Microlife BP W2 Slim Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend
Microlife BP W2 Slim
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 11492, Taiwan, R.O.C.
Tel. +886 2 8797-1288
Fax +886 2 8797-1283
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
EN 1
SV 10
FI 20
DA 30
NO 40
LV 50
LT 60
EE 70
RU 80
IS 92
IB BP W2 Slim N-V10 4615
Microlife BP W2 Slim BP W2 SlimGuarantee Card
Name of Purchaser / Inköparens namn / Ostajan nimi / Forhandlers
navn / Kjøpers navn / Pircçja vârds / Pirkëjo pavardë / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя / Nafn kaupanda
Serial Number / Sarjanumero / Serienummer / Serienummer /
Serijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber / Серийный
номер / Lotunúmer
Date of Purchase / Inköpsdatum / Ostopäivämäärä / Købsdato /
Kjøpsdato / Iegades datums / Pardavimo data / Ostukuupäev /
Дата покупки / Kaupdagur
Specialist Dealer / Återförsäljare / Alan kauppias / Special-
forhandler / Spesialist forhandler / Specialists - parstavis / Pardavusi
istaiga / Ametlik müügiesindaja / Специализированный дилер /
Söluaðili
1BP W2 Slim
EN
Display
Read the instructions carefully before using this device.
Dear Customer,
Your new
Microlife
blood pressure monitor is a reliable medical device
for taking measurements on the wrist. It is simple to use, accurate and
comes highly recommended for blood pressure monitoring in your
home. This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests prove its measurement accuracy to be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts please contact your local Microlife-
Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit
the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of
invaluable information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device is tested according to the
ESH
protocol and
ISO81060-2:2013
.
Microlife BP W2 Slim
EN
1
ON/OFF button
2
Display
3
Battery Compartment
4
Cuff
5
M-button (memory)
6
Time Button
7
User Switch
8
Systolic Value
9
Diastolic Value
AT
Pulse Rate
AK
Date/Time
AL
User Indicator
AM
Traffic Light Indicator
AN
Stored Value
AO
Heart Arrhythmia Indicator
AP
Pulse Indicator
AQ
Battery Display
AR
Arm Movement Indicator
AS
Cuff Check Indicator
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the user
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Traffic Light Indicator in the Display
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
•Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Type BF applied part
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure
is the pressure of the blood flowing in the arteries
generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic
(upper) value and the
diastolic
(lower) value, are always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the heart
beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
Keep dry
3BP W2 Slim
EN
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of any
drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet conditions
and when you feel relaxed!
Take at least two readings every time
(in the morning and in the evening) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the
pharmacy and those taken at home are quite normal, as these
situations are completely different.
Several measurements
provide much more reliable information
about your blood pressure than just one single measurement.
Leave a small break
of at least 15 seconds between two measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this device should be
evaluated with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the frequency
of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very
closely as it can change drastically during this time!
A number of factors can affect the accuracy of measure-
ments taken on the wrist. In some cases, the result may
differ from the measurement taken on the upper arm. We
therefore advise you to compare these values with those
produced by the upper arm measurement and discuss them
with your doctor.
How do I evaluate my blood pressure?
Table for classifying home blood pressure values in adults in accordance
with the international Guidelines (
ESH, AHA, JSH
). Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure too low 100 60 Consult your doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 130 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
elevated
130 - 135 80 - 85 Self-check
3. blood pressure too
high
135 - 160 85 - 100 Seek medical advice
4. blood pressure
dangerously high
160 100 Urgently seek
medical advice!
4
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of 130/90 mmHg
indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
3
is on the bottom of the device. Insert the
batteries (
2
x 1.5 V, size
AAA
), thereby observing the indicated polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 5. To
confirm and then set the month, press the time button 6.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the user
This device allows to store the results for 2 individual users.
Before each measurement, set the user switch 7 for the
intended user: user 1 or user 2.
User 1: slide the user switch 7 to the left to the user 1 icon.
User 2: slide the user switch 7 to the right to the user 2 icon.
The first person to measure should select user 1.
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Device
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the measurement.
2. Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always measure in a sitting position and on the same wrist. Use
the wrist which usually shows higher blood pressure values.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in the
pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a wrist
circumference of 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the device
is at the same height as your heart.
8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
9. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move and
do not tense your arm muscles until the measurement result is
displayed. Breathe normally and do not talk.
5BP W2 Slim
EN
10.The measurement is performed during the inflation. The inflation
speed may vary, this is a normal occurence.
11.During the measurement, the pulse indicator
AP
flashes in the display.
12.The result, comprising the systolic 8 and the diastolic 9 blood
pressure and the pulse rate AT is displayed. Note also the expla-
nations on further display symbols in this booklet.
13.Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off auto-
matically after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol
AO
indicates that certain pulse irregularities were detected
during the measurement. In this case, the result may deviate from your
normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is
no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis
(e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you
to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
5. Traffic Light Indicator in the Display
The bars on the left-hand edge of the display AM show you the range
within which the indicated blood pressure value lies. Depending on
the height of the bar, the readout value is either within the optimum
(green), elevated (yellow), too high (orange) or dangerously high
(red) range. The classification corresponds to the 4 ranges in the
table as defined by the international guidelines (ESH, AHA, JSH), as
described in «Section 1.».
6. Data Memory
This device automatically stores up to 60 measurement values for
each of the 2 users.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also analyses
pulse frequency during measurement. The device is clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears more
frequently (e.g. several times per week on measurements performed
daily) we recommend the patient to seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves to
detect pulse irregularities at an early stage.
6
Viewing the stored values
Select either user 1 or 2 with the user switch 7.
Press the M-button 5 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AN and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The device then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored value
to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of
60
memo-
ries per user is not exceeded.
When the
60
memory is full, the
oldest value is automatically overwritten with the
61st
value.
Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
Make sure the correct user is activated.
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been switched
off beforehand) until «CL» appears and then release the button. To
permanently clear the memory, press the M-button while «CL» is
flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AN is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the M-button 5.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol AQ
will flash as soon as the device is switched on (partly filled battery
displayed). Although the device will continue to measure reliably, you
should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AQ will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot take
any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
The memory retains all values although date and time must be
reset – the year number therefore flashes automatically after
the batteries are replaced.
7BP W2 Slim
EN
Which batteries and which procedure?
Use 2 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak. Re-
position the cuff and repeat the measurement.*
«
ERR 2
»
AR
Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
»
AS
No pres-
sure in the
cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is not
too loose. Replace the batteries if necessary.
Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the measure-
ment.*
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
Error Description Potential cause and remedy
8
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in these
instructions. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be treated
with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
The function of this device may be compromised when used close
to strong electromagnetic fields such as mobile phones or radio
installations and we recommend a distance of at least 1 m. In
cases where you suspect this to be unavoidable, please verify if
the device is working properly before use.
Do not use this device if you think it is damaged or notice anything
unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
9BP W2 Slim
EN
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
10.Guarantee
This device is covered by a
5
year guarantee
from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guarantee
card completed by the dealer (see back) confirming date of purchase
or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
11.Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 115
g (including batteries)
Dimensions: 81 x 65 x 21
mm
Measuring procedure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
Battery lifetime: approx. 320 measurements
(using new batteries)
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
10
Display
Läs dessa instruktioner noga innan du använder instrumentet.
Bäste kund
Din nya
Microlife
blodtrycksmätare är ett säkert medicinskt instrument
för mätningar på handleden. Instrumentet är enkelt att använda,
noggrannt och rekommenderas för blodtrycksmätning hemma. Instru-
mentet är utvecklat i samarbete med läkare och kliniska tester bevisar
att dess mätnoggrannhet är mycket hög.*
Läs instruktionerna noggrant så att du förstår samtliga funktioner samt
säkerhetsinformationen. Vi hoppas att du blir nöjd med ditt
Microlife
-
instrument. Om du har frågor, problem eller vill beställa reservdelar ber
vi dig kontakta lokal
Microlife
s kundservice. Din återförsäljare eller ditt
apotek kan ge dig kontaktuppgifter till en
Microlife
-representant i ditt
land. Alternativt kan du besöka adressen
www.microlife.com
där du
finner värdefull information om våra produkter.
Med önskan om ett hälsosamt liv – Microlife AG!
* Denna utrustning är testad enligt ESH protokoll och
ISO81060-2:2013.
Microlife BP W2 Slim
SV
1
PÅ/AV-knapp
2
Bildskärm (display)
3
Batterifack
4
Manschett
5
M-knapp (minne)
6
Tidsknapp
7
Användare omkopplare
8
Systoliskt värde
9
Diastoliskt värde
AT
Pulsslag
AK
Datum/Tid
AL
Indikera användare
AM
Trafikljusindikator
AN
Sparat värde
AO
Indikator för hjärtarytmi
AP
Puls indikator
AQ
Batteridisplay
AR
Indikering av armrörelse under mätning
AS
Kontroll indikator för manschett
11BP W2 Slim
SV
Innehållsförteckning
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning hemma
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Inställning av tid och datum
Välj användare
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
4. Hjärtslag-mätaren ger tidig indiktion av rytmstörningar
5. Trafikljusindikering i displayen
6. Dataminne
Hämta sparade värden
Minnet fullt
Radering av alla värden
Att inte lagra ett mätvärde
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och batteribyte
Då batteriet är nästan slut
Tomma batterier – utbyte
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Användning av laddningsbara batterier
8. Felmeddelanden
9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfallshantering
Säkerhet och skydd
Instrumentunderhåll
Rengöring av manschett
Nogrannhetstest
Avfallshantering
10. Garanti
11. Tekniska data
Garantikort (se baksida)
Tillämplighetsklass BF
1. Viktiga fakta om blodtryck och blodtrycksmätning
hemma
Blodtryck är trycket med vilket blodet passerar genom artärerna
när hjärtat pumpar. Två värden, det systoliska (övre) värdet och
det diastoliska (lägre) värdet mäts alltid.
Instrumentet visar även pulsslag (antalet hjärtslag per minut).
Ständigt höga blodtrycksvärden kan skada din hälsa och
måste behandlas av läkare.
Diskutera alltid dina värden med din läkare och tala om för honom/
henne om du upptäcker något onormalt eller känner dig osäker.
Lita aldrig på enstaka blodtrycksmätningar.
Behåll torr
12
Det finns många orsaker till mycket höga blodtrycksvärden. Din
läkare kan förklara ytterligare detaljer och erbjuda behandling om
nödvändigt. Förutom medicinering kan blodtrycket minskas
genom viktminskning och fysisk träning.
Ändra under inga omständigheter doseringen av läkemedel
som din läkare ordinerat.
Beroende på fysisk ansträngning och kondition, förändras blod-
trycket under dagen. Du bör därför alltid mäta blodtrycket vid
samma tidpunkt och under lugna förhållanden, när du är
avslappnad! Gör minst två mätningar vid varje mättillfälle och
notera snittvärdet. Mät gärna morgon och kväll.
Det är normalt att två mätningar som görs direkt efter varandra
kan ge olika resultat.
Det är normalt att det förekommer skillnader mellan mätningar
som utförts av din läkare eller på apoteket och dem du tar hemma,
eftersom mätningssituationen är annorlunda.
Flera mätningar ger säkrare information om Ditt blodtryck än
enstaka mätningar.
Vänta en stund, minst 15 sekunder mellan två mätningar.
Om du lider av
oregelbunden hjärtrytm
(arytmier, se «avsnitt 4.»),
mätningar gjorda med detta instrument skall utvärderas av Din
läkare.
Pulsindikeringen är inte lämplig för att kontrollera frekvensen
hos en pacemaker.
Om du är gravid, bör du kontrollera ditt blodtryck noga eftersom
det kan ändras drastiskt under denna tid.
Ett antal faktorer kan påverka mätnoggrannheten vid
mätningar på handleden. I vissa fall, kan resultatet variera
från mätningar på överarmen. Vi rekommenderar därför att du
jämför de olika värdena från mätningar på handled och
överarm och diskuterar dem med din läkare.
Hur bedömer jag mitt blodtryck?
Det högre värdet bestämmer bedömningen. T.ex.: ett blodtryck på
140/80 mmHg eller ett värde på 130/90 mmHg anger «för högt blod-
tryck».
Tabellen nedan visar en klassificering av blodtrycksvärden enligt inter-
nationella rekommendationer (
ESH, AHA, JSH
). Data i mmHg.
Intervall Systoliskt Diastoliskt Rekommendation
För lågt blodtryck
100 60
Konsultera din läkare
1.
Optimalt blodtryck
100 - 130 60 - 80 Självkontroll
2.
Förhöjt blodtryck
130 - 135 80 - 85 Självkontroll
3.
För högt blodtryck
135 - 160 85 - 100 Sök medicinsk
rådgivning
4.
Mycket för högt
blodtryck
160 100 Sök läkarhjälp
omedelbart.
13BP W2 Slim
SV
2. Användning av instrumentet första gången
Lägga i batterier
Packa upp instrumentet och lägg i batterierna. Batterifacket
3
finns på
instrumentets undersida. Lägg i batterierna (
2
x 1.5 V, storlek
AAA
), se
till att polerna placeras korrekt.
Inställning av tid och datum
1. Årssiffran blinkar i displayen när nya batterier är inlagda. Du kan
ställa in år genom att trycka på M-knappen 5. Tryck på
tidsknappen 6 för att bekräfta och sedan ställa in månad.
2. Du kan ställa in rätt månad genom att trycka på M-knappen. Tryck
in tidsknappen för att bekräfta och sedan ställa in rätt datum.
3. Följ ovanstående instruktioner för att ställa in dag, timme och minuter.
4. När du har ställt in minuterna, tryck in tidsknappen och håll den
intryckt, datum och tid sparas och tiden visas.
5. Om du vill ändra på datum och tid, tryck in tidsknappen och håll
den intryckt i ca. 3 sekunder till årssiffran börjar blinka. Du kan nu
ange nya värden enligt instruktionerna ovan.
Välj användare
Utrustningen kan lagra mätresultaten från två användare.
Innan varje mätning, ställ i önskad användare 1 eller 2 med
omkopplare 7.
Användare 1: Dra omkopplare
7
till vänster för att användare ikon 1.
Användare 2: Dra omkopplare
7
till höger för att användare ikon 2.
Den första personen som mäter skall använda användare 1.
3. Att göra en blodtrycksmätning med instrumentet
Checklista för säker mätning
1. Undvik fysisk aktivitet, måltid eller rökning direkt före mätning.
2. Sätt dig ner minst 5 minuter innan mätning och slappna av.
3. Mät alltid på samma handled och sitt ner under mätningen.
Använda handleden som visar oftast högre blodtryck värderar.
4. Ta av klädesplagg på handleden och din armbandsklocka så att
handleden är helt fri.
5. Kontrollera alltid att manschetten sitter rätt, så som visas på
bilderna på instruktionskortet.
6. Sätt fast manschetten ordentligt, inte för hårt. Manschetten räcker
för handled med omkrets 13.5 - 23 cm (5.25 - 9.05 inch).
7. Placera armen avslappnat och kontrollera att instrumentet sitter
i samma höjd som ditt hjärta.
8. Tryck PÅ/AV-knappen 1 för att starta mätningen.
9. Manschetten pumpas upp automatiskt. Slappna av, rör dig inte
och spänn inte armmusklerna tills mätningsresultet visas. Andas
normalt och tala inte.
10.Mätningen görs under tryckökningen. Tryckökningens hastighet
varierar och detta är normalt.
11.Under mätningen blinkar puls indikatorn AP i displayen.
14
12.Resultatet med systoliskt 8 och diastoliskt 9 blodtryck och puls-
slag AT visas. Observera även förklaringarna för de övriga
displayerna i detta häfte.
13.Ta bort och stäng av instrumentet och notera resultatet i bifogad blod-
trycksjournal (Instrumentet stänger av automatiskt efter ca. 1 min.).
Du kan stoppa mätningen när som helst genom att trycka PÅ/AV-
knappen (om du t.ex. inte mår bra eller trycket känns obekvämt).
4. Hjärtslag-mätaren ger tidig indiktion av rytmstörningar
Denna symbol
AO
indikerar att viss oregelbundenhet upptäckts i pulsen
under mätningen. I detta fall kan resultatet avvika från ditt normala blod-
tryck – upprepa mätningen. I de flesta fall är detta ingen anledning till
oro. Om symbolen visas regelbundet (t.ex. flera gånger i veckan när
mätningar görs dagligen) bör du kontakta din läkare. Visa läkaren
följande förklaring:
5. Trafikljusindikering i displayen
Staplarnas höjd och färg på vänster sida av displayen AM visar inom
vilket område blodtrycksvärdena ligger. Optimalt (grön), förhöjt (gul),
alltför högt (orange), mycket för högt (röd). Klassificeringen
motsvarar 4 nivå i tabellen som definieras av de internationella rikt-
linjerna (ESH, AHA, JSH), som beskrivs i «avsnitt 1.»
6. Dataminne
Detta instrument sparar automatiskt de senaste 60 mätvärdena för
varje användare.
Hämta sparade värden
Välj användare 1 eller 2 med omkopplare 7.
Tryck M-knappen
5
kort med avstängt instrument. Displayen visar först
«
M
»
AN
och sedan ett värde, t.ex. «
M 17
». Detta betyder att 17 värden
finns sparade i minnet. Sedan visar instrumentet senast sparade resultat.
Tryck på M-knappen igen för att visa föregående värde. Tryck på M-
knappen flera gånger för att visa flera värden.
Minnet fullt
Var noga med att den maximala 60 minneskapaciteten för
varje användare inte överskrids. När 60 minnet är fullt,
ersätts det äldsta värdet automatiskt med värdet 61. En
läkare bör utvärdera värden innan minneskapaciteten är fullt
utnyttjad – annars kommer data att förloras.
Information till läkare ang. återkommande indikering av arytmi
Detta instrument är en oscillometrisk blodtrycksmätare som även
analyserar pulsfrekvensen. Instrumentet har genomgått kliniska tester.
Om oregelbunden puls förekommer under mätningen, visas symbolen
för arytmi. Om detta sker regelbundet (flera gånger i veckan vid
dagliga mätningar) rekommenderas att kontakta läkare.
Instrument ersätter inte en hjärtundersökning men kan upptäcka
oregelbunden puls i ett tidigt skede.
15BP W2 Slim
SV
Radering av alla värden
Var säker på att rätt användare är aktiverad.
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden, tryck ner M-
knappen (instrumentet måste vara avstängt) tills «CL» visas, släpp
sedan knappen. Tryck M-knappen när «CL» blinkar för att radera
minnet helt. Individuella värden kan inte raderas.
Att inte lagra ett mätvärde
När mätvärdet visas i (displayen)/fönstret tryck ned och håll PÅ/AV-
knappen 1 ned trycket tills «M» AN blinkar. Bekräfta raderingen av
mätvärdet genom att trycka ned M-knappen 5.
7. Indikatorer på att batteriet håller på att ta slut och
batteribyte
Då batteriet är nästan slut
När batterienergin är förbrukad till ca ¾ blinkar batterisymbolen AQ
när instrumentet startas (ett delvis fyllt batteri visas). Även om instru-
mentet fortfarande kan mäta, bör du skaffa nya batterier.
Tomma batterier – utbyte
När batterierna är helt tomma blinkar batterisymbolen AQ när instru-
mentet startas (tomt batteri visas). Du kan inte göra flera mätningar
utan att ersätta batterierna.
1. Öppna batterifacket 3 genom att dra bort locket.
2. Ersätt batterierna – kontrollera att polerna placeras åt rätt håll
enligt symbolerna i facket.
3. Upprepa stegen i «avsnitt 2.» för att ställa in datum och tid.
Minnet innehåller alla värden men datum och tid måste anges
igen – årssiffran blinkar därför automatiskt när batterierna har
ersatts.
Hurudana batterier och hur skall de bytas ut?
Använda 2 nya, lång livslängd alkaliska batterier med 1.5V,
storlek AAA.
Använd inte batterier som passerat bäst-före-datum.
Avlägsna batterierna om instrumentet inte skall användas
under en längre tid.
Användning av laddningsbara batterier
Du kan även använda instrumentet med laddningsbara batterier.
Använd endast återladdningsbara batterier av typ «NiMH»
batterier.
Batterierna måste tas ut och laddas om batterisymbolen (tomt
batteri) visas. Batterierna får inte lämnas inne i instrumentet
eftersom de kan skadas av detta (urladdadas på grund av
oregelbunden användning även om instrumentet är avstängt).
Avlägsna de laddningsbara batterierna om du inte kommer att
använda instrumentet inom en vecka.
16
Batterierna kan inte laddas medan de är inne i blodtrycksmä-
taren. Ladda batterierna i en extern laddare och ta i beaktande
information angående laddning, hantering och livslängd.
8. Felmeddelanden
Om ett fel uppstår under mätningen, avbryts denna och ett felmedde-
lande, t.ex. «ERR 3» visas.
* Konsultera din läkare om dessa eller andra problem upprepas
regelbundet.
Om du tycker att resultaten avviker från det normala, läs noga
igenom informationen i «avsnitt 1.».
9. Säkerhet, underhåll, noggrannhetstest och avfalls-
hantering
Säkerhet och skydd
Detta instrument får endast användas för de ändamål som
beskrivs i detta häfte. Tillverkaren ansvarar inte för skador som
uppstått på grund av felaktig användning.
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
«
ERR 1
»
För svag
signal
Pulssignalerna i manschetten är för
svaga. Flytta på manschetten och
upprepa mätningen.*
«
ERR 2
»
AR
Fel signal Felsignaler har uppstått under
mätningen, antagligen till följd av rörelse
eller muskelspänning. Upprepa
mätningen och håll armen stilla.
«
ERR 3
»
AS
Inget tryck i
manschetten
Trycket kan inte genereras i
manschetten. Möjlig läcka. Kontrollera
att manschetten är ordentligt ansluten
och inte för lös. Ersätt batterierna vid
behov. Upprepa mätningen.
«
ERR 5
»
Onormalt
resultat
Mätsignalerna är inte tillräckligt
noggranna och kan inte ge resultat. Läs
igenom checklistan för säkra mätningar
och upprepa mätningen.*
«
HI
»
För hög puls
eller
manschettryck
Trycket i manschetten är för högt (över
300 mmHg) ELLER pulsen är för hög
(över 200 slag per minut). Slappna av i
5 minuter och upprepa mätningen.*
«
LO
»
För låg puls Pulsen är för låg (mindre än 40 slag per
minut). Upprepa mätningen.*
Fel Beskrivning Möjlig orsak och åtgärd
17BP W2 Slim
SV
Instrumentet innehåller känsliga komponenter och skall hanteras
varsamt. Följ förvarings- och användningsinstruktionerna i
avsnittet «Tekniska data».
Skydda instrumentet mot:
- Vatten och fukt
- Extremt hög temperatur
- Stötar och fall
- Smuts och damm
- Direkt solljus
- Värme och kyla
Manschetterna är ömtåliga och måste hanteras omsorgsfullt.
Pumpa endast upp manschetten när den sitter på armen.
Funktionen av denna apparat äventyras när den användes nära
starka magnetiska fält, så som mobiltelefoner och radioinstalla-
tioner. Vi rekommendera ett avstånd på minst 1 meter. I de fall
detta ej går kontrollera att apparaten fungera innan användning.
Använd inte instrumentet om du tror att det är skadat eller inte
fungerar normalt.
Öppna aldrig instrumentet.
Ta ur batterierna om instrumentet inte skall användas under
längre tid.
Läs även ytterligare säkerhetsföreskrifter som finns i enskilda
avsnitt i detta häfte.
Se till att instrumentet inte hanteras av små barn. Vissa delar
är tillräckligt små för att kunna sväljas. Var medveten om
risken för strypning I det fall detta instrument är utrustad med
kablar och slangar.
Instrumentunderhåll
Rengör instrumentet med en mjuk torr duk.
Rengöring av manschett
Ta bort smuts på manschetten med fuktig duk och milt rengörings-
medel.
Nogrannhetstest
Vi rekommenderar att instrumentet kontrolleras vartannat år eller
efter mekanisk skada (t.ex. om man tappat instrumentet i golvet).
Vänligen kontakta lokal Microlife service för kontroll (se förord).
Avfallshantering
Batterier och elektroniska instrument skall avfallshanteras
enligt gällande miljölagstiftning. Släng inte i hushållssoporna.
10.Garanti
Detta instrument har 5 års garanti från inköpsdatum. Garantin gäller
endast om garantibeviset, ifyllt av återförsäljaren (se baksidan)
uppvisas tillsammans med inköpskvitto eller bevis för inköpsdatum.
Batterier, manschetter och slitagedelar omfattas inte av garantin.
18
Garantin gäller inte om instrumentet öppnats eller modifierats.
Garantin omfattar inte skador som uppkommit p.g.a. felhantering,
tomma batterier, olycksfall eller försummelse av bruksanvisning.
Vänligen kontakta lokal Microlife service (se förord).
11.Tekniska data
Instrumentet uppfyller de krav som ställs i EU:s direktiv 93/42/EEC.
Med förbehåll för eventuella tekniska förändringar.
Driftsförhållanden: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Förvarings-
förhållanden:
-20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % maximal relativ luftfuktighet
Vikt: 115g (med batterier)
Dimensioner: 81 x 65 x 21 mm
Mätprocedur Oscillometrisk, enligt Korotkoff-metoden:
Fas I systoliskt, fas V diastoliskt
Mätområde: 20 - 280 mmHg – blodtryck
40 - 200 slag per minut – puls
Indikationer för
manschettrycket: 0 - 299 mmHg
Upplösning: 1 mmHg
Statisk
noggrannhetstest: Tryck mellan ± 3 mmHg
Pulsnoggrannhet: ±5 % av uppmätt värde
Strömkälla:
2 x 1.5 V alkaliska batterier; storlek AAA
Batteriets livslängd: ca. 320 mätningar (använd nya batterier)
IP Klass: IP20
Uppfyllda normer: EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Förväntad
användningstid:
Instrumentet: 5 år eller 10000 mätningar
Tillbehör: 2 år
1 / 1

Microlife BP W2 Slim Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend