Master DH772 E2017R4 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USER AND MAINTENANCE BOOK
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
Edition 17 - Rev.4
DH 772
Dantherm Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
Dantherm Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS
- TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII TEHNICE -
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ
MODEL DH 772
220–240 V - B 50 Hz - Гц 1790 W - Вт
72 l / 24h - л / 24ч
850 m
3
/h - м
3
R-410a 1,2 kg - кг
5÷32
o
C
35÷90 %
15 l - л
≤60 dB - дБ
586 x 436 x 1110 mm - мм
59 kg - кг
CO
2
Eq
2,506
GWP
2088
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Fig. 6Fig. 5
Fig. 4Fig. 3
Fig. 2Fig. 1
Air inlet
Air outlet
1 2 3 4 5
6 7 8 9
Fig. 8Fig. 7
Fig. 10Fig. 9
Fig. 12Fig. 11
Fig. 14Fig. 13
Fig. 16Fig. 15
Fig. 18Fig. 17
Fig. 20
Fig. 19
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
МАШИНАТА Е ЗАПЕЧАТАНА И СЪДЪРЖА
ФЛУОРНИ ПАРНИКОВИ ГАЗОВЕ, ЧИЕТО
НИВО Е В ПЪЛНО СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРО-
ТОКОЛА ОТ КИОТО.
ПОТЕНЦИАЛЪТ ЗА ГЛОБАЛНО ЗАТОПЛЯ-
НЕ “GWP” Е ПОСОЧЕН В “ТАБЛИЦАТА С
ТЕХНИЧЕСКА СПЕСИФИКАЦИЯ”.
1. ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ
КЪМ УПОТРЕБА
влагоабсорбатора трябва да бъде транс-
портиран винаги в изправено положение
не трябва да изключвате захранването те-
глейки за кабела
не трябва да включвате или изключвате
уреда чрез поставяне или изваждане на щеп-
села от контакта
уредът трябва да се пренася внимателно,
за да не се нарани захранващият кабел
не трябва да пъхате пръсти или други
предмети в решетката
не трябва да допускате деца да се качват,
сядат или стоят върху уреда
преди да пристъпите към поддръжка или
ремонт на уреда трябва да го изключите от
захранването
ВНИМАНИЕ: ПРЕПОРЪЧВА СЕ, ВСИЧ-
КИ РЕМОНТИ ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВА-
НИ ОТ КВАЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ.
трябва да се уверите, дали уредът е зазе-
мен
уредът не трябва да се използва в затво-
рени помещения
трябва да се прилагат препоръките съдър-
жащи се в ръководството за експлоатация
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Уредът за изсушаване може да намали влаж-
ността на въздуха в помещението, поправяй-
ки условията на топлинен комфорт на хора-
та, а също така условията за съхранение на
стоки. Благодарение на елегантния външен
вид, компактна конструкция, високо качество
и лесна експлоатация, този изсушител нами-
ра широко приложение в изследователски
институции, промишлеността, транспорта,
медицински центрове, измерителни инсти-
туции, магазини, подземни конструкции, ком-
пютърни зали, архиви, складове, бани, и т.н.,
предпазвайки апарати, компютри, показате-
ли, комуникационни уреди, лекарства и ар-
хиви от влага, корозия и мухъл.
2. КОНСТРУКЦИЯ
ВЛАГОУЛОВИТЕЛ FIG. 1
1. Дръжка
2. Контролен панел
3. Колелце
4. Резервоар за вода
5. Панел на резервоара
6. Решетка на филтъра
7. Часови брояч
Air inlet - входа за въздух
Air outlet - изход за въздух
КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ FIG. 2
1. дисплей на влажността
2. дисплей на работа
3. дисплей на размразяване
4. дисплей на паметта
5. дисплей за пълен резервоар
6. памет
7. повишаване навлагата
8. намаляване на влагата
9. бутон ВКЛ./ИЗКЛ.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ
1... ПРЕДИ ДА ПРИСТЪПИТЕ КЪМ УПОТРЕБА
2... КОНСТРУКЦИЯ
3... ЕКСПЛОАТАЦИЯ
4... СЪХРАНЕНИЕ И БЕЗОПАСНОСТ
5... ИНФОРМАЦИЯ
6... ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
7... АКСЕСОАРИ
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. ЕКСПЛОАТАЦИЯ ОПИСАНИЕ
НА БУТОНИТЕ:
ВКЛ./ИЗКЛ.: Натиснете ON/OFF, уредът
работи в режим „ВКЛ.-ИЗКЛ.-ВКЛ.”.
Увеличаване и Намаляване на Влажност-
та: еднократно натискане на бутона „Увели-
чаване и Намаляване на Влажността” води
до увеличаване или намаляване на влаж-
ността с 1%. Задържане на бутона води до
промяна с 5 процентови точки на секунда.
Бутон Памет: след натискането на бутона
Памет, светва дисплеят сигнализирайки ак-
тивацията на паметта след включването на
захранването. Повторно натискане на бутона
води до дезактивиране на паметта и изключ-
ване на дисплея на паметта.
ВКЛЮЧВАНЕ:
Включете уреда в контакта, и той ще изда-
де характеристичен звук.
Натиснете бутона „БКЛ./ИЗКЛ.”, светва ра-
ботният дисплей на уреда, а също така дис-
плея показващ нагласеното ниво на влаж-
ност. Началните настройки са 60%, а след 3
секунди дисплеят показва актуалното ниво
на влажност.
Натиснете бутона за намаляване или уве-
личаване на влажността за да избере жела-
ното ниво. Ако нагласеното ниво на влажност
е с 3% по-ниско от актуалното, уредът започ-
ва да работи; ако нагласеното ниво е с 3%
по-високо от актуалното, уреда ще се изклю-
чи.
Ако нагласеното ниво на влажност е по-
ниско от 30%, уредът работи в постоянен ре-
жим, а дисплеят показва съобщение „СО”.
ИЗКЛЮЧВАНЕ:
Натиснете бутона „ВКЛ./ИЗКЛ.” по време
на работа на уреда. Уредът ще спре да рабо-
ти, а дисплеите ще изгаснат.
БЕЛЕЖКИ:
Ако нагласеното ниво на влажност е по-ви-
соко от актуалната влажност, уредът няма да
се включи.
Ако резервоарът е пълен ще светне дис-
плея за пълен резервоар. Междувременно
автоматично ще се включи компресорът и
валът на вентилатора, а уредът ще издава
звуков сигнал на всеки 5 минути, до момента
на изпразване на резервоара. След изпраз-
ването на резервоара уредът ще поднови ра-
бота.
По време на изсушаване валът на венти-
латора и компресора трябва да работят поне
през 3 минути от включването на компре-
сора. Забранява се повторно включване на
компресора в продължение на 3 минути от
неговото включване.
По време на работа при ниска температу-
ра уредът автоматично проверява системата
на температурата за нужда от размразяване.
През време на размразяването светва дис-
плеят на размразяване, компресор работи,
но вентилатор се изключва автоматично.
След натискането на бутона памет, упра-
влението ще регистрира текущата влажност
даже след изключване от захранването. Уре-
дът ще работи в предишния режим до въз-
връщането на захранването.
Дисплеят на влажността показва влаж-
ността в диапазон от 30% до 90%.
В случай, когато уредът не се използва
през дълъг период от време, трябва да изва-
дите щепсела от контакта.
ПОСТОЯННО ОТТИЧАНЕ:
Поставете резервоара за вода на мястото
му, свържете тръбата и я изтеглете навън от
дясната страна на машината (FIG. 19, 20).
4. СЪХРАНЕНИЕ И БЕЗОПАС-
НОСТ
FIG. 3
Не използвайте удължители, нито адаптери.
Това може да доведе до пожар, облъчване
или токов удар.
FIG. 4
Уредът не трябва да бъде поставян в близост
до печки или нагреватели. Това може да до-
веде до стопяване или запалване на уреда.
FIG. 5
Уредът не трябва да бъде включван на места
изложени на пряко слънчево нагряване, вя-
тър или дъжд. (само за употреба в помеще-
ния)
FIG. 6
В случай на каквито и било проблеми (напр.
изпускане на миризми или изгаряне), уре-
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
дът трябва да се изключи и изключи от ел.
захранване. Това може да доведе до пожар,
токов удар или други проблеми.
FIG. 7
Не трябва да се включва уредът на места
изложени на действието на химически суб-
станции. Това може да доведе до повреда на
уреда и течове.
FIG. 8
В случай, че уредът няма да бъде използван
през дълъг период от време, трябва да се из-
ключи от ел. захранване.
FIG. 9
Преди почистване трябва да изключите уре-
да и да го изключите от ел. захранване. Ако
не изключите уреда, това може да доведе до
токов удар.
FIG. 10
В режим на постоянно оттичане трябва да
използвате дренажна тръба. Ако температу-
рата на околната среда е близка до темпера-
турата на замразяване не се препоръчва из-
ползването на постоянен режим на оттичане.
FIG. 11
Не трябва самостоятелно да поправяте или
изключвате уреда. Това може да доведе до
пожар или токов удар.
FIG. 12
Уредът трябва да бъде стабилен. В случай
на преобръщане на уреда водата ще се из-
лее и уврежда уреда.
Такива повреди могат да доведат до токов
удар.
FIG. 13
Предпазител на филтъра. Включвайки уре-
да за по дълго време приберете филтъра в
пликчето.
FIG. 14
Забранено е да се използва уреда в близост
до вода. Заливането на уреда може да до-
веде до неговото увреждане, което може да
доведе до токов удар.
FIG. 15
Уредът е пригоден за захранващо напреже-
ние 220-240V/~50Hz. Използването на друг
източник на захранване може да доведе до
пожар или токов удар.
FIG. 16
Да се предпазва кабела от увреждане. Не
поставяйте тежки предмети върху кабела,
не трябва да го нагрявате или да го дърпа-
те. Това може да доведе до пожар или токов
удар.
FIG. 17
Почистете щепсела и включете правилно.
Ако щепселът не е правилно закрепен може
да доведе до токов удар.
FIG. 18
Не трябва да използвате щепсела като бу-
тон. Това може да доведе до пожар или токов
удар.
5. ИНФОРМАЦИЯ ИНФОРМА-
ЦИЯ ЗА РАБОТАТА НА УРЕДА
По време на пренасяне на уреда не тряб-
ва да го накланяте повече от 45°, с цел да
избегнете увреждане на компресора.
Уредът трябва да работи при температура
от 5°до 35°C.
По време на изсушаване, в резултат на
топлината генерирана от работещия компре-
сор, температурата в помещението ще се по-
виши с 1°~3°C. Това е нормално явление.
Ако температурата в помещението е по-
ниска от 10°C, при доста ниска безусловна
влага на околната среда, включването на
уреда не е задължително.
Входът и изходът на въздух трябва да бъ-
дат отдалечени от стените поне с 10 см.
С цел увеличаване на ефективността на
уреда, трябва да затворите вратите и про-
зорците на помещението.
Тъй като замърсяването на филтъра въз-
действа на ефективността на изсушаване
и може да доведе до неговото неправилно
функциониране, затова трябва да го почист-
вате поне веднъж месечно. В случай на зна-
чително замърсяване на въздуха, филтърът
трябва да бъде почистван веднъж седмично,
а дори всекидневно. За да почистите филтъ-
ра трябва да отвиете челния панел (от стра-
на на резервоара за вода). При нужда може
леко да почуквате в филтъра, да използвате
прахосмукачка с цел да премахнете по-голе-
мите замърсявания, а също така да измиете
филтъра с топла вода (със съдържание на
неутрални детергенти ≤40%), а след това да
подсушите.
6. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗ-
ПРАВНОСТИ
УРЕДЪТ НЕ РАБОТИ
Анализ
1. Липса на захранване
2. Уредът е изключен
3. Изваден щепсел
4. Изгорен предпазител
5. Пълен резервоар
Решение
1. Включете захранването
2. Включете уреда
3. Сложете щепсела
4. Сменете предпазителя
5. Изпразнете и отново поставете резерво-
ара
НЕ ДОСТАТЪЧНО ИЗСУШЕНО
Анализ
1. Аромат на филтъра
2. Блокада на входа и изхода на въздуха
3. Отворени врати или прозорци
Изтичане на хладилния агент
Решение
1. Почистете филтъра
2. Отблокирайте входа и изхода на въздуха
3. Затворете вратите и прозорците, премес-
тете на място, което не може да се нагрява
от слънцето.
4. Свържете се с производителя или прода-
вача.
ИЗТИЧАНЕ НА ВОДА
Анализ
1. Уредът е наклонен
2. Дренажната тръба е запушена.
Решение
1. Нивелирайте уреда.
2. Извадете панела и отблокирайте дренаж-
ната тръба.
СТРАННИ ШУМОВЕ
Анализ
1. Уредът не е стабилен
2. Запушен филтър
Решение
1. Поставете уреда в стабилна позиция.
2. Почистете филтъра.
Ако не може да премахнете някоя от из-
броените неизправности сами трябва да се
свържете с доставчика или продавача. Заб-
ранено е да демонтирате уреда сами (не се
отнася за почистването на филтъра).
По време на включване и спиране, уредът
издава звук предизвикан от движението на
хладилния агент. Това е нормално и не тряб-
ва да се третира като неизправност.
Топлият въздух излизащ от изходите на
уреда е нормално явление.
КОД НА НЕИЗПРАВНОСТИТЕ:
Уредът автоматично анализира неизправ-
ностите и показва код на неизправността на
дисплея за влажност.
КОД НА НЕИЗПРАВНОСТИТЕ E1
Датчик за влажност
КОД НА НЕИЗПРАВНОСТИТЕ E2
Датчик в системата на хладилния агент
7. АКСЕСОАРИ
Изсушителят може да работи с водна помпа
MASTER 180/4, която се инсталира на мяс-
тото на резервоара. Помпата се включва в
контакт, разположен в отвора за резервоара.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TENTO VÝROBEK JE BEZPEČNĚ UTĚSNĚN
A OBSAHUJE FLUOROVANÉ SKLENÍKO
PLYNY DLE MEZINÁRODNÍHO PROTOKOLU
Z KJÓTA.
ZATÍŽENÍ DLE “GWP” JE UVEDENO V
“TABULCE TECHNICKÉ SPECIFIKACE”.
1. POKYNY PŘED UŽITÍM
odvlhčovač přepravujte vždy v kolmé poloze
při odpojování zařízení od zdroje napětí ne-
táhněte za šňůru
nepoužívejte zástrčku ke spouštění a vypína-
ní zařízení
přenášejte zařízení velmi opatrně, aby se ne-
poškodila šňůra
do otvorů v zařízení nestrkejte prsty ani žád-
né předměty
nepovolujte dětem sedat, vstupovat ani stát
na zařízení
před údržbou nebo opravou vždy nejprve od-
pojte zařízení od zdroje elektrického napětí
POZOR: DOPORUČUJEME JAKÉKO-
LI OPRAVY PONECHAT OPRÁVNĚNÉ
SERVISNÍ SLUŽBĚ
zkontrolujte zda zařízení je uzemněné
nepoužívejte zařízení v hermetických míst-
nostech
dodržujte pokyny, které se nacházejí v tomto
návodě
POPIS VÝROBKU
Tento odvlhčovač může snižovat vlhkost vzduch
v místnosti, tímto zlepšit teplotní podmínky pro
lidí a upravit podmínky pro skladování zboží. -
borný design, kompaktní konstrukce, vynikající
jakost a jednoduchá obsluha, způsobí, že tento
odvlhčovač lze využit ve výzkumných ústavech,
průmyslu, dopravě, zdravotních ústavech, -
řící laboratořích, obchodech, podzemních bu-
dovách, počítačových střediskách, archívech,
skladech, koupelnách apod., ve kterých odvlh-
čovač chrání přístroje, počítače, měřící přístro-
je, spojovací zařízení, léky a doklady proti vlh-
kostí, koroze a plísně.
2. KONSTRUKCE
Odvlhčovač FIG. 1
1. Držadlo
2. Kontrolní panel
3. Kolečko
4. Nádržka na kondenzát
5. Panel nádržky
6. Mřížka ltru
7. Počitadlo hodin
Air inlet – Výstup vzduchu
Air outlet - Výfuk vzduchu
Kontrolní panel FIG. 2
1. displej vlhkostí
2. ukazatel práce
3. ukazatel rozmrazovaní
4. ukazatel paměti
5. ukazatel naplnění nádrže
6. paměť
7. zvyšování vlhkosti
8. snižovaní vlhkosti
9. tlačítko ZAP / VYP
3. OBSLUHA POPIS TLAČÍTEK
ZAP/VYP: zmáčkněte ON/OFF, zařízení pra-
cuje v režime „VYP-ZAP-VYP“.
Zvýšení a snížení vlhkosti: hodnota vlhkosti
vzrůstá nebo klesá o 1% pokaždé, když zmáčk-
něte tlačítko „Zvyšování a snižování vlhkosti“.
Když držíte tlačítko zmáčknuté hodnota se mění
s rychlosti o 5% za sekundu.
Tlačítko paměť: po zmáčknutí tlačítka Paměť
po vypnutí napájení se rozsvítí ukazatel funkce
NÁVOD K OBSLUZE
1... POKYNY PŘED UŽITÍM
2... KONSTRUKCE
3... OBSLUHA
4... ÚDRŽBA A BEZPEČNOST
5... INFORMACE O PRÁCE ZAŘÍZENÍ
6... ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
7... PŘÍSLUŠENSTVÍ
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
pamětí. Opětovným zmáčknutím tlačítka Pa-
měť vypněte funkce paměť a ukazatel pamětí
zhasne
ZAPÍNÁNÍ:
Zapojte zástrčku do sítě, ozve se charakte-
ristický zvuk.
Zmáčkněte tlačítko „ZAP/VYP“, rozsvítí se
ukazatel práce zařízení a displej s nastavenou
hodnotou vlhkosti. Počáteční nastavená hodno-
ta je 60% a po 3 sekundách na displeji se ukáže
současná hodnota vlhkosti.
Použitím tlačítek zvýšení nebo snížení vlh-
kosti nastavíte požadovaný stupeň vlhkosti. Je-
-li nastavený stupeň vlhkosti o 3% nižší něž ak-
tuální vlhkost v místnosti zařízení spustí odvlh-
čovaní; je-li nastavený stupeň o 3% vyšší něž
aktuální vlhkost zařízení zastaví odvlhčovaní.
Je-li nastavený stupeň vlhkosti nižší něž 30%
zařízení pracuje v režime nepřetržité práce, na
displeji je hlášení „CO“.
VYPÍNÁNÍ:
Během práce zařízení zmáčkněte tlačítko
„ZAP/VYP“. Zařízení se zastaví a ukazatele
zhasnou.
POZNÁMKY:
Je-li nastavený stupeň vlhkosti vyšší něž ak-
tuální vlhkost, zařízení nespustí odvlhčovaní.
Je-li nádobka na kondenzát plná rozsvítí se
kontrolní světlo naplnění nádobky. Současně
automatický vypne kompresor a pohon ventilá-
toru, zařízení vydá zvukové hlášení každých 5
minut, až se nevyprázdní nádržku. Jednotka se
opět zapne po vracení prázdné nádobky.
Pro odstraňování vlhkosti ventilátor a kom-
presor musí pracovat aspoň 3 minuty od spuš-
tění kompresoru. Nezapínejte opět kompresor
přes 3 minuty od jeho vypnutí.
Během práce v nízkých teplotách zařízení
automatický kontroluje teplotu v obvodě pro roz-
mrazovaní. Při rozmrazení se rozsvítí kontrolka
rozmrazení, kompresor pracuje, ventilátor se
vypne automatický.
Po zmáčknutí tlačítka paměti, řídicí jednotka
registruje aktuální vlhkost také po vypnutí napá-
jení. Zařízení bude pracovat v dřívějším režimu
až se opět zapne napájení.
Displej vlhkosti ukazuje vlhkost v rozmezí
30% až 90%.
Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
PRŮBĚŽNÝ ODTOK VODY:
Při použití nepřetržitého odtoku kondenzátu
ponechte nádržku uvnitř a vyveďte hadičku na
připravený bod na pravé straně stroje (FIG. 19,
20).
4. ÚDRŽBA A BEZPEČNOST
FIG. 3
Nepoužívejte prodlužovací kabely ani adaptéry.
Nebezpečí vzniku požáru, záření nebo úrazu
elektrickým proudem.
FIG. 4
Neumísťujte zařízení vedle radiátorů nebo ji-
ných tepelných zdrojů. Nebezpečí roztavení
nebo zapálení zařízení.
FIG. 5
Nepoužívejte zařízení v místech ohrožených
přímém působení slunečního záření, větrem
nebo deštěm (používejte pouze v interierech)
FIG. 6
V případě jakékoliv pohybnosti (např. emise
vůně nebo spalování) vypnete zařízení o odpoj-
te od zdroje napájení. Nebezpečí požáru, úrazu
elektrickým proudem nebo jiných problémů.
FIG. 7
Nepoužívejte zařízení v místech ohrožených
působením chemických látek. Nebezpečí po-
škození nebo vytékání.
FIG. 8
Pokud přístroj delší dobu nepoužíváte vytáhně-
te zástrčku ze zásuvky.
FIG. 9
Než začnete čistit přístroj, jednotku vypněte a
odpojte zástrčku od přívodu elektrické energie.
V případě, že se zařízení neodpojí hrozí nebez-
pečí úrazu elektrickým proudem.
FIG. 10
V režimu průběžného odvodňování lze použit
vypouštěcí hadicí. Pokud teplota v místnosti je
blízka teplotě zamrzání nedoporučujeme použí-
vaní režimu průběžného odvodňování.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
FIG. 11
Sami neopravujte a neotvírejte zařízení. Nebez-
pečí požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
FIG. 12
Postavte zařízení na stabilním podkladu. Když
se zařízení převrátí z vnitřku vyteče voda a
může způsobit poškození a v důsledku může
dojít k úrazu elektrickým proudem.
FIG. 13
Ochrana ltru. Pokud zařízení delší dobu nepo-
užíváte uschovejte ltr ve foliovém sáčku.
FIG. 14
Nepoužívejte zařízení v blízkosti vody. Vniknutí
vody dovnitř zařízení může způsobit poškoze-
a v důsledku může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
FIG. 15
Tato jednotka je vhodná pro napájecí napětí
220-240V/~50Hz Používaní jiných zdrojů napá-
jení může způsobit požár nebo úraz elektrickým
proudem.
FIG. 16
Chraňte šňůru proti poškození. Na šňůru ne-
stavějte žádné těžké předměty, neohřívejte a
netahejte kabel. Nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
FIG. 17
Zástrčku očistíte a správně zapojte. Pokud -
strčka ne je správně zapojená může dojít k úra-
zu elektrickým proudem.
FIG. 18
Nevypínejte zařízení vytažením zástrčky ze -
suvky. Nebezpečí požáru nebo úrazu elektric-
kým proudem.
5. INFORMACE O PRÁCE ZAŘÍZE-
Při přenášení zařízení nenaklonujte ho o víc
něž 45
0
, aby se nepoškodil kompresor.
Zařízení lze používat v teplotě 5
O
až 35
0
C.
Během odvlhčovaní teplota v místností se
zvýší o 1
O
až 3
O
C, v důsledku teploty, kterou vy-
bavuje pracující kompresor. Je to normální jev.
Je-li teplota v místnosti nižší něž 10
O
C a ab-
solutní vlhkost je také nízká ne je nutné spouš-
tění odvlhčovače.
Přívod a odvod vzduchu umístěte aspoň 10
cm od stěny.
Pro zvýšení výkoností zařízení uzavřete okna
a dveře.
Protože zacpaný ltr může způsobit snížení
výkonnosti odvlhčovaní a dokonce nesprávné
fungování, vyčistěte ltr aspoň raz za měsíc. V
případě, že zařízení pracuje ve velmi prašném
prostředí lze čistit ltr raz za týden, dokonce i
každý den. Pro čistění odšroubujte přední kryt
(ze strany vodní nádrže). V nutných případech
mírně ltr poklepte, větší nečistoty odstraníte
vysavačem nebo umyjte ltr ve vlažné vodě (s
přídavkem přírodní detergentů < 40%) a osušte.
6. ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZAŘÍZENÍ NEFUNGUJE
Příčina
1. Chybí napájení
2. Zařízení vypnuté
3. Zástrčka není v zásuvce.
4. Poškozená pojistka
5. Plná nádrž.
Řešení
1. Zapněte napájení
2. Zapněte zařízení
3. Zastrčte zástrčku
4. Vyměníte pojistku
5. Vyprázdněte nádržku a umístěte v správné
pozice
ODVLHČOV NEDOSTATEČNĚ SNI-
ŽUJE VLHKOST
Příčina
1. Ucpány ltr
2. Ucpány průtok nebo odtok
3. Otevřené okna nebo dveře
4. Vytékání chladící látky
Řešení
1. Vyčistěte ltr
2. Odblokujte průtok nebo odtok
3. Uzavřete okna a dveře, přeneste na místo ne-
vystavené slunečnímu záření
4. Kontaktujte se na výrobce nebo prodejce
VYTÉKÁNÍ VODY
Příčina
1. Zařízení je nakloněné
2. Ucpány odvod vody
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Řešení
1. Postavte zařízení ve vodorovní poloze
2. Vytáhněte panel a vyčistěte odvod.
NENORMÁLNÍ HLUK
Příčina
1. Zařízení nestojí stabilně
2. Zacpaný ltr
Řešení
1. Dejte zařízení do stabilní polohy
2. Vyčistěte ltr.
Pokud kterékoliv uvedený závady nejste
schopni odstranit sami kontaktujte se na pro-
dejce nebo dodavatele. Je přisně zakázáno de-
montování zařízení (kromě čistění ltru).
Při spuštění a zastavování zařízení emituje
zvuk způsobený oběhem chladící látky. Je to
normální jev a nelze její hodnotit jako závadu.
Teplý vzduch, který proudi z odvodu vzduchu
je normální jev.
KÓD ZÁVADY:
Zařízení automatický rozezná druh závady a
displeji vlhkosti zobrazí její kód.
КKÓD ZÁVADY E1
Snímač vlhkosti
KÓD ZÁVADY E2
Snímač v obvodě chladící látky
7. PŘÍSLUŠENSTVÍ
Odvlhčovač je kompatibilní s čerpadlem kon-
denzátu MASTER 180/4, které se instaluje mís-
to plastové nádržky. Konektor pro napájení čer-
padla se nachází v prostoru pro nádrž.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
DAS BAUTEIL IST VERSIEGELT UND ENTHÄLT
FLUORKOHLENWASSERSTOFFHALTIGE
TREIBHAUSGASE ENTSPRECHEND DES
KYOTO PROTOKOLLS.
DAS TREIBHAUSPOTENTIAL “GWP” WIRD IM
TECHNISCHEN “DATENBLATT ANGEGEBEN”.
1. VOR INBETRIEBNAHME
die Trocknungsanlage sollte immer senkrecht
transportiert werden
man darf die Anlage nicht abschalten, indem
man das Kabel zieht
man darf die Anlage nicht ein- und ausschal-
ten, indem man den Stecker in die / aus der
Steckdose steckt / herauszieht
die Anlage vorsichtig transportieren, um das
Netzkabel nicht zu beschädigen
die Finger oder andere Gegenstände in das
Gitter nicht einlegen
nicht zulassen, dass Kinder auf die Anlage
steigen, sich setzen oder stellen
vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten die
Anlage vom Netz abschalten
VORSICHT: ES EMPFIEHLT SICH, DASS
ALLE REPARATUREN DURCH EIN QUA-
LIFIZIERTES FACHPERSONAL VORGE-
NOMMEN WERDEN.
sicherstellen, dass die Anlage geerdet ist
die Anlage nicht in dichten Räumen einset-
zen
die in der Gebrauchanleitung enthaltenen
Anweisungen einhalten
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der Lufttrockner kann die Luftfeuchtigkeit in
Räumen verringern, die Wärmebedingungen
bei Menschen sowie Bedingungen der Wa-
renlagerung verbessern. Dank dem eleganten
Aussehen, dem kompakten Aufbau, der ho-
hen Qualität und einfachen Bedienung, ndet
dieser Lufttrockner in Forschungsinstituten, in
der Industrie, im Transport, in medizinischen
Anstalten, Messinstituten, Geschäften, Unter-
grundkonstruktionen, Computerräumen, Archi-
ven, Lagern, Badezimmern etc. Anwendung
und bietet Schutz für Apparate, Computer,
Messgeräte, Kommunikationsanlagen, Medika-
mente und Archiven vor Feuchtigkeit, Korrosion
und Schimmel.
2. AUFBAU
Lufttrockner FIG. 1
1. Haltegriff
2. Bedienpult
3. Rad
4. Wasserbehälter
5. Behälterdeckel
6. Filtergitter
7. Der Zähler
Air inlet - Lufteinlass
Air outlet – Luftaustritt
Bedienpult FIG. 2
1. Anzeige Feuchtigkeit
2. Anzeige Betrieb
3. Anzeige Entfrosten
4. Anzeige Speicher
5. Anzeige Behaelter voll
6. Speicher
7. Feuchtigkeit hoch
8. Feuchtigkeit unter
9. Taste EIN/AUS
3. BEDIENUNG BESCHREIBUNG
DER TASTEN:
EIN/AUS: ON/OFF drücken, die Anlage ar-
beitet im Modus “EIN-AUS-EIN”.
Erhöhung und Verringerung der Feuchtig-
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... VOR INBETRIEBNAHME
2... AUFBAU
3... BEDIENUNG
4... WARTUNG UND SICHERHEIT
5... INFORMATIONEN ÜBER DEN BETRIEB DER ANLAGE
6... BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
7... ZUBEHÖREN
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
keit: einmaliges Drücken der Taste „Feuchtig-
keit über / unter” verursacht eine Erhöhung oder
Verringerung der Feuchtigkeit um 1%. Das Hal-
ten der Taste verursacht eine Änderung um 5
Prozentpunkte pro Sekunde.
Taste Speicher: nach dem Drücken der Ta-
ste Speicher leuchtet die Anzeige der Speicher-
aktivierung nach der Stromabschaltung. Das
wiederholte Drücken der Taste verursacht De-
aktivierung des Speichers und Abschalten der
Speicheranzeige.
EINSCHALTEN:
Schließen Sie die Anlage an die Steckdose
an, es ist ein charakteristisches Geräusch zu
hören.
Drücken Sie die Taste “EIN/AUS”, es leuchtet
die Anzeige Betrieb und das Display mit einge-
stelltem Feuchtigkeitsstand. Die Anfangsein-
stellung beträgt 60% und nach 3 Sekunden
zeigt das Display den aktuellen Feuchtigkeits-
stand an.
Die Taste für die Verringerung oder Erhöhung
der Feuchtigkeit drücken und den gewünschten
Stand einstellen. Wenn der eingestellte Feuch-
tigkeitsstand um 3% kleiner ist als der aktuelle
Stand, beginnt die Anlage den Betrieb; wenn der
eingestellte Stand um 3% höher ist als der ak-
tuelle Stand, unterbricht die Anlage den Betrieb.
Wenn der eingestellte Feuchtigkeitsstand
um 30% kleiner ist, arbeitet die Anlage im dau-
ernden Betrieb und das Display zeigt “CO” an.
AUSSCHALTEN:
“EIN/AUS” im Betriebsmodus der Anlage drü-
cken. Die Anlage stoppt und die Anzeigen erlö-
schen.
BEMERKUNGEN:
Wenn der eingestellte Feuchtigkeitsstand be-
ginnt die Anlage nicht den Betrieb.
Wenn der Behälter voll ist, leuchtet die Anzei-
ge Behälter voll. Inzwischen schalten der Kom-
pressor und der Ventilatorantrieb aus, und die
Anlage emittiert alle 5 Minuten ein Tonsignal, bis
der Behälter entleert wird. Nach der Entleerung
des Behälters nimmt die Anlage den Betrieb
wieder auf.
Bei der Trocknung müssen der Ventilatoran-
trieb und der Kompressor mindestens 3 Minuten
nach dem Starten des Kompressors funktionie-
ren. Es ist verboten, den Kompressor innerhalb
von 3 Minuten nach Abschalten erneut zu star-
ten.
Bei dem Betrieb in niedrigen Temperaturen
prüft die Anlage automatisch die Temperatur zur
Entfrostung. Während Entfrosten leuchtet die
Anzeige Entfrosten, der Kompressor arbeitet,
aber der Ventilator schaltet automatisch aus.
Nach dem Drücken der Speichertaste regis-
triert das Triebwerk die aktuelle Feuchtigkeit
auch nach dem Abschalten des Antriebs. Die
Anlage arbeitet im vorherigen Betriebsmodus
bis zur Rückkehr der Stromversorgung.
Die Feuchtigkeitsanzeige zeigt die Feuchtig-
keit im Bereich von 30% bis 90% an.
Falls die Anlage eine Zeit lang nicht benutzt
wird, ist der Stecker aus der Steckdose heraus-
zuziehen.
FESTER AUSLASS:
Lassen Sie den Wassertank im Gerät, schlie-
ßen Sie die Ablaufeitung an, ziehen Sie die Ab-
laueitung aus der rechten Seite der Maschine
(FIG. 19, 20).
4. WARTUNG UND SICHERHEIT
FIG. 3
Keine Verlängerungsschnurre und Adapter
einsetzen. Es kann zum Brandgefahr oder zur
Stromverletzung.
FIG. 4
Die Anlage nicht in die Nähe von Öfen und Hei-
zung stellen. Es kann zur Schmelz- oder Brand-
gefahr führen.
FIG. 5
Die Anlage nicht an Plätzen stellen, die den
Sonnenstrahlen, dem Wind oder Regen ausge-
setzt sind. (nur in Räumen gebrauchen)
FIG. 6
Bei Problemen (z.B. Geruchsemissionen oder
Verbrennung), ist die Anlage auszuschalten und
von dem Stromnetz abzuschalten. Es kann zur
Brandgefahr, Stromverletzung oder anderen
Probleme führen.
FIG. 7
Die Anlage nicht an Platzen gebrauchen, die
de Wirkung von chemischen Substanzen aus-
gesetzt sind. Es kann zur Beschädigung oder
Austritte kommen.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
FIG. 8
Falls die Anlage eine Zeit lang nicht gebraucht
wird, ist sie vom Stromnetz abzuschalten.
FIG. 9
Vor Reinigung ist die Anlage auszuschalten und
vom Stromnetz abzuschalten. Nichtabschalten
kann Stromverletzung zur Folge haben.
FIG. 10
Beim festen Auslass den Drän einsetzen. Wenn
die Temperatur der Umgebung gleich Null ist ist
der feste Auslass nicht zu empfehlen.
FIG. 11
Nicht selbstständig reparieren oder abschalten.
Es kann zur Brandgefahr oder Stromverletzung
führen.
FIG. 12
Die Anlage soll stabil sein. Bei einem Umkippen
läuft das Wasser aus und verursacht Schäden.
Solche Schäden können Stromverletzung zur
Folge haben.
FIG. 13
Absicherung des Filters. und verursacht Schä-
den. Solche Schäden können Stromverletzung
zur Folge haben.
FIG. 14
Die Anlage nicht in der Wassernähe benutzen.
Kontakt mit Wasser kann zur Beschädigung der
Anlage und Stromverletzung führen.
FIG. 15
Die Anlage ist für die Spannung von
220-240V/~50Hz geeignet. Die Benutzung an-
derer Spannungsquelle kann zum Brand oder
zur Stromverletzung führen.
FIG. 16
Das Kabel vor Beschädigungen schützen. Keine
schweren Gegenstände auf das Kabel stellen.
Das Kabel nicht erwärmen oder ziehen. Es kann
zum Brand oder zur Stromverletzung führen.
FIG. 17
Den Stecker reinigen und richtig anschließen.
Wenn der Stecker nicht richtig befestigt ist, kann
es zur Stromverletzung führen.
FIG. 18
Den Stecker nicht zum Abschalten der Anlage
benutzen. Es kann zum Brand oder zur Strom-
verletzung führen.
5. INFORMATIONEN ÜBER DEN
BETRIEB DER ANLAGE
Beim Transport ist die Anlage nicht über 45°
zu kippen, um eine Beschädigung des Kom-
pressors zu vermeiden.
Die Anlage soll in der Temperatur von 5°bis
35°C arbeiten.
Bei der Trocknung erhöht sich die Tempera-
tur um 1°~3°C infolge der Wärmeemission des
Kompressors. Es ist eine normale Erscheinung.
Wenn die Temperatur im Raum 10°C nied-
riger ist, ist die Benutzung der Anlage bei relativ
niedriger Luftfeuchtigkeit nicht notwendig.
Luftein- und Auslauf sollen mindestens 10 cm
von der Wand entfernt sein.
Zur Erhöhung der Leistung der Anlage sind
alle Türen und Fenster im Raum zu schließen.
Da Filterverschmutzung die Leistung der Ent-
frostung beeinträchtigt und zur falschen Funkti-
on führen kann, ist der Filter mindestens einmal
im Monat zu reinigen. Bei größerer Verstaubung
ist der Filter einmal in der Woche oder sogar
täglich zu reinigen. Um den Filter zu reinigen,
ist der Frontdeckel (Seite Wasserbehälter) ab-
zunehmen. Bei Bedarf kann man auf den Fil-
ter leicht klopfen, einen Staubsauger benutzen
oder mit warmem sauberem Wasser spülen (mit
neutralen Detergenzien ≤40%), und dann trock-
nen.
6. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
ANLAGE FUNKTIONIERT NICHT
Analysis
1. Keine Stromversorgung
2. Anlage ausgeschaltet
3. Stecker nicht eingesteckt
4. Sicherung verbrannt
5. Behaelter voll
Solution
1. Stromversorgung anschließen
2. Anlage einschalten
3. Stecker einstecken
4. Sicherung austauschen
5. Den Behälter entleeren und montieren
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ENTFROSTEN NICHT AUSREICHEND
Analysis
1. Filter verstopft
2. Ein- oder Auslauf gesperrt
3. Tür oder Fenster offen
4. Austritt Kühlmittel
Solution
1. Filter reinigen
2. Ein- oder Auslauf entsperren
3. Türen und Fenster schließen,
aus dem sonnenbestrahlten Platz entfernen
4. Den Hersteller oder Händler kontaktieren
WASSERAUSTRITT
Analysis
1. Die Anlage ist gekippt
2. Drän verstopft
Solution
1. Die Anlage horizontieren
2. Den Einschub herausziehen und den Drän
entsperren
GERÄUSCHE
Analysis
1. Die Anlage in labiler Position
2. Filter verstopft
Solution
1. Die Anlage stabil positionieren
2. Den Filter reinigen
Falls eine der oben genannten Störungen
nicht zu beheben ist, ist der Lieferant oder
Händler zu kontaktieren. Man darf die Anlage
nicht selbstständig demontieren (betrifft nicht
die Reinigung des Filters).
Beim Ein- uns Ausschalten emittiert die An-
lage Geräusche, die sich aus der Kühlmittel-
zirkulationen ergeben. Es ist eine normale Er-
scheinung und soll nicht als Störung behandelt
werden.
Die aus dem Auslauf strömende Luft ist eine
normale Erscheinung.
STÖRUNGSCODES:
Die Anlage analysiert Störungen automatisch
und zeigt den Störungscode auf der Feuchtig-
keitsanzeige an.
STÖRUNGSCODES E1
Feuchtigkeitssensor
STÖRUNGSCODES E2
Kältemittelsensor
7. ZUBEHÖREN
Der Entfeuchter ist angestellt, um mit der Was-
serpumpe MASTER 180/4 zu arbeiten, die an
Stelle des Wassertanks installiert ist. Die Pum-
pe-Buchse ndet sich im Tank Loch.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
ENHEDEN ER FORSEGLET OG INDEHOLDER
FLUORHOLDIGE DRIVHUSGASSER I OVER-
ENSSTEMMELSE MED KYOTO-PROTOKOL-
LEN.
“GWP“ ER ANGIVET I AFSNITTET “EKNISKE
SPECIFIKATIONER“.
1. FØR BRUG
enheden bør altid transporteres i opretstå-
ende stilling
man ikke slå strømmen fra eller trække
kablet
man ikke tænde eller slukke enheden ved
at indsætte eller trække stikket fra stikkontakten
enheden skal yttes med forsigtighed for ikke
at beskadige netledningen
put ikke ngre eller andre genstande i gitteret
lad ikke børn sidde eller stå på enheden
før vedligeholdelse eller reparation af enhe-
den bør den afbrydes fra strømmen
BEMÆRK: DET ANBEFALES, AT ALLE
REPARATIONER BLIVER UDFØRT AF
KVALIFICERET SERVICEPERSONALE
sørg for, at enheden er jordforbundet
brug aldrig udstyret i trange forhold
følg instruktionerne i betjeningsvejledningen
PRODUKTBESKRIVELSE
Affugteren kan reducere indendørs luftfugtig-
hed, forbedre forholdene for menneskers ter-
misk komfort og betingelserne for opbevaring
af varer. Med sit elegante udseende, kvalitet,
kompakt konstruktion, høj brugervenlighed, af-
fugteren er almindeligt anvendt i forskningsin-
stitutioner, industri, transport, medicinske cen-
tre, måling institutioner, butikker, underjordiske
konstruktioner, edb-lokaler, arkiver, lagerlokaler,
badeværelser og lign. Affugteren beskytter ka-
meraer, computere, målere, kommunikations-
udstyr, medicin og arkiver mod fugt, korrosion
og mug.
2. OPBYGNING
Luftaffugter FIG. 1
1. Håndtag
2. Betjeningspanel
3. Hjul
4. Vandbeholder
5. Tankpanel
6. Filtergitter
7. Timetælleren
Air inlet - luftindtaget
Air outlet – luftafgangen
Betjeningspanel FIG. 2
1. digital fugtighedsviser
2. digital arbejdsviser
3. digital afrimningsviser
4. digital fuldbeholderviser
5. digital hukommelsesviser
6. hukommelse
7. opsætning af fugtighed
8. nedsætning af fugtighed
9. TÆND/SLUK knap
3. BETJENING
BESKRIVELSE AF BETJENINGSKNAP-
PER:
TÆND / SLUK knap: Tryk på TÆND / SLUK,
enheden arbejder i et „ON-OFF-ON“ system.
Opsætning og Nedsætning af Fugtigheden:
en gang trykning knappen „Opsætning og
nedsætning af Fugtighed“ forårsager en stig-
ning eller fald af fugtighed med 1%. Fasthold-
ning af knappen vil medføre ændring på 5% per
sekund.
Hukommelsesknap: efter man har trykket
Hukommelsesknappen en digital viser vil lyse
INDHOLD
1... FØR BRUG
2... OPBYGNING
3... BETJENING
4... VEDLIGEHOLDELSE OG SIKKERHED
5... OPLYSNINGER OM ENHEDENS ARBEJDE
6... FJERNELSE AF FEJL
7... TILBEHØR
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
op med angivelse af aktivering af hukommel-
sen, når strømmen er slukket. man trykker
knappen igen hukommelsen bliver deaktive-
ret og hukommelsesviseren bliver slukket.
TÆNDING:
Tilslut enheden til en stikkontakt, der vil fore-
komme en speciel lyd.
Tryk „TÆND / SLUK“ arbejdsviseren vil
tænde og luftfugtighedsviser vil også lyse. Før-
ste indstilling er 60% og efter 3 sekunder
fugtighedsviseren vil vise det aktuelle niveau af
fugtigheden.
Tryk på opsætningsknappen eller nedsæt-
ningsknappen for at vælge det ønskede fugtig-
hedsniveau. Hvis den indstillede luftfugtighed
er omkring 3% lavere end den nuværende, vil
enheden begynder at arbejde, hvis niveauet er
sat til 3% højere end den nuværende, enheden
vil ikke fungere.
Hvis den indstillede luftfugtighed er lavere
end 30%, enheden arbejder i kontinuerlig drift
og displayet viser meddelelsen: „CO“.
DEAKTIVERING:
Tryk „TÆND/ SLUK“ under enhedens drift.
Enheden vil stoppe og viseren vil slukke.
BEMÆRKNINGER:
Hvis luftfugtigheden er sat højere end den nu-
værende, vil enheden ikke begynde at arbejde.
Hvis tanken er fuld, lyser fuldtankviseren. I
mellemtiden kompressoren og blæseren vil sluk-
ke og enheden vil udsende et lydsignal hvert 5
minut, indtil beholderen er tom. Efter tømningen
af beholderen enheden vil komme i drift igen.
Under tørringen blæseren og kompressoren
skal arbejde mindst i 3 minutter fra aktiveringen
af kompressoren. Det er forbudt at genstarte
kompressoren indenfor 3 minutter efter deakti-
veringen.
Under arbejdet ved lave temperaturer enhe-
den kontrollerer automatisk temperaturen i sy-
stemet til optøningen. Når afrimning begynder
afrimningsviseren at lyse og, kompressoren ar-
bejder, men ventilator slukker automatisk.
Efter tændingen hukommelsesknappen
styring vil registrere det aktuelle fugtighedsni-
veau, selv når forsyningen er koblet fra. Enhe-
den vil arbejde i den tidligere tilstand indtil forsy-
ningskraften genoprettes.
Fugtighedsviseren viser fugtighedsintervallet
fra 30% til 90%.
Hvis man ikke bruger enheden i længere tid,
stikket bør fjernes fra stikkontakten.
KONTINUERLIG AFTAPNING:
Lad vandtanken sidde, tilslut vandslangen,
og træk vandslangen ud fra højre side af affug-
teren (FIG. 19, 20).
4. VEDLIGEHOLDELSE OG SIK-
KERHED
FIG. 3
Brug ikke forlængerledninger eller adaptere.
Dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller
stråling
FIG. 4
Udstyr bør ikke placeres ved siden af ovne eller
varmeapparater. Dette kan forårsage smeltning
eller antændelse af
enheden.
FIG. 5
Enheden bør ikke være et sted, der udsættes
for direkte sol, vind eller regn. (kun til indvendigt
brug)
FIG. 6
I tilfældet af eventuelle problemer (f.eks emis-
sion af lugte eller forbrænding), skal enheden
være slukket og koblet fra strømforsyningen.
Dette kan forårsage brand, elektrisk stød eller
andre problemer.
FIG. 7
Enheden må ikke tændes i områder, der udsæt-
tes for kemikalier. Dette kan beskadige enheden
og medføre udløb.
FIG. 8
Hvis enheden ikke bruges i længere periode,
bør den slukkes fra stikkontakten.
FIG. 9
Før rengøring af enheden, frakobl strømforsy-
ningen. Hvis man ikke slukker enheden, kan det
medføre til et elektrisk stød.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105

Master DH772 E2017R4 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal