DELTA PLUS HAR14 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

1
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
EX120 EX220
Components:
EX220H - EX320 - EX320A - EX420EL
BELTS
FR CEINTURE DE MAINTIEN AU TRAVAIL (conforme EN 358)- EX120: CEINTURE DE MAINTIEN - 2 POINTS D'ACCROCHAGE
EX220: CEINTURE DE MAINTIEN AVEC LARGE VELCRO - 2 POINTS D'ACCROCHAGE
Composants:
EX220H - CEINTURE DE MAINTIEN AVEC LARGE VELCRO - 2 POINTS D'ACCROCHAGE
EX320 - CEINTURE DE MAINTIEN AVEC LARGE VELCRO - 2 POINTS D'ACCROCHAGE
EX320A - CEINTURE DE MAINTIEN AVEC LARGE VELCRO - 2 POINTS D'ACCROCHAGE
EX420EL - CEINTURE DE MAINTIEN AVEC LARGE VELCRO - 2 POINTS D'ACCROCHAGE - DIÉLECTRIQUE
Instructions d'emploi:
Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la 
                  es ne
étudier chaque situation de travail et que chaque utilisateur
soit parfaitement formé aux différentes techniques afin de connaitre les limites des différents dispositifs. L'utilisation de cet EPI est
réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant sous la responsabilité immédiate d'un supérieur
ion des
produit doit être utilisé uniquement par une personne formée et compétente pour son utilisation
male de l'équipement
ou en cas d'urgence. En cas de doute, consulter un médecin. L'utilisateur est personnellement responsable de toute utilisation de cet
EPI qui ne serait pas conforme aux prescriptions de cette notice et en cas de non-respect des mesures de sécurité applicables à l'EPI
énoncées par cette notice. L'utilisation de cet EPI est réservée à des personnes en bonne santé, certaines conditions médicales pouvant
                  ilisation, de
 utilisé seul, il
devient indissociable d'un système antichute global (EN363), dont la fonction est de minimiser le risque de blessure corporelle lors de
-1, EN353-2, EN355,
 
 être relié au
 
de chaque composant du système. Dans ces cas, respecter les consignes décrites dans la notice d'utilisation qui leur sont propres. La
documentation fournie avec chaque produit doit être c
de compléter ce système avec un dispositif de retenue ou de protection contre les chutes de hauteur de type collectif ou individuel

e de maintien
au travail et de prévention de chutes de hauteur. Pour prévenir un risque de chute, cet équipement peut être utilisé dans un dispositif
e les chutes
                   
PREHENSION DU CORPS, SEUL LE HARNAIS EST RESERVE A CETTE FONCTION (EN361). LA CEINTURE NE DOIT PAS ETRE
UTILISEE POUR L'ARRET DES CHUTES. ATTENTION ! Lorsqu'il utilise un système de positionnement au travail, l'utilisateur s'appuie
normalement sur l'équipement pour assurer son support. Par conséquent, il est essentiel de considérer la nécessité d'un système
antichute. L'équipement ne peut être utilisé s'il existe un risque prévisible que l'utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension

utilisateur. Cet EPI ne peut être utilisé que par une seule personne à la fois. Pendant toutes ces opérations, veiller à ne pas faire vriller
les sangles. REGLAGES : (CEINTURE): Présenter la ceinture dans le bon sens derrière le dos. Ajuster de manière à ce que la ceinture
soit positionnée au niveau ou au-
 : (voir
étiquette de marquage sur le produit) La ceinture est équipée de : A-
connectés avec un système de maintien au travail ou de retenue. Les accrochages latéraux sont constitués par des dés acier, ceux-ci
                     oints
e retenue (longes fixes (EN 354), longes
réglables (EN 358), dispositifs de réglage de corde (EN 12841/B/C)) conformément à la norme EN363.
tien au travail ou de
-dessus de la taille
de l'utilisateur. Lorsque la ceinture est utilisée pour la retenue, elle doit être utilisée conjointement à une longe (EN354) ou à un tendeur
elier
n connecteur (EN362). Avant toute opération, veiller à ce

Lorsque la ceinture est utilisée pour le positionnement, elle doit être utilisée conjointement à une longe (EN354) ou à un tendeur de longe
). Positionner la longe
deur de longe
ar un connecteur (EN362).
 structures de
faible diamètre, huiles, produits chimiques agressifs, flammes, métal chaud, tous types de conducteurs électriques ...
Pendant l'utilisation, vérifier régulièrement les éléments de bouclage et de réglage et/ou de fixation.
Pour des raisons de sécurité et avant chaque utilisation, vérifier : que les connecteurs (EN362) sont fermés et verrouillés / que les
consignes d'utilisation décrites pour chacun des éléments du système soient respectées /que la disposition générale de la situation de
travail limite le risque de chute, la hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. / 
'arrêt de
chute.
2
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
omprend : --La
déflexion maximale des connecteurs. /--
/ --
se reporter aux
lisation de chaque composant du système.
Assurez-e. Prévoir
une distance de sécurité par rapport au sol et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique.
ATTENTION ! Il est essentiel pour votre sécurité que le travail soit effectué de manière à réduire au minimum le risque de chute ainsi
 références) : -Matières: (PART 4). // ANALYSE
DE RISQUES : EN358:Les ceintures sont conçues pour la retenue, le positionnement au travail et la prévention individuelle contre les
chutes de hauteur. L'utilisation de ces EPIs est réservée à des personnes compétentes ayant suivi une formation appropriée ou opérant
sous la responsabilité immédiate d'un supérieur compétent, par conséquent les mauvaises utilisations sont réduites au minima.
Limites d'utilisation:
n EPI, mettre en place un plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence susceptible
de survenir pendant l'opération. DURÉE DE VIE : Produits en textile ou contenant des éléments en textile (harnais, ceintures, absorbeurs
 vie maximale 10 ans en stockage (à partir de la date de fabrication), 7 ans à partir de la première utilisation.
La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement : - Non-respect des instructions du
f- Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine, chimique, températures
- Usage particulièrement intensif /- Choc ou contrainte importants /- Méconnaissance du passé du produit.
ent réduire
la durée de vie à quelques jours. En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une chute, il doit être immédiatement retiré de la
circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par celui-ci. En cas de doute, écarter
systématiquement le produit pour lui faire subir soit : - une révision /- une destruction. La durée de vie ne se substitue pas à la vérification
                 
ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans
accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les

ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-
son état de fonctionnement et donc de la sécurité  
visuellement les points suivants : Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de dommage visible
aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des coutures et des fixations : pas de dommage visible. / Etat
des parties métalliques : pas d'usure, pas de déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. / Etat général : rechercher toute dégradation
éventuelle due aux rayons ultra-violets et autres conditions climatiques. / Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs / Les
 corr
ns les cas
suivants : avant et pendant utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui
pourraient affecter le fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois
par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ÉRIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réali
au minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très

re obtenu lors

dentification
doit être remplie avan

        fficacité constante de l'EPI, de sa résistance et de la bonne
r l'EPI.

nominale
maximale pour la ceinture (EN358).: 150 kg. Il est dangereux de créer son propre système antichute car chaque fonction de sécurité
peut interférer sur une autre fonction de sécurité. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être faite sans accord
par écrit préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini dans les
-delà de ses limites. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à
  l'environnement de travail : -
/Nom de l'utilisateur
4/le numéro de lot,/N° de série 5/Date de production 6/Date de 1ère utilisation 7/Date d'achat 8/Date d'inspection 9/Commentaires
10/Date de prochaine inspection 11/Nom &Tampon & Signature 12/Type Equipements de protection individuelle 13/CEINTURES ET
LONGES DE MAINTIEN AU TRAVAIL OU DE RETENUE 14/La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du
produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à exclure. 15/La
périodicité des contrôles doit respecter les réglementations nationales et en tout cas un contrôle doit être effectué au moins une fois par
an. La documentation fournie avec chaque produit doit être conservée ind
Instructions stockage/nettoyage:
Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit dans son emballage /- éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif,
, la chaleur, flammes, métal chaud, huiles, produits pétroliers, produits chimiques
agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Stockage au sec et au propre, dans l'emballage
d'origine à l'abri de la lumière, du froid, de la chaleur et de l'humidité et à température ambiante. Ces éléments peuvent affecter les
performances du dispositif d'arrêt de chute.
afin de laisser
ors de leur
olorants, ces substances pouvant



EN WORK SUPPORT BELT (according to EN 358)- EX120: POSITIONING BELT - 2 ANCHORAGE POINTS EX220: POSITIONING
BELT WITH WIDE VELCRO - 2 ANCHORAGE POINTS
3
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Components:
EX220H - POSITIONING BELT WITH WIDE VELCRO - 2 ANCHORAGE POINTS
EX320 - POSITIONING BELT WITH WIDE VELCRO - 2 ANCHORAGE POINTS
EX320A - POSITIONING BELT WITH WIDE VELCRO - 2 ANCHORAGE POINTS
EX420EL - POSITIONING BELT WITH WIDE VELCRO - 2 ANCHORAGE POINTS - DIELECTRIC
Use instructions: This manual must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the
equipment is used. This manual must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods described in the
standards do not represent actual usage conditions. It is therefore important to study each work situation and that each user is fully
trained in different techniques in order to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified persons
properly trained or working under the direct responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy
of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual. The product shall be used only by a person
trained and competent in its safe use. There must be ensured that medical conditions of the user do not affect his safety during normal
use of the equipment or in case of emergency. In case of doubt, consult the doctor. The user is personally responsible for any use of
this PPE which does not comply with the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures
applicable to PPE specified by this manual. The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may
affect the safety of the user, in case of doubt contact a physician. Adhere strictly to the instructions for use, verification, maintenance
If the user is in a fall risk area, this product cannot be used alone, it becomes inseparable from a comprehensive fall
protection system (EN363), whose function is to minimize the risk of injury from falls. In a complete fall arrest system (EN363), which
limits the load peak to 6 kN when a fall occurs (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), the anchor point must be connected to the fall arrest
anchor point of the harness (EN361) via a link system. The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be allowed for use with a
ommendations
for use for each component of the system. In these cases, follow the instructions described in their own manual. The documentation
supplied with each product must be kept indefinitely by the user. In case of a fall risk, it is necessary to supplement this system with a
collective or personal restraint or protection device against falls from a height (EN363). The fall arrest harness (EN361) is the only body
grip to be allowed for use with a fall arrest system. It must be connected to the fall arrest system by connectors (EN362). 
a work support and fall from height prevention system. To prevent a fall risk, this equipment can be used in a restraint device (EN358).
Otherwise, in the case of a fall risk, it is mandatory to implement a collective or personal protection device against falls from a height
LT IS NOT A GRIP BODY DEVICE, ONLY THE HARNESS IS RESERVED FOR THIS FUNCTION
(EN361). THE BELT (OR THIGH BELT) MUST NOT BE USED AS A FALL ARREST. WARNING ! When using a work positioning
system, the user normally relies on the equipment for support. Therefore it is essential to consider the need of a fall arrest system. The
equipment should not be used if there is a foreseeable risk of the user becoming suspended or being exposed to unintended tension by
s recommended to assign each user a belt. This PPE can only be used by one
person at a time. During all these operations, be careful not to twist the straps. ADJUSTMENTS : (BELT): Present the belt in the right
direction behind the back. Adjust in order to the belt is positioned at or above the user's waist. Close with the belly buckles. This belt has
1 adjustment point. 1 adjustment point on the belt: this setting let you adjust the belt to your size. ATTACHMENT POINTS: (cf. marking
label on the product) The belt is equipped with: A-
retaining system or restraint belt. The side snaps consist of steel dice, they allow first the suspension of the user in his harness and
secondly maintaining workplace. These attachment points are the only compatible with work positioning or restraint components (fixed
ION:
When the belt is used in a fall prevention device (for work positioning or restraint system), it must be connected to an anchor point
minimum resistance: 12 kN (EN795) and located at or above the user's waist. When the belt is used for restraint, it must be used in
conjunction with a lanyard (EN354) or a lanyard tensioner (EN358). Connect one end of the lanyard to one of the belt attachment points
using a connector (EN362). Connect the free end of the lanyard to the anchor point of the anchor structure using a connector (EN362).
Before any operation, ensure that the length and tension of the lanyard ensure that the user is never in a situation of risk of falling. When
the belt is used for positioning, it should be used in conjunction with a lanyard (EN354) or a lanyard tensioner (EN358). Connect the free
end of the lanyard to the anchor point of the anchor structure using a connector (EN362). Position the lanyard around the host structure.
Adjust the length and tension so as to keep the lanyard (EN354) or the lanyard tensioner (EN358) taut. Connect the free end of the
lanyard to the opposite attachment point of the belt using a connector (EN362). During use, the overall system must not be in contact
with: cutting elements, sharp edges and structures of small diameter, oils, harsh chemicals, fire, hot metal, all types of electrical
conductors... During operation, regularly check the closing and adjustment and/ or fastening elements. For safety reasons and before
each use, check: that the connectors (EN362) are closed and locked / that the operating instructions described for each component of
the system are met / that the general disposition of the work situation reduces the fall risk, the drop height and the pendulum movement
in the case of a fall. / that the vertical clearance is sufficient (free space beneath the feet of the user) and no obstacles disrupt the normal
functioning of the fall arrest system. The vertical clearance depends on different factors, but not limited to, it includes: -The maximum
deflection of the anchorage device. / -The maximum deflection of the carabiners. / -The elongation of the linking system. / -The maximum
stretch of the body supporting device. / -The anchorage location relative to where the user is when a fall occurs. / -The height of the
user. Additionally, a safety distance of 1 m is added to obtain the vertical clearance value. For the different factors, refer to the
recommendations for use for each component of the system. Ensure that proper fall clearance exists in order to prevent striking ground
or other objects in the event of a fall. Provide a safe distance from the ground and the power lines or areas with an electrical hazard.
WARNING ! It is essential for your safety that work is carried out in a manner so as to minimize the risk of falls as well as the height of
-Materials: (PART 4). // RISK ANALYSIS : EN358:The belts are
designed for restraint, work positioning and personal prevention against falls from heights. The use of these PPE is reserved for
competent persons who have received appropriate training or who are operating under the immediate responsibility of a competent
supervisor, therefore the misuses is reduced to a minimum.
Usage limits: 
operation. SHELF LIFE : Textile products or those containing textile elements (harnesses, belts, shock absorbers etc...): maximum life
of 10 years in storage (from date of manufacture), 7 years after the first use. The shelf life is given as an indication. The following factors
can cause it to vary greatly: -Non-compliance with the manufacturer's instructions for transport, storage and use /-"Aggressive" work
environment: marine atmosphere, chemicals, extreme temperatures, sharp edges... /-Particularly intensive use /-Shock or significant
constraint /-Disregard for the product item's history. Warning: these factors can cause damage invisible to the naked eye. Warning:
certain extreme conditions can shorten the shelf life by a few days. In the case of doubt or if the device was used to stop a fall, it must
be immediately withdrawn from use and returned to the manufacturer or any competent person appointed by them. If in doubt, always
remove the product for it to undergo either: - a review /- destruction. The shelf life is not a substitute for periodic verification (minimum
annually) which will assess the condition of the product. TO FIND YOUR LOCAL ANNUAL REVIEW CENTRE, VISIT
WWW.DELTAPLUS.EU. No modification or addition or repair of the PPE may be made without prior written consent from the
manufacturer nor without using their procedures. Do not use beyond the area of use defined in the instructions for use. The manufacturer
cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or use other than that provided in this manual. Do not use this
4
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
equipment beyond its limits. To ensure its working condition and therefore the safety of the user, the product must be checked
 damage at seams,
no burning and no unusual narrowing. / Condition of seams and fasteners: no visible damage . / Condition of the metal parts: no wear,
no deformation, no corrosion or oxidation. / General condition: look for any possible damage due to ultraviolet radiation and other climatic
conditions / Correct operation and locking of connectors . / Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue,
corrosion, wear of the strap or rope, etc..., can significantly reduce the operation of the fall arrest d
Before and during use / if in doubt / In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation. / If it has been
subjected to stress during a previous fall. / At least every twelve months by the manufacturer or a competent organization, mandated

competent organization, mandated by them. This very important check is related to the maintenance and efficacy of the PPE and hence
the user's safety. This check must be carried out in strict compliance with the manufacturer's periodic examination procedures. A written
document authorising reuse should be obtained during this audit in order to reuse the PPE. This document will clarify that the user's
safety is linked to maintaining the efficiency and resistance of the equipment. Replace the PPE if necessary. In accordance with
European regulations, the identification form must be completed prior to the first use of the product and then updated and kept with the
GS: The
user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper understanding of the instructions in this manual.
xceed
the maximum 
ction
system as each safety function may interfere with another safety function. No modification or addition or repair of the PPE may be made
without prior written consent from the manufacturer without using their procedures. Do not use beyond the scope of use defined in the
usage instructions, nor beyond its limits. The manufacturer cannot be held liable for any direct or indirect accident after a modification or
 -20°C / +50°
:PERIODIC REVIEW of PPE: 1/Reference of the product 2/Company 3/User Name 4/The batch number,/Serial 5/Date of
manufacturing 6/Date of 1st Use 7/Purchase date 8/Date of inspection 9/Comments 10/Date of next inspection 11/Name & Stamp
& Signature 12/Type Personal protective equipment 13/BELTS AND LANYARDS FOR WORK POSITIONING OR RESTRAINT 14/The
record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as
described in the product user instructions. 15/The frequency of inspections must comply with national regulations and in any case an
inspection must be performed at least once a year. The documentation supplied with each product must be kept indefinitely by the user.
Storage/Cleaning instructions: - keep the product in its packaging /-keep the product away from any
sharp, abrasive, objects etc... / Keep the product away from sunlight, heat, flames, hot metal, oil, petroleum products, harsh chemicals,
acids, dyes, solvents, sharp edges and structures of small diameter. Store the equipment dry and clean in its original packing, away from
light, cold, heat and humidity and at ambient temperature. These items can affect the performance of the fall arrest device. SERVICING
AND STORAGE: Clean with soap and water, wipe with a cloth and hang in a ventilated area to dry naturally away from any direct fire
or source of heat, even for items that got wet during use. Do not use bleach, harsh detergents, solvents, gasoline or coloring, these
nd detergents

ES CINTURÓN SUJETADOR (en conformidad con EN 358)- EX120: CINTURÓN DE MANTENIMIENTO - 2 PUNTOS DE
ENGANCHE EX220: CINTURÓN DE MANTENIMIENTO CON UN VELCRO GRANDE - 2 PUNTOS DE ENGANCHE
Componentes:
EX220H - CINTURÓN DE MANTENIMIENTO CON UN VELCRO GRANDE - 2 PUNTOS DE ENGANCHE
EX320 - CINTURÓN DE MANTENIMIENTO CON UN VELCRO GRANDE - 2 PUNTOS DE ENGANCHE
EX320A - CINTURÓN DE MANTENIMIENTO CON UN VELCRO GRANDE - 2 PUNTOS DE ENGANCHE
EX420EL - CINTURÓN DE MANTENIMIENTO CON UN VELCRO GRANDE - 2 PUNTOS DE ENGANCHE - DIELÉCTRICO
Instrucciones de uso: Esta información debe ser traducida (según la reglamentación en vigencia) por el revendedor al idoma del pais
donde el equipo se utiliza. Esta información debe ser leída y comprendida por el usuario antes de utilizar el EPI. Los métodos de
pruebas descritas en las normas no representan las condiones reales de uso, por lo cual es importante estudiar cada situación de trabajo
y que cada usuario esté perfectamente formado en las distintas técnicas para conocer los límites de los diferentes dispositivos. El uso
de este EPI está reservado a personas competentes, que tengan una formación adecuada o que trabajen bajo la inmediata
responsabilidad de un superior competente. La seguridad del usuario depende de la eficacia constante del EPI, de su resistencia y de
la correcta comprensión de las consignas de este manual sobre su uso. El producto debe ser usado únicamente por personal entrenado
y competente en su uso seguro. Debe asegurarse que las condiciones médicas del usuario no afecten su seguridad durante el uso
normal del equipo o en caso de emergencia. En caso de duda, consultar con un médico. El usuario es personalmente responsable de
cualquier uso del EPI que no se ajuste a las prescripciones de este manual y también en el caso en que no se respeten las medidas de
seguridad aplicables al EPI y que figuran en esta información. El uso de este EPI está reservado a personas con buena salud, dado
que ciertas condiciones médicas pueden afectar la seguridad del usuario, en caso de dudas, consultar con un médico. Respetar
estrictamente las consignas de uso, de verificación, de manteni
de riesgo de caída, este producto no puede utilizarse solo, es indispensable el uso de un sistema anticaídas global (EN363), cuya
función es minimizar el riesgo de heridas corporales en el momento de las caídas. En un sistema anticaídas completo (EN363), que
limita el pico de la carga en una caída a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360),el punto de anclaje debe estar conectado al punto
del anticáidas del arnés (EN361) a través de un sistema de anclaje. El arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo dispositivo de
prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema de detención de caída. Debe ajustarse al sistema anticaídas por medio de
necesario leer las recomendaciones de uso de cada componente del sistema. Para esos
casos, respetar las correspondientes consignas del manual del usuario. El usuario debe conservar la documentación provista con cada
producto indefinidamente. En caso de riesgo de caída, es necesario completar este sistema con un dispositivo de retención o de
protección contra las caídas de altura de tipo colectivo o individual (EN363). El arnés anticaídas (EN361) es el único dispositivo
dispositivo de prensión del cuerpo que se permite utilizar en un sistema de detención de caída. Debe ajustarse al sistema anticaídas por
a. Para
prevenir el riesgo de una caída, este equipo se puede utilizar en un dispositivo de retención (EN358). Sino, en caso de riesgo de caída,
ERTENCIAS:
EL CINTURÓN NO ES UN DISPOSITIVO DE PRENSIÓN DEL CUERPO, SOLAMENTE EL ARNÉS CUMPLE ESA FUNCIÓN (EN361).
EL CINTURÓN NO SE DEBE UTILIZAR COMO ANTICAÍDAS. ¡ATENCIÓN! Cuando utilice un sistema de posicionamiento en el
trabajo, el usuario normalmente se apoya en el equipo para asegurar su sujeción. Por ello, es esencial considerar la necesidad de usar
un sistema anticaída. El equipo no se debe usar si existe el riesgo previsible de que el usuario se encuentre suspendido o expuesto a
una tensión in
5
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
cinturón. Este EPI solamente puede ser utilizado por una sola persona a la vez. Durante toda la operación, evitar la torsión de la cincha
AJUSTES: (CINTURÓN): Presentar el cinturón en la dirección correcta por detrás de la espalda. Ajustarlo de manera que el cinturón
se sitúe a la altura o por encima de la cintura del usuario. Cerrar con las hebillas ventrales. Este cinturón tiene un punto de ajuste. 1
punto de ajuste en el cinturón: este ajuste permite ajustar el cinturón a su tamaño. PUNTOS DE ANCLAJE (ver etiqueta de marcaje
sobre el producto) El cinturón está equipado con: A-con un sistema de
posicionamiento o de retención del trabajo. Los enganches laterales están hechos de dados de acero, los que permiten por un lado la
suspensión del usuario en su arnés y por otro lado el sostén en el puesto de trabajo. Estos puntos de enganche son los únicos
compatibles con los elementos de mantenimiento en el trabajo o de retención (cabestros fijos (EN 354), cabestros ajustables (EN 358),
el cinturón se utilice en un
dispositivo de prevención de caídas (para sistemas de posicionamiento o retención en el trabajo), debe estar conectado a un punto de
anclaje con una resistencia mínima de 12 kN (EN795) y situado a la altura o por encima de la cintura del usuario. Cuando el cinturón
se utilice para la retención, debe usarse junto con un elemento de amarre (EN354) o un tensor de elemento de amarre (EN358). Conectar
un extremo del elemento de amarre a uno de los puntos de enganche del cinturón con un conector (EN362). Conecte el extremo libre
del elemento de amarre al punto de anclaje de la estructura anfitriona con un conector (EN362). Antes de realizar cualquier operación,
compruebe que la longitud y la tensión del elemento de amarre garanticen que el usuario no se vea expuesto a una situación de riesgo
de caída. Cuando el cinturón se use para el posicionamiento, debe utilizarse combinado con un elemento de amarre (EN354) o con un
tensor de elemento de amarre (EN358). Conecte el extremo libre del elemento de amarre al punto de anclaje de la estructura anfitriona
con un conector (EN362). Colocar el elemento de amarre alrededor de la estructura receptora. Ajustar la longitud y la tensión para
mantener tenso el elemento de amarre (EN354) o el tensor del elemento de amarre (EN358) Conectar el extremo libre del elemento de
amarre al punto de enganche opuesto del cinturón con un conector (EN362). Durante el uso el conjuto del dispositivo no debe estar en
contacto con: elementos cortantes,aristas y estructuras de poco diámetro,aceites, productos químicos agresivos, llamas, metal caliente,
cualquier tipo de conductores eléctricos, etc. Durante el uso, verificar regularmente los elementos de cierre y regulación y/o fijación. Por
razones de seguridad, antes de cada uso, es necesario verificar: que los conectores (EN362) estén cerrados y asegurados / que las
consignas de uso descritas para cada elemento del sistema sean respetadas / que la disposición general de la situación de trabajo
limite el riesgo de caída, la altura de la caída y el movimiento pendular en caso de caída. / que la altura libre sea suficiente (espacio
libre bajo los pies del usuario) y que ningún obstáculo perturbe el normal funcionamiento del sistema de detención de caída. El tiro de
aire depende de varios factores, incluyendo sin limitación: -La deflexión máxima del dispositivo de anclaje. / -La deflexión máxima de
los conectores. / -La elongación del sistema de enlace. / -El estiramiento máximo del dispositivo de sujeción del cuerpo. / -La ubicación
del punto de anclaje con respecto al lugar donde el usuario está ubicado si ocurre una caída. / -La altura del usuario. Además, se
agrega una distancia de seguridad de 1 m para obtener el valor del tiro de aire. Para los distintos factores, consultar las
recomendaciones de uso de cada uno de los componentes del systema. Asegúrese de que existe una distancia de caída libre apropiada
para prevenir golpear el suelo u otros objetos en caso de caída. Se debe prever una distancia de seguridad con respecto al suelo y a
las líneas eléctricas o zonas que presentan un riesgo eléctrico ¡ATENCIÓN! Es muy importante para su seguridad que el trabajo se
realice de forma que se minimice el riesgo de caídas y la altura de la c       
referencias) : -Materias primas: (PART 4). // ANÁLISIS DE RIESGOS: EN358:Los cinturones han sido diseñados para la retención, el
mantenimiento en el trabajo y la prevención personal contra caídas de altura. El uso de estos EPI está reservado a personas
competentes que hayan tenido una capacitación apropiada o que operen bajo la responsabilidad inmediata de un supervisor competente,
de modo que el uso incorrecto de los mismos se reduzca al mínimo.
Límites de aplicación: 
cualquier urgencia que pudiera acaecer durante la operación. Vida útil : Productos textiles o que contengan elementos textiles (arneses,
cinturones, absorbedores de enrgía, etc.): vida útil máxima 10 años en almacenamiento (a partir de la fecha de fabricación), 7 años a
partir del primer uso. La vida útil se da a título informativo. Los siguientes factores pueden hacerla variar mucho: -No respetar las
instrucciones del fabricante en cuanto al transporte, almacenamiento y uso /-Entorno de trabajo « agresivo »: atmósfera marina, química,
temperaturas extremas, aristas filosas, etc. /-Uso demasiado intensivo /-Golpes o exigencias extremas /-Desconocimiento del pasado
del producto. Atención : estos factores pueden provocar degradaciones invisibles a simple vista. Atención: algunas condiciones
extremas pueden reducir la duración a pocos días. En caso de duda o si el dispositivo ha servido para detener una caída, se lo debe
retirar inmediatamente de circulación y se debe devolver al fabricante o a la persona idónea designada por el fabricante. En caso de
duda, descartar el producto para someterlo a: - revisión /- destrucción. La vida útil no invalida la verificación periódica (por lo menos
anual) que permitirá juzgar el estado del producto. PARA SABER CUAL ES SU CENTRO DE REVISION ANUAL, CONSULTAR
WWW.DELTAPLUS.EU. Cualquier modificación, agregado, reparación o acoplamiento del EPI deberá realizarse con previo acuerdo
del fabricante y sin utilizar sus todos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones. El fabricante no se
responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido del producto, ya
que los usos correctos se encuentran especificados en este manual. No utilizar este equipo fuera de la utilidad aquí especificada. Para
asegurar su correcto funcionamiento y la seguridad del usuario, el pr
siguientes inspecciones visuales: Estado de la cincha o de la cuerda: controlar si está deshilachada, indicios de cortes, daño visible en
las costuras, quemaduras o encogimiento inhabitual. / Estado de las costuras y de las fijaciones: controlar daños visibles . / Estado
de las partes metálicas: no deben evidenciar desgaste, deformación, corrosión ni oxidación. / Estado general: verificar cualquier
degradación debida a rayos ultravioleta u otras condiciones climáticas / Funcionamiento y bloqueo correcto de los conectores. / Las
condiciones especiales, tales como humedad, nieve, hielo, barro, suciedad. pintura, aceites, pegamento, corrosión, desgaste de la
cincha o de la cuerda, et
siguientes casos : antes y durante el uso / en caso de duda / en caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles
que podrían afectar su funcionamiento. / si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior. / como mínimo, cada

una organización competente desIgnada por éste, debe realizar un examen como mínimo cada doce meses. Esta importante verificación
es indispensable para el mantenimiento y la eficacia del EPI y, por ende, para la seguridad del usuario. Esta comprobación debe
realizarse respetando estrictamente los procedimientos operativos de examen periódico del fabricante. Luego de laverificación debe
expedirse un documento escrito que autorice la reutilización para vovler a utilizar el EPI. Este documento deberá detallar que la
seguridad del usuario depende del mantenimiento de la eficacia y de la resistencia del equipamiento. Reemplazar el EPI si es necesrio.
Conforme a la reglamentación europea, la ficha de identificación debe completarse antes de la primera vez que se use el producto,
luego debe ser actualizada y conservada por el usuario, con el producto y el manual. Debe verificarse periódicamente la legibilidad de
l EPI, de su resistencia y
de la correcta comprensión de las consignas del manual del usuario. Cualquier sobrecarga estática o dinámica puede dañar el EPI.
 
ra
el cinturón (EN358).: 150 kg. Es peligroso crear su propio sistema anticaídas porque una función de seguridad puede interferir con otra
función de seguridad. Cualquier modificación, acoplamiento o reparación del EPI sólo debe realizarse con previo acuerdo escrito del
fabricante y sin utilizar sus métodos. No utilizar fuera del ámbito de uso definido en las instrucciones, ni más allá de sus límites. El
fabricante no se responsabiliza de los accidentes directos o indirectos que puedan ocurrir luego de una modificación o del uso indebido
del producto, ya que los usos correctos se encuentran especific-20°C /
6
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022

4/numero de lote,/Nº de serie 5/Fecha de fabricación 6/Fecha de la 1ª puesta en servicio 7/Fecha de compra 8/Fecha de inspección
9/Comentario 10/Próxima fecha de inspección 11/Nombre, sello y firma 12/Tipo Equipos de protección individual 13/CINTURONES
Y CABESTROS DE POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJO O DE RETENCIÓN 14/Antes de usar por primera vez el producto debe
rellenarse la ficha de identificación, después el usuario la actualizará y conservará.No dar otros usos distintos a los descritos en las
instrucciones. 15/La periodicidad de los controles debe respetar las reglamentaciones nacionales y como mínimo se debe realizar un
control una vez por año. El usuario debe conservar la documentación provista con cada producto indefinidamente.
Instrucciones de almacenamiento/limpieza:  el almacenamiento:/- conservar el producto en su embalaje /-
alejar el producto de cualquier objeto cortante, abrasivo, etc... / mantener el producto alejado del sol, calor, llamas, metal caliente,
aceites, productos derivados del petróleo, productos químicos agresivos , ácidos, colorantes, solventes aristas filososas y estructuras
de escaso diámetro. Almacenar el producto seco y limpio, en su envase de origen, al resguardo de la luz, del frío, del calor y de la
humedad y a temperatura ambiente. Estos elementos pueden afectar el desempeño del dispositivo de parada de la caída. SERVICIO
Y ALMACENAMIENTO: Limpiar con agua y jabón, secar con un paño y suspender en un lugar aireado para que seque de manera
natural y a distancia del fuego, directo o fuente de calor, igualmente para los elementos que se humedecen durante el uso. No utilizar
lavandina, detergentes agresivos, solventes, gasolina o colorantes, ya que estas sustancias pueden afectar las eficacia del producto.
n con un paño embebido en aceite de vaselina. La lavandina y el detergente están rigurosamente
 un lugar
seco y aireado.
PT CINTO DE MANUTENÇÃO NO POSTO DE TRABALHO (em conformidade com a norma EN 358)- EX120: CINTO DE
ESTABILIZAÇÃO - 2 PONTOS DE AMARRAÇÃO EX220: CINTO DE ESTABILIZAÇÃO COM VELCRO GRANDE - 2 PONTOS DE
AMARRAÇÃO
Componentes:
EX220H - CINTO DE ESTABILIZAÇÃO COM VELCRO GRANDE - 2 PONTOS DE AMARRAÇÃO
EX320 - CINTO DE ESTABILIZAÇÃO COM VELCRO GRANDE - 2 PONTOS DE AMARRAÇÃO
EX320A - CINTO DE ESTABILIZAÇÃO COM VELCRO GRANDE - 2 PONTOS DE AMARRAÇÃO
EX420EL - CINTO DE ESTABILIZAÇÃO COM VELCRO GRANDE - 2 PONTOS DE AMARRAÇÃO - DIELÉCTRICO
Instruções de uso: As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor,
no idioma do país onde o equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador deverá ler e compreender o presente manual.
Os métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de utilização. Torna-se então necessário analisar
cada situação de trabalho, sendo ainda importante que cada utilizador seja devidamente formado para as diversas técnicas com vista a
conhecer os limites dos diversos dispositivos. A utilização deste EPI é reservada a pessoas competentes que seguiram uma formação
adequada ou que trabalham sob a responsabilidade imediata de um superior competente. A segurança do utilizador depende da eficácia
constante do EPI, da sua resistência e da correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções. O produto apenas
deverá ser utilizado por uma pessoa qualificada e competente em termos de utilização segura. Deverá certificar-se de que as condições
médicas do utilizador não afectam a sua segurança durante a utilização normal do equipamento ou em caso de emergência. Em caso
de dúvida, consulte o médico. O utilizador fica pessoalmente responsável de qualquer utilização deste EPI que não estaria em
conformidade com as prescrições deste manual e em caso de incumprimento das medidas de segurança aplicáveis ao EPI anunciadas
no presente manual. A utilização deste EPI é reservada para pessoas saudáveis, uma vez que certas condições médicas podem
afectar a segurança do utilizador. Em caso de dúvida, consulte um médico. Cumprir rigorosamente as instruções de utilização,
e risco de queda, este produto não pode ser utilizado
sozinho. É então indissociável de um sistema anti-queda global (EN363), cuja função seja a redução do risco de lesão corporal aquando
das quedas. Num sistema antiqueda completo (EN363), que limita o pico de carga numa queda a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355,
EN360), o ponto de ancoragem deve estar acoplado no ponto antiqueda do arnês (EN361) através de um sistema de conexão. O arnês
de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo cuja utilização seja permitida num sistema de paragem de queda.
Deve ser ligado ao sistema anti-
utilização de cada componente do sistema. Nestes casos, cumprir as instruções descritas nas instruções de utilização próprias. O
utilizador deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada produto. Em caso de risco de queda, é necessário
completar este sistema com um dispositivo de retenção ou de protecção contra as quedas de altura de tipo colectivo ou individual
(EN363). O arnês de anti-queda (EN361) é o único dispositivo de preensão do corpo cuja utilização seja permitida num sistema de
paragem de queda. Deve ser ligado ao sistema anti-queda atravé
no trabalho e de prevenção das quedas de altura. Para prevenir o risco de queda, este equipamento pode ser usado num dispositivo
de retenção (EN358). Caso contrário, numa situação de risco de queda, é obrigatório colocar um dispositivo de proteção contra quedas

CORPO. APENAS O ARNÊS TEM ESSA FUNÇÃO (EN361). O CINTO NÃO DEVE SER USADO PARA PARAR A QUEDA.
CUIDADO ! Ao utilizar um sistema de posicionamento de trabalho, o utilizador normalmente conta com o equipamento para suporte.
Portanto, é importante considerar a necessidade de um sistema de proteção anti-queda. Não utilizar o equipamento se se prever que
                    
recomendada a atribuição de um cinto a cada utilizador. Este EPI apenas pode ser utilizado por uma pessoa de cada vez. Durante
todas as operações, tenha o cuidado de não torcer as correias. AJUSTES: (CINTO): Apresentar o cinto na direção correta atrás das
costas. Ajustar para que o cinto seja posicionado na cintura ou acima da cintura do utilizador. Fechar com as fivelas da barriga. O cinto
dispõe de 1 ponto de ajuste. 1 ponto de ajuste no cinto: esse ajuste permite adaptar o cinto ao seu tamanho. PONTOS DE APERTO:
(Ver etiqueta de marcação no produto) O cinto vem equipado com: A-s de ancoragem laterais que podem ser ligados
com um sistema de manutenção no trabalho ou de retenção. Os engates laterais são constituídos por bases de aço, as quais permitem,
por um lado, a suspensão do utilizador no seu arnês e, por outro lado, a manutenção no posto de trabalho. Estes pontos de fixação são
os únicos compatíveis com elementos de posicionamento no trabalho ou de retenção (correias fixas (EN 354), correias ajustáveis (EN
358), dispositivos de ajuste de corda (EN 12841/B/C)) de acordo com 
dispositivo anti-queda (para posicionamento de trabalho ou sistemas de retenção), deve ser ligado a um ponto de ancoragem de, pelo
menos 12 kN (EN795), e localizado na cintura ou acima da cintura do utilizador. Quando o cinto é utilizado para retenção, deve ser
utilizado em conjunto com um cordão (EN354) ou um tensor de cordão (EN358). Ligar uma extremidade do cordão a um dos pontos de
fixação do cinto com um conector (EN362). Ligue a extremidade livre do cordão de segurança ao ponto de fixação da estrutura de
receção com um conector (EN362). Antes de qualquer operação, certifique-se de que o comprimento e a tensão do cordão garantem
que o utilizador nunca se encontra numa situação em que haja risco de queda. Quando o cinto é utilizado para posicionamento, deve
ser utilizado em conjunto com um cordão (EN354) ou um tensor de cordão (EN358). Ligue a extremidade livre do cordão de segurança
ao ponto de fixação da estrutura de receção com um conector (EN362). Posicionar o cordão à volta da estrutura de acolhimento. Ajustar
o comprimento e a tensão para manter tensionado o cordão (EN354) ou o tensor do cordão (EN358). Ligar a extremidade livre do
7
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
cordão ao ponto de fixação oposto do cinto com um conector (EN362). Durante a utilização, o conjunto do dispositivo não deve entrar
em contacto com: elementos de corte, arestas vivas e estruturas de fraco diâmetro, óleos, produtos químicos agressivos, chamas,
metal quente, todos os tipos de condutores el
e regulação e/ou fixação. Por motivos de segurança e antes de cada utilização, verificar: que os conectores (EN362) estão fechados
e bloqueados / que as instruções de utilização descritas para cada um dos elementos do sistema são cumpridas / que a disposição
geral da situação de trabalho limita o risco de queda, a altura de queda e o movimento pendular em caso de queda. / que o tirante de
ar seja suficiente (espaço livre sob os pés do utilizador) e que nenhum obstáculo perturba o funcionamento normal do sistema de
paragem de queda. O tirante de ar depende de rios fatores, incluindo, sem estar limitado: -a deflexão máxima do dispositivo de
ancoragem, / -a deflexão máxima dos conetores, / -a elongação do sistema de ligação, / -o estiramento máximo do dispositivo de
preensão do corpo, / -a localização do ponto de ancoragem relativamente a localização em que se encontra o utilizador aquando da
queda, / -a altura do utilizador. Além disso, é adicionada uma distância de segurança de 1 m para obter o valor do tirante de ar. Para
os diversos fatores, consultar as recomendações de utilização de cada componente do sistema. Certifique-se de que existe uma
margem de queda livre com vista a evitar bater no solo ou outros objectos, em caso de queda. Prever uma distância de segurança
relativamente ao solo e às linhas ou áreas que apresentam um risco elétrico. CUIDADO ! Para a sua segurança, é essencial que o

tabela das referências) : -Materiais: (PART 4). // ANÁLISE DE RISCOS: EN358:Os cintos foram concebidos para a retenção, o
posicionamento no trabalho e a prevenção individual contra as quedas de altura. A utilização destes EPIs está restrita a pessoas
competentes devidamente treinadas ou que operam sob a responsabilidade imediata de um superior competente. Por conseguinte, as
utilizações incorretas são reduzidas ao mínimo.
Limitação de uso: 
qualquer urgência passível de ocorrer durante a operação. VIDA ÚTIL : Produtos têxteis ou contendo elementos têxteis (arnês, cintos,
r da
primeira utilização. A vida útil é mencionada a título indicativo. Os seguintes factores podem fortemente interferir na vida útil: -
Incumprimento das instruções do fabricante relativas ao transporte, armazenamento e utilização /- 
atmosfera marina, química, temperaturas extremas, arestas de  - Utilização particularmente intensiva /- Choque ou
constrangimento importantes /- Desconhecimento do passado do produto. Cuidado: estes factores podem provocar degradações
invisíveis a olho nu. Cuidado: certas condições extremas podem reduzir a vida útil a alguns dias. Em caso de dúvida ou se o dispositivo
tiver servido para interromper uma queda, você deve retirá-lo imediatamente do uso e devolvê-lo ao fabricante ou a uma pessoa
competente indicada pelo fabricante. Em caso de dúvida, elimine o produto para o submeter: - a uma revisão /- a uma destruição. A
vida útil não substitui a verificação periódica (no mínimo anual) que permitirá avaliar o estado do produto. PARA SABER ONDE SE
ENCONTRA O SEU CENTRO DE REVISÃO ANUAL, CONSULTE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualquer alteração ou adjunção ou
reparação do EPI não poderá ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para
além do âmbito de utilização definido nas instruções de utilização. O fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer acidente,
directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas presentes instruções.
Não utilizar este equipamento para além dos seus limites. Com vista a certificar-se do seu estado de funcionamento, e por conseguinte
: Estado
da correia ou da corda: nenhum desfibramento, nenhum início de corte, nenhum dano visível nas costuras, nenhuma queimadura e
nenhum encolhimento inabitual. / Estado das costuras e das fixações: nenhum dano visível. / Estado das partes metálicas: nenhum
desgaste, nenhuma deformação, nenhuma corrosão ou oxidação. / Estado geral: procurar qualquer degradação eventual devida aos
raios ultravioletas e outras condições climáticas / Funcionamento e bloqueio correctos dos conectores. / As condições particulares,
como a humidade, neve, gelo, lama, sujidade, pintura, óleos, cola, corrosão, desgaste da correia ou da corda etc. podem
utilização
/ em caso de dúvida / em caso de contacto com produtos químicos, solventes ou combustíveis que poderiam afectar o funcionamento.
/ se tiver sido submetido a constrangimentos aquando de uma queda anterior. / no mínimo, a cada doze meses pelo fabricante ou
uma organização competente, mandatada 
doze meses, pelo fabricante ou uma organização competente, mandatada por este. Esta verificação muito importante refere-se à
manutenção e eficiência do EPI e, por conseguinte, à segurança do utilizador. Esta verificação deve ser executada cumprindo
rigorosamente com os procedimentos de exame periódico do fabricante. Deve ser obtido um documento escrito que autorize a
reutilização aquando da verificação para poder reutilizar o EPI. O documento irá especificar que a segurança do utilizador está
relacionada com a preservação da eficiência e a resistência do equipamento. Substituir o EPI se necessário. De acordo com a
regulamentação europeia, a ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, devendo posteriormente
ser actualizada e conservada com o produto e manual de instruções. A legibilidade da marcação do produto deverá ser verificada
 utilizador depende da eficácia constante do EPI, da sua resistência e da
correcta compreensão das instruções do presente manual de instruções. Qualquer sobrecarga estática ou dinâmica pode danificar o
   s e o seu equipamento, não deve ser superior ao peso máximo indicado no
dispositivo anti-                    
0 kg. É perigoso criar o seu próprio sistema antiqueda uma vez que
cada função de segurança pode afetar outra função de segurança. Qualquer alteração ou adjunção ou reparação do EPI não poderá
ser feita sem o acordo prévio do fabricante e sem recorrer aos seus modos operatórios. Não utilizar para além do âmbito de utilização
definido nas instruções de utilização, nem para além dos seus limites. O fabricante não poderá ser responsabilizado por qualquer
acidente, directo ou indirecto, que decorrer no seguimento de uma alteração ou utilização diferente daquela prevista nas presentes
   -
1/Referência do produto 2/Empresa 3/Nome do utilizador 4/o número de lote,/Série 5/Data de fabrico 6/Data da utilização
7/Data de compra 8/Data de inspecção 9/Comentarios 10/Próxima data de inspecção 11/Nome & Carimbo & Assinatura 12/Tipo
Equipamento de protecção individual 13/CINTOS E CORDAS DE POSICIONAMENTO NO TRABALHO OU NA RETENÇÃO 14/A
ficha de identificação deve ser preenchida antes da primeira utilização do produto, sendo posteriormente actualizado e conservado pelo
utilizador.Qualquer outro tipo de utilização diferente do descrito na ficha informativa está interdito. 15/A periodicidade dos controlos
deve cumprir as regulamentações nacionais e, em qualquer caso, deverá ser feito um controlo pelo menos uma vez por ano. O utilizador
deve conservar indefinidamente a documentação entregue com cada produto.
Armazenamento/manutenção e limpeza: - conservar o produto na sua embalagem /-
alor, chamas, metal
quente, óleos, produtos petrolíferos, produtos químicos agressivos, ácidos, colorantes, solventes, arestas vivas e estruturas de baixo
diâmetro. Armazenar os protectores de mangas quando secos e limpos dentro da embalagem inicial num lugar ao abrigo da luz, do frio,
do calor e da humidade e à temperatura ambiente. Estes elementos podem afectar os desempenhos do dispositivo de paragem de
queda. SERVIÇO E ARMAZENAGEM: Limpar com água e sabão, enxaguar com um pano e colocar num local ventilado para que
seque ao ar livre e afastado de qualquer fogo directo ou fonte de calor, bem como para os elementos que tomaram a humidade durante
a sua utilização. Não utilizar lixívia, detergentes agressivos, solventes, essência ou colorantes uma vez que essas substâncias poderão
ia e
8
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
 
e ao abrigo de luz em suas embalagens de origem.
IT CINTURA DI POSIZIONAMENTO AL LAVORO (secondo EN 358)- EX120: CINTURA DI MANTENIMENTO - 2 PUNTI
D'ANCORAGGIO EX220: CINTURA DI MANTENIMENTO CON UNA GRANDE VELCRO - 2 PUNTI D'ANCORAGGIO
Componenti:
EX220H - CINTURA DI MANTENIMENTO CON UNA GRANDE VELCRO - 2 PUNTI D'ANCORAGGIO
EX320 - CINTURA DI MANTENIMENTO CON UNA GRANDE VELCRO - 2 PUNTI D'ANCORAGGIO
EX320A - CINTURA DI MANTENIMENTO CON UNA GRANDE VELCRO - 2 PUNTI D'ANCORAGGIO
EX420EL - CINTURA DI MANTENIMENTO CON UNA GRANDE VELCRO - 2 PUNTI D'ANCORAGGIO - DIELETTRICA
Istruzioni d’uso: La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura
viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti nelle norme
non rappresentano le vere condizioni di impiego. E' importante studiare a fondo ogni situazione di lavoro ed ogni utilizzatore dovessere
adeguatamente formato alle diverse tecniche per conoscere i limiti dei diversi dispositivi. L'utilizzo di questo EPI è riservato a persone
competenti che hanno seguito una responsabilità adeguata o che operano controllati da un superiore competente. La sicurezza
dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso. Il
prodotto deve essere utilizzato solamente da una persona formata e competente.Attenzione! determinate condizioni mediche possono
ersonalmente
responsabile dell'utilizzo dell'EPI non conforme con le prescrizioni di queste istruzioni e nel caso di mancato rispetto delle istruzioni di
sicurezza applicabili all'EPI precisate. L'utilizzo di questo DPI è riservato a persona in buone condizioni di salute, visto che talune
condizioni mediche potrebbero compromettere la sicurezza dell'utilizzatore. In caso di dubbio, consultare il proprio medico. Per maggiore
 trovasse in una
zona a rischio di caduta, il prodotto non potrà essere utilizzato da solo, ma diventa indissociabile ad un sistema anticaduta globale
(EN363), che intende ridurre il rischio di incidente nel caso di cadute. In un sistema completo anti-caduta (EN363), che limita il picco di
carico nel caso di una caduta a 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), il punto di ancoraggio deve essere collegato ad un punto anti-
ivo di supporto
del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. Deve essere collegata ad un sistema anticaduta attraverso connettori
a. In tal caso, rispettare le
istruzioni precisate nelle istruzioni d'uso specifiche. La documentazione è fornita allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata
per sempre dall'utilizzatore. Nel caso di rischio di caduta, è necessario completare il sistema con un dispositivo di trattenuta o di
protezione contro le cadute da altezza di tipo collettivo o singolo (EN363) L'imbracatura anticaduta (EN361) è l'unico dispositivo di
supporto del corpo che è permesso utilizzare in un sistema anticaduta. Deve essere collegata ad un sistema anticaduta attraverso
ischio di caduta,
questo dispositivo può essere utilizzato in un sistema di ritenuta (EN358). In caso contrario, in caso di rischio di caduta, è obbligatorio
implementare un dispositivo di protezione anti-
DISPOSITIVO DI SOSTEGNO DEL CORPO, VISTO CHE E' FUNZIONE RISERVATA SOLO ALL'IMBRACATURA (EN361) LA
CINTURA NON DEV'ESSERE UTILIZZATA PER ARRESTARE LA CADUTA. ATTENZIONE! Quando si utilizza un sistema di
posizionamento sul lavoro, l'utente normalmente si affida all'attrezzatura per il supporto. Pertanto, è essenziale considerare la necessità
di un sistema di arresto caduta. L'attrezzatura non pessere utilizzata se esiste un rischio prevedibile che l'utente sia sospeso o
GOLAZIONI: E' consigliabile assegnare una cintura ad
ogni utilizzatore. Il EPI può essere utilizzato solo da una persona per volta. Nel corso di tutte le operazioni controllare di non bloccare
le cinghie. REGOLAZIONI: (CINTURA): Presentare la cintura nella direzione corretta dietro la schiena. Regolare in modo che la cintura
sia posizionata all'altezza o sopra la vita dell'utente. Chiudere con le fibbie del ventre. Questa imbracatura ha 1 punto di regolazione. 1
punto di regolazione sulla cintura: questa regolazione permette di adattare la cintura alla vita. PUNTI D'AGGANCIO: (fare riferimento
all'etichetta descrittiva riportata sul prodotto) La cintura è dotata di: A-
posizionamento sul lavoro o di ritenuta. Gli agganci laterali sono costituiti da dadi che permettono da un lato la sospensione
dell'utilizzatore nell'imbracatura e dall'altro l'ancoraggio alla postazione di lavoro. Questi punti di fissaggio sono gli unici compatibili con
gli elementi di posizionamento sul lavoro o di trattenuta (cordini fissi (EN 354), cordini regolabili (EN 358), dispositivi di regolazione della
n un dispositivo anticaduta
(per posizionamento sul lavoro o sistema di trattenuta), deve essere collegata ad un punto di ancoraggio con una resistenza minima di
12 kN (EN795) e posizionato all'altezza o sopra l'altezza dell'utente. Quando la cintura viene utilizzata per il trattenuta, deve essere
utilizzata insieme a un cordino (EN354) o a un tenditore del cordino (EN358). Collegare un'estremità del cordino a uno dei punti di
attacco della cintura utilizzando un connettore (EN362). Collegare l'estremità libera del cordino al punto di ancoraggio della struttura di
ricezione tramite un connettore (EN362). Prima di qualsiasi operazione assicurarsi che la lunghezza e la tensione del cordino assicurino
che l'utente non sia mai in una situazione di rischio di caduta. Quando la cintura viene utilizzata per il posizionamento, deve essere
utilizzata in combinazione con un cordino (EN354) o un tenditore del cordino (EN358). Collegare l'estremità libera del cordino al punto
di ancoraggio della struttura di ricezione tramite un connettore (EN362). Posizionare il cordino attorno alla struttura della reception.
Regolare la lunghezza e la tensione in modo da mantenere teso il cordino (EN354) o il tenditore del cordino (EN358). Collegare
l'estremità libera del cordino al punto di attacco opposto della cintura tramite un connettore (EN362). Durante l'utilizzo, il gruppo del
dispositivo non deve entrare in contatto con: elementi taglienti, spigoli vivi e struttura dal diametro minimo, oli, prodotti chimici aggressivi,
fiamme, metallo caldo, tutti i tipi di conduttori elettrici ... Nel corso dell'utilizzo, controllare regolarmente gli elementi di blocco, regolazione
e/o fissaggio. Per motivi di sicurezza e prima di ogni utilizzo, controllare: che i connettori (EN362) siano chiusi e bloccati / che le
istruzioni d'uso descritte per ognuno degli elementi del sistema siano rispettate / che la disposizione generale della situazione di lavoro
limiti il rischio di caduta, la altezza di caduta ed il movimento oscillatorio in caso di caduta. / che il tirante d'aria sia sufficiente (spazio
libero sotto i piedi dell'utilizzatore) ed non sia presente alcun ostacolo che impedisca il normale funzionamento del sistema di anticaduta.
tori, tra cui, senza limitazione alcuna: -La deformazione massima del dispositivo di ancoraggio. / -
La deformazione massima dei connettori. / --L'allungamento massimo del dispositivo di
supporto del corpo. / -
-. Per i vari fattori,
fare riferimento alle raccomandazioni per l'uso di ciascun componente del sistema. Assicurarsi che esista uno spazio di caduta libero
per prevenire di colpire il suolo o altri oggetti in caso di caduta. Prevedere una distanza di sicurezza rispetto al suolo e alle linee elettriche
o a zone che presentino un rischio elettrico. ATTENZIONE! É essenziale per la vostra sicurezza che il lavoro sia effettuato in maniera

riferimenti) : -Materiali: (PART 4). // ANALISI DEI RISCHI: EN358:Le cinture sono progettate per il contenimento, il posizionamento
sul lavoro e la prevenzione individuale delle cadute dall'alto. L'utilizzo di questo DPI è riservata solo a persone competenti che hanno
seguito una formazione adeguata o che operano sotto la responsabilità immediata di un superiore competente, di conseguenza gli utilizzi
non corretti sono ridotti al minimo.
9
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Restrizioni d’uso: 
che potrebbe verificarsi nel corso dell'utilizzo. DURATA IN USO : Prodotti in tessuto che contengono elementi in tessuto (imbracature,
cinture, assorbitori di energia, ecc...): durata di vita massima 10 anni come stoccaggio (a partire dalla data di fabbricazione), 7 anni a
partire dal primo utilizzo. La durata di vita è precisata a titolo indicativo. I seguenti fattori possono variare particolarmente: - Il mancato
rispetto delle istruzioni d'uso del produttore per il trasporto, stoccaggio ed utilizzo /- Ambiente di lavoro "aggressivo": atmosfera marina,
chimica, temperature estreme, spigoli taglienti... /- Utilizzo particolarmente intenso /- Colpo o sollecitazione importanti /- Mancato
riconoscimento dello storico del prodotto. Attenzione: questi fattori possono provocare degradi invisibili ad occhio nudo. Attenzione:
alcune condizioni estreme possono ridurre la durata di vita di qualche giorno. In caso di dubbi o se il dispositivo è servito ad arrestare
                a dal
produttore. In caso di dubbio, scartare sistematicamente il prodotto affinché sia sottoposto a: - revisione /- distruzione. La durata di vita
non sostituisce una verifica periodica (annuale minima) che permetterà di giudicare correttamente lo stato del prodotto. PER SAPERE
QUALE SIA IL CENTRO DI REVISIONE ANNUALE, CONSULTARE WWW.DELTAPLUS.EU. Qualsiasi modifica o aggiunta o
riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative. Non utilizzare
al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente diretto o indiretto
che si verificasse in seguito a modifica o utilizzo diverso da quello previsto nelle istruzioni d'uso. Non utilizzare il dispositivo oltre i limiti.
Per garantire un funzionamento corretto e quindi la sicurezza dell'utilizzatore, il prodotto deve essere sistematicamente ver
ispezionando visivamente i seguenti punti : Stato della cinghia o della corda: assenza di sfilacciature, di inizi.o di rottura, di danno visibile
alle cuciture, di bruciatura o di restringimento strano / Condizione delle cuciture e dei fissaggi: assenza di danni visibili. / Stato degli
elementi in metallo: assenza di usura, deformazione, corrosione o ossidazione. / Stato generale: rilevare la presenza di un possibile
degrado dovuto ai raggi ultra-violetti ed altre condizioni climatiche / Funzionamento e blocco corretto dei connettori . / Specifiche
condizioni quali umidità, neve, ghiaccio, fango, sporcizia, vernice, oli, colla, corrosione, usura della cinghia o della corda, ecc., possono
zo / in caso di
dubbio / in caso di contatto con prodotti chimici, solventi o combustibili che ne potrebbero modificare il funzionamento. / se è stato
sottoposto a sollecitazioni nel caso di una caduta precedente. / almeno ogni dodici mesi dal produttore o organizzazione competente,
atore
o organizzazione competente, autorizzata da quest'ultimo. Tale verifica molto importante è legata al mantenimento ed all'efficacia
dell'EPI e quindi alla sicurezza dell'utente. Questa verifica deve essere realizzata nello stretto rispetto delle modalità operatorie d'esame
periodico del fabbricante. Deve essere richiesto un documento scritto che autorizzi il riutilizzo nel caso di tale verifica, per poter riutilizzare
l'EPI. Tale documento preciserà che la sicurezza dell'utilizzatore è legato al mantenimento dell'efficacia e della resistenza
dell'apparecchiatura. Sostituire l'EPI se necessario. Conformemente alla regolamentazione europea, deve essere completata una
scheda tecnica prima del primo utilizzo del prodotto poi aggiornata e conservata con il prodotto così come con le istruzioni da parte
dell'utilizzatore. Controllare periodicamente la perfetta leggibilità della mar       
dell'utilizzatore dipende dall'efficacia costante de EPI, e della corretta comprensione delle specifiche definite nelle istruzioni d'uso.
Qualsiasi sovraccarico statico o dinamica potrebbe danneggiare l'E            
eso
nominale massimo per la cintura (EN358).: 150 kg. È pericoloso creare
un proprio sistema anti-caduta perché ogni funzione di sicurezza può interferire con un'altra funzione di sicurezza. Qualsiasi modifica o
aggiunta o riparazione dell'EPI non sarà possibile senza l'accordo preventivo del produttore e senza l'utilizzo delle modalità operative
Non utilizzare al di fuori dell'ambito consigliato precisato nelle istruzioni allegate. Il produttore non è responsabile di qualsiasi incidente
diretto o indiretto ch
dell'Aambiente di lavoro : -
3/Nome dell'utilizzatore 4/il numero di lotto,/Numero di serie 5/Anno di fabbricazione 6/Data della 1a messa in esercizio 7/Data di
acquisto 8/Data verifica 9/Commenti 10/Prossima data verifica 11/Nome e timbro e firma 12/Tipo Dispositivi di protezione individuale
13/CINTURE E FUNI DI POSIZIONAMENTO SUL LAVORO O TENUTA 14/La scheda di registrazione deve essere compilata
precedentemente al primo utilizzo del prodotto, quindi aggiornata e conservata a cura dell'utilizzatore.Sono esclusi tutti gli usi diversi da
quelli descritti nelle istruzioni d'uso. 15/La periodicità dei controlli deve conformarsi con le normative nazionali ed ad ogni modo
prevedere un controllo all'anno. La documentazione è fornita allegata ad ogni prodotto e deve essere conservata per sempre
dall'utilizzatore.
Istruzioni di stoccaggio/pulizia: - conservare il prodotto nel suo imballo /- allontanare il prodotto
da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc.. / allontanare il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti
petroliferi, prodotti chimici aggressivi, acidi, coloranti, solventi, spigoli vivi e strutture da diametro minimo. Immagazzinare l'articolo
asciutto e pulito nell'imballo d'origine, riparato dalla luce, dal freddo, dal caldo e dall'umidità e à temperatura ambiente. Questi elementi
possono influenzare le prestazioni de dispositivo di arresto delle cadute. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE.: Pulire con acqua
e sapone, asciugare con un panno e stendere in un locale areato per lasciar asciugare naturalmente ed a distanza da qualsiasi fonte di
calore o fuoco diretto, anche nel caso dei componenti che risultino umidi dopo il rispettivo utilizzo. Non utilizzare candeggina, detergenti
aggressivi, solv
la cinghia solo

NL WERKPOSITIONERINGSRIEM (conform EN 358)- EX120: WERKPOSITIONERINGSRIEM - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN EX220:
WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
Componenten:
EX220H - WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX320 - WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX320A - WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN
EX420EL - WERKPOSITIONERINGSRIEM MET BREDE KLITTENBANDSLUITING - 2 BEVESTIGINGSPUNTEN - DIËLEKTRISCH
Gebruiksaanwijzing: Deze gebruiksaanwijzing moet door de handelaar worden vertaald (volgens de van kracht zijnde wetgeving) in de
taal van het land waar de uitrusting wordt gebruikt. Deze gebruiksaanwijzing dient door de gebruiker te worden gelezen en begrepen
alvorens het PBM te gebruiken. De testmethoden die worden beschreven in de normen vertegenwoordigen niet de werkelijke
gebruiksvoorwaarden. Daarom is het belangrijk om iedere werksituatie te bestuderen en dat iedere gebruiker perfect is opgeleid in de
verschillende technieken om de grenzen van de verschillende apparaten te kennen. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door
bekwame personen die een geschikte opleiding hebben gevolgd of door personen die onder de directe verantwoordelijkheid van een
bekwaam leidinggevende handelen. De veiligheid van de gebruiker hangt af van de constante efficiëntie van het PBM, van de weerstand
ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt door
een persoon die getraind is en bevoegd is voor een veilig gebruik ervan. Er moet voor worden gezorgd dat de medische omstandigheden
10
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
van de gebruiker zijn/haar veiligheid niet in gevaar brengen bij een normaal gebruik van het apparaat of bij een noodgeval. Raadpleeg
in geval van twijfel een arts. De gebruiker is persoonlijk verantwoordelijk voor ieder gebruik van dit PBM dat niet in overeenstemming is
met de voorschriften van deze gebruiksaanwijzing en in het geval van het niet respecteren van de veiligheidsmaatregelen die van
toepassing zijn op de PBM die in deze gebruiksaanwijzing worden genoemd. Dit PBM mag uitsluitend worden gebruikt door mensen
die in goede gezondheid verkeren. Bepaalde medische omstandigheden kunnen de veiligheid van de gebruiker beïnvloeden. Neem bij
twijfel contact op met een arts. Neem d
in een gebied bevindt waar een risico bestaat te vallen, mag dit product niet alleen worden gebruikt, maar uitsluitend als onderdeel van
een globaal valbeschermingssysteem (EN363) dat als doel heeft het risico op lichamelijke verwondingen tijdens een val te minimaliseren.
In een volledige valbeschermingssysteem (EN363), dat de piekbelasting tijdens een val beperkt tot 6 kN (EN353-1, EN353-2, EN355,
EN360), moet het verankeringspunt verbonden zijn aan een valstoppunt op het harnas (EN361) via een koppelingssysteem. Het
valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem van grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een valstopsysteem.
Hij moet               
gebruiksaanwijzingen van elk component van het systeem. Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de
betreffende gebruiksaanwijzingen. De documentatie die bij ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd door de gebruiker worden
bewaard. Als er een risico op vallen bestaat, is het nodig om dit systeem aan te vullen met een bevestigingssysteem of
valbeveiligingssysteem van het collectieve of persoonlijke type (EN363). Het valbeschermingsharnas (EN361) is het enige systeem van
grip op het lichaam waarvan het gebruik is toegestaan bij een valstopsysteem. Hij moet verbonden zijn met het valbeschermingssysteem
via verbindi
op vallen te voorkomen, kan deze uitrusting gebruikt worden als werkplaatsbeperking (EN358). In andere gevallen, bij risico op vallen,
is het verplicht een collectieve of individuele uitrusting te gebruiken die beschermt tegen vallen van hoogte (EN363).
                 
FUNCTIE (EN361). DE GORDEL MAG NIET GEBRUIKT WORDEN OM EEN VAL TE BREKEN. PAS OP! Bij gebruik van een
werkpositioneringssysteem vertrouwt de gebruiker normaal gesproken op de uitrusting voor ondersteuning. Het is dus van cruciaal
belang om de noodzaak van een valbeschermingssysteem te overwegen. De uitrusting mag niet gebruikt worden als er een voorzienbaar
risico bestaat dat de gebruiker zal blijven hangen of blootgesteld wordt aan een oncontroleerbare spanning op de heupriem.
riem aan iedere gebruiker toe te wijzen. Dit PBM kan maar
door één persoon tegelijk worden gebruikt. Let er tijdens al deze handelingen op dat de banden niet in elkaar gedraaid raken.
AFSTELLINGEN: (GORDEL): Plaats de riem in de goede richting achter de rug. Stel het zo af dat de riem zich op of boven de taille van
de gebruiker bevindt. Sluit met de buikgespen. De gordel heeft 1 instelpunt. 1 instelpunt op de gordel: hiermee kunt u de gordel afstellen
op uw taille. BEVESTIGINGSPUNTEN (zie etiket op het harnas). De gordel is uitgerust met: A-
die bevestigd kunnenworden aan een werkpositionerings- of een beveiligingssysteem. Aan de zijkanten wordt het harnas vastgemaakt
d.m.v. stalen blokjes. Hierdoor kan de gebruiker in zijn harnas blijven hangen en dit zorgt tevens voor een goede werkpositionering.
Deze bevestigingspunten zijn alleen compatibel met positionerings- en veiligheidselementen op het werk (vaste lijnen (EN 354),
afstelbare lijnen (EN 358), verste           
Wanneer de riem gebruikt wordt in een valbeschermingssysteem (voor een werkpositionerings- of bevestigingssysteem), moet deze
verbonden zijn aan een ankerpunt met een minimale weerstand van: 12 kN (EN795) en zich op of boven de taille van de gebruiker
bevinden. Wanneer de riem voor bevestiging gebruikt wordt, moet hij samen met een vallijn (EN354) of een vallijnspanner (EN358)
worden gebruikt. Verbind met behulp van een verbindingsstuk één uiteinde van de vallijn aan één van de riembevestigingspunten
(EN362). Verbind het losse einde van het veiligheidskoord aan het ankerpunt met een verbindingsstuk (EN362). Zorg er voor elke
activiteit voor dat de lengte en spanning van de vallijn ervoor zorgen dat de gebruiker zich nooit in een situatie bevindt waar hij risico
loopt om te vallen. Als de riem voor positionering wordt toegepast, moet hij samen met een vallijn (EN354) of een vallijnspanner (EN358)
worden gebruikt. Verbind het losse einde van het veiligheidskoord aan het ankerpunt met een verbindingsstuk (EN362). Positioneer de
vallijn rond de structuur waarop wordt gesteund. Stel de lengte en spanning af zodat de vallijn (EN354) of de vallijnspanner (EN358)
strak blijft staan. Bevestig het vrije uiteinde van de vallijn aan het bevestigingspunt ertegenover op de riem met behulp van een
verbindingsstuk (EN362). Tijdens het gebruik mag het hele apparaat niet in contact komen met: snijdende elementen, scherpe randen
en structuren met kleine diameter, oliën, agressieve chemicaliën, vuur, warm metaal, alle soorten elektrische geleiders ... Controleer
tijdens het gebruik regelmatig de elementen voor het vastgespen en afstellen en/of bevestigen. Controleer om veiligheidsredenen en
voor ieder gebruik: of de verbindingsstukken (EN362) gesloten en vergrendeld zijn / of de gebruiksaanwijzingen voor alle elementen
van het systeem zijn opgevolgd / of de algemene omstandigheden van de werksituatie ervoor zorgen dat het risico te vallen, de hoogte
van de val en de slingerbeweging in het geval van een val worden beperkt. / of de hefhoogte voldoende is (vrije ruimte onder de voeten
van de gebruiker) en of geen enkel obstakel de normale werking van het valstopsysteem verstoort. De doorrijhoogte is van verschillende
factoren afhankelijk maar omvat, zonder volledig te zijn: -De maximale deflectie van het verankeringssysteem. / -De maximale deflectie
van de connectors. / -De verlenging van het verbindingssysteem. / -De maximale rek van het grijpsysteem. / -De positie van het
verankeringspunt ten opzichte van de plek waar de gebruiker zich bevindt op het moment van de val. / -De lengte van de gebruiker.
Bovendien moet een veiligheidsafstand van 1 meter toegevoegd worden om de waarde van de doorrijhoogte te verkrijgen. Raadpleeg
de gebruiksinstructies voor elk onderdeel van het systeem betreffende de verschillende factoren. Zorg ervoor dat er genoeg vrije ruimte
bestaat om te voorkomen dat in het geval van een val de grond of andere voorwerpen worden geraakt. Voorzie een veiligheidsafstand
ten opzichte van de grond en elektriciteitsleidingen of gebieden met een elektrisch risico. PAS OP! Het is van groot belang voor uw
veiligheid dat het werk zodanig wordt uitgevoerd 
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN (zie tabel met referenties) : -Materialen: (PART 4). // RISICOANALYSE : EN358:De gordels zijn
ontworpen voor de ondersteuning, de positionering op het werk en de individuele bescherming tegen vallen van hoogte. Het gebruik van
deze PBMs is alleen bestemd voor gekwalificeerde personen die een geschikte training hebben gehad of die onder directe
verantwoordelijkheid van een gekwalificeerde manager werken zodat slecht gebruik tot een minimum beperkt blijft.
Gebruiksbeperkingen: 
een noodgeval dat zich tijdens de handeling voor zou kunnen doen. LEVENSDUUR : Textiele producten of producten die textiele
elementen bevatten (harnassen, riemen, energie-absorbers etc.): maximale levensduur 10 jaar bij opslag (vanaf de
vervaardigingsdatum), 7 jaar vanaf het eerste gebruik. De levensduur is slechts een indicatie. Door de volgende factoren kan de
levensduur sterk schommelen: - Het niet respecteren van de instructies van de fabrikant voor het transport, de opslag en het gebruik /-
Een 'agressieve' werkomgeving: mariene of chemische omgeving, extreme temperaturen, scherpe randen ... /- Bijzonder intensief
gebruik /- Grote klap of belasting /- Onbekend verleden van het product. Let op: deze factoren kunnen beschadigingen veroorzaken die
met het blote oog niet zichtbaar zijn. Let op: bepaalde extreme omstandigheden kunnen de levensduur reduceren tot enkele dagen. In
geval van twijfel of als de uitrusting gebruikt is voor het breken van een val, mag de uitrusting niet meer gebruikt worden en moet het
teruggestuurd woden aan de fabrikant of aan de door de fabrikant bevoegde persoon. In het geval van twijfel het product systematisch
verwijderen voor: - controle /- vernietiging. De levensduur verandert niets aan de periodieke controle (minimaal jaarlijks) die het mogelijk
maakt om de staat van het product te beoordelen. RAADPLEEG WWW.DELTAPLUS.EU OM NA TE GAAN WELK CENTRUM VOOR
JAARLIJKSE CONTROLE U TOEBEHOORT. Er kunnen geen aanpassingen, toevoegingen of reparaties aan het PBM worden
uitgevoerd zonder voorafgaande toestemming van de fabrikant en zonder gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken buiten het
gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of
indirecte ongevallen die het gevolg zijn van een aanpassing of gebruik anders dan zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Gebruik
11
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
deze uitrusting niet buiten zijn grenzen. Om de goede staat en daarmee de veiligheid van de gebruiker te garanderen, dient het product
        e volgende punten visueel te controleren: Staat van de band of het touw: niet
uitgerafeld, geen beginnende scheur, geen zichtbare schade bij de naden, geen verbranding en geen ongebruikelijke inkrimping. / Staat
van de naden en bevestigingen: geen zichtbare schade. / Staat van de metalen delen: geen slijtage, geen vervorming, geen corrosie
of roest. / Algemene staat: zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette straling en andere klimaatomstandigheden / Correcte
werking en vergrendeling van de verbindingsstukken. / Bijzondere omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs, modder, vuil, verf,
oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band of van het touw etc. kunnen de werking van het valstopapparaat aanzienlijk vermin
in de volgende gevallen: vóór en tijdens gebruik / bij twijfel / in het geval van contact met chemische producten, oplosmiddelen of
brandstoffen die de goede werking zouden kunnen aantasten. / als het product tijdens een vorige val is belast. / minimaal elke twaalf

moet minimaal elke twaalf maanden een onderzoek worden uitgevoerd door de fabrikant of een bekwame door de fabrikant aangewezen
organisatie. Deze zeer belangrijke controle heeft betrekking op het onderhoud en de efficiëntie van het PBM en daarom met de veiligheid
van de gebruiker. Dit nazicht dient strikt overeenkomstig met de procedures de fabrikant voor periodiek nazicht van de gebeuren. Een
schriftelijk document waarin staat dat toestemming wordt gegeven voor het hergebruik moet tijdens deze controle worden verkregen om
het PBM te kunnen hergebruiken. In dit document zal staan dat de veiligheid van de gebruiker afhangt van het behoud van de efficiëntie
en van de weerstand van de uitrusting. Vervang het PBM indien nodig. In overeenstemming met de Europese regelgeving, moet het
identificatiefiche vóór het eerste gebruik van het product worden ingevuld en daarna worden bijgewerkt en door de gebruiker bij het
product worden bewaard evenals de gebruiksaanwijzing. De leesbaarheid van de markering van het product moet van tijd tot tijd worden
             efficiëntie van het PBM, van de
weerstand ervan en van een goed begrip van de instructies van deze gebruiksaanwijzing. Iedere statische of dynamische overbelasting
al mag niet meer zijn dan het maximum
lusief
 Het is gevaarlijk uw eigen valbescherming te
produceren aangezien elke veiligheidsfunctie een andere veiligheidsfunctie kan verhinderen. Er kunnen geen aanpassingen,
toevoegingen of reparaties aan het PBM worden uitgevoerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant en zonder
gebruik van zijn modi operandi. Niet gebruiken buiten het gebruiksdomein zoals in de gebruiksaanwijzingen staat vermeld en ook niet
buiten zijn grenzen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor directe of indirecte ongevallen die het gevolg zijn van
 -20°C /
e van het product 2/Bedrijf 3/Naam van de
gebruiker 4/het partijnummer,/Serienummer 5/Productiejaar 6/Datum eerste gebruik 7/Aankoopdatum 8/Datum van inspectie
9/Commentaren 10/Volgende datum van inspectie 11/Naam en stempel en handtekening 12/Type Beschermende kleding
13/GORDELS EN VALLLIJNEN 14/Dit formulier moet worden ingevuld voordat het materiaal voor de eerste keer wordt gebruikt en
daarna worden bijgehouden en bewaard door de gebruiker.Gebruik het materiaal uitsluitend voor de doeleinden die in de handleiding
zijn beschreven. 15/Voor de frequentie van de controles dienen de nationale reglementeringen te worden gerespecteerd en er dient in
ieder geval eenmaal per jaar een controle te worden uitgevoerd. De documentatie die bij ieder product zit, moet voor onbepaalde tijd
door de gebruiker worden bewaard.
Instructies voor het opslaan/reinigen: - bewaar het product in zijn verpakking /- houd het product
verwijderd van producten die snijden, schuren etc... / houd het product verwijderd van: zonnestralen, warmte, vuur, warm metaal, oliën,
aardolieproducten, agressieve chemicaliën, zuren, kleurstoffen, oplosmiddelen, scherpe randen en constructies met kleine diameter .
Het artikel schoon en droog in de oorspronkelijke verpakking bewaren verwijderd van elke licht-, koude- of warmtebron bij
kamertemperatuur bewaren. Deze elementen kunnen de prestaties van de valbescherming beïnvloeden. REPARATIES EN OPSLAG:
Schoonmaken met water en zeep, afnemen met een doek en ophangen in een geventileerde ruimte zodat het op natuurlijke wijze kan
drogen op afstand van open vuur of warmtebronnen. Ditzelfde geldt voor elementen die tijdens het gebruik vochtig zijn geworden.
Gebruik geen bleekwater, agressieve schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen, benzine of kleurstoffen, want deze substanties kunnen de
-olie. Bleekwater
en schoonmaakmiddelen zijn s
op een droge en geventileerde plek opslaan en tegen zonlicht beschermen.
DE HALTEGURT (konform gemäß EN 358)- EX120: HALTEGÜRTEL - 2 AUFFANGÖSEN EX220: HALTEGÜRTEL MIT LANGEM
KLETTVERSCHLUSS - 2 AUFFANGÖSEN
Bauteile:
EX220H - HALTEGÜRTEL MIT LANGEM KLETTVERSCHLUSS - 2 AUFFANGÖSEN
EX320 - HALTEGÜRTEL MIT LANGEM KLETTVERSCHLUSS - 2 AUFFANGÖSEN
EX320A - HALTEGÜRTEL MIT LANGEM KLETTVERSCHLUSS - 2 AUFFANGÖSEN
EX420EL - HALTEGÜRTEL MIT LANGEM KLETTVERSCHLUSS - 2 AUFFANGÖSEN - DIELEKTRISCHE
Einsatzbereich: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der
die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird.
Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen. Deshalb ist es von äußerster
Wichtigkeit, dass alle Arbeitssituationen überprüft werden und, dass jeder Anwender hervorragend in Bezug auf die unterschiedlichen
Techniken geschult wurde, um die Grenzen der verschiedenen Vorrichtungen genau zu kennen. Der Einsatz dieser PSA ist einzig
fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessen Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit
eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Die Sicherheit des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA,
ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Das
Produkt darf nur von einer für den sicheren Gebrauch geschulten und kompetenten Person verwendet werden. Es muss gewährleistet
werden, dass der Gesundheitszustand des Arbeiters seine Sicherheit bei normaler Verwendung der Ausrüstung oder im Notfall nicht
beeinträchtigt. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an einen Arzt. Der Benutzer ist persönlich r den Gebrauch jeder Art dieser PSA
verantwortlich, der nicht den Vorschriften dieser Anleitung entspricht sowie bei Nichteinhaltung der entsprechenden in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitsmaßnahmen dieser PSA. Die Verwendung dieser PSA ist gesunden Menschen vorbehalten, da bestimmte
medizinische Umstände die Sicherheit des Nutzers beeinträchtigen können. Fragen Sie im Zweifel einen Arzt. Die Vorschriften für
deten Bereich
befindet, darf dieses Produkt nicht alleinstehend eingesetzt werden. Es muss untrennbar mit einem allgemeinen Fallschutzsystem
verbunden (EN363) werden, dessen Aufgabe darin besteht, die Verletzungsgefahr bei einem Absturz möglichst gering zu halten. In
einem vollständigen Fallschutzsystem (EN363), das die Spitzenlast bei einem Absturz auf 6 kN begrenzt (EN353-1, EN353-2, EN355,
EN360), muss der Anschlagpunkt mithilfe eines Verbindungssystems an den Auffangpunkt des Haltegurtes (EN361) angeschlossen
werden. Der Auffanggurt (EN361) ist die einzige Haltevorrichtung am Körper, die in einer Absturzsicherung verwendet werden darf. Er
               
12
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten beachten. Befolgen Sie in diesen Fällen sehr genau die
Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung. Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf unbegrenzte Zeit
aufbewahrt werden. Bei bestehendem Absturzrisiko ist die Ergänzung dieses Systems durch eine kollektive oder persönliche
Auffangvorrichtung oder eine Absturzsicherung (EN363) notwendig. Der Auffanggurt (EN361) ist die einzige Haltevorrichtung am
Körper, die in einer Absturzsicherung verwendet werden darf. Er muss mithilfe von Verbindungselementen (EN362) mit dem
en.
Diese Ausrüstung kann als Schutz zur Absturzsicherung in einer Rückhaltevorrichtung (EN358) verwendet werden. Bei bestehendem
Absturzrisiko ist die Ergänzung dieses Systems durch eine kollektive oder persönliche Auffangvorrichtung oder eine Absturzsicherung
ARNHINWEISE: BEI DIESEM GURT HANDELT ES SICH NICHT UM EINE HALTEVORRICHTUNG AM
KÖRPER. NUR DER ARBEITSGURT IST DIESER FUNKTION VORBEHALTEN (EN361). DER GURT DARF NICHT ZUM
AUFHALTEN VON STÜRZEN VERWENDET WERDEN. ACHTUNG! Bei der Verwendung eines Arbeitspositionierungssystems
verlässt sich der Benutzer normalerweise auf die Ausrüstung zur Unterstützung. Daher ist es unerlässlich, die Notwendigkeit eines
Auffangsystems zu berücksichtigen. Die Ausrüstung darf nicht eingesetzt werden, wenn das absehbare Risikon besteht, dass der

Wir empfehlen Ihnen, jeden Mitarbeiter mit einem Gurt auszurüsten. Diese PSA darf nur von einer Person gleichzeitig benutzt werden.
Stellen Sie bei diesen Arbeiten sicher, dass sich die Gurte nicht verwickeln können. EINSTELLUNG: (HÜFTGURT): Legen Sie den
Gurt in der richtigen Richtung hinter dem Rücken an. Stellen Sie den Gurt so ein, dass er sich an oder über der Taille des Benutzers
befindet. Schließen Sie ihn mit den Bauchschnallen. Der Gurt besitzt 1 Einstellpunkt. 1 Einstellpunkt am Hüftgurt: mit dieser Einstellung
wird der Gurt an Ihre Größe angepasst. AUFHÄNGEPUNKTE : (siehe Etikett am Produkt) Der Gurt ist ausgestattet mit: A-
seitliche Befestigungspunkte, die mit einem Haltesystem oder Rückhaltegurt verbunden werden können. Die Seitenfangösen bestehen
aus Stahlwürfeln. Sie ermöglichen einerseits das Hängen des Benutzers in seinem Gurt und andererseits das Arbeiten in der
Halteposition. Nur diese Auffangösen sind gemäß der Norm EN363 kompatibel mit den Bestandteilen der Rückhalte- und
Auffangsysteme (feste Halteseile (EN 354), einstellbare Halteseile (EN 358), Seileinstellungsvorrichtungen (EN 12841/B/C)).
s
er mit einem Anschlagpunkt mit einem Mindestwiderstand von 12 kN (EN795) verbunden sein, der sich an oder über der Taille des
Benutzers befindet. Wenn der Gurt zur Rückhaltung verwendet wird, muss er in Verbindung mit einer Leine (EN354) oder einem
Leinenstraffer (EN358) verwendet werden. Verbinden Sie ein Ende der Leine mit einem Verbinder (EN362) mit einem der
Anschlagpunkte des Gurtes. Verbinden Sie das freie Ende des Verbindungsmittel mit einem Verbinder (EN362) mit dem Anschlagpunkt
der Anschlagkonstruktion. Vergewissern Sie sich vor jedem Einsatz, dass die Länge und die Spannung der Leine sicherstellen, dass
sich der Benutzer niemals in einer Situation befindet, in der er abstürzen kann. Wenn der Gurt zur Positionierung verwendet wird, sollte
er in Verbindung mit einer Leine (EN354) oder einem Leinenstraffer (EN358) verwendet werden. Verbinden Sie das freie Ende des
Verbindungsmittel mit einem Verbinder (EN362) mit dem Anschlagpunkt der Anschlagkonstruktion. Positionieren Sie die Leine um die
tragende Struktur. Stellen Sie die Länge und Spannung so ein, dass die Leine (EN354) oder der Leinenstraffer (EN358) straff gehalten
wird. Verbinden Sie das freie Ende der Leine mit dem gegenüberliegenden Anschlagpunkt des Gurtes mit einem Verbinder (EN362).
Während der Verwendung muss ein Kontakt der gesamten Vorrichtung mit folgenden Faktoren ausgeschlossen werden: scharfen
Gegenständen, scharfen Kanten, Strukturen mit geringem Durchmesser, Schmierstoffen, aggressiven Chemikalien, Flammen, heißen
Metallen, Stromleitern aller Art... Während der Benutzung regelmäßig die Schnallen- und Einstell- sowie Befestigungselemente
überprüfen. Bitte prüfen Sie aus Sicherheitsgründen vor jedem Einsatz: dass die Verbindungsmittel (EN362) geschlossen und arretiert
sind / dass die Anweisungen der jeweiligen Betriebsanleitung aller Systemelemente befolgt werden / dass das Absturzrisiko, die
Absturzhöhe und die Pendelbewegung beim Absturz durch die Gesamtanordnung begrenzt wird. / dass eine ausreichende lichte Höhe
vorhanden ist (freier Raum unter dem Anwender) und, dass kein Hindernis den normalen Betrieb des Auffangsystems beeinträchtigt.
Die lichte Höhe ist von mehreren Faktoren abhängig, hierzu zählen unter anderem: -Maximales Durchhängen der
Verankerungsvorrichtung / -Maximales Durchhängen der Verbindungen / -Längenausdehnung des Verbindungssystems / -Maximale
Dehnung der Haltevorrichtung am Körper / -Position des Ankerpunkts in Bezug auf den Ort, an dem sich der Benutzer beim Absturz
befindet / -Größe des Benutzers Des Weiteren wird ein Sicherheitsabstand von 1 m hinzugefügt, um den Wert der lichten Höhe zu
erhalten. Beachten Sie für die verschiedenen Faktoren die Verwendungsempfehlungen für die einzelnen Systemkomponenten.
Überprüfen Sie, dass eine ordnungsgemäße lichte Höhe vorliegt, um ein Aufschlagen auf den Boden oder Anstoßen anderer Objekte
beim Absturz zu verhindern. Einhalten eines Sicherheitsabstands zum Boden und zu Stromleitungen oder Bereichen mit elektrischen
Risiken. ACHTUNG! Für Ihre eigene Sicherheit ist es von größter Bedeutung, dass die Arbeiten auf eine Art und Weise durchgeführt
               
Referenztabelle) : -Gerät: (PART 4). // RISIKOANALYSE : EN358:Die Gurte sind zum Auffangen und Halten sowie zum persönlichen
Schutz gegen Absturz ausgelegt. Der Einsatz dieser PSA ist einzig fachkundigen Personen vorbehalten, die eine angemessene
Schulung absolviert haben oder unter der unmittelbaren Verantwortlichkeit eines fachkundigen Vorgesetzten arbeiten. Somit kann ein
missbräuchlicher Einsatz auf ein Mindestmaß beschränkt werden.
Gebrauchseinschränkungen: 
der Arbeit sicher und schnell eingreifen zu können. LEBENSDAUER : Textilien oder Produkte mit Textilanteil (Gurt, Gürtel, Falldämpfer
usw.): die maximale Lagerzeit beträgt 10 Jahre (ab dem Herstellungsdatum), die maximale Lebensdauer 7 Jahre ab der erstmaligen
Verwendung. Bei der Angabe zur Lebensdauer handelt es sich einzig um einen Richtwert. Die folgenden Faktoren können zu starken
Schwankungen dieses Wertes führen: -Nicht eingehaltene Anweisungen des Herstellers hinsichtlich Transport, Aufbewahrung und
Verwendung, /-           -
Besonders intensive Nutzung /-Aufprall oder besondere Belastungen /-Unkenntnis der Produktvergangenheit. Achtung: diese Faktoren
können Schäden hervorrufen, die mit dem bloßen Auge nicht zu erkennen sind. Achtung: bestimmte Extrembedingungen können die
Lebensdauer auf nur einige Tage reduzieren. Im Zweifelsfall oder wenn das Gerät zur Absturzsicherung verwendet wurde, ist es
unverzüglich aus dem Verkehr zu ziehen und an den Hersteller oder eine von ihm autorisierte kompetente Person zurückzugeben. Im
Zweifelsfall das Produkt systematisch aussortieren, um es entweder: - zu überholen oder /- zu entsorgen. Die Lebensdauer ersetzt nicht
die periodische Überprüfung (mindestens in jährlichen Abständen), die der Beurteilung des Produktzustands dient. IHRE PRÜFSTELLE
ZUR JAHRESREVISION ERFAHREN SIE UNTER WWW.DELTAPLUS.EU. Ohne vorherige Zustimmung des Herstellers und
Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen
werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden. Der Hersteller kann keine
Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser
Anleitung vorgegeben ereignen. Die Ausrüstung darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Zur Gewährleistung seines
ordnungsgemäßen Betriebs und demzufolge der Sicherheit des Anwenders, muss das Produkt sy
durch eine visuelle Untersuchung folgender Punkte: Zustand der Leine oder des Seils: kein Ausfransen, keine Schnittstellen, keine
erkennbaren Schäden an den Nähten, keine Verbrennung und kein unübliches Schrumpfen. / Zustand der Nähte und
Befestigungspunkte: keine erkennbaren Schäden. / Zustand der Metallteile: kein Verschleiß, keine Verformung, weder Korrosion noch
Oxidation. / Allgemeinzustand: Ermitteln eventueller Schäden durch UV-Strahlen und sonstige Klimaverhältnisse / Ordnungsgemäße
Funktion und Verriegelung der Verbindungsmittel. / Gesonderte Umstände, wie beispielsweise Feuchtigkeit, Schnee, Eis, Schlamm,
Schmutz, Farbe, Öl, Klebstoffe, Korrosion, Abnutzung des Seils usw. können den Betrieb der Auffangvorrichtung erheblich
                        
13
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
Lösungsmitteln oder leicht entflammbaren Chemikalien, welche die Funktion beeinträchtigen können. / wenn sie bei einem
vorausgegangenen Absturz Belastungen ausgesetzt war. / mindestens alle 12 Monate vom Hersteller oder von einer von diesem
 Monate muss vom Hersteller
oder von einer von diesem beauftragten sachkundigen Stelle eine Überprüfung durchgeführt werden. Diese extrem wichtige Überprüfung
ist ausschlaggebend für den Halt und die Leistungsfähigkeit der PSA und demzufolge für die Sicherheit des Anwenders. Diese Kontrolle
hat unter strikter Einhaltung der entsprechenden Prüfanweisungen des Herstellers zu erfolgen. Im Rahmen dieser Überprüfung muss
ein schriftliches Dokument ausgestellt werden, mit der eine erneute Benutzung der PSA attestiert wird. Dieses Dokument präzisiert,
dass die Sicherheit des Anwenders vom Halt, der Leistungsfähigkeit und der Beständigkeit der Ausrüstung abhängig ist. Die PSA ggf.
ersetzen. Entsprechend den europäischen Vorschriften muss das Kenndatenblatt vor der ersten Benutzung des Produkts ausgefüllt und
anschließend vom Benutzer aktualisiert und zusammen mit der Gebrauchsanweisung mit dem Produkt aufbewahrt werden. Die
heit
des Anwenders hängt von der gleichbleibenden Leistungsfähigkeit der PSA, ihrer Beständigkeit und vom richtigen Verständnis der
Anweisungen ab, wie sie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben werden. Statische oder dynamische Überlastungen können die
                  
wicht
von ch,
seine eigene Absturzsicherung zusammenzustellen, da jede Sicherheitsfunktion die weiteren Sicherheitsfunktionen beeinflussen kann.
Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei
Veränderung , Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung
angegebenen Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine Grenzen hinaus belasten. Der Hersteller kann keine Verantwortung
für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung
vorgegebe-TEMPERATUR : -
ÜBERPRÜFUNG der PSA: 1/Produktreferenz 2/Unternehmen 3/Name des Benutzers 4/die Los N°,/Serien 5/Herstellungsdatum
6/Datum der 1. Inbetriebnahme 7/Kaufdatum 8/Inspektiondatum 9/Anmerkung 10/nächstes Inspektionsdatum 11/Name & Stempel
& Unterschrift 12/Typ Persönliche Schutzausrüstung 13/GURTE UND UMHÄNGEBÄNDER FÜR DIE ARBEITSPOSITIONIERUNG
ODER RÜCKHALTEEINRICHTUNG 14/Die Identifizierungskarte muss vor dem ersten Einsatz des Produkts vom Benutzer ausgefüllt
und anschließend aktualisiert und aufbewahrt werden.Alle anderen Verwendungen, die nicht in dieser Mitteilung genannt sind, müssen
ausgeschlossen werden. 15/Die regelmäßigen Abstände dieser Kontrollen müssen den nationalen Bestimmungen entsprechen und die
Kontrolle muss unter allen Umständen ein Mal jährlich erfolgen. Die dem Produkt beigefügte Dokumentation muss vom Benutzer auf
unbegrenzte Zeit aufbewahrt werden.
Reinigungs/Aufbewahrungsanweisungen: - das Produkt in seiner Verpackung
aufbewahren /- das Produkt von scharfen, scheuernden usw. Gegenständen fernhalten... / das Produkt fernhalten von: Sonnenstrahlen,
Hitze, Flammen, heißen Metallen, Schmierstoffen, Mineralölprodukten, aggressiven Chemikalien, Säuren, Farbstoffen, Lösungsmitteln,
scharfen Kanten und Strukturen mit geringem Durchmesser. Den sauberen und trockenen Artikel in der Originalverpackung, licht, kälte,
hitzegeschützt und trocken lagern und bei Zimmertemperatur. Diese Faktoren können die Schutzleistungen der Absturzsicherung
beeinträchtigen. INSTANDHALTUNG UND LAGERUNG: Das Gerät und alle Elemente, die während des Gebrauchs feucht geworden
sind, werden mit Wasser und Seife gereinigt, mit einem Tuch abgewischt und dann in einem belüfteten Raum, fern jeder direkten Feuer-
oder Wärmequelle, aufgehängt, damit sie natürlich trocknen können. Benutzen Sie keine Chlorreiniger, aggressive Reinigungsmittel,
Lösungsmittel, 
t einem
sa
PL PAS PODTRZYMUJĄCY PODCZAS PRACY (zgodna z normą EN 358)- EX120:     
ZACZEPOWYMI EX220: PAS PODTRZYM

EX220H - PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP Z 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX320 - PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP Z 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX320A - PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP Z 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI
EX420EL - PAS PODTRZYMUJĄCY ZAMYKANY NA SZEROKI RZEP Z 2 PUNKTAMI ZACZEPOWYMI - DIELEKTRYCZNE
Zastosowanie:  
d

ni
               
           
            
            
zpieczny.

rzypadki
raku
y osobistej jest
.
              ia, konserwacji
i                
EN363),
              
        -1, EN353-      
                


      
               

typu wspólnego lub indywidualnego (EN363). 
              
14
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022




padku korzystania z
   
nia nie wolno
a.
               
jeas
as
asa do
-2
              
a w

godnie z

 
na 

 Przed


        

 
               
agresywnymi
            
              m
        

wah
-
    -     -     - 
     -            
momencie upadku. / -              

                  
               
Wykonanie pracy w sposób mini
DANE TECHNICZNE (patrz tabela z numerami katalogowymi) : -          
przeznaczone do podtrzymywania, ustalania p


Ograniczenia w użytkowaniu: 
 
               at

- 
/- - 
- - 
 
roducenta

do: - kontroli /- 



            




               

   
 / w
razie kontaktu z produktami chemicznymi, rozpuszczal        
 przez
             
ez

rami

    
bistej. Zgodnie z przepisami europejskimi przed

15
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
              
sad
 
               
               

            . Wszelka
     
limitami
zenia
sku pracy : -20°C

                      roli

            
produktu, 
               
najmniej je
Przechowywanie/czyszczenie: - - produkt powinien
                 
           
barwników, rozpuszczalników, ostryc
                 


              
    


miejscu.
CS PÁSY PRO PRACOVNÍ POLOHOVÁNÍ A ZADRŽENÍ (v souladu s EN 358)- EX120: - 2 
EX220:  - 2 
Komponenty:
EX220H - ZADRŽOVACÍ PÁS S ROZMĚRNÝM SUCHÝM ZIPEM - 2 PŘIPOJOVACÍ BODY
EX320 - ZADRŽOVACÍ PÁS S ROZMĚRNÝM SUCHÝM ZIPEM - 2 PŘIPOJOVACÍ BODY
EX320A - ZADRŽOVACÍ PÁS S ROZMĚRNÝM SUCHÝM ZIPEM - 2 PŘIPOJOVACÍ BODY
EX420EL- ZADRŽOVACÍ PÁS S ROZMĚRNÝM SUCHÝM ZIPEM - 2 PŘIPOJOVACÍ BODY - DIELEKTRIKUM
Návod k použití: 
 pokyny v tomto dokumentu a  normách
 
 
(OOP) sm             
 odolnosti OOP a 
v tomto návodu k  jeho
   m
  ani v               
 
pro OOP, uvedená v 
momentální zdravotní stav. V   
 oblasti s 
lizovat
 
-1, EN353-
bodem pomo 
smí v  
 
a                 
produktem. Hrozí-li riziko pádu, je nutné tento systém doplnit o  
ochranu osob proti pádu z   rámci
 
 pro ochranu osob proti pádu z  toto
tém doplnit


l oporu.
Proto 
                 
NASTAVENÍ 
osoba. V 
správném sm
iz
 -
 
   prvky pro pracovní
polohování a  lanové nastavovací ústrojí
16
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
(EN 12841/B/C)) v souladu s 
N795), a musí
bo


ování, musí se

achovali napnutí
u
  následujícími objekty: s ostrými prvky, ostrými
hranami, konstrukcemi o 
 také prvky pro nastavení a  b
 
  s
  
a 
--Maximální vychýlení spojek / --
-
-

 
                 hlediska
a
ní tabulku) : -Materiál: (PART 4). // ANALÝZA RIZIK: EN358:Pásy jsou
  k  
             

Meze použití:                  
                 
 let od data výroby a 
 
faktory: - -
 ostrými hranami atd. /--silné rázy nebo mechanické
namáhání /-

                  
    nechte u 
provést: - odbornou revizi /-  

 í jeho pracovních
 
v  
  
stav a  
ny, na
 
dné
  a 
lejové
  v jeho
   
mít vliv na správnou funkci. / pokud byla v 
kontroly výrobcem nebo kvalifikovaným servisem s 
vaným servisem s 
 na správnou funkci OOP, a 

k 
 pevnosti daného vybavení. V  souladu s 
 výrobkem i návodem k 
 pevnosti OOP, a na
 tomto návodu k 
                
 maximální hmotností 150 
 

výrobce a 
k   
                   
-

O
              
ázána.
daného státu. Kontroly musí být v 
 
Pokyny pro skladování/Čištění:     skladování: /-    odpovídajícím obalu; /- produkt
              
mických látek, kyselin, barviv,
17
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
 konstrukcí o 
dku pro zachycení pádu. SERVIS A
  
 
íkem
 
 
SK OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POZÍCIE (v súlade s normou EN 358)- EX120: O  
PRACOVNEJ POLOHY - 2 BODY UCHYTENIA EX220: 
ZIPSOM - 2 BODY UCHYTENIA
komponenty:
EX220H - OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POLOHY S VEĽKÝM SUCHÝM ZIPSOM - 2 BODY UCHYTENIA
EX320 - OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POLOHY S VEĽKÝM SUCHÝM ZIPSOM - 2 BODY UCHYTENIA
EX320A - OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POLOHY S VEĽKÝM SUCHÝM ZIPSOM - 2 BODY UCHYTENIA
EX420EL - OPASOK NA UDRŽIAVANIE PRACOVNEJ POLOHY S VEĽKÝM SUCHÝM ZIPSOM - 2 BODY UCHYTENIA - DIELEKTRIKUM
Návod na použitie: 
               
a zne
 kompetentné osoby, ktoré absolvovali
isí

      a
 situácie. V prípade pochybností sa
                   
ných v tomto návode. Túto
               
- 
                   
riziko telesného zranenia

-1, EN353-kach na postroji
               
ch pomocou
tu
 nevyhnutne
acím

ie

 aby
  

              
 
tuje



í
bod. 1 nastavovací bod na opasku
-
pracovnej polohy alebo zachytenie pád
 na
 

pre pracovné polohovanie alebo 

vrazu (EN358). Prepojte koniec povrazu k jednému z pripojovacích bodov pásu spojkou (EN362).
 aby

                 


         
            
            
týkajúce
 
obmedzuje

-Maximálna deflexia kotviaceho zariadenia. / -Maximálna deflexia karabín / -Natiahnutie prepájajúceho systému. / -Maximálne
natiahnutie zariadenia na zachytenie tela. / -
pádu. / -
priestoru pod noham
               
    zemou a elektrickým vedením alebo miestami, kde hrozí elektrické riziko. UPOZORNENIE! Z
18
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
cifikácie
    nciami) : -            
 n
odborné osoby, ktoré absolvovali v

Obmedzenia pri používaní: 
bky
votnosti 10 rokov pri skladovaní

nasledujúce faktory: -          -  
- - náraz alebo
  -              
denie

- revízie /- 
ku. STREDISKO POSKYTUJUCE ROCNU KONTROLU

 tie, ktoré boli definované v
 po
 
                   ne
             
                   



tí; / v
                  
               

                  
ontroly výrobcu. Po vykonaní tejto
mto
nosti zariadenia. V prípade potreby
tom
   



 kg vrátane nástrojov a zariadení.



te. Výrobca nepreberá

           -        :PRAVIDELNÁ
1.
12/Typ Zariadenia
       
 v
imálne

Uskladňovania/Čistenia: ravy a skladovania: /- výrobok uchovávajte v pôvodnom obale, /- výrobok uchovávajte mimo
ého
kovu, olejov, naftových výrobkov, drsn
 

lebo
zdroja tepla. Rovna             
   
                 

HU MUNKAHELYZET-MEGTARTÓ DERÉKÖV (megfelel EN358)- EX120: DERÉKTÁMASZTÓ ÖV - 2 BEKÖTÉSI PONT EX220:
- 2 BEKÖTÉSI PONT

EX220H - DERÉKTÁMASZTÓ ÖV SZÉLES TÉPŐZÁRRAL - 2 BEKÖTÉSI PONT
EX320 - DERÉKTÁMASZTÓ ÖV SZÉLES TÉPŐZÁRRAL - 2 BEKÖTÉSI PONT
EX320A - DERÉKTÁMASZTÓ ÖV SZÉLES TÉPŐZÁRRAL - 2 BEKÖTÉSI PONT
EX420EL - DERÉKTÁMASZTÓ ÖV SZÉLES TÉPŐZÁRRAL - 2 BEKÖTÉSI PONT - DIELEKTROMOS
Használati útmutató: 
bványokban
leírt tesztelési módszerek nem a valós használati körülményeket mutatják. Ezért fontos minden munkahelyzet tanulmányozása, valamint
ék. Az
             
19
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
felügyelete alatt dolgoznak. A használó biztonsága függ az EVE állandó hatékonyságától, az ellenállásától és a használati útmutató
ekében.
Biztosítani kell, hogy a használó egészségi állapota nincs kihatással a biztonságára az eszköz normál használata közben vagy
latáért,
-rtása esetén.
               
t szigorúan be kell
lan a
 esésnél. Egy maximum 6
kN (EN353-1, EN353-             
            átló testhevederzet
(EN361) a testet megtartó egyetlen eszköz, amelyet esést megállító rendszerben engedélyezett használni. A zuhanásgátló rendszerrel
            er egyes elemeinek a
tani. A
  r kiegészítése tartó vagy
a testet
megtartó egyetlen eszköz, amelyet esést megállító rendszerben engedélyezett használni. A zuhanásgátló rendszerrel kell
-
              ató. Egyéb
i

A FUNKCIÓRA (EN361). AZ ÖV NEM HASZNÁLHATÓ ZUHANÁSOK MEGÁLLÍTÁSÁRA VIGYÁZAT! Munkahelyzet-pozicionáló
             
zuhanásgátló rendszer szükségességét. Ha 

BEÁLLÍTÁS : Ajánlott minden használónak egy darab deréköv biztosítása. Az EVE-t egyszerre csak egy személy használhatja. Minden


deréköv 1 állítóponttal rendelkezik. 1 állítópont az derékövön: amellyel a méretéhez igazíthatja az övet. KIKÖTÉSI PONTOK : (lásd a
termék címkéjén) Az övet az alábbi elemekkel szerelték fel: A-
-
testhevederében, másrész-megtartó
                
            
visszatartáshoz), akkor azt egy rögzítési ponthoz kell csatlakoztatni, amelynek minimális ellenállása 12 kN (EN795), és amelyet a
felhasználó magasságában vagy annak felett kell elhelyezni. Ha az övet visszatartásra használják, zsinórral (EN354) vagy
                gy
csatlakozóval (EN362). Csatlakoztassa a szíj szabad végét egy csatlakozóval (EN362) a horgonyszerkezet rögzítési pontjához. Minden
                a
lezuhanás. Ha az övet munkahelyzet-p
kell használni. Csatlakoztassa a szíj szabad végét egy csatlakozóval (EN362) a horgonyszerkezet rögzítési pontjához. Helyezze a
zsinórt a fogadószerkezet köré. 
feszes legyen. Csatlakoztassa a zsinór szabad végét az öv ellentétes rögzítési pontjához (EN362). Használat közben a teljes eszköz
nem érintkezhet: vágó 
               
beállítandó és/vagy r
be vannak zárva és reteszelve / a rendszer minden egyes elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva / a munkahelyzet
általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés magasságát és az ingamozgást esés közben. / ahhoz, hogy a légoszlop
ését.
Az -Kikötési eszköz maximális elhajlása.
/ -Csatlakozók maximális elhajlása. / -     -Testtartó eszköz maximális nyúlása. / -Kikötési eszköz
elhelyezkedése ahhoz a ponthoz képest, ahol a felhasználó a zuhanás pillanatában tartózkodik. / -Felhasználó magassága. Az eséstér
ban lásd a
jjal
való becsapódás vagy más tárggyal való ütközés elekrülésére az esésnél. Biztonsági távolság szükséges a talajhoz és az elektromos
vezetékekhez vagy zónákhoz képest, amelyek elektromos kockázatot jelentenek. VIGYÁZAT! Az Ön biztonsága érdekében lényeges,
hogy a munka oly módon kerüljön elvégzésre, hogy az esés kockázata, valamint az esés magassága a minimálisra legyen csökkentve.
-Anyagösszetétel: (PART 4). // KOCKÁZATELEMZÉS: EN358:A deréköveket fékezésre,
munkahelyzet-             izárólag
              tes

Használati korlátok: 
ékek
(heveder, 
- A gyártói utasítások be nem tartása a szállítás,
a tárolás és a használat esetén /- -
Különösen intenzív használat /- - A termék múltjának nem ismerete. Figyel
szabad szemmel nem látható károsodásokat okozhatnak. Figyelem: bizonyos extrém körülmények néhány napra csökkenthetik az
élettartamot. Kétség esetén, illetve ha a felszerelés zuhanás megállítására szolgált, azonnal ki kell vonni a forgalomból, és vissza kell
               a ki a
terméket, miközben elvégezteti: - a felülvizsgálatot vagy /- a megsemmisítést. Az élettartam nem   
             
KÖZPONTJA MEGISMERÉSÉHEZ, LÁTOGASSON EL A WWW.DELTAPLUS.EU HONLAPRA. Az EVE bármilyen módosítása vagy
kiegé  
gy indirekt
baleset esetén, amely valamilyen módosítás vagy az útmutatóban foglaltakon kívüli használat miatt következik be. A felszerelést ne
                 éket
zlás, nincs
zítések állapota:
20
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France - Tel: +33 (0) 4
90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
UPDATE 18/02/2022
nincs látható károsodás. / A fémes részek állapota: nincs elhasználódás, nincs deformálódás, nincs rozsdásodás, se oxidáció. /
Általános állapot: keresse meg az ultraibolya sugarak és más klimatikus viszonyok okozta esetleges összes rongálódást / A
sték, az
               sést megállító eszköz
yúlékony
gy korábbi esésnél. / minimum
um
12 havonta el kell végeztetni vagy a gyártóval vagy kompetens szervezettel, akit a gyártó bíz me
              

kell megszerezni, hogy az EVE újra használható legyen. A dokumentum pontosítja, hogy a használó biztonsága az eszköz
hatékonyságával és ellenállásával van összefüggésben. Cserélje ki az EVE-t, amennyiben szükséges. Az európai szabályozásnak


lyes
-asználó súlya beleértve a ruházatát és az eszközt
-ra vizsgálták be, amely már
ximális névleges terhelés (EN358).: 150 kg. Veszélyes
lehet, ha magunk hozzuk létre a saját zuhanásgátló rendszerünket, mert minden biztonsági funkció hatással lehet egy másik biztonsági
funkcióra. Az EVE bármilyen módosítása vagy kiegészítése vagy javítá
asználati
 direkt vagy indirekt baleset esetén, amely valamilyen módosítás vagy az
-
CARD :EVE PERIODIKUS VIZSGÁLATA: 1/Termék cikkszáma 2/Cégnév 3/Felhasználói név 4/tételszám,/Sorozatszám 5/Gyártási
lvizsgálat
                 


gyakorisága a nemzeti szabályozás betartása mellett történik, és minden esetben évente legalább egy alkalommal. A terméket ki

Tárolás/Tisztítás: zállítás és tárolás közben : /- tartsa a terméket a csomagolásban /- tartsa a terméket távol minden vágó, koptató
resszív
omagolásban,
s-megállító szerkezet
yiségben,
is, ha a használat során a részek
ásolják
ni. A hipó és a tisztítószerek használata szigorúan

RO CENTURĂ DE POZIȚIONARE ÎN TIMPUL LUCRULUI (conform EN 358)- EX120: - 2 PUNCTE DE
PRINDERE EX220: - 2 PUNCTE DE PRINDERE
componente:
EX220H - CENTURĂ DE POZIȚIONARE CU VELCRO LAT - 2 PUNCTE DE PRINDERE
EX320 - CENTURĂ DE POZIȚIONARE CU VELCRO LAT - 2 PUNCTE DE PRINDERE
EX320A - CENTURĂ DE POZIȚIONARE CU VELCRO LAT - 2 PUNCTE DE PRINDERE
EX420EL - CENTURĂ DE POZIȚIONARE CU VELCRO LAT - 2 PUNCTE DE PRINDERE - DIELECTRIC
Instrucţiuni de utilizare:       
 pokyny v tomto dokumentu a 

e. Utilizarea acestui EIP

                 e buna
 
                 ormale a
ecutilizare a
        e securitate

 consulta medicul. A se
-o

-
       -1, EN353-2, EN355, E        
-
de prindere a corpului care poate fi folosit într-un sistem 
lui. În aceste

tui sistem cu
un dispoz
-un sistem de oprire 
impul lucrului
t poate fi utilizat într-un dispozitiv de
        împotriva
 CENTURA NU ESTE UN DISPOZITIV DE PRINDERE

e în timpul
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

DELTA PLUS HAR14 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka