Electrolux Petrol Tiller Kasutusjuhend

Kategooria
Muruniidukid
Tüüp
Kasutusjuhend
Mod. POLO - POLO 2004 -
URSUS - MEPPY
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen
verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil,
veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir
comprises. Conservez les instructions pour férence ulrieure.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aan-
dachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te
gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og
forsikre deg om at du forstår dem r du bruker enheten og
oppbevar dem for sen-ere bruk.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista,
että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja
säilytä myöhempää tarvetta varten.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och för-
säkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen
och spara dem för framtida behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt,
r du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instruccio-
nes y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato.
Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente
estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar
a serra e guarde para consulta futura.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attenta-
mente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare
per ulteriore consultazione.
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett
gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött
gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε προσεxτιxά αvτές
τις οδηγίες xαι Φροvτίστε τις xαταvoήσετε αvτό το µηχάvηµα
xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβulλεύεστε στ µέλλοv.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ
DŮLEŽIINFORMACE! Než začnete stroj použivat přečtěte
si prosím velmi pozorně tyto instrukce a ujistěte se, že jste jim
porozuměli. Uschovejte si tentovod pro použití i v budoucnu.
PRÍRUČKA
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using this
unit. Retain these instructions for future reference.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Gwarancja traci ważność w przypadku używania urządzenia
do celów innych niż wymienione w instrukcji obsługi. Prosimy o
uważne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie się do zaleceń
i wskazówek w niej zawartych.
ИНCTPYKЦИИ
BAЖHЫE CBEДEHИЯ: Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции
и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм.
Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций.
KASUTUSJUHEND
TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne
seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge,
et olete kõigest täpselt aru saanud.
NAUDOJIMOSI INSTRUKCIJA
SVARBI INFORMACIJA: pri pradedant dirbti įrenginiu,
prašome atidžiaiperskaityti šią instrukciją ir įsitikinti, kad viską
supratote. Išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
KNJIŽICA Z NAVODILI
POMEMBNA NAVODILA: Pozorno preberite navodila. Dobro jih
morate razumeti, preden začnete uporabljati to orodje.
2
Λόγω προγράμματος συνεχο'θς βελτíωσης προιόντων,
το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώματος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτομέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτό χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Due to a constant product improvement programme,
the factory reserves the right to modify technical
details mentioned in this manual without prior notice.
This manual has been prepared for use with different
models of Petrol Tiller having different shapes and
equipment.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das
Recht vor, technische Änderungen ohne vorherigen
Hinweis durchzuführen.
Diese Bedienungsanleitung wurde für verschiedene
Benzin Bodenhacken geschrieben.
GB
La Maison se réserve la possibilité de changer des
caractéristiques et des données de ce manuel à
n'importe quel moment et sans préavis.
Ce Manuel a été rédigé pour être utilisé avec
différents modèles de houes à moteur avec formes
et équipements différents
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de
fabrikant zich het recht voor om rechnische specicaties
zoals vermeld in deze handleiding te veranderen
zonder biervan vooraf bericht te geven.
Deze handleiding is samengesteld voor het gebruik
van verschillende modellen van Petrol Tiller van
verschillende afmetingen en accessoires.
FR
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til
å forandre tekniske detaljer i denne manualen uten
forhåndsvarsel.
Denne håndboken er beregnet til bruk med ulike
modeller av Petrol Tiller, som har forskjellige fasonger
og utstyr.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja
pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta
tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksitsyikohtia.
Tätä opasta on muutettu, jotta sitä voidaan käyttää
eri moottorijyrsinmallien kanssa, joiden muodot ja
varusteet eroavat toisistaan
NO
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och
uppgifter ur handboken utan förvarning.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av elektriska gräsklippare med olika utseende och
utrustning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad
angår karakteristika og data i nærværende instruktion,
når som helst og uden varsel.
Denna bruksanvisning är skriven för olika modeller
av bensindrivna jordfräsar med olika utseende och
utrustning
SE
La rma productora se reserva la posibilidad de
cambiar las características y datos del presente
manual en cualquier momento y sin previo aviso.
El presente manual se ha redactado para utilizarse
con distintos modelos de azadas eléctricas con
formas y equipos diferentes
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de
variar características e dados do presente manual em
qualquer momento e sen aviso prévio.
Este manual foi redigido para ser utilizado em diver-
sos modelos de Motoenxada, com forma e equipa-
mento diferentes
ES
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare
caratteristiche e dati del presente manuale in
qualunque momento e senza preavviso.
Questo manuale è stato redatto per essere utilizzato
con diversi modelli di motozzappe con forme ed
equipaggiamenti differenti.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai
tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés
nélkül változtasson.
Ez a kézikönyv, azért lett létrehozva, hogy segítségre
legyen a különböző formájú és felszerelésű elektro-
mos kapák használatában.
IT
CZ
Vzhledem k pokračujícím inovacím si vyrobce
výhrazuije právo mínit technické hodnoty uvedené v
této přiručce bez predčhozího upožornení.
Obsah této příručky lze použít pro různé typy motoro-
vých kultivátorů, lišících se tvarem i vybavením
GR
Na základe programu neustáleho zlepšovania produktov
si výrobný závod vyhradzuje bez predchádzajúceho
upozornenia právo na zmenu technických parametrov
uvedených v tejto príručke.
Táto príručka slúži pre rôzne modely benzínových
kul tivá toro v roz ličn ých tv arov a s rô zn ym
príslušenstvom..
PL
W związku z programem ciąglego ulepszania swoich
wyrobów producent zastrzega sobie prawo do
wprowadzania zmian w szczególach technicznych
wymienionych w tej instrukcji bez uprzedniego
zawiadomienia. Instrukcja jest częścią wyposaże.
Książeczka ta została opracowana do wykorzystania
dla różnych modeli motyk mechanicznych o różnych
formach i wyposażeniu
SK
Компания производитель сохраняет за собой
право изменять характеристики и данные в
настоящем руковдстве, в любой момент и без
предварительного извещения.
Данное руководство было подготовлено для
использования с различными моделями машин
бензиновая почвенная фреза различных форм и
оборудования
EE
Tootjatab endale õiguse muuta käesolevas
kasutusjuhendis kirjeldatud omadusi ja andmeid
suvalisel hetkel ja sellest eelnevalt ette teatamata.
See kasutusjuhend on koostatud kasutamiseks
bensiinimootoriga pinnasefreesi eri mudelitega, millel
võib olla erinev kuju ja varustus.
RU
Kadangi gaminis nuolat derinamas, įmonė palieka
sau teise keisti techninius duomenys, apie kuriuos yra
nurodyta šioje instrukcijoje, be išankstinio pranešimo.
Instrukcija buvo paruošta įvairių benzininė dirvinė fre-
za naudojimui, kurios tūri įvairias formas ir įrangą.
SL
Proizvajalec si pridržuje pravico do spremembe
karakteristik in podatkov v tem priročniku v katerem
koli trenutku brez predhodnega obvestila.
Ta priročnik je namenjen uporabi različnih modelov
motornega okopalnika različnih oblik in z različno
opremo.
LT
EE -
1
2
3
4
5
6
7
Ettevaatust! Enne masina kasutamist lugege
kasutusjuhendit.
Jälgige, et ohualas ei viibiks inimesi!
Ettevaatust! Lõiketera ja liikuvad osad.
Oht hingata sisse mürkgaase! Ärge kasutage
masinat kinnises või halva ventilatsiooniga
keskkonnas.
Plahvatusoht! Ärge lisage kütust, kui masin
töötab.
Ettevaatust! Kuum pind
Ettevaatust! Enne hooldustöid lülitage mootor
välja ja eemaldage süüteküünal.
Soovime teid tänada, et valisite meie bensiinimootoriga pinnasefreesi. Usume, et meie masina kõrge kvaliteet leiab
teiepoolse tunnustuse ning et tolmuimeja teenib teid kaua. Enne kui hakkate masinat kasutama, lugege kindlasti
kasutusjuhend hoolikalt läbi, sest see on koostatud teadlikult eesmärgiga anda teile kogu vajalik info masina õigeks
kasutamiseks vastavalt ohutusnõuetele.
1 Tootja
2 Mudel
3 Tootenumber
4 Hooldustase
5 Seerianumber
6 Tüüp
7 Mootori info
8 Kaal
9 Müratase
1
1 2 3 4
5 6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
EE -
OHUTUSREEGLID
Väljaõpe
a)Isikud, kes ei ole tuttavad kasutusjuhendiga, ei tohi
bensiinimootoriga pinnasefreesi kasutada. Ärge
lubage lastel ega inimestel, kes ei ole kasutusjuhen-
dist aru saanud, bensiinimootoriga pinnasefreesi
kasutada. Masina kasutamise miinimumvanus või-
dakse kohalike määrustega kindlaks määrata.
b)Käitaja vastutab teiste öalas viibivate inimeste
turvalisuse eest. Jälgige, et lapsed ja koduloomad
oleksid töötavast bensiinimootoriga pinnasefreesist
turvalises kauguses.
c)See bensiinimootoriga pinnasefrees on mõeldud
ainult loodusliku pinnase lõhkumiseks ja kobesta-
miseks. Muul otstarbel (näi. okste lõikamiseks) ei
ole seda lubatud kasutada.
d)Töötage ainult siis, kui selleks on piisavalt val-
gust.
e)Enne kui hakkate bensiinimootoriga pinnasefreesi
kasutama, veenduge, et olete eemaldanud kõik
olemasolevad objektid ja takistused. Bensiini-
mootoriga pinnasefreesi kasutades jälgige selliste
objektide imalikku olemasolu, mis ivad olla
maha jäänud.
Masina tööks ettevalmistamine ja töö sellega
a)Pinnasefreesi kasutades kandke tugevaid jalatseid
(saapaid või tugevaid kingi) ning pikki pükse.
b)Enne töö alustamist veenduge, et lõiketerad on
tugevasti kinnitatud. Kui tegemist on suure kahju-
stusega, tuleb need välja vahetada.
c)Mootorit käivitades ei tohi mitte mingil juhul masinat
üles tõsta.
d)Lülitage mootor välja ja eemaldage süüteküünla
kate, kui:
Ieemaldate kaitseseadiseid
transpordite, tõstate või liigutate masinat tööalast
eemale
hooldus- või puhastustööde ajal
töötades lõiketeradega
jätate masina järelvalveta.
ETTEVAATUST! Instrumendid tkavad örlemist
mõne sekundi vältel, isegi kui mootor on välja
litatud.
e)ETTEVAATUST! Kütus on kergestisüttiv:
Säilitage kütust ainult selleks ettenähtud kütuse-
mahutites
valage kütust paaki ainult vabas õhus ning ärge
mingil juhul suitsetage
enne mootori käivitamist täitke kütusepaak. Ärge
mingil juhul avage tusepaagi kaant ega lisage
kütust, kui mootor töötab või on veel kuum.
kui bensiini on maha voolanud, ärge mingil juhul
käivitage mootorit. Viige masin välja alast, kus kütust
maha läks ning vältige bensiiniaurude hajumiseni
allikaid, mis võiksid põhjustada süttimise.
pange kütusepaagi kaas tagasi ja keerake korra-
likult kinni.
f)Vingumürgituse ohu tüttu ei tohi sisepõlemi-
smootoritega masinatel kunagi lasta töötada
suletud ruumis.
g)Alati tuleb kinni pidada ohutusvahest, mis
on määratud käepideme pikkusega. Samuti
tuleb masina töötades alati käia, kunagi ei
tohi joosta.
h)Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui rootor-kobestu-
smasinaga töötatakse kallakutel või suunaga
mäest alla:
kasutage sobivaid mittelibisevaid jalatseid
jälgige, kuhu te astute
liikuge kallakul alati lje suunas, mitte kunagi
mäest üles või alla
Isuunda muutes olge väga ettevaatlik
ärge töötage liiga järskudel nõlvadel.
i)Ärge kasutage bensiinimootoriga pinnasefreesi,
kui selle kaitseseadised on defektsed või ei ole
paigaldatud ega töökorras.
j)Turvakaalutlustes ei tohi mootor kunagi ületada
pöördeid (r.p.m), mis on osutatud andme-
plaadil.
k)Olge mootorit ivitades ettevaatlik ja järgige
kindlasti kasutusjuhiseid. Kui mootor töötab,
tuleb kindlasti jälgida, et keegi ei läheneks
liikuvatele osadele.
Hooldus ja säilitamine
a)Et masinaga oleks turvaline töötada, veenduge,
et kõik mutrid, poldid ja kruvid oleksid korra-
likult pingutatud.
b)Kui paagis on tust, ärge kunagi jätke masinat
suletud ruumi, kus kütuseaur võib puutuda
kokku lahtise tule või sädemetega.
c)Andke mootorile piisavalt aega jahtumiseks,
enne kui panete varustuse tallele tihedalt su-
letud ruumi.
d)Jälgige, et mootoris, summutis, akupesas ning
kütusepaagis ei oleks rohtu, lehti ega liigset
määret, et vähendada tuleohtu.
e)Turvakaalutlustel asendage kindlasti õigeaeg-
selt kulunud või vigastatud detailid.
f)Kui tühjendate kütusepaaki, et panna rootor-
kobestusmasin talveks hoiule, siis jälgige, et
teeksite seda tööd värskes õhus.
g)Paigaldage iketerad vastavalt juhistele ja ka-
sutage vaid selliseid detaile, millel on tootja või
tarnija nimi või kaubamärk ja toote number.
h)Et kaitsta käsi lõiketerade paigaldamisel või
eemaldamisel, tuleb kindlasti kanda sobivaid
kaitsekindaid.
2
EE -
KOKKUPANEK
OHUTU KASUTAMINE
KIRJELDUS
Enne ö alustamist veenduge, et olete ee-
maldanud ik objektid ja taksitused, mis on
võinud murule jääda.
1 Käepidemed
2 Gaasihoob
3 Esipaneel
4 Varras
5 Transpordirattad
6 Rühveldusterad
7 Kaitseseadis
8 Kütusepaak
9 Süüteküünal
10 Mootori käivituskäepide
11 Reduktor
12 Sidurihoob
13 Tagurpidikäigu hoob
14 Külgmine ketas
15 Õli lisamise kork
16 Õli väljalalske koht
17 START/STOPP lüliti
18 Käigukasti lter
19 Käigukasti tühjenduskoht
20 Mootor
21 Käepideme plaat
22 Turvakäepide
Käitaja vastutab teiste tööalas viibivate inimeste
turvalisuse eest.
Vt mootori tootja hooldusjuhendit.
MOOTORI REGULEERIMINE
ETTEVAATUST:- mootorile tuleb enne kasutamist lisada
0.6l õli
KÄEPIDEMETE REGULEERIMINE (ainult mudelitele, millel see olemas on)
MUD. 1 (joonis BI)
MUD. 2 (joonis BII)
MUD. 3 (joonis BIII)
PAIGALDAMINE: KÄEPIDEMED - KELK - RATAS
– GAASIKANG- OFF-LÜLITI.
Käepidemed (1): monteerige käepidemeplaat (21)
raami (23) ja kinnitage see nelja kruvi, seibi ja
mutirga (24). Nüüd paigaldage kaks käepidet (1)
epidemeplaadile ja kinnitage need kruvide, sei-
bide ja tiibkruvidega (25).
Kelk (4): paigaldage kelk istmesse ja raami (23) ning
kinnitage pulkkiiluga (26).
Ratas
(5): monteerige rattavarras (27) raamile (23) ja
kinnitage see siis kruvi, seibi ja mutirga (28). Pange
pulkkiil (29) kohale.
Gaasikang (pöördearvude reguleerija) (2): (siin
osutatakse ainult versioonile, millel on neljatakti-
line mootor). Kinnitage pöördearvude reguleerija
epidemete (1) lgle, kasutades selleks kruvi ja
mutirt (30).
liti (17): (siin osutatakse ainult versioonile, millel
on kahetaktiline mootor). Paigaldage lüliti kinnitu-
skohtadesse maanduskaablite otsad (31).
MOD. 4 (joonis BIV)
MUD. 1 (joonis EI)
MUD. 2 (joonis EII)
MUD. 4 (joonis EIII)
3
EE -
MUD.2 (joonis FVI-FVII-FVIII-FIX-FX)
Kui masin on nõuetekohaselt ette valmistatud, i-
vitage mootor järgmisel viisil:
Enne töö alustamist tuleb kindlasti teha järgmist:
- seada transpordirattad (5) üles.
a)Starteriklapiga mootorid:
k
ui mudel on varustatud gaasikangiga ja mootor
on külm, seadke gaasikang (2) asendisse START
Starteriklapiga mootorid:
V
ajutage karburaatoril olevat kütuse rikastuspumpa
(23) 3 kuni 4 korda. Kui mudel on varustatud gaa-
sihoovaga, seadke gaasihoob (2) asendisse MAX.
b) Hoidke mootori käivitamise käepidemest (10) ja
tõmmake starteri trossi õrnalt, kuni tunnete kom-
pressioonist põhjustatud vastupanu. Vabastage
käepide; seejärel tõmmake starteritrossi järsult.
Täiendava info ja selgituste saamiseks lugege tähe-
lepanelikult mootori kasutusjuhendit.
HOIATUS: Ärge kunagi hoidke kahte epidet
(12-13) samal ajal aktiveerituna. See võib
kaasa tuua rihmade ja plokkide vigastamist.
KUI PINNASEFREES ON SEES: Et freesi iketerad
(6) liiguksid, peab käepide (12) olema alla vajutatud.
Freesiga töötades hoidke käepidet allavajutatuna.
Kui epide vabastada, siis freesi lõiketerad seisku-
vad.
Suruge kelk alla, et ötada gaval, ja hendage
survet, et edasi liikuda.
TAGURPIDIKÄIK:
tagurpidikäigu kasutamiseks tuleb vajutada ainult
käepidemele (13).
Kuidas mootorit seisata: selleks viige gaasihoob
asendisse STOP.
Nelja lõikurit (6) saab välja tõmmata ja iketerade
k
ombinatsioon võimaldab tööala laiust 25 kuni 55
cm.
Paigaldamiseks pange ikur (6) rootorivõllile (N) ja
seadke kaks auku (P) kohakuti: siis page sisse polt
(R), kinnitades selle vastava vedruga. Veenduge, et
kobestusnoad oleksid kokku pandud õiges suunas,
s.t. lõikenurk peab osutama ette.
MUD.1 (joonis FI-FII-FIII-FIV-FV)
Kui masin on nõuetekohaselt ette valmistatud, i-
vitage mootor järgmisel viisil:
Enne töö alustamist tuleb kindlasti teha järgmist:
- seada transpordirattad (5) üles.
a)Starteriklapiga mootorid:
k
ui mudel on varustatud gaasikangiga ja mootor
on külm, seadke gaasikang (2) asendisse START
Starteriklapiga mootorid:
V
ajutage karburaatoril asuvat tuse rikastuspum-
p
a (23) 3 kuni 4 korda. Kui mudel on varustatud
gaasikangiga, seadke gaasikang (2) asendisse
MAX.
b) Hoidke mootori käivitamise käepidemest (10) ja
tõmmake starteri trossi õrnalt, kuni tunnete kom-
pressioonist põhjustatud vastupanu. Vabastage
käepide; seejärel tõmmake starteritrossi järsult.
Täiendava info ja selgituste saamiseks lugege tähe-
lepanelikult mootori kasutusjuhendit.
igepealt asetage edasiliikumiskaabli konks (15) ja
tagurdamiskaabli konks (16) vastavatel epidemetel
(1
2-13) olevatesse aukudesse (II°).
Kui epidemed ei reageeri ikurite ühendamisele,
asetage konks epidemel olevasse auku (I°). Ja va-
stupidi seadke see auku (III), kui lõikurid on endiselt
rakendatud, isegi kui käepide ise on vabastatud.
HOIATUS! Ärge kunagi hoidke kahte käepidet
(12-13) samal ajal aktiveerituna. See võib
kaasa tuua rihmade ja plokkide vigastamist.
KUI PINNASEFREES ON SEES: Et freesi iketerad
(6) liiguksid, peab käepide (12) olema alla vajutatud.
Freesiga töötades hoidke käepidet allavajutatuna. Kui
käepide vabastada, siis freesi lõiketerad seiskuvad.
Suruge kelk alla, et ötada gaval, ja hendage
survet, et edasi liikuda.
TAGURPIDIKÄIK:
tagurpidikäigu kasutamiseks tuleb vajutada ainult
käepidemele (13).
Kuidas mootorit seisata: selleks viige gaasihoob
asendisse STOP.
Nelja lõikurit (6) saab välja tõmmata ja iketerade
k
ombinatsioon võimaldab tööala laiust 25 kuni 55
cm.
Paigaldamiseks pange ikur (6) rootorivõllile (N) ja
seadke kaks auku (P) kohakuti: siis pange sisse polt
(R), kinnitades selle vastava vedruga. Veenduge, et
kobestusnoad oleksid kokku pandud õiges suunas,
s.t. lõikenurk peab osutama ette.
KÄITAMINE
4
EE -
MUD.3 (joonis FXI-FXII)
Kui masin on nõuetekohaselt ette valmistatud, i-
vitage mootor järgmisel viisil:
1) versioon kahetaktilise mootoriga, seadke liti
(17) asendisse START, et mootorit oleks imalik
käivitada.
1
.a) Hoidke mootori käivitamise käepidemest (10)
ja tõmmake starteri trossi õrnalt, kuni tunnete
kompressioonist põhjustatud vastupanu. Vaba-
stage käepide; seejärel tõmmake starteritrossi
järsult.
2
) versioon neljataktilise mootoriga:
2.a) Starteriklapiga mootorid:
k
ui mudel on varustatud gaasikangiga ja mootor
on külm, seadke gaasikang (2) asendisse START
2.b) Starteriklapiga mootorid:
V
ajutage karburaatoril olevat kütuse rikastuspumpa
3 kuni 4 korda. Kui mudel on varustatud gaasihoo-
vaba, seadke gaasihoob (2) asendisse MAX.
2
.c) Hoidke mootori käivitamise käepidemest (10) ja
tõmmake starteri trossi õrnalt, kuni tunnete kom-
pressioonist põhjustatud vastupanu. Vabastage
käepide; seejärel tõmmake starteritrossi järsult.
Täiendava info ja selgituste saamiseks lugege tähele-
panelikult mootori tootja kasutusjuhendit.
Enne töö alustamist tuleb kindlasti teha järgmist:
-reguleerige kelku (4) vastavalt pinnasele ja utava-
le kobestamissügavusele; selleks pange splindipolt
(
32) mõnda kelgul olevasse auku ja kinnitage see
klambriga.
- seake transpordirattad (5) üles. Selleks viige
rattavarras (33) ülemisse auku ja kinnitage see
splindipoldiga (34).
KUI MOOTOR ON SEES: Et freesi lõiketerad (6)
liiguksid, peab epide (12) olema alla vajutatud.
Freesiga töötades hoidke käepidet allavajutatu-
na. Kui käepide vabastada, siis freesi lõiketerad
seiskuvad.
S
uruge kelk alla, et töötada sügaval, ja vähendage
survet, et edasi liikuda.
KUIDAS MOOTORIT SEISATA:
- kahetaktilise mootoriga versioonil seadke katke-
stusnupp asendisse STOP.
- neljataktilise mootoriga versioonil seadke gaa-
sikang asendisse STOP.
KUIDAS PAIGALDADA KOBESTUSNUGE (6): paiguta-
ge kobestusnoad rootorllile (35) ja seadke kaks
auku (36) kohakuti, siis pange kohale polt (37) ja
kinnitage vastava vedruga.
MUD.4 (joonis FXII-FXIII)
Mootor järgmiselt:
- Veenduge, et sidur oleks vabastatud (käepide (12)
peab olema all).
-
Lükake turvakäepide (22) alla ja pange vedru (38)
vastavasse sälku
a)STARTERIKLAPIGA mootorid:
k
ui mudel on varustatud gaasikangiga ja mootor
on külm, seadke gaasikang (2) asendisse START
SÜÜTESÜSTEEMIGA mootorid:
V
ajutage karburaatoril olevat kütuse rikastuspumpa
3 kuni 4 korda. Kui mudel on varustatud gaasihoo-
vaga, seadke gaasihoob (2) asendisse MAX.
b)Käivitage mootor.
Hoidke mootori käivitamise epidemest (4) ja tõmmake
starteri trossi õrnalt, kuni tunnete kompressioonist
põhjustatud vastupanu. Vabastage käepide; seejärel
tõmmake starteritrossi järsult.
Täiendava info ja selgituste saamiseks lugege tähe-
lepanelikult mootori kasutusjuhendit.
Enne töö alustamist tuleb kindlasti teha järgmist:
- reguleerige kelku (4) vastavalt pinnasele ja soo-
vitavale kobestamissügavusele. Selleks viige polt
(39) mõnda auku kelgul ja kinnitage see splin-
dipoldiga.
Kui mootor töötab. Et kobestusnoad liiguksid, toimige
järgmiselt:
- lülitage sidur sisse, selleks mmake sidurikangi
(12) üles, kuni protsess on lõppenud. Hooba hoiab
paigal stopp-hoob (40).
- Võtke kinni turvahoovast (22) koos käepideme-
tega. Nii vabastatakse tugivedru. Nüüd, mil käe-
pidemete vardad on vabastatud, seiskub mootor
automaatselt.
Kuidas mootorit seisata: selleks viige gaasihoob
asendisse STOP.
Sidurihoova vabastamine: tõmmake tugihooba (40),
et eemaldada see hoideasendist (vabastamise ker-
gendamiseks tõmmake hooba pisut tagasi). Nüüd
vabastage käepide, et saavutada vabanemine.
5
EE -
HOOLDUS
Kontrollige regulaarselt, kas kõigi kruvid ja mutrid on korralikult kinni
Mootor: vt mootori tootja kasutusjuhendit.
Rattad: teljed tuleb hoida puhtana ja küllaldaselt määrituna
Ettevaatust! Enne hooldustöid lülitage mootor välja
ja ühendage lahti süüteküünal.
MUD.2 (joonis GIII-GIV)
Sidurihoob (12). Kui kontrollkaabel on lõtv ega või-
malda enam vajalikku sidurdamist, tuleb sidurikaablit
reguleerida:
-
Vabastage lukustusmutter (43) ja keerake lahti kruvi
(44) kahe täispöörde võrra.
-
Fikseerige kruvi (44) asend, pingutades mutrit (43).
Vajutades hoovale (12) veenduge, et lõiketerad on
rakendunud. Vastasel korral korrake ülalkirjeldatud
operatsiooni.
Veorihm (Z): Veorihma väljavahetamiseks tuleb toimida
järgmiselt: eemaldage kate (T), keerates lahti kruvi (S);
asendage vöö, seejärel pange kõik uuesti kokku.
TAGASIKÄIGUGA VERSIOON
Rihma pinge taastamine (Q): Kui kontrollkaabel on lõtv
ega võimalda enam korralikult sidurdada, tuleb sidu-
rikaablit reguleerida:
-
Vabastage lukustusmutter (45) ja keerake lahti kruvi
(46) kahe täispöörde võrra.
-
Fikseerige kruvi (46) asend, pingutades mutrit (45).
Vajutades hoovale (13) veenduge, et lõiketerad on
rakendunud. Vastasel korral korrake ülalkirjeldatud
operatsiooni.
Veorihm (Q): Rihma väljavahetamiseks eemaldage kor-
pus (T), vabastadeks selleks kruvid (S). Siis vahetage
rihm välja, eemaldades korpus (T),milleks vabastage
kruvid (S). Seejärel asendage rihm ja pange ik
uuesti kokku.
MUD.1 (joonis GI-GII)
Sidurihoob (12): Kui siduritross on liiga lõtv ega
võimalda korrektset rakendamist, tuleb läbi viia
siduritrossi reguleerimine, asetades tõmbevarda
(41) mõnda hoova (12) järgmistest aukudest (X).
Veorihm (Z): Veorihma väljavahetamiseks tuleb
toimida järgmiselt: eemaldage kate (T), keerates
lahti kruvi (S); asendage vöö, seerel pange kõik
uuesti kokku.
TAGASIKÄIK
Rihma pinge taastamine (Q): Kui siduritross on
liiga lõtv ega võimalda korrektset rakendamist,
tuleb bi viia siduritrossi reguleerimine, asetades
t
õmbevarda (42) mõnda hoova (13) järgmistest
aukudest (Y).
Veorihm (Q): Rihma väljavahetamiseks eemaldage
korpus (T), vabastadeks selleks kruvid (S). Siis
vahetage rihm lja, eemaldades korpus (T), vaba-
stadeks selleks kruvid (S). Seerel asendage rihm
ja pange kõik uuesti kokku.
MUD.3 (joonis GV-GVI)
Reduktor (11): see üksus sisaldab ligikaudu
150 ml SAE 20/40 õli. Kontrollige õli sissevala-
miskohast (18) õlitaset. 60 ötunni rel vahetage
õli. Selleks kasutage vastavat õli väljalaske kohta
(18) ja õli lisamiskohta (19)
Kahjustused, mis on tingitud sellest, et õlitaset
ei kontrollitud või õli vahetati valesti, ei kuulu
garantii alla.
Sidurihoob (12): Kui siduritross on liiga tv ega
võimalda korrektset rakendamist, pange vedru
(47) mõnda plaadil (48) olevasse auku.
MUD.4 (joonis GVII-GVIII)
Kuullaager määrib perioodiliselt reduktori võlli.
Selleks valage õlitajasse (A), mis asub ühendusanši
all, SAE 30 õli.
Reduktor (11): see üksus sisaldab ligikaudu 0.500
kg SAE 120/140 õli. Kontrollige õli sissevalamisa-
v
ast (18) õlitaset. 20 töötunni järel vahetage õli.
Selleks kasutage vastavat õli väljalaskeava (18) ja
õli lisamisava (19)
Kahjustused, mis on tingitud sellest, et õlitaset
ei kontrollitud või vahetati õli valesti, ei kuulu
garantii alla.
Sidurihoob (12): Kui tross annab järele ega luba
sidurit korralikult rakendada, tuleb seda regulee-
rida. Selleks keerake kruvi (48), mis asub hooval
ning terasest kattel.
Veorihm (Q): Need kuluvad, seega tuleb algne
pinge taastada või rihm välja vahetada. Rihmade
väljavhetamiseks toimige järgmiselt:
- vabastage vedru (49), vabastage kruvi (50). (Sel vii-
sil ei hoia siduri Bowdeni kaabel vedru pinge all).
- vabastage kaks vedru (51) ja eemaldage need
kinnitustest.
- eemaldage korpus (52), keerates lahti neli kruvi
(53).
- Vabastage kaks kruvi (54) ja lükake rihma juhikud
eemale (55), et rihma oleks võimalik vahetada.
Pärast rihmade vahetamist pange kõik uuesti ko-
kku.
Olge uuesti kokkupanekul ettevaatlik, ja asetage
nailonist juhikud (56) õnarusega kasutaja poole.
Nüüd reguleerige siduritrossi pinget.
6
EE -
Kui garantiiajal avastatakse mõne detaili defekt, mis
on tingitud tootmisveast, parandab või asendab rma
Husqvarna Outdoor Products selle oma volitatud
töökodade kaudu kliendile tasuta, eeldusel, et:
a) veast teatatakse otse volitatud töökotta
b) esitatakse ostu tõendav dokument
c) viga ei ole tingitud väärast kasutamisest,
hooletusest ega ebaõigest reguleerimisest kasutaja
poolt
d) viga ei ole tingitud kulumisest
e) masin ei ole olnud teeninduses ega remondis, seda ei
ole koost lahti võetud ega omavoliliselt muudetud isiku
poolt, kellel puudus selleks rma Husqvarna Outdoor
luba Tooted
f) masinat ei ole välja renditud
g) masin on isiku omanduses, kes selle algselt
ostis
h) masinat ei ole kasutatud äriotstarbel
See garantii täiendab kliendile seadusega ettenähtud
õigusi ega vähenda neid mingil viisil.
Garantii ei kata allpool loetletud hjustel tekkinud
rikkeid, seetõttu on tähtis, et loeksite tähelepanelikult
bi selles kasutusjuhendis sisalduvad juhised ning
mõistaksite, kuidas oma masinat käitada ja hooldada.
Garantii ei kata järgmisi rikkeid:
- kulunud või vigastatud terade asendamine
- rikked, mis on tingitud asjaolust, et algsest veast
ei teatatud
- rikked, mis on tekkinud äkilise kokkupõrke
tagajärjel
- rikked, mis on tingitud asjaolust, et toodet ei
kasutatud vastavalt kasutusjuhendis sisalduvatele
juhistele ja soovitustele
- garantii ei laiene masinatele, mida kasutatakse
rendimasinatena
- järgnevalt loetletud detaile käsitatakse kuluvate
osadena ning nende eluiga sõltub korrapärasest
hooldusest, mistõttu need ei saa reeglina olla
garantiinõude aluseks: lõiketerad, elektrikaabel,
rihm
- ETTEVAATUST!
Firma Husqvarna Outdoor Products ei võta endale
garantiist tulenevat vastutust defektide eest, mis on
tervikuna või osaliselt, otseselt või kaudselt põhjustatud
asendusosade või lisadetailide paigaldamisest, mis ei
ole toodetud rmas Husqvarna Outdoor Products või
selle poolt heaks kiidetud, ega defektide eest, mis on
põhjustatud masina ükskõik millisel viisil muutmisest.
GARANTII JA GARANTIIPOLIITIKA
7
Technical Manager
Husqvarna Outdoor Products Italia spa
Via Como 72 - 23868 Valmadrera (LC)
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Mina, allakirjutanu Bengt Ahlund, Husqvarna Outdoor Products Italia Spa, Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC)
tõendan, et bensiinimootoriga pinnasefreesi:
kategooria..... .........................................................Mootorkultivaator
Mark ........................................................................Husqvarna Outdoor Products
Vastab direktiivi 2000/14/EMÜ spetsikatsioonidele.
Tüüp .......................................................................A
Versioon..................................................................B
Lõikelaius................................................................C
Garanteeritud müratase..........................................D
Mõõdetud müratase................................................E
Müratase kõrvas .....................................................F
Käepideme vibratsioon ...........................................G
lõiketerade läbimõõt ...............................................H
Lõiketerade rpm......................................................I
Varustus ........................... ......................................4/6 täht-lõiketera, igal 4 lõikeriista
Lõikeseadme tüüp ........................... ......................roteeruv tera
Seeria ID ........................................ .......................vt toote nimeplaat
Vastavushindamise protseduur ..............................ANNEX VI (<3kW), ANNEX V (>3kW)
Teavitatud asutus....................................................Nr. 0470 - NEMKO AS
Gaustadalleen 30 - PO Box 73 Blindern
0314 OSLO - Norway
Muud direktiivid: .....................................................98/37/EC, 2002/88/EC, 2004/108/EC
& kohaldatavad standardid: ....................................EN709,EN ISO14982,EN1033,EN ISO 3744,EN ISO11201
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Electrolux Petrol Tiller Kasutusjuhend

Kategooria
Muruniidukid
Tüüp
Kasutusjuhend