Avent SCF172/70 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

especially when the child has teeth. Pull the pacier in all directions. Throw away
at the rst signs of damage or weakness. We recommend replacing the pacier
after 4 weeks for safety and hygiene reasons. Do not leave a pacier in direct
sunlight or near a source of heat, or leave in disinfectant (sterilizing solution) for
longer than recommended, as this may weaken the nipple. Never dip nipple in
sweet substances or medication, your child may get tooth decay. Do not take
apart. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to cool, and
squeeze out any trapped water from the pacier. This is to ensure hygiene.
Clean before each use. The pacier can be cleaned by washing with warm
water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
paciers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your pacier immediately.
Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are clean before contact
with sterilized components. DO NOT sterilize the display case. Keep in a dry
covered container. Night Time Paciers – expose handles to light for a short
time before each use. Glow times vary depending on lighting conditions.
Contains silicone.
ESPAÑOL (MEXICO)
La tetina tiene un diseño especial que asegura el desarrollo natural de los
dientes y encías. Los chupones y cubiertas pueden ser esterilizadas por los
esterilizadores Philips AVENT o en un contenedor con agua hirviendo durante
5 minutos. Después de esterilizar debemos dejar que se enfrié por al menos 5
minutos y retirar cualquier excedente de agua antes de usarse. No esterilizar
el estuche protector. IMPORTANTE Los chupones AVENT están disponibles
en diferentes tamaños que van desde los 0 a los 18 meses. Para la seguridad
del bebe, se recomienda siempre seguir las guías para escoger el chupón
de acuerdo a su edad. No permitir que el bebe juegue con el protector del
chupón. Para seguridad del Bebe CUIDADO! No poner el porta
chupón alrededor del cuello del bebe ya que representa un peligro
de estrangulamiento. En caso de que el Chupón se introduzca en la boca
NO TENGA PANICO; Ya que este, está diseñado para que no pueda ser
tragado y pueda hacer frente a este tipo de situación. Remover de la boca con
cuidado y gentileza como sea posible. Mantenga fuera del alcance del bebe
el protector del chupón para evitar sofocación (asxia). Utilizar siempre este
producto bajo supervisión de un adulto. Siempre revisar antes de cada uso,
especialmente cuando el bebe ya tenga dientes y tirar en cuanto el chupón
presente signos de daños o descompostura. Por razones de seguridad e
higiene se recomienda reemplazar el chupón después de 4 semanas de uso.
No dejar el chupón en la luz del sol o alguna fuente de calor, ni en solución
desinfectante (Solución esterilizadora) por más tiempo del que se recomienda
ya que esto puede debilitar y causar daños en la tetina. Nunca sumergir el
chupón en medicamentos o sustancias dulces, su bebe puede presentar
problemas de caries en sus dientes. Antes de que sea utilizado por primera
vez se recomienda poner en un contenedor con agua hirviendo durante 5
minutos, dejar enfriar y retirar cualquier exceso de agua del chupon. Esto es
para asegurar la higiene. Limpiar bien antes de usarse. Los chupones pueden
ser limpiados con agua caliente. No usar sustancias limpiadoras abrasivas
o antibacteriales en los chupones. El exceso de detergentes puede llegar a
tronar los componentes plásticos. En caso de que esto ocurriera reemplace
el chupón inmediatamente. Lave sus manos perfectamente y asegúrese de
que están limpias antes de tener contacto con los componentes esterilizados.
NO esterilizar la caja protectora. Mantener seco en un recipiente cerrado.
Chupones Night time – Exponer el chupón a luz por corto tiempo antes
de usar. El tiempo de iluminado varía de acuerdo a las condiciones de la luz.
Contiene silicona
cuidado, tan delicadamente como sea posible. Utilizar siempre este producto
bajo la supervisión de un adulto. Guárdelo en un recipiente cerrado y seco.
Los chupetes y las tapas son aptos para todas las formas de esterilización.
Lávese bien las manos y asegúrese de que las supercies estén limpias antes
de que entren en contacto con los componentes esterilizados. En el caso
de los chupetes nocturnos, exponga las anillas a la luz antes de usarlos. Se
puede limpiar el chupete lavándolo con agua caliente. NO utilizar agentes de
limpieza abrasivos ni limpiadores antibacterias con los chupetes. La excesiva
combinación de los detergentes puede provocar que los componentes de
plástico se agrieten. Si ocurriera esto, sustituya el chupete de inmediato. NO
esterilizar la caja exterior. Si necesita información o asistencia, visite el sitio
Web de Philips en
www.philips.com/support.
EESTI
Teie lapse ohutuseks
HOIATUS! Kontrollige lutti enne iga kasutuskorda hoolikalt. Tõmmake seda
igas suunas. Esimeste kahjustuste või kulumise märkide ilmnemisel visake
lutt minema. Kasutage üksnes spetsiaalseid lutihoidjaid, mida on kontrollitud
standardi EN 12568 kohaselt. Ärge kunagi siduge luti külge paelu ega
nööre, need võivad seada teie lapse lämbumisohtu. Ärge hoidke lutti otsese
päikese käes või kuumas kohas ega hoidke seda desinfektsioonivahendis
(steriliseerimislahuses) kauem kui soovitatud, sest see võib lutti kahjustada.
Lämbumisohu vältimiseks hoidke eemaldatav lutikaitse laste käeulatusest
eemal. Pange lutt enne esmakasutust viieks minutiks keevasse vette, laske
jahtuda ning raputage välja lutti jäänud vesi. See on vajalik hügieeni tagamiseks.
Puhastage lutti enne iga kasutuskorda. Ärge kastke lutti magusatesse
ainetesse või ravimitesse, sest see võib lagundada teie lapse hambaid. Vahetage
lutt ohutuse ja hügieeni kaalutlustel välja iga nelja nädala järel. Juhul kui lutt jääb
suhu kinni, ÄRGE SATTUGE PAANIKASSE; lutti ei saa alla neelata ja see
on disainitud selliste juhtumitega toimetulemiseks. Eemaldage see ettevaatlikult
suust, nii õrnalt kui võimalik. Kasutage seda toodet alati täiskasvanu järelevalve
all. Hoidke seda kuivas, kaanega kaetud nõus. Luttidele ja nende korkidele
sobivad kõik üldkasutatavad steriliseerimisviisid. Peske hoolikalt käsi ja veenduge,
et pinnad on enne steriliseeritud osadega kokkupuutumist puhtad. Öölutid
– hoidke luti käepidemeid enne kasutamist valguse käes. Lutti võib puhastada
sooja veega pestes. ÄRGE kasutage luttide puhastamiseks abrasiivseid ega
antibakteriaalseid puhastusvahendeid. Liigsed puhastusvahendikogused võivad
põhjustada plastosade mõranemise. Kui see peaks juhtuma, vahetage lutt kohe
välja. Kui vajate teavet või abi, külastage Philipsi veebilehte www.philips.
com/support.
ENGLISH
(US and CANADA)
Nipple specially designed to ensure natural development of teeth and gums.
Paciers and covers are suitable for sterilizing by means of a Philips AVENT
Steam Sterilizer or boiling in water for at least 5 minutes. After sterilization
please allow nipple to cool for at least 5 minutes and remove any trapped
water before use. Do not sterilize the display case. IMPORTANT: Philips
AVENT paciers are available in sizes ranging from 0 to 18 months. For your
child’s safety, always follow age guidelines accordingly. Do not allow baby to
play with the clear caps. For your child’s safety WARNING! Do Not
Tie Pacier Around Child’s Neck as it Presents a Strangulation
Danger. In the event the pacier becomes lodged in the mouth, DO NOT
PANIC; it cannot be swallowed and is designed to cope with such an event.
Remove from the mouth with care, as gently as possible. Keep the removable
protection (cap) for the nipple away from children to avoid suffocation. Always
use this product under adult supervision. Inspect carefully before each use,
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την ασφάλεια του παιδιού σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιθεωρήστε προσεκτικά πριν από κάθε χρήση.
Τεντώστε την πιπίλα προς όλες τις
κατευθύνσεις. Πετάξτε την αν παρουσιάσει έστω και το παραμικρό ίχνος
φθοράς ή ελαττώματος. Να χρησιμοποιείτε μόνο τα ειδικά κλιπ πιπίλας
σύμφωνα με το πρότυπο EN 12586. Μην στερεώνετε ποτέ άλλες κορδέλες
ή καλώδια στις πιπίλες, καθώς το παιδί ενδέχεται να στραγγαλιστεί.
Μην φυλάσσετε τις πιπίλες σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία, κοντά σε πηγή
θερμότητας ή σε υγρό απολύμανσης (“διάλυμα αποστείρωσης”) για
περισσότερη ώρα από τη συνιστώμενη, καθώς ενδέχεται να προκληθούν
αλλοιώσεις στη θηλή. Κρατάτε το αποσπώμενο προστατευτικό της θηλής
μακριά από τα παιδιά, ώστε να μην πνιγούν. Πριν από την πρώτη
χρήση, τοποθετήστε την πιπίλα σε βραστό νερό για 5 λεπτά, αφήστε τη
να κρυώσει και πιέστε την ώστε να βγει τυχόν νερό που έχει παραμείνει
μέσα στη θηλή. Με αυτό τον τρόπο διασφαλίζετε την υγιεινή. Να
καθαρίζετε την πιπίλα πριν από κάθε χρήση. Μην βυθίζετε ποτέ
τη θηλή σε γλυκές ουσίες ή φάρμακα, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν
φθορά στα δόντια του παιδιού σας. Να αντικαθιστάτε την πιπίλα κάθε
4 εβδομάδες χρήσης, για λόγους ασφάλειας και υγιεινής. Σε περίπτωση
που η πιπίλα σφηνωθεί μέσα στο στόμα, ΜΗΝ ΠΑΝΙΚΟΒΛΗΘΕΙΤΕ.
Δεν είναι δυνατή η κατάποσή της και είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να
αντεπεξέρχεται σε τέτοιες καταστάσεις. Αφαιρέστε προσεκτικά την
πιπίλα από το στόμα, όσο πιο μαλακά γίνεται. Το προϊόν πρέπει να
χρησιμοποιείται πάντοτε υπό την επίβλεψη ενήλικα. Φυλάξτε το σε ένα
στεγνό καλυμμένο δοχείο. Οι πιπίλες και τα καλύμματα είναι κατάλληλα
για όλες τις συνηθισμένες μεθόδους αποστείρωσης. Πριν την επαφή
με αποστειρωμένα εξαρτήματα, να πλένετε πολύ καλά τα χέρια σας και
να φροντίζετε οι επιφάνειες να είναι καθαρές. Πιπίλες νυκτός - εκθέστε
τις λαβές στο φως πριν τη χρήση. Μπορείτε να καθαρίσετε την πιπίλα
πλένοντάς τη με ζεστό νερό. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά στις πιπίλες. Η υπερβολική χρήση
απορρυπαντικών ενδέχεται να προκαλέσει με τον καιρό ρωγμές στα
πλαστικά μέρη. Σε περίπτωση που συμβεί αυτό, αντικαταστήστε την
πιπίλα αμέσως. ΜΗΝ αποστειρώνετε τη θήκη της πιπίλας. Αν χρειάζεστε
πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπο της Philips στη
διεύθυνση www.philips.com/support.
ESPAÑOL
Para la seguridad de su bebé
ADVERTENCIA Inspecciónelo atentamente antes de cada uso. Tire del
chupete en todas las direcciones. Deseche el chupete a los primeros síntomas
de deterioro o fragilidad. Utilice solo soportes diseñados para chupetes
probados según la norma EN 12586. Nunca sujetar otras cintas o cuerdas
al chupete, su bebé podría estrangularse con ellas. No dejar el chupete
expuesto a la luz solar directa o cerca de una fuente de calor ni dejarlo en
contacto con un desinfectante (solución esterilizante) durante más tiempo
que el recomendado, puesto que esto puede dañar la tetina. Mantener el
protector separable de la tetina fuera del alcance de los niños para evitar
asxia. Antes del primer uso, mantener el chupete en agua hirviendo
durante 5 min, dejarlo enfriar, y extraer del chupete toda el agua retenida.
Esto es por razones de higiene. Limpiar antes de cada uso. No introducir
nunca la tetina en sustancias dulces o medicamentos, podría provocar caries
al niño. Cambiar el chupete después de 4 semanas de uso por razones de
seguridad e higiene. En el caso de que un chupete se quede atrapado en la
boca, NO TENGA MIEDO. Los chupetes no se pueden tragar y están
diseñados para resistir dichas circunstancias. Sacar el chupete de la boca con
ENGLISH
For your child’s safety
WARNING! Inspect carefully before each use. Pull the soother in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Only use
dedicated soother holders tested to EN 12586. Never attach other ribbons
or cords to a soother, your child may be strangled by them. Do not store
a soother in direct sunlight or near a source of heat, or store in disinfectant
(‘sterilising solution’) for longer than recommended, as this may weaken
the teat. Keep the removable teat protector away from children to avoid
suffocation. Before rst use, place in boiling water for 5 minutes, allow to
cool, and squeeze out any trapped water from the soother. This is to ensure
hygiene. Clean before each use. Never dip teat in sweet substances or
medication, your child may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks
of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother becomes
lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be swallowed and is
designed to cope with such an event. Remove from the mouth with care, as
gently as possible. Always use this product under adult supervision. Keep it in a
dry covered container. Soothers and caps are suitable for all commonly used
forms of sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces are
clean before contact with sterilised components. Night time soothers – expose
handles to light before use. The soother can be cleaned by washing with warm
water. DO NOT use abrasive cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the
soothers. Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother immediately. DO
NOT sterilise the display case.
If you need information or support, please visit the Philips
website at www.philips.com/support.
ČEŠTINA
Pro bezpečnost vašeho dítěte
VAROVÁNÍ! Před každým použitím výrobek pečlivě zkontrolujte. Zatáhněte
za dudlík ve všech směrech. V případě jakýchkoli známek poškození nebo
opotřebení jej vyhoďte. Používejte pouze držáky na dudlíky, které byly testovány
v souladu s normou EN 12586. Na dudlík nikdy nepřipevňujte žádná jiná
poutka, šňůrky ani kabely, dítě by se jimi mohlo uškrtit. Neskladujte dudlík na
přímém slunci nebo poblíž zdroje tepla. Také jej neskladujte v dezinfekčním
prostředku (ve „sterilizačním roztoku“) déle, než je doporučeno, protože
by mohlo dojít k jeho porušení. Neuchovávejte odnímatelný ochranný kryt
dudlíku v dosahu dětí, aby nedošlo k udušení. Před prvním použitím
dudlík vložte do vroucí vody na 5 minut, nechte vychladnout a z hygienických
důvodů vytlačte vodu zachycenou v dudlíku. Před každým použitím
dudlík vyčistěte. Neponořujte dudlíky do sladkých látek nebo léků, u dítěte
by mohlo dojít ke vzniku zubního kazu. Z bezpečnostních a hygienických
důvodů dudlík po čtyřech týdnech používání vyměňte. NEPANIKAŘTE,
jestliže dudlík nelze z úst vyjmout. Není možné jej spolknout, je navržen tak, aby
bylo možné zvládnout i tyto situace. Opatrně a co nejjemněji jej z úst vyjměte.
Výrobek používejte vždy pod dozorem dospělé osoby. Uchovávejte jej v suchu
v uzavřené nádobě. Dudlíky a víčka jsou vhodné pro všechny běžné metody
sterilizace. Než začnete pracovat se sterilizovanými dudlíky, důkladně si umyjte
ruce a zajistěte, aby byl povrch, na který je pokládáte, čistý. Dudlíky na noc –
před použitím vystavte rukojeť světlu. Dudlíky můžete umývat, nejlépe v horké
vodě. NEPOUŽÍVEJTE na dudlíky abrazivní ani antibakteriální čisticí prostředky.
Nadměrné kombinace čisticích přípravků mohou způsobit popraskání
plastových částí. V takovém případě dudlík ihned vyměňte. NESTERILIZUJTE
průhledné pouzdro. Více informací a podpory naleznete na webových
stránkách společnosti Philips www.philips.com/support.
4213.354.2329.3
lejl – esponi l-handles għad-dawl qabel l-użu. Il-gażaża tista‘ titnaddaf billi taħsilha
b‘ilma sħun. TUŻAX sustanzi tat-tindif li joborxu jew cleaners antibatterjali
fuq il-gażaża. Kombinazzjonijiet eċċessivi ta‘ deterġenti jistgħu eventwalment
jikkawżaw il-komponenti tal-plastik li jixxaqqu. Jekk dan iseħħ, ibdel il-gażaża
immedjatament. TISTERILLIZAX id-display case. Jekk għandek bżonn ta‘
informazzjoni jew appoġġ, jekk jogħġbok żur il-website ta‘ Philips fuq
www.philips.com/support.
SRPSKI
Radi bezbednosti vašeg deteta
UPOZORENJE! Pre svake upotrebe proverite proizvod. Povucite cuclu u
svim pravcima. Bacite je čim uočite oštećenja ili znake da će doći do oštećenja.
Koristite isključivo namenske držače za cucle testirane u skladu sa EN 12586.
Na cucle-varalice nikad nemojte da stavljate trake ili kanape, jer bi moglo da
dođe do gušenja. Nemojte da skladištite cuclu na direktnoj sunčevoj svetlosti, u
blizini izvora toplote niti u dezincijensu (“rastvoru za sterilizaciju”) duže nego
što je preporučeno, pošto to može da oslabi vrh cucle. Zaštitni poklopac cucle
držite van domašaja dece da ne bi došlo do gušenja. Pre nego što je prvi
put upotrebite, postavite u ključalu vodu na 5 minuta, ostavite da se ohladi
i istisnite vodu koja se zadržala u cucli. Time se garantuje higijena. Očistite
pre svake upotrebe. Nikada ne umačite cuclu u slatke rastvore ili lekove,
jer dete može dobiti karijes. Cuclu zamenite nakon 4 nedelje iz bezbednosnih
i higijenskih razloga. Ako se cucla zaglavi u ustima, NE PANIČITE; cucla ne
može da se proguta i prilikom dizajniranja ovakvi događaji su uzeti u obzir.
Pažljivo je izvadite iz usta, što nežnije možete. Ovaj proizvod koristite isključivo
uz nadzor odraslih. Cuclu držite u suvoj pokrivenoj posudi. Cucle i poklopci su
pogodni za sve uobičajene načine sterilizacije. Temeljno operite ruke i vodite
računa da površine budu čiste pre nego što dođu u dodir sa sterilizovanim
delovima. Noćne cucle - drške izložite svetlosti pre upotrebe. Cuclu možete
čistiti pranjem u toploj vodi. NEMOJTE da koristite abrazivna ili antibakterijska
sredstva za čišćenje cucle. Velike količine sredstava za čišćenje mogu da izazovu
prskanje plastike. Ako dođe do toga, odmah zamenite cuclu. NEMOJTE da
sterilizujete zaštitno kućište. Ako vam trebaju informacije ili podrška, posetite
Web lokaciju kompanije Philips na adresi www.philips.com/support.
TÜRKÇE
Çocuğunuzun güvenliği için
UYARI! Her kullanımdan önce, her yönden çekerek emziği dikkatlice inceleyin.
Hasar veya zayıığa dair bir işaret görürseniz emziği derhal atın. Yalnızca EN
12586 uyarınca test edilen özel emzik tutacaklarını kullanın. Emziklere hiçbir
zaman kurdele, ip vb. takmayın, çocuğunuz bunlarla boğulabilir. Emzik kısmı
yıpranabileceğinden, yalancı emziği doğrudan güneş ışığı altında ya da ısı
kaynaklarının yakınında bırakmayın veya dezenfektan (“sterilizasyon solüsyonu”)
içinde önerilenden daha uzun süre tutmayın. Boğulmayı önlemek için çıkarılabilir
koruyucu kapağı çocuklardan uzak tutun. İlk kullanımdan önce 5 dakika
kaynar suda bırakın, ardından soğumasını bekleyin ve emziği sıkarak kalan suyu
boşaltın. Bu, hijyeni garanti edecektir. Her kullanımdan önce emziği
temizleyin. Emzik kısmını kesinlikle tatlı maddelere veya ilaçlara batırmayın,
çocuğunuzun dişleri çürüyebilir. Güvenlik ve hijyen nedenleriyle, emziği 4
haftalık kullanımdan sonra değiştirin. Emzik ağızdan çıkmıyorsa PANİĞE
KAPILMAYIN; emziği yutmak mümkün değildir ve bu tür durumlara uygun
şekilde tasarlanmıştır. Dikkatle ve mümkün olduğunca nazik bir şekilde ağızdan
çıkarın. Bu ürünü her zaman yetişkin gözetiminde kullanın. Kuru ve kapalı bir
kapta saklayın. Emzikler ve kapaklar yaygın olarak kullanılan tüm sterilizasyon
yöntemlerine uygundur. Sterilize edilmiş parçalarla temas etmeden önce
ellerinizi iyice yıkayın ve yüzeylerin temiz olduğundan emin olun. Gece emzikleri:
Kullanımdan önce saplarını ışığa tutun. Emzik ılık suyla yıkanarak temizlenebilir.
Emziklerde aşındırıcı temizlik malzemeleri veya antibakteriyel temizleyiciler
KULLANMAYIN. Yoğun deterjan bileşimi kullanılması plastik parçaların
çatlamasına neden olabilir. Böyle bir durumda emziğinizi derhal değiştirin. Ürün
kutusunu sterilize ETMEYİN. Bilgi ve desteğe ihtiyaç duyarsanız lütfen
www.philips.com/support adresinden Philips web sitesini ziyaret edin.
edin
.
УКРАЇНСЬКА
Задля безпеки дитини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Перед кожним використанням пустушку слід
уважно перевіряти, розтягуючи її в різних напрямках. У разі виявлення
найменших ознак пошкодження виріб потрібно викинути. Використовуйте
лише спеціальні тримачі пустушок, протестовані згідно EN 12586.
Ніколи не приєднуйте до пустушки дитини стрічок чи шнурів. Вони
можуть стати причиною удушення. Не зберігайте пустушку під прямими
сонячними променями або біля джерела тепла чи у дезинфікуючих
засобах (“стерилізуючих розчинах”) довше рекомендованого часу,
оскільки це може її пошкодити. Для запобігання удушенню зберігайте
знімний захисний ковпачок соски подалі від дітей. З міркувань гігієни
перед першим використанням покладіть пустушку у кип’ячену
воду на 5 хвилин, дайте воді охолонути, після чого струсіть воду із
пустушки. Стерилізуйте перед кожним використанням. Ніколи
не занурюйте пустушку в солодкі речовини або ліки, адже це може
зіпсувати зуби дитини. Для безпеки і дотримання гігієни заміняйте
пустушку після 4 тижнів використання. Якщо пустушка застрягла у роті,
НЕ ПАНІКУЙТЕ. Пустушку неможливо проковтнути, адже вона
розроблена для уникнення таких моментів. Обережно вийміть пустушку
з рота дитини. Завжди використовуйте цей виріб під наглядом дорослих.
Зберігайте пустушку в сухій закритій коробці. Пустушки та ковпачки до
них можна стерилізувати всіма відомими способами стерилізації. Перед
тим як виймати стерилізовані компоненти, ретельно вимийте руки і
переконайтесь, що поверхні чисті. Нічні пустушки – перед використанням
покладіть ручки на світло. Пустушку можна помити у теплій воді. Для
чищення пустушок НЕ використовуйте абразивні чи антибактеріальні
засоби для чищення. Надмірне використання миючих засобів може
призвести до утворення тріщин на пластмасових деталях. Якщо таке
сталося, їх слід негайно замінити. Пластикове упакування стерилізувати НЕ
можна. Якщо Вам необхідна інформація чи підтримка, відвідайте веб-сайт
Philips www.philips.com/support.
MALTI
Għas-sigurtà tat-tarbija tiegħek
TWISSIJIET! Eżamina bir-reqqa qabel kull użu. Iġbed il-gażaża d-
direzzjonijiet kollha. Armiha mal-ewwel sinjali ta‘ ħsara jew dgħuja. Uża biss
holders iddedikati tal-gażaża li jkun ttestjati b‘konformità ma‘ EN 12586. Qatt
m‘għandek twaħħal żigarelli oħrajn jew ħbula żgħar/spag ma‘ gażaża, għax
it-tarbija tiegħek tista‘ tinħanaq bihom. Taħżinx il-gażaża f‘xemx diretta jew qrib
sors ta‘ sħana, jew taħżinha d-diżinfettant („soluzzjoni tal-isterilizzazzjoni“) għal
żmien itwal minn dak rakkomandat, għax dan jista‘ jdgħajjef il-gażaża. Żomm
l-għatu ta‘ protezzjoni tal-gażaża li jista‘ jitneħħa ‚l bogħod mit-tfal biex tevita
periklu li jistgħu jifgaw. Qabel l-ewwel użu, poġġi l-gażaża f‘ilma jagħli għal
5 minuti, ħalliha tiksaħ għal 5 minuti, u agħfasha biex joħroġ kwalunkwe ilma li
jkun inqabad ġol-gażaża. Dan biex tiżgura li jkun hemm l-iġjene. Naddafha
qabel kull użu. Qatt m‘għandek tbill il-gażaża f‘sustanzi ħelwin jew f‘xi
mediċina, għax it-tarbija tiegħek jistgħu jitħassrulha s-snien. Ibdel il-gażaża wara
4 ġimgħat ta‘ użu, għal raġunijiet ta‘ sigurtà u iġjene. Jekk il-gażaża teħel l-ħalq,
TIPPANIKJAX; din ma tistax tinbela‘ u hi maħsuba għal avveniment bħal dan;
Neħħiha mill-ħalq b‘attenzjoni, bil-mod kemm jista‘ jkun. Dejjem uża dan
il-prodott taħt is-superviżjoni ta‘ persuna adulta. Żommha f‘kontenitur xott u
mgħotti. Il-gażażi u l-għotjien ta‘ protezzjoni huma adattati għall-forom kollha
ta‘ sterilizzazzjoni li jintużaw b‘mod komuni. Aħsel idejk tajjeb u aċċerta ruħek
li l-uċuħ ikunu nodfa qabel ma jmissu ma‘ komponenti sterilizzati. Ġażażi ta‘ bil-
к удушению ребенка. Не подвергайте пустышку воздействию
прямых солнечных лучей, источников тепла и не оставляйте ее в
дезинфицирующем растворе (растворе для стерилизации) дольше
рекомендованного времени. Во избежание риска удушения храните
съемный защитный колпачок в недоступном для детей месте. Перед
первым использованием поместите пустышку в кипящую воду
на 5 минут, затем дайте ей остыть и удалите из нее оставшуюся
воду. Мойте пустышку перед каждым использованием. Не
окунайте пустышку в сладкие вещества или лекарственные препараты:
это может стать причиной развития у ребенка кариеса. В целях гигиены
и безопасности необходимо менять пустышку каждые 4 недели. Если
пустышка застряла во рту малыша, НЕ ПАНИКУЙТЕ! Ее невозможно
проглотить. Форма пустышки специально разработана для того, чтобы
обеспечить безопасность в такой ситуации. Как можно осторожнее
извлеките пустышку изо рта. Использование пустышки допустимо
только под наблюдением взрослых. Храните изделие в сухом закрытом
контейнере. Пустышки и колпачки можно стерилизовать обычными
способами. Перед контактом со стерильными частями вымойте руки
и очистите поверхности. Пустышки, используемые в ночное время,
необходимо проверить на свету. Пустышку можно мыть в теплой воде.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ абразивные и антибактериальные чистящие средства.
Активные моющие средства могут повредить пластиковые элементы.
В этом случае немедленно замените пустышку. НЕ СТЕРИЛИЗУЙТЕ
контейнер. Для получения поддержки или информации посетите веб-
сайт Philips www.philips.com/support.
SLOVENŠČINA
Za varnost vašega otroka
OPOZORILO! Izdelek pred vsako uporabo preglejte. Dudo povlecite v vse
smeri. Zavrzite ga ob prvih znakih poškodb ali obrabljenosti. Uporabljajte samo
namenska držala za dude, ki so bila testirana v skladu s standardom EN 12586.
Na dudo ne pritrjujte trakov ali vrvic, saj se lahko otrok z njimi zaduši. Dude ne
shranjujte na neposredni sončni svetlobi ali v bližini vira toplote. Ne puščajte
je v razkužilu (sterilizacijski raztopini) dlje, kot je priporočeno, saj lahko s tem
pospešite obrabo cuclja. Snemljiv zaščitni pokrovček za cucelj hranite izven
dosega otrok, da preprečite zadušitev. Pred prvo uporabo prekuhajte v vreli
vodi 5 minut, pustite, da se ohladi, in iz dude iztisnite morebitno ujeto vodo. S
tem zagotovite higieno. Pred vsako uporabo očistite. Cuclja ne pomakajte
v sladke snovi ali zdravila, saj lahko pride pri otroku do razvoja kariesa. Dudo
iz varnostnih in higienskih razlogov zamenjajte po 4 tednih uporabe. Če se
duda zatakne v ustih, OSTANITE MIRNI; dude ni mogoče pogoltniti, ker
to preprečuje že njena oblika. Previdno in čim nežneje jo odstranite iz ust.
Izdelek vedno uporabljajte pod nadzorom odrasle osebe. Hranite ga v suhi in
zaprti posodi. Dude in pokrovčki so primerni za vse običajne načine sterilizacije.
Temeljito si umijte roke in poskrbite, da so površine čiste, preden pridejo
v stik s steriliziranimi deli. Nočne dude – ročaje pred uporabo izpostavite
svetlobi. Dudo očistite tako, da jo sperete s toplo vodo. Za čiščenje dud NE
UPORABLJAJTE jedkih ali protibakterijskih čistilnih sredstev. V primeru pretirane
uporabe čistilnih sredstev lahko plastika sčasoma razpoka. V takem primeru
dudo takoj zamenjajte. NE STERILIZIRAJTE škatlice za dudo. Če potrebujete
informacije ali podporo, obiščite Philipsovo spletno stran na naslovu
www.philips.com/support.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

Avent SCF172/70 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka