la-
ger is dan 35%, verschijnt op het scherm ”LO”, , indien
het vochtigheidsniveau in het vertrek hoger is dan 95%,
verschijnt op het scherm ”HI”.
4. Druk nogmaals de knop “ON/OFF”, in om het toestel uit
te zetten.
5. Bij de eerste inschakeling of inschakeling na een onver-
wachte stopzetting, gaat de compressor vanwege veilig-
heidsredenen na 3 seconden aan.
ONTDOOIING
Het toestel heeft een ontdooifunctie met warm gas. Na 30
minuten controleert het toestel zelf wat de systeemtem-
peratuur is voor de ontdooiing. Bij temperatuur van ≤-1°C
stelt het toestel de ontdooifunctie met warm gas in, de ont-
dooi-indicator gaat branden. Tijdens de ontdooiing werken
de compressor en ventilator. Dit proces duurt 5 minuten (bij
systeemtemperatuur van 10°C stopt het toestel automa-
tisch met de ontdooiing).
GEHEUGEN
Door op de Geheugenknop te drukken, start het geheu-
genscherm en worden de laatste instellingen door het to-
estel opgeslagen.
WERKURENTELLER (FIG. 5)
1. Een speciale urenteller is bedoeld om de werkuren van
het toestel te tellen.
2. Een 7-cijferig scherm telt de werkuren vooruit en loopt
niet tot nul terug.
6. WATERAFVOER
Als het toestel op een onjuiste manier is geplaats, gaat de
volle tankindicator rood branden. Op het moment dat het
waterreservoir vol is, stopt de compressor, de vulindicator
zal rood branden, het toestel maakt een “buzz” geluid.
Haal het waterreservoir voorzichtig uit het toestel en zorg
ervoor dat het niet kantelt. Nadat het reservoir geleegd is,
zet het terug in het toestel. Controleer of het waterreservoir
op de juiste manier is geplaatst. Dan gaat de volle tankin-
dicator uit en kun je het toestel aanzetten (FIG. 6).
AANSLUITEN OP EEN VASTE WATERAFVOER
In geval het toestel bij te hoge vochtigheidsniveaus werk-
zaam is, moet het waterreservoir vaker geleegd worden. In
zo’n geval is het makkelijker om een toestel voor continu
waterafvoer te gebruiken, volg hiervoor de onderstaande
aanwijzingen:
Haal de dop weg en bewaar deze voor later.
Plaats één uiteinde van de afvoerslang op de tuit
(FIG. 7), zet het tweede uiteinde in de waterstroom.
7. ONDERHOUD
Neem altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat of onderdelen hiervan gaat reinigen of ver-
vangen.
SCHOONMAKEN VAN DE BUITENKANT VAN
HET APPARAAT
Gebruik alleen een zachte doek om de buitenkant van het
apparaat schoon te maken.
Gebruik geen bijtende of agressieve schoonmaakmidde-
len. Deze middelen kunnen het apparaat
blijvend beschadigen.
SCHOONMAKEN VAN HET LUCHTFILTER
(FIG. 8)
Haal de lter eruit. De lter zacht met stofzuiger schoon-
maken. Bij een sterk vervuilde lter kun je warm water met
wat mild schoonmaakmiddel gebruiken.
Voordat je de lter plaats, controleer eerst of die goed
droog is.
De lter tegen de zon beschermen.
OPSLAG
Wanneer u de luchtontvochtiger langere tijd niet wilt ge-
bruiken, dient het apparaat te worden uitgeschakeld. Trek
het snoer uit het stopcontact en reinig het apparaat.
Leeg de watertank en droog alle onderdelen goed.
Bedek de luchtontvochtiger en bewaar het apparaat op
een plaats waar het niet wordt blootgesteld aan direct zon-
licht.
8. VERHELPEN VAN STORINGEN
DE LUCHTONTVOCHTIGER WERKT NIET:
Is de stekker aangesloten op een stopcontact?
Is er stroomaansluiting in het gebouw?
BG
CZ
DE
DK
ES
nl
GB
HR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Master Master DH 732 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka