Cattara 13355 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

245 cm
145 cm
95 cm PU 5 000 mm
WATER COLUMN
c
s
e
d
p
h
Kempingový stan
Kempingový stan
Camping Tent
Camping Zelt
Namiot kempingowy
Kemping sátor
l
o
r
a
k
t
b
Kampiranje šotor
Šator za kampiranje
Cort de campare
Stovyklavietės palapinė
Kempinga telts
Matka telk
Палатка за къмпинг
Compass CZ s.r.o. Pražská 17, 250 81 - Nehvizdy, CZ, e-mail: [email protected] last revision 10/2023
Art. No. 13 356
95 cm
230 cm
130 cm
PU 3 000 mm
WATER COLUMN
cm
70 x 6
130 x 230
x 95 cm
FIBERGLASS
6,0 mm
SEAMS
TAPED
SUPER
QUICK 1,9 kg
PE
110 2
g/m
190T
POLYESTER
2,3 kg
PE
110 2
g/m
190T
POLYESTER
SEAMS
TAPED
SUPER
QUICK cm
75 x 9
145 x 245
x 95 cm
FIBERGLASS
6,0 mm
Art. No. 13 355
„BOVEC”
GARDA
-2-
-3-
c
SPRÁVNÉ POUŽITÍ - Jakékoliv jiné použití, než je
zde popsáno, nebo úpravy produktu nejsou povole-
ny a mohou vést ke zranění a/nebo poškození pro-
duktu. Výrobce neodpovídá za škody vznik
nesprávným použitím. Tento produkt není určen ke
komerčnímu použití.
VAROVÁNÍ DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY ČTĚTE A RESPEKTUJTE VŠECHNY
POKYNY - K látce stanu se nepřibližujte s otevře-
ným ohněm nebo zdroji tepla. Vždy doporučujeme
umístit stan proti směru větru od ohniště. Tím se
sníží nebezpečí, že na stan vlétnou žhavé uhlíky. V
případě požáru opusťte stan. Nikdy nestavte stan
poblíž řeky, pod stromem nebo jiném nebezpeč-
ném místě. Vchod vždy musí zůstat volný.
Zkontrolujte, že jsou všechny ventilační otvory
neustále otevřené, aby nedošlo k udušení. Tyto
pokyny si uložte.
POSTAVENÍ STANU - Postavení stanu 1. Stan
vyjměte z přenosné tašky, sejměte pásek a stan
rozviňte směrem od sebe. VAROVÁNÍ: Stan je pod
tlakem a je třeba s ním manipulovat opatrně. Stan
rozviňte směrem od sebe. 2. Zatlučte kolíky do
země přes očka v rozích stanu. 3. Jeden konec
vodicích lan připevněte na objímky ve čtyřech
rozích vnějšího stanu. 4. Druhý konec připevněte
na stanové kolíky a upevněte je zapíchnutím kolíků
do země. 5. Poznámka: Zkontrolujte, že jsou vodicí
lana v úhlu 45°. 6. Vodicí lana příliš neutahujte.
SLOŽENÍ A ZABALENÍ STANU Viz kresby na
straně 2 tohoto návodu .1. Vytáhněte kolíky. 2.
Horní okraj, boční kraje a dolní okraj složte k sobě
uprostřed (obr. 1.). 3. Stan zvedněte, horní, boční a
dolní okraje složte k sobě a druhou rukou zatlačte
okraj v bodě A dolů a v bodě C dovnitř (obr. 2.). 4. V
bodech D a E zatlačte okraje dolů a dovnitř, dokud
na zemi nevytvoří tvar kruhu (obr. 3.) 5. Kruhy
nasuňte na sebe a upravte je tak, aby ležely na
sobě (obr. 4.) 6. Když jsou všechny kruhy zarovná-
ny, nasaďte přes ně pásek, který je bude držet
pohromadě (obr. 5).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA - 1. Houbou a studenou vodou
odstraňte jakékoliv skvrny na vnějším i vnitřním
povrchu stanu. Pro odstranění odolného znečištění
použijte mýdlo bez saponátu. 2. Nikdy stan neperte
v pračce nebo nesušte v sušičce. Očistěte ručně a
nechte uschnout. 3. Před tím, než stan znovu zaba-
líte, nechte všechny jeho části dokonale vyschnout.
To zabrání vzniku plísní, zápachu a poškození bare-
v. 4. Menší díry, poškození látky a plastových pla-
chet zašijte. Na opravu prasklých dílů rámu použijte
lana. Na opravu poškozených dílů potahu použijte
lepicí pásku. 5. Pokud se zasekne zip, použijte
silikonový sprej.
SKLADOVÁNÍ Skladujte stan v obalu a uložte jej na
suché chladné místo, mimo dosah denního světla a
hlodavců.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE - Na přirozené opotře-
bení funkčních částí výrobku v důsledku jeho pou-
žívání. Na servisní zásahy související se standard-
údržbou výrobku (např. čištění, výměna dílů pod-
léhajících běžnému opotřebení). Na závady způso-
bené vnějšími vlivy (např. klimatickými podmínka-
mi, prašností, nevhodným použitím apod.). Na
mechanická poškození v důsledku pádu výrobku,
nárazu, úderu do něj apod. Na škody vzniklé neod-
borným zacházením, přetížením, použitím
nesprávných dílů, nevhodného příslušenst či
nevhodch nástrojů apod. U reklamovaných
výrobků, které nebyly řádně zabezpečeny proti
mechanickému poškození při přepravě nese riziko
případné škody výhradně majitel.
Dodavatel si vyhrazuje právo na případné změny v
návodu k použití a neručí za možné tiskové chyby.
Vyobrazení a popis se mohou lišit od skutečnosti v
závislosti na modelu.
s
SPRÁVNE POUŽÍVANIE - Akékoľvek iné použitie,
ako je tu popísané, alebo úprava výrobku nie
povolené a môžu mať za následok poranenie a/ale-
bo poškodenie výrobku. Výrobca nenesie zodpo-
vednosť za škody spôsobené nesprávnym použí-
vaním. Tento výrobok nie je určený na komerčné
použitie.
VAROVANIE DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ
INŠTRUKCIE ČÍTAJTE A DODRŽIAVAJTE
VŠETKY INŠTRUKCIE - Nepribližujte sa k tkanine
stanu s otvoreným ohňom alebo zdrojmi tepla. Stan
sa odporúča umiestniť vždy proti vetru od ohniska.
Zníži sa tak riziko, že horúce uhlíky budú lietať na
stan. V prípade požiaru opustite stan. Nikdy nesta-
vajte stan v blízkosti rieky, pod stromom alebo na
inom nebezpečnom mieste. Vchod musí vždy
zostať voľný. Uistite sa, že všetky vetracie otvory
vždy otvorené, aby ste zabránili uduseniu. Uložte si
tieto pokyny.
Stavanie stanu - Stavanie stanu 1. Vyberte stan z
prenosného vaku, odstráňte popruh a postavte
stan smerom k sebe. VAROVANIE: Stan je pod
tlakom a treba s ním zaobchádzať opatrne. 2.
Zatlačte kolíky do zeme cez očká v rohoch stanu. 3.
Pripevnite jeden koniec vodiacich lán k puzdrám v
štyroch rohoch vonkajšieho stanu. 4. Druhý koniec
pripevnite k stanovým kolíkom a zaistite ho zatlče-
ním kolíkov do zeme. 5. Pripevnite kolíky k vonkaj-
šiemu stanu.
SKLADANIE A BALENIE STANU - Pozrite si nákre-
sy na strane 2 tohto návodu .1. Vytiahnite kolíky. 2.
Vytiahnite kolíky. Horný okraj, bočné okraje a spod-
okraj zložte v strede k sebe (Obrázok 1.) 3.
Zdvihnite stan, zložte horný, bočné a spodný okraj k
sebe a druhou rukou zatlačte okraj v bode A sme-
rom nadol a v bode C smerom dovnútra (Obrázok
2.) 4. Zložte stan a pripevnite ho k sebe. V bodoch D
a E zatlačte okraje nadol a dovnútra, kým nevytvo-
ria na zemi kruh (obr. 3.) 5. Posuňte kruhy na seba a
upravte ich tak, aby ležali na sebe (obr. 4.) 6. Keď
všetky kruhy zarovnané, prehoďte cez ne pás,
aby držali pohromade (obr. 5).
ČISTENIE A ÚDRŽBA - 1. Pomocou špongie a
studenej vody odstráňte všetky škvrny na vonkajšej
a vnútornej strane stanu. Na odstránenie odolných
nečistôt použite mydlo bez saponátu. 2. V prípade,
že sa stan nachádza na zemi, použite mydlo bez
saponátu. Stan nikdy neperte v práčke ani nesušte
v sušičke. Čistite ručne a nechajte uschnúť. 3. Pred
opätovným zabalením nechajte všetky časti stanu
dôkladne vyschnúť. Zabránite tak vzniku plesní,
zápachu a poškodeniu farby. 4. V prípade, že sa
stan nachádza v suchom prostredí, je potrebné ho
vyčistiť. Drobné diery, poškodenia látky a plasto-
vých plachiet zašívajte. Na opravu prasknutých
častí rámu použite laná. Na opravu poškodených
častí poťahu použite lepiacu pásku. 5. Ak sa zips
zasekne, použite silikónový sprej.
SKLADOVANIE Stan skladujte v obale a uložte ho
na chladnom a suchom mieste mimo dosahu den-
ného svetla a hlodavcov.
ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE - prirodzené opotrebe-
nie funkčných častí výrobku spôsobené používa-
ním. Servisné zásahy súvisiace so štandardnou
údržbou výrobku (napr. čistenie, výmena dielov
podliehajúcich bežnému opotrebovaniu). Závady
spôsobené vonkajšími vplyvmi (napr. klimatické
podmienky, prach, nesprávne používanie atď.).
Mechanické poškodenie spôsobené pádom výrob-
ku, nárazom, udretím atď. Poškodenia spôsobené
nesprávnou manipuláciou, preťažením, použitím
nesprávnych dielov, nevhodného príslušenstva
alebo nevhodných nástrojov atď. V prípade rekla-
movaných výrobkov, ktoré neboli počas prepravy
riadne zabezpečené proti mechanickému poško-
deniu, nesie riziko prípadného poškodenia výlučne
majiteľ.
Dodávateľ si vyhradzuje právo na prípadné zmeny
v návode na použitie a nezodpovedá za prípadné
tlačové chyby. Vyobrazenia a opis sa môžu líšiť od
skutočnosti v závislosti od modelu.
e
PROPER USE - Any use other than that described
herein or modification of the product is not permit-
ted and may result in injury and/or damage to the
product. The manufacturer will not be liable for
damages resulting from improper use. This product
is not intended for commercial use.
W A R N I N G I M P O R T A N T S A F E T Y
INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS - Do not approach the tent fabric
with open flames or heat sources. It is always
recommended to place the tent upwind of the fire
pit. This will reduce the risk of hot embers flying onto
the tent. In the event of a fire, leave the tent. Never
pitch your tent near a river, under a tree or any other
dangerous place. The entrance must always rema-
in clear. Make sure all vents are open at all times to
prevent suffocation. Save these instructions.
Pitching the tent - Pitching the tent 1. Remove the
tent from the carry bag, remove the strap and pitch
the tent towards you. WARNING: The tent is under
pressure and should be handled with care. 2. Push
the pegs into the ground through the eyelets in the
corners of the tent. 3. Attach one end of the guide
ropes to the sleeves at the four corners of the outer
tent. 4. Attach the other end to the tent pegs and
secure by driving the pegs into the ground. 5.
STACKING AND PACKING THE TENT - See dra-
wings on page 2 of this manual .1. Pull out the sta-
kes. 2. Fold the top edge, side edges, and bottom
edge together in the middle (Figure 1.) 3. Lift the
tent, fold the top, side, and bottom edges together,
and use your other hand to push the edge down at
point A and in at point C (Figure 2.) 4. At points D
and E, push the edges down and in until they form a
circle on the ground (fig. 3.) 5. Slide the circles on
top of each other and adjust them so they lie on top
of each other (fig. 4.) 6. When all the circles are
aligned, put a belt over them to hold them together
(fig. 5).
CLEANING AND MAINTENANCE - 1. Use a spon-
ge and cold water to remove any stains on the out-
side and inside of the tent. To remove stubborn dirt,
use soap without detergent. 2. Never machine
wash or tumble dry the tent. Clean by hand and
allow to dry. 3. Allow all parts of the tent to dry tho-
roughly before re-packing. This will prevent mould,
odour and paint damage. 4. Sew up minor holes,
damage to fabric and plastic sails. Use ropes to
repair cracked parts of the frame. Use duct tape to
repair damaged parts of the cover. 5. If the zipper
gets stuck, use silicone spray.
STORAGE Store the tent in its packaging and store
it in a cool, dry place away from daylight and rodent-
s.
WARRANTY DOES NOT COVER - Natural wear
and tear on the functional parts of the product due
to use. Service interventions related to the standard
maintenance of the product (e.g. cleaning, replace-
ment of parts subject to normal wear and tear).
Defects caused by external influences (e.g. climatic
conditions, dust, improper use, etc.). Mechanical
damage due to dropping of the product, impact,
striking, etc. Damage caused by improper handling,
overloading, use of incorrect parts, improper acces-
sories or improper tools, etc. In the case of claimed
products that have not been properly secured aga-
inst mechanical damage during transport, the
owner bears the sole risk of any damage.
The supplier reserves the right to make any chan-
ges to the instructions for use and is not liable for
possible typographical errors. The illustrations and
description may differ from reality depending on the
model.
d
STIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH - Eine
andere Verwendung als die hier beschriebene oder
eine Veränderung des Produkts ist nicht zulässig
und kann zu Verletzungen und/oder Schäden am
Produkt führen. Der Hersteller haftet nichtr
Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch
entstehen. Dieses Produkt ist nicht für den kom-
merziellen Gebrauch bestimmt.
W A R N U N G W I C H T I G E
SICHERHE IT SH INWEISE LES EN U ND
BEFOLGEN SIE ALLE ANWEISUNGEN - Nähern
Sie sich dem Zeltstoff nicht mit offenen Flammen
oder Wärmequellen. Es wird immer empfohlen, das
Zelt im Windschatten der Feuerstelle aufzustellen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass heiße Glut
auf das Zelt fliegt. Verlassen Sie im Falle eines
Brandes das Zelt. Stellen Sie Ihr Zelt niemals in der
Nähe eines Flusses, unter einem Baum oder an
einem anderen gefährlichen Ort auf. Der Eingang
muss immer frei bleiben. Achten Sie darauf, dass
alle Belüftungsöffnungen jederzeit offen sind, um
Erstickungsgefahr zu vermeiden. Bewahren Sie
diese Anleitung auf.
Aufstellen des Zeltes - Aufstellen des Zeltes 1.
Nehmen Sie das Zelt aus der Tragetasche, entfer-
nen Sie den Gurt und stellen Sie das Zelt zu Ihnen
hin auf. WARNUNG: Das Zelt steht unter Druck und
sollte mit Vorsicht behandelt werden. 2. Stecken
Sie die Heringe durch die Ösen an den Ecken des
Zeltes in den Boden. 3. Befestigen Sie ein Ende der
Führungsseile an den Hülsen an den vier Ecken
des Außenzeltes. 4. das andere Ende an den
Zeltheringen befestigen und die Heringe in den
Boden einschlagen. 5.
STAPELN UND VERPACKEN DES ZELTES -
Siehe Zeichnungen auf Seite 2 dieses
Handbuchs.1. Ziehen Sie die Heringe heraus. 2.
Falten Sie die obere Kante, die Seitenkanten und
die untere Kante in der Mitte zusammen (Abbildung
1). 3. Heben Sie das Zelt an, falten Sie die obere,
die seitliche und die untere Kante zusammen und
drücken Sie mit der anderen Hand die Kante an
Punkt A nach unten und an Punkt C nach innen
(Abbildung 2). 4. Drücken Sie die Kanten an den
Punkten D und E nach unten und nach innen, bis
sie auf dem Boden einen Kreis bilden (Abb. 3). 5.
Schieben Sie die Kreise übereinander und richten
Sie sie so aus, dass sie übereinander liegen (Abb.
4). 6. Wenn alle Kreise ausgerichtet sind, legen Sie
einen Gurt darüber, um sie zusammenzuhalten
(Abb. 5).
REINIGUNG UND WARTUNG - 1. Verwenden Sie
einen Schwamm und kaltes Wasser, um Flecken
auf der Außen- und Innenseite des Zeltes zu entfer-
nen. Für hartnäckige Verschmutzungen verwen-
den Sie Seife ohne Waschmittel. 2. Waschen Sie
das Zelt niemals in der Maschine und trocknen Sie
es nicht im Trockner. Reinigen Sie es von Hand und
lassen Sie es trocknen. 3) Lassen Sie alle Teile des
Zeltes gründlich trocknen, bevor Sie es wieder
einpacken. Dadurch werden Schimmel, Geruch
und Lackschäden vermieden. 4. Nähen Sie kleine-
re Löcher, Schäden am Stoff und an den
Kunststoffsegeln zu. Verwenden Sie Seile, um
gerissene Teile des Gestells zu reparieren.
Verwenden Sie Klebeband, um beschädigte Teile
der Abdeckung zu reparieren. 5. wenn der
Reißverschluss klemmt, verwenden Sie
Silikonspray.
LAGERUNG Bewahren Sie das Zelt in der
Verpackung auf und lagern Sie es an einem kühlen,
trockenen Ort, geschützt vor Tageslicht und
Nagetieren.
DIE GARANTIE GILT NICHT FÜR - Natürliche
Abnutzung der Funktionsteile des Produkts auf-
grund des Gebrauchs. Serviceeinsätze im
Zusammenhang mit der normalen Wartung des
Produkts (z. B. Reinigung, Austausch von Teilen,
die einem normalen Verschleiß unterliegen).
Defekte, die durch äußere Einflüsse verursacht
werden (z.B. klimatische Bedingungen, Staub,
unsachgemäße Verwendung usw.). Mechanische
Schäden durch Fallenlassen des Produkts, Stöße,
Schläge usw. Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung, Überlastung, Verwendung falscher
Teile, ungeeigneten Zubehörs oder ungeeigneter
Werkzeuge usw. entstanden sind. Bei reklamierten
Produkten, die während des Transports nicht ord-
n u n g s g e m ä ß g e g e n m e c h a n i s c h e
Beschädigungen gesichert wurden, trägt der
Eigentümer das alleinige Risiko für etwaige
Schäden.
Der Lieferant behält sich das Recht vor, Änderun-
gen in der Gebrauchsanweisung vorzunehmen und
haftet nicht für eventuelle Druckfehler. Die
Abbildungen und Beschreibungen können je nach
Modell von der Realität abweichen.
p
WŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE - Jakiekolwiek uży-
cie inne niż opisane w niniejszym dokumencie lub
modyfikacja produktu są niedozwolone i mogą
spowodować obrażenia i/lub uszkodzenie produk-
tu. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania.
Ten produkt nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego.
OS T R ZEŻE N I E WAŻ N E I N S TRUK C J E
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PRZECZYTAJ
I PRZESTRZEGAJ WSZYSTKICH INSTRUKCJI -
Nie zbliżaj się do tkaniny namiotu z otwartym ogni-
em lub źródłami ciepła. Zaleca się zawsze umiesz-
czać namiot pod wiatr od paleniska. Zmniejszy to
ryzyko przedostania się gorącego żaru na namiot.
W przypadku pożaru należy opuścić namiot. Nigdy
nie rozbijaj namiotu w pobliżu rzeki, pod drzewem
lub w innym niebezpiecznym miejscu. Wejście do
namiotu musi być zawsze wolne. Upewnij się, że
wszystkie otwory wentylacyjne są zawsze otwarte,
aby zapobiec uduszeniu. Zachowaj te instrukcje.
Rozbijanie namiotu - Rozbijanie namiotu 1. Wyjmij
namiot z torby transportowej, zdejmij pasek i rozłóż
namiot do siebie. OSTRZEŻENIE: Namiot znajduje
się pod ciśnieniem i należy obchodzić się z nim
ostrożnie. 2. Wbij kołki w ziemię przez oczka w
rogach namiotu. 3. Przymocuj jeden koniec lin pro-
wadzących do tulei w czterech rogach namiotu
zewnętrznego. 4. Przymocuj drugi koniec do koł-
ków namiotu i zabezpiecz, wbijając kołki w ziemię.
5.
SKŁADANIE I PAKOWANIE NAMIOTU - Patrz
rysunki na stronie 2 niniejszej instrukcji. 1.
Wyciągnąć paliki. 2. Złóż górną krawędź, krawęd-
zie boczne i dolną krawędź razem na środku (rysu-
nek 1.) 3. Podnieś namiot, złóż górną, boczną i
-4-
dolną krawędź razem i użyj drugiej ręki, aby popch-
nąć krawędź w dół w punkcie A i do środka w punk-
cie C (rysunek 2.) 4. W punktach D i E popchnij
krawędzie w dół i do środka, aż utworzą okrąg na
ziemi (rys. 3.) 5. Przesuń okręgi jeden na drugi i
wyreguluj je tak, aby leżały jeden na drugim (rys. 4.)
6. Gdy wszystkie okręgi wyrównane, załóż na
nie pasek, aby utrzymać je razem (rys. 5).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA - 1. Użyj gąbki i
zimnej wody, aby usunąć wszelkie plamy na zew-
nątrz i wewnątrz namiotu. Aby usunąć uporczywe
zabrudzenia, użyj mydła bez detergentu. 2. Nigdy
nie prać namiotu w pralce ani nie suszyć w suszar-
ce bębnowej. Namiot należy czyścić ręcznie i
pozostawić do wyschnięcia. 3. Przed ponownym
zapakowaniem należy pozwolić, aby wszystkie
części namiotu dokładnie wyschły. Zapobiegnie to
powstawaniu pleśni, nieprzyjemnych zapachów i
uszkodzeń farby. 4. Zaszyć drobne dziury, uszkod-
zenia tkaniny i plastikowych żagli. Użyj lin do napra-
wy pękniętych części stelaża. Użyj taśmy klejącej
do naprawy uszkodzonych części pokrowca. 5.
Jeśli zamek błyskawiczny utknie, użyj silikonu w
sprayu.
PRZECHOWYWANIE Namiot należy przechowy-
wać w opakowaniu i w chłodnym, suchym miejscu z
dala od światła dziennego i gryzoni.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE - Naturalnego zuży-
cia części funkcjonalnych produktu spowodowane-
go użytkowaniem. Interwencji serwisowych
związanych ze standardową konserwacją produktu
(np. czyszczenie, wymiana części podlegających
normalnemu zużyciu). Wady spowodowane czyn-
nikami zewnętrznymi (np. warunkami klimatyczny-
mi, kurzem, niewłciwym użytkowaniem itp.)
Uszkodzenia mechaniczne spowodowane upuszc-
zeniem produktu, uderzeniem, uderzeniem itp.
Uszkodzenia spowodowane niewłaściwą obsługą,
przeciążeniem, użyciem niewłaściwych części,
niewłaściwych akcesoriów lub niewłaściwych nar-
zędzi itp. W przypadku reklamowanych produktów,
które nie zostały odpowiednio zabezpieczone
przed uszkodzeniami mechanicznymi podczas
transportu, aściciel ponosi wyłączne ryzyko
wszelkich uszkodzeń.
Dostawca zastrzega sobie prawo do wprowadza-
nia zmian w instrukcji obsługi i nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne błędy typogra-
ficzne. Ilustracje i opisy mogą różnić się od rzeczy-
wistości w zależności od modelu.
h
HELYES HASZNÁLAT - A terméknek az itt leírtaktól
eltérő használata vagy módosítása nem megenge-
dett, és sérülést és/vagy a termék károsodását
eredményezheti. A gyártó nem vállal felelősséget a
nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért.
Ez a termék nem kereskedelmi felhasználásra
készült.
FIGYELMEZTETÉS FONTOS BIZTONSÁGI
ÚTMUTATÁSOK OLVASSA EL ÉS KÖVETI AZ
UTASÍTÁSOKAT - Ne közelítse meg a sátor szöve-
tét nyílt lánggal vagy hőforrással. Mindig ajánlott a
sátrat a tűzrakóhelytől szél felől elhelyezni. Ez csök-
kenti a forró parázsnak a sátorra való rárepülésé-
nek kockázatát. Tűz esetén hagyja el a sátrat. Soha
ne állítsa fel a sátrat folyó közelében, fa alatt vagy
más veszélyes helyen. A bejáratnak mindig sza-
badnak kell maradnia. A fulladás megelőzése érde-
kében győződjön meg arról, hogy minden szellőző-
nyílás mindig nyitva van. Őrizze meg ezeket az
utasításokat.
A sátor felállítása - A sátor felállítása 1. Vegye ki a
sátrat a hordtáskából, vegye le a hevedert, és állít-
sa fel a sátrat maga felé. FIGYELMEZTETÉS: A
sátor nyomás alatt áll, ezért óvatosan kell kezelni.
2. Nyomja be a cövekeket a talajba a sátor sarkai-
ban lévő szemeken keresztül. 3. Csatlakoztassa a
vezetőkötelek egyik végét a külső sátor négy sarká-
nál lévő hüvelyekhez. 4. Csatlakoztassa a másik
végét a sátorszögekhez, és rögzítse a földbe vert
cövekekkel. 5. A sátorszögeket a földbe kell ütni.
A SÁTOR BEÁLLÍTÁSA ÉS CSOMAGOLÁSA -
Lásd a rajzokat a kézikönyv 2. oldalán .1. Húzza ki a
karókat. 2. Húzza ki a karókat. Hajtsa össze a felső,
az oldalsó és az alsó széleket középen (1. ábra). 3.
Emelje fel a sátrat, hajtsa össze a felső, az oldalsó
és az alsó széleket, és a másik kezével nyomja le a
széleket az A pontnál és befelé a C pontnál (2. ábra-
). 4. Húzza össze a sátrat. A D és E pontoknál
nyomd lefelé és befelé a széleket, amíg egy kört
nem alkotnak a földön (3. ábra). 5. Csúsztasd egy-
másra a köröket, és igazítsd őket úgy, hogy egy-
máson feküdjenek (4. ábra). 6. Amikor az összes
kör egy vonalba került, tegyél rájuk egy övet, hogy
összetartsák őket (5. ábra).
TISZTÍTÁS ÉS Karbantartás - 1. Szivaccsal és
hideg vízzel távolítsa el az esetleges foltokat a
sátor külső és belső felületéről. A makacs szennye-
sek elvolításához haszljon szappant
mosószer nélkül. 2. Soha ne mossa a sátrat gép-
ben vagy szárítógépben. Tisztítsa kézzel, és hagy-
ja megszáradni. 3. Hagyja, hogy a sátor minden
része alaposan megszáradjon, mielőtt újracsoma-
golná. Ez megakadályozza a penészedést, a sza-
gok kialakulását és a festékkárosodást. 4. Varrja be
a kisebb lyukakat, az anyag és a műanyag vitorlák
sérüléseit. Használjon köteleket a váz megrepedt
részeinek javításához. Használjon ragasztószala-
got a fedél sérült részeinek javításához. 5. Ha a
cipzár beragad, használjon szilikon spray-t.
TÁROLÁS Tárolja a sátrat a csomagolásában, és
tárolja hűvös, száraz, napfénytől és rágcsálóktól
védett helyen.
A GARANCIA NEM FEDEZI - A termék funkcionális
részeinek használatból eredő természetes
elhasználódását. A termék szokásos karbantartá-
sával kapcsolatos szervizbeavatkozásokat (pl.
tisztítás, a normál elhasználódásnak kitett alkatrés-
zek cseréje). Külső hatások (pl. éghajlati viszonyo-
k, por, helytelen használat stb.) által okozott meghi-
básodások. A termék leejtése, ütközés, ütés stb.
miatt bekövetkező mechanikai sérülések. Nem
megfele kezelés, túlterhelés, nem megfele
alkatrészek, nem megfelelő tartozékok vagy nem
megfelelő szerszámok használata stb. által okozott
károk. Az olyan reklamált termékek esetében, ame-
lyeket nem megfelelően biztosítottak a szállítás
során bekövetkező mechanikai sérülések ellen, a
tulajdonos viseli az esetleges károk kizárólagos
kockázatát.
A szállító fenntartja magának a jogot a használati
utasítás esetleges módosítására, és nem vállal
felelősséget az esetleges gépelési hibákért. Az
illusztrációk és a leírás modelltől függően eltérhet a
valóságtól.
l
PRAVILNA UPORABA - Kakršna koli drugačna
uporaba, kot je opisana v tem dokumentu, ali spre-
minjanje izdelka ni dovoljeno in lahko povzroči
poškodbe in/ali škodo na izdelku. Proizvajalec ne
odgovarja za škodo, nastalo zaradi nepravilne upo-
rabe. Ta izdelek ni namenjen komercialni uporabi.
OPOZORILO POMEMBNA VARNOSTNA
NAVODILA PREBERITE IN UPOŠTEVAJTE VSE
NAVODILA - Ne približujte se tkanini šotora z
odprtim ognjem ali viri toplote. Šotor je vedno pripo-
ročljivo postaviti proti vetru od ognjišča. Tako boste
zmanjšali nevarnost, da vroča žerjavica pade na
šotor. V primeru požara zapustite šotor. Šotora
nikoli ne postavljajte v bližini reke, pod drevesom ali
na katerem koli drugem nevarnem mestu. Vhod
mora biti vedno prost. Prepričajte se, da so vse
odprtine vedno odprte, da preprečite zadušitev. Ta
navodila shranite.
Postavitev šotora - Postavitev šotora 1. Odstranite
šotor iz prenosne torbe, odstranite trak in postavite
šotor proti sebi. OPOZORILO: Šotor je pod pritisko-
m, zato je treba z njim ravnati previdno. 2. Zataknite
žebljičke v tla skozi očesca v vogalih šotora. 3. En
konec vodilnih vrvi pritrdite na tulce v štirih vogalih
zunanjega šotora. 4. Drugi konec pritrdite na šotor-
ske zatiče in jih zavarujte tako, da zataknete zatiče
v tla. 5.
SKLADANJE IN PAKIRANJE ŠOTORA - Oglejte si
risbe na strani 2 tega priročnika .1. Izvlecite palice.
2. Vmes iztaknite palice. Zgornji rob, stranske robo-
ve in spodnji rob na sredini prepognite skupaj (Slika
1.) 3. Dvignite šotor, zgornji, stranski in spodnji rob
prepognite skupaj in z drugo roko potisnite rob
navzdol v točki A in navznoter v točki C (Slika 2.). 4.
Z drugo roko potisnite šotor navzdol v točki A in
navznoter v točki C. V točkah D in E potisnite robo-
ve navzdol in navznoter, dokler na tleh ne tvorijo
kroga (slika 3.) 5. Kroge potisnite enega na drugega
in jih prilagodite tako, da ležijo drug na drugem (sli-
ka 4.) 6. Ko so vsi krogi poravnani, čez njih namesti-
te pas, da jih drži skupaj (slika 5).
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE - 1. Z gobo in hlad-
no vodo odstranite morebitne madeže na zunanji in
notranji strani šotora. Za odstranjevanje trdovratne
umazanije uporabite milo brez detergenta. 2. Šoto-
ra nikoli ne perite v pralnem stroju ali sušite v sušil-
nem stroju. Šotor očistite ročno in pustite, da se
posuši. 3. Pred ponovnim pakiranjem počakajte, da
se vsi deli šotora temeljito posušijo. Tako boste
-5-
preprečili nastanek plesni, neprijetnega vonja in
poškodb barve. 4. Manjše luknje, poškodbe tkanine
in plastičnih jader zašijte. Z vrvmi popravite razpo-
kane dele ogrodja. Za popravilo poškodovanih
delov pokrova uporabite lepilni trak. 5. Če se zadr-
ga zatakne, uporabite silikonski sprej.
SKLADIŠČENJE Šotor shranite v embalaži in ga
hranite na hladnem in suhem mestu, stran od
dnevne svetlobe in glodavcev.
GARANCIJA NE KRIJE - Naravne obrabe funkcio-
nalnih delov izdelka zaradi uporabe. Servisnih pose-
gov, povezanih s standardnim vzdrževanjem izdel-
ka (npr. čiščenje, zamenjava delov, ki so podvrženi
običajni obrabi). Okvare, ki so posledica zunanjih
vplivov (npr. podnebnih razmer, prahu, nepravilne
uporabe itd.) Mehanske poškodbe zaradi padca
izdelka, udarca, trka itd. Poškodbe zaradi nepravil-
nega ravnanja, preobremenitve, uporabe nepravil-
nih delov, neustrezne dodatne opreme ali neustre-
znega orodja itd. V primeru reklamiranih izdelkov, ki
med prevozom niso bili ustrezno zavarovani pred
mehanskimi poškodbami, nosi tveganje za more-
bitne poškodbe izključno lastnik.
Dobavitelj si pridržuje pravico do morebitnih spre-
memb navodil za uporabo in ni odgovoren za more-
bitne tipkarske napake. Ilustracije in opisi se lahko
glede na model razlikujejo od resničnosti.
o
PRAVILNA UPORABA - Bilo kakva uporaba koja
nije ovdje opisana ili modifikacije proizvoda nisu
dopuštene i mogu rezultirati ozljedama i/ili oštećen-
jem proizvoda. Proizvođač nije odgovoran za štete
nastale nepravilnom uporabom. Ovaj proizvod nije
namijenjen za komercijalnu upotrebu.
UPOZORENJE VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
PROČITAJTE I POŠTUJTE SVE UPUTE - Ne
približavajte tkanini šatora otvoreni plamen ili izvor
topline. Uvijek preporučujemo postavljanje šatora
uz vjetar od vatre. To će smanjiti rizik od odlijetanja
žara u šator. U slučaju požara napustite šator.
Nikad ne postavljajte šator u blizini rijeke, ispod
drveta ili na bilo kojem drugom opasnom mjestu.
Ulaz uvijek mora biti slobodan. Provjerite jesu li svi
ventilacijski otvori cijelo vrijeme otvoreni kako biste
izbjegli gušenje. Sačuvajte ove upute.
POSTAVLJANJE ŠATORA - Postavljanje šatora 1.
Izvadite šator iz torbe za nošenje, uklonite remen i
rasklopite šator dalje od sebe. UPOZORENJE:
Šator je pod tlakom i njime treba pažljivo rukovati.
Razmotajte šator dalje od sebe. 2. Zabodite klinove
u zemlju kroz ušice u kutovima šatora. 3. Pričvrstite
jedan kraj užadi za vođenje na utičnice u četiri kuta
vanjskog šatora. 4. Drugi kraj pričvrstite na klinove
za šator i učvrstite ih zabijanjem klinova u tlo. 5.
Napomena: Provjerite jesu li užad za vođenje pod
kutom od 45°. 6. Nemojte previše zatezati užad za
vođenje.
SASTAVLJANJE I PAKIRANJE ŠATORA -
Pogledajte crteže na stranici 2 ovog priručnika. 1.
Izvucite igle. 2. Presavijte gornji rub, bočne rubove i
donji rub zajedno u sredini (Sl. 1.). 3. Podignite
šator, savijte gornji, bočni i donji rub zajedno i gurni-
te rub u točki A prema dolje i unutra u točki C dru-
gom rukom (Sl. 2.). 4. U točkama D i E, gurnite rubo-
ve prema dolje i unutra dok ne formiraju oblik kruga
na tlu (Sl. 3.) 5. Pomaknite krugove jedan na drugi i
namjestite ih tako da leže na vrhu svakog ostalo (Sl.
4.) 6. Kada su svi krugovi poredani, stavite traku
preko njih da ih drži zajedno (sl. 5).
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE - 1. Spužvom i hlad-
nom vodom uklonite sve mrlje s vanjske i unutarnje
površine šatora. Za uklanjanje tvrdokorne prljavšti-
ne koristite sapun bez deterdženta. 2. Nikada ne
perite šator u perilici niti ga sušite u sušilici. Očistite
ručno i ostavite da se osuši. 3. Ostavite sve dijelove
šatora da se temeljito osuše prije ponovnog pakira-
nja. To će spriječiti oštećenje plijesni, mirisa i boje.
4. Zašijte manje rupe, oštećenja na tkanini i plastič-
nim pločama. Koristite užad za popravak slomljenih
dijelova okvira. Ljepljivom trakom popravite ošteće-
ne dijelove naslovnice. 5. Ako patentni zatvarač
zapne, upotrijebite silikonski sprej.
SKLADIŠTENJE Šator pospremite u ambalažu i
čuvajte na suhom i hladnom mjestu, daleko od
dnevnog svjetla i glodavaca.
JAMSTVO NE POKRIVA - Prirodno trošenje funkci-
onalnih dijelova proizvoda uslijed njegove uporabe.
Za servisne intervencije vezane uz standardno
održavanje proizvoda (npr. čišćenje, zamjena dije-
lova koji su podložni normalnom trošenju). Za kva-
rove uzrokovane vanjskim utjecajima (npr. klimat-
ski uvjeti, prašnjavost, neprikladna uporaba itd.).
Za mehanička oštećenja kao rezultat pada proizvo-
da, udarca, udarca u njega itd. Za oštećenja uzro-
kovana nestručnim rukovanjem, preopterećenjem,
uporabom pogrešnih dijelova, neprikladnim pribo-
rom ili neprikladnim alatima itd. Za reklamirane
proizvode koji nisu bili pravilno osigurani od meha-
ničkih oštećenja tijekom transporta, rizik eventual-
ne štete isključivo snosi vlasnik.
Dobavljač zadržava pravo izmjene uputa za upora-
bu te ne snosi odgovornost za eventualne tiskarske
pogreške. Slika i opis mogu se razlikovati od stvar-
nosti ovisno o modelu.
r
UTILIZARE ADEVĂRATĂ - Orice altă utilizare
decât cea descrisă în prezentul document sau modi-
ficarea produsului nu este permisă și poate duce la
rănirea și/sau deteriorarea produsului.
Producătorul nu va fi răspunzător pentru daunele
rezultate în urma utilizării necorespunzătoare.
Acest produs nu este destinat utilizării comerciale.
AVERTISMENT INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE
DE SIGURANȚĂ Citiți și respectați toate instrucț-
iunile - Nu apropiați de țesătura cortului cu flăcări
deschise sau surse de căldură. Se recomandă
întotdeauna să amplasați cortul în direcția vântului
față de focar. Acest lucru va reduce riscul ca brazii
fierbinți zboare pe cort. În cazul unui incendiu,
părăsiți cortul. Nu amplasați niciodată cortul în apro-
pierea unui râu, sub un copac sau în orice alt loc
periculos. Intrarea trebuie rămână întotdeauna
liberă. Asigurați-vă toate orificiile de aerisire sunt
deschise în permanență pentru a preveni sufocare-
a. Păstrați aceste instrucțiuni.
Montarea cortului - Montarea cortului 1. Scoateți
cortul din geanta de transport, îndepărtați cureaua
și amplasați cortul spre dumneavoastră.
AVERTISMENT: Cortul este sub presiune și trebuie
manevrat cu grijă. 2. Împingeți cuiele în pământ prin
urechile din colțurile cortului. 3. Atașați un capăt al
frânghiilor de ghidare la manșoanele din cele patru
colțuri ale cortului exterior. 4. Atașați celălalt capăt
la cuișoarele cortului și fixați-l prin înfigerea cuișo-
arelor în pământ. 5. Atașați corzile de protecție la
cele patru colțuri ale cortului.
AMBALAJUL ȘI AMBALAJUL TENULUI -
Consultați desenele de la pagina 2 din acest manu-
al .1. Scoateți țărușii. 2. Scoateți țărușii. Pliați mar-
ginea superioară, marginile laterale și marginea
inferioară împreună la mijloc (Figura 1.) 3. Ridicați
cortul, pliați marginile superioare, laterale și inferio-
are împreună și folosiți cealaltă mână pentru a
împinge marginea în jos în punctul A și înăuntru în
punctul C (Figura 2.) 4. Ridicați cortul și împingeți-l
în jos în punctul A și înăuntru în punctul C (Figura
2.). În punctele D și E, împingeți marginile în jos și
înăuntru până când acestea formează un cerc pe
sol (fig. 3.) 5. Glisați cercurile unul peste celălalt și
ajustați-le astfel încât să se așeze unul peste altul
(fig. 4.) 6. Când toate cercurile sunt aliniate, puneți
o curea peste ele pentru a le ține împreună (fig. 5.).
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE - 1. Folosiți un bure-
te și apă rece pentru a îndepărta orice pete de pe
exteriorul și interiorul cortului. Pentru a îndepărta
murdăria încăpățânată, folosiți săpun fără deter-
gent. 2. Nu spălați niciodată cortul la mașină și nu îl
uscați la mașină. Curățați-l manual și lăsați-l să se
usuce. 3. Lăsați toate părțile cortului se usuce
bine înainte de a le reambala. Acest lucru va preve-
ni apariția mucegaiului, a mirosurilor și deteriorarea
vopselei. 4. Coaseți găurile minore, deteriorarea
țesăturii și a pânzei de plastic. 5. Folosiți frânghii
pentru a repara părțile crăpate ale cadrului. Folosiți
bandă adezivă pentru a repara părțile deteriorate
ale copertinei. 5. Dacă fermoarul se blochează,
folosiți spray de silicon.
DEPOZITARE Păstrați cortul în ambalajul său și
depozitați-l într-un loc răcoros și uscat, ferit de lumi-
na zilei și de rozătoare.
GARANȚIA NU COPERĂ - Uzura naturală a părților
funcționale ale produsului datora utilizării.
Intervențiile de service legate de întreținerea stan-
dard a produsului (de exemplu, curățarea, înlocui-
rea pieselor supuse uzurii normale). Defectele
cauzate de influențe externe (de exemplu, condiții
climatice, praf, utilizare necorespunzătoare etc.).
Deteriorări mecanice datorate scăpării produsului,
impactului, lovirii etc. Deteriorări cauzate de mani-
pularea necorespunzătoare, supraîncărcare, utili-
zarea de piese incorecte, accesorii necorespunză-
toare sau unelte necorespunzătoare etc. În cazul
produselor revendicate care nu au fost asigurate în
mod corespunzător împotriva deteriorării mecanice
-6-
în timpul transportului, proprietarul suportă singur
riscul oricărei deteriorări.
Furnizorul își rezervă dreptul de a aduce orice modi-
ficări la instrucțiunile de utilizare și nu este respons-
abil pentru eventualele erori tipografice. Ilustrațiile
și descrierea pot fi diferite de realitate în funcție de
model.
a
TINKAMAS NAUDOJIMAS - Naudoti gaminį kitaip,
nei aprašyta šiame dokumente, arba jį modifikuoti
draudžiama, nes tai gali sukelti traumą ir (arba)
sugadinti gaminį. Gamintojas neatsako už žalą,
atsiradusią dėl netinkamo naudojimo. Šis gaminys
nėra skirtas komerciniam naudojimui.
Į S P Ė J I M A S S V A R B I O S S A U G O S
INSTRUKCIJOS Perskaitykite ir laikykitės visų
instrukcijų - Nesilieskite prie palapinės audinio su
atvira liepsna ar šilumos šaltiniais. Palapinę visada
rekomenduojama statyti pavėjui nuo ugnies židinio.
Taip sumažinsite riziką, kad karštos žarijos gali
nukristi ant palapinės. Kilus gaisrui, palikite pala-
pinę. Niekada nestatykite palapinės prie upės, po
medžiu ar kitoje pavojingoje vietoje. Įėjimas į pala-
pinę visada turi likti laisvas. Įsitikinkite, kad visos
ventiliacijos angos visada atviros, kad neuždusin-
tumėte. Išsaugokite šias instrukcijas.
Palapinės statymas - Palapinės statymas 1.
Išimkite palapinę nešiojamojo krepšio, nuimkite
diržą ir pastatykite palapinę į save. ĮSPĖJIMAS:
palapinė yra veikiama slėgio, todėl su ja reikia elgtis
atsargiai. 2. Įstumkite kaiščius į žemę per palapinės
kampuose esančias kilpas. 3. Vieną kreipiamųjų
virvių galą pritvirtinkite prie įvorių keturiuose išo-
rinės palapinės kampuose. 4. Kitą galą pritvirtinkite
prie palapinės kuoliukų ir užfiksuokite įkaldami
kuoliukus į žemę. 5.
STOVYKLOS IR PAKAVIMAS - žr. brėžinius šio
vadovo 2 puslapyje .1. Ištraukite kuolus. 2.
Ištraukite kuolus. Sulenkite viršutinį kraštą, šonini-
us kraštus ir apatinį kraštą per vidurį (1 pav.). 3.
Pakelkite palapinę, sulenkite viršutinį, šoninius ir
apatinį kraštus ir kita ranka pastumkite kraštą
žemyn taške A ir į vidų taške C (2 pav.). 4. Pakelkite
palapinę, sulenkite viršutinį, šoninius ir apatinį
kraštus ir kita ranka pastumkite kraštą žemyn taške
A ir į vidų taške C (2 pav.). Taškuose D ir E stumkite
kraštus žemyn ir į vidų, kol ant žemės jie sudarys
apskritimą (3 pav.). 5. Sukiškite apskritimus vieną
ant kito ir sureguliuokite taip, kad jie gulėtų vienas
ant kito (4 pav.). 6. Kai visi apskritimai susilygins,
juos apjuoskite diržu, kad laikytųsi kartu (5 pav.).
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA - 1. Kempine ir šaltu van-
deniu pašalinkite bet kokias dėmes palapinės
išorėje ir viduje. Norėdami pašalinti įsisenėjusius
nešvarumus, naudokite mui be ploviklio. 2.
Niekada neskalbkite palapinės skalbimo mašinoje
ir nedžiovinkite joje. Valykite rankomis ir leiskite
išdžiūti. 3. Prieš iš naujo pakuodami palapinę, leis-
kite visoms palapinės dalims kruopščiai išdžiūti.
Taip išvengsite pelėsio, kvapo ir dažų pažeidimų. 4.
Užsiūkite nedideles skyles, audinio ir plastikinių
burių pažeidimus. Įtrūkusioms karkaso dalims tai-
syti naudokite virves. Pažeistoms dangčio dalims
taisyti naudokite lipnią juostą. 5. Jei užtrauktukas
užstringa, naudokite silikoninį purškiklį.
LAIKYMAS Palapinę laikykite pakuotėje ir saugoki-
te vėsioje, sausoje vietoje, apsaugotoje nuo dienos
šviesos ir graužikų.
GARANTIJA NETAIKOMA - Natūraliam gaminio
funkcinių dalių nusidėvėjimui l naudojimo.
Serviso intervencijoms, susijusioms su standartine
gaminio technine priežiūra (pvz., valymas, dalių,
kurioms būdingas įprastas nusidėvėjimas, keiti-
mas). Defektams, atsiradusiems dėl išorinio povei-
kio (pvz., klimato sąlygų, dulkių, netinkamo naudoji-
mo ir t. t.). Mechaniniai pažeidimai, atsiradę dėl
gaminio kritimo, smūgio, atsitrenkimo ir pan.
Pažeidimai, atsiradę dėl netinkamo naudojimo,
perkrovos, netinkamų dalių, netinkamų priedų ar
netinkamų įrankių naudojimo ir pan. Jei deklaruoja-
mi gaminiai, kurie nebuvo tinkamai apsaugoti nuo
mechaninių pažeidimų juos transportuojant, savi-
ninkui tenka visa bet kokios žalos rizika.
Tiekėjas pasilieka teisę keisti naudojimo instrukci-
jas ir neatsako galimas spausdinimo klaidas.
Priklausomai nuo modelio, iliustracijos ir aprašy-
mas gali skirtis nuo tikrovės.
k
PARAUGSTA IZMANTOŠANA - Jebkāda izmanto-
šana, kas nav aprakstīta šajā dokumentā, vai
izstrādājuma pārveidošana nav atļauta un var radīt
traumas un/vai bojājumus izstrādājumam.
Ražotājs nav atbildīgs par zaudējumiem, kas radu-
šies nepareizas lietošanas rezultātā. Šis
izstrādājums nav paredzēts komerciālai lietošanai.
Brīdinājums Svarīgas drošības instrukcijas izlasiet
un ievērojiet visas instrukcijas - Nepieskarieties
telts audumam ar atklātu liesmu vai karstuma avoti-
em. Telti vienmēr ieteicams novietot pret vēju no
ugunskura vietas. Tas samazinās risku, ka uz telts
var uzlidot karstas oglītes. Ugunsgrēka gadījumā
atstājiet telti. Nekad nenovietojiet telti upes tuvumā,
zem koka vai jebkurā citā bīstamā vietā. Ieejai vie-
nmēr jābūt brīvai. Pārliecinieties, ka visas ventilāci-
jas atveres vienmēr ir atvērtas, lai norstu
nosmakšanu. Saglabājiet šos norādījumus.
Telts novietošana - Telts novietošana 1. Izņemiet
telti no somas, noņemiet siksnu un novietojiet telti
pret sevi. BRĪDINĀJUMS: telts ir zem spiediena, un
ar to jārīkojas uzmanīgi. 2. Iebāzt naglas zemē caur
cilpām telts stūros. 3. Piestipriniet vienu vadošo
virvju galu pie uzmavām ārējās telts četros stūros.
4. Otru galu piestipriniet pie telts nagliņām un nosti-
priniet, iedzenot nagliņas zemē. 5. Uzkarsējiet telts
virves.
Telts UZGABĀŠANA UN PAKOŠANA - Skatiet
rasējumus šīs rokasgmatas 2. lappusē. 1.
Izvelciet mietiņus. 2. Izvelciet telts stangas. 3.
Izvelciet stangas stangas. Salieciet augšējo malu,
sānu malas un apakšējo malu kopā pa vidu (1. attēl-
s.) 3. Paceliet telti, salieciet kopā augšējo, sānu un
apakšējo malu un ar otru roku nospiediet malu A
punktā uz leju un C punktā uz iekšpusi (2. attēls.) 4.
Noņemiet telti, salieciet augšējo malu, sānu malas
un apakšējo malu kopā un ar otru roku iebīdiet malu
A punktā uz leju un C punktā uz iekšpusi (2. attēls.)
Punktos D un E stumiet malas uz leju un iekšā, līdz
tās veido apli uz zemes (3. attēls). 5. Novietojiet
apļus vienu virs otra un noregulējiet tos tā, lai tie
atrastos viens virs otra (4. attēls). 6. Kad visi apļi ir
izlīdzināti, pārvelciet tiem jostu, lai tie turētos kopā
(5. attēls).
TĪRĪŠANA UN UZTURĒŠANA - 1. Ar sūkli un auks-
tu ūdeni notīriet visus traipus no telts ārpuses un
iekšpuses. Lai notīrītu noturīgus netīrumus,
izmantojiet ziepes bez mazgāšanas līdzekļa. 2.
Uzkarsējiet telti. Nekad telti nemazgājiet veļasma-
šīnā vai žāvējiet veļas žāvētājā. Tīriet ar rokām un
ļaujiet nožūt. 3. Pirms atkārtotas iepakošanas ļauji-
et visām telts daļām rūpīgi nožūt. Tas novērsīs
pelējuma, smakas un krāsas bojājumus. 4.
Uzkarsējiet telti. Aizšujiet nelielus caurumus, audu-
ma un plastmasas buru bojājumus. Ar virvēm sala-
bojiet saplaisājušas rāmja daļas. Ar līmlenti salabo-
jiet bojātās pārsega daļas. 5. Ja iestrēgst rāvējslēd-
zējs, izmantojiet silikona aerosolu.
UZGLABĀŠANA Uzglabājiet telti iepakojumā un
uzglabājiet to vēsā, sausā vietā, prom no dienas
gaismas un grauzējiem.
GARANTIJA NEATBALSTA - ražojuma funkcionālo
daļu dabisko nolietojumu, kas radies lietošanas dēļ.
Servisa iejaukšanās, kas saistītas ar standarta
produkta apkopi (piemēram, tīrīšana, normāla noli-
etojuma pakļauto daļu nomaiņa). defektus, ko
izraisījusi ārēja ietekme (piemēram, klimatiskie
apstākļi, putekļi, nepareiza lietošana u. c.). mehā-
niski bojājumi, kas radušies ražojuma nomešanas,
trieciena, trieciena u. c. dēļ. bojājumi, kas radušies
nepareizas lietošanas, pārslodzes, nepareizu deta-
ļu, nepareizu piederumu vai nepareizu instrumentu
lietošanas dēļ u. c. Gadījumā, ja pretenzija attiecas
uz ražojumiem, kas nav pienācīgi nodrošināti pret
mehāniskiem bojājumiem transportēšanas laikā,
īpašnieks uzņemas pilnu risku par jebkādiem
bojājumiem.
Piegādātājs patur tiesības veikt jebkādas izmaiņas
lietošanas instrukcijās un nav atbildīgs par iespēja-
mām drukas kļūdām. Ilustrācijas un apraksts var
atšķirties no realitātes atkarībā no modeļa.
t
KORRALDATUD KASUTAMINE - igasugune muu
kui siin kirjeldatud kasutus või toote muutmine ei ole
lubatud ja võib põhjustada vigastusi ja/või toote
kahjustusi. Tootja ei vastuta ebaõigest kasutami-
sest tulenevate kahjude eest. See toode ei ole ette
nähtud kaubanduslikuks kasutamiseks.
HOIATUS TÄHTISED OHUTUSJUHENDID
Lugege ja järgige kõiki juhiseid - Ärge lähendage
telgikangast lahtise tule või soojusallikaga. Telk on
alati soovitatav paigutada lõkkekohast ülespoole.
See vähendab kuuma söe lendamise ohtu telgile.
Tulekahju korral jätke telk välja. Ärge kunagi püsti-
-7-
tage telki jõe äärde, puu alla ega muusse ohtlikku
kohta. Sissepääs peab alati jääma vabaks.
Veenduge, et kõik tuulutusavad oleksid alati ava-
tud, et vältida lämbumist. Hoidke need juhised
alles.
Telgi püstitamine - Telgi püstitamine 1. Võtke telk
kandekotist välja, eemaldage rihm ja püstitage telk
enda poole. HOIATUS: Telk on surve all ja seda
tuleb käsitseda ettevaatlikult. 2. Lükake tapid maas-
se läbi telgi nurkades olevate aasade. 3. Kinnitage
juhtnööride üks ots välis telgi neljas nurgas asuvate
muhvide külge. 4. Kinnitage teine ots telgitagide
külge ja kinnitage, lüües tapid maasse. 5. Kinnitage
telgitagid.
TELKIDE PAKKIMINE JA PAKKIMINE - Vt joonised
käesoleva juhendi leheküljel 2. 1. Tõmmake vaiad
välja. 2. Tõmmake telk välja. Murdke ülemine serv,
külgmised servad ja alumine serv keskelt kokku
(joonis 1.) 3. Tõstke telk üles, murdke ülemine,
külgmine ja alumine serv kokku ja lükake teise käe-
ga serv punktis A alla ja punktis C sisse (joonis 2.) 4.
Tõstke telk üles, külgmised servad ja alumine serv
kokku. Punktides D ja E lükake servad alla ja sisse,
kuni need moodustavad maapinnal ringi (joonis 3.)
5. Lükake ringid üksteise peale ja sättige need nii,
et nad asetsevad üksteise peal (joonis 4.) 6. Kui
kõik ringid on joondatud, pange nende üle rihm, et
neid koos hoida (joonis 5).
PUHASTUS JA HOOLDUS - 1. Kasutage käsna ja
külma vett, et eemaldada kõik plekid telgi välis- ja
siseküljelt. Kangekaelse mustuse eemaldamiseks
kasutage seepi ilma pesuvahendita. 2. Kergemate
mustuste eemaldamiseks kasutage seepi. Ärge
kunagi peske telki masinpesu ega kuivatage seda
trummelkuivatuses. Puhastage käsitsi ja laske
kuivada. 3. Laske telgi kõikidel osadel enne uuesti
pakkimist põhjalikult kuivada. See hoiab ära hallitu-
se, lõhna ja värvikahjustused. 4. Õmble väiksemad
augud, kangast ja plastmassist purjeid kahjustades
kinni. Kasutage trossi, et parandada raami pragu-
nenud osad. Kasutage teipi katte kahjustatud osa-
de parandamiseks. 5. Kui tõmblukk jääb kinni, kasu-
tage silikoonisprei.
SÄILITAMINE Hoidke telk pakendis ja hoidke seda
jahedas ja kuivas kohas, kus ei pääse päevaval-
guse ja näriliste eest.
GARANTI EI KATA - toote funktsionaalsete osade
loomulikku kulumist, mis on tingitud kasutamisest.
Toote tavapärase hooldusega seotud hooldustöid
(nt puhastamine, normaalse kulumise tõttu kulunud
osade väljavahetamine). välismõjudest (nt ilmasti-
kutingimused, tolm, ebaõige kasutamine jne) põhj-
ustatud defektid. mehaanilised kahjustused, mis on
tingitud toote kukkumisest, löökidest, löökidest jne.
Kahjustused, mis on põhjustatud ebaõigest
käsitsemisest, ülekoormusest, valede osade, eba-
sobivate tarvikute või ebasobivate tööriistade kasu-
tamisest jne. Juhul, kui toode, mille kohta on esita-
tud nõue, ei ole transpordi ajal korralikult mehaani-
liste kahjustuste vastu kindlustatud, kannab oma-
nik ainuisikuliselt igasuguste kahjustuste riski.
Tarnija jätab endale õiguse teha kasutusjuhendis
muudatusi ja ei vastuta võimalike trükivigade eest.
Illustratsioonid ja kirjeldus võivad sõltuvalt mudelist
erineda tegelikkusest.
b
ПРАВИЛНА УПОТРЕБА - Всяка употреба,
различна от описаната тук, или модификация на
продукта не е разрешена и може да доведе до
нараняване и/или повреда на продукта.
Производителят не носи отговорност за щети,
възникнали в резултат на неправилна
употреба. Този продукт не е предназначен за
търговска употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ПРОЧЕТЕТЕ И СПАЗВАЙТЕ
ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ - Не доближавайте
тъканта на палатката до открит огън или
източници на топлина. Препоръчва се
палатката винаги да се поставя срещу вятъра
на огнището. Това ще намали риска от
попадане на горещи въглени върху палатката. В
случай на пожар напуснете палатката. Никога
не поставяйте палатката си в близост до река,
под дърво или на друго опасно място. Входът
винаги трябва да остава свободен. Уверете се,
че всички вентилационни отвори са отворени по
всяко време, за да предотвратите задушаване.
Запазете тези инструкции.
Разпъване на палатката - Разпъване на
палатката 1. Извадете палатката от чантата за
носене, свалете ремъка и разпънете палатката
към себе си. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Палатката е
под налягане и с нея трябва да се борави
внимателно. 2. Вкарайте колчетата в земята
през отворите в ъглите на палатката. 3.
Прикрепете единия край на водещите въжета
към втулките в четирите ъгъла на външната
палатка. 4. Прикрепете другия край към
колчетата на палатката и ги обезопасете, като
забиете колчетата в земята. 5.
СЪБИРАНЕ И ПАКЕТИРАНЕ НА ШАТКАТА -
Вижте чертежите на страница 2 от това
ръководство .1. Издърпайте коловете. 2.
Сгънете горния, страничните и долния ръб
заедно в средата (Фигура 1.) 3. Повдигнете
палатката, сгънете горния, страничните и
долния ръб заедно и с другата си ръка
натиснете ръба надолу в точка А и навътре в
точка С (Фигура 2.) 4. В точките D и E избутайте
ръбовете надолу и навътре, докато образуват
кръг на земята (фигура 3.) 5. Плъзнете
кръговете един върху друг и ги регулирайте,
така че да легнат един върху друг (фигура 4.) 6.
Когато всички кръгове са подравнени,
поставете върху тях колан, за да ги държите
заедно (фигура 5).
ПО Ч И СТ В А НЕ И ПО Д Д ЪР Ж А НЕ - 1 .
Използвайте гъба и студена вода, за да
отстраните всички петна от външната и
вътрешната страна на палатката. За да
отстр аните уп орит ите замър сяван ия,
използвайте сапун без препарат. 2. Никога не
перете в пералня или не сушете в сушилня
палатката. Почиствайте на ръка и оставяйте да
изсъхне. 3. Оставете всички части на палатката
да изсъхнат добре, преди да ги опаковате
отново. Това ще предотврати появата на мухъл,
миризма и увреждане на боята. 4. Зашийте
малки дупки, повреди по плата и пластмасовите
платна. Използвайте въжета, за да поправите
напуканите части на рамката. Използвайте
тиксо, за да поправите повредени части на
покривалото. 5. Ако ципът се заклещи,
използвайте силиконов спрей.
СЪХРАНЕНИЕ Съхранявайте палатката в
нейната опаковка и я съхранявайте на хладно и
сухо място, далеч от дневна светлина и гризачи.
ГАРАНЦИЯТА НЕ ПОКРИВА - Естествено
износване на функционалните части на
продукта вследствие на употреба. Сервизни
интервенции, свързани със стандартната
поддръжка на продукта апр. почистване,
подмяна на части, подлежащи на нормално
износване). Дефекти, причинени от външни
въздействия (напр. климатични условия, прах,
неправилна употреба и др.) Механични
повреди, дължащи се на изпускане на продукта,
удар, удряне и др. Повреди, причинени от
неправил но боравене, прет оварване ,
използване на неправилни части, неподходящи
аксесоари или неподходящи инструменти и др.
В случай на рекламация на продукти, които не
са били надлежно обезопасени срещу
м е х а н и ч н и п о в р е д и п о в р е м е н а
транспортиране, собственикът носи изцяло
риска от евентуални повреди.
Доставчикът си запазва правото да прави
промени в инструкциите за употреба и не носи
отговорност за евентуални печатни грешки.
Илюстрациите и описанието могат да се
различават от действителността в зависимост
от модела.
-8-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Cattara 13355 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka