Roller Disc 225 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

deu Betriebsanleitung ......................................... 22
eng Instruction Manual ........................................ 22
fra Notice d’utilisation ........................................ 22
ita Istruzioni d’uso ............................................. 22
ndl Handleiding .................................................. 22
swe Bruksanvisning ............................................. 22
dan Brugsanvisning ............................................. 22
fin Käyttöohje .................................................... 22
slv Navodilo za uporabo .................................... 22
deu Betriebsanleitung ........................................... 2
eng Instruction Manual .......................................... 2
fra Notice d’utilisation .......................................... 2
ita Istruzioni d’uso ............................................... 2
ndl Handleiding .................................................... 2
swe Bruksanvisning ............................................... 2
dan Brugsanvisning ............................................... 2
fin Käyttöohje ...................................................... 2
slv Navodilo za uporabo ...................................... 2
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Art.-Nr. 560010
Betriebsanleitung ROLLER’S Carat ANC VE beachten!
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
Art.-Nr. 845007
Betriebsanleitung ROLLER’S Disc 100 beachten!
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
Art.-Nr. 580004
Betriebsanleitung ROLLER’S Arco beachten!
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE
Art.-Nr. 560011
Betriebsanleitung ROLLER’S Fox VE beachten!
deu ............................................................................ 3
eng ............................................................................ 5
fra ............................................................................ 7
ita ............................................................................ 9
nld ........................................................................... 11
swe .......................................................................... 13
dan .......................................................................... 15
n .......................................................................... 17
slv .......................................................................... 19
Fig.
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE ROLLER’S Akku-Arco 22 V
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 VROLLER’S Akku-Fox 22 V VE
5
10
B
C
6
9
A
4
15 D
1 10 3 4
2
5 6 7
8
9
B
C
D
3
4
6
C
8
7
D
1
5
B
2
1
2
5 3 156
9 4 10
B
C
A
D
Fig.:
B Maschinenzustandskontrolle
C Akku
D Gestufte Ladezustandsanzeige
Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie den Akku nur in ROLLER’S Elektrowerkzeugen. Nur so wird
der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original ROLLER’S Akkus mit der auf dem Leistungs-
schild angegebenen Spannung. Der Gebrauch anderer Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr durch explodierende Akkus führen.
Verwenden Sie Akku und Schnellladegerät nur im angegebenen Arbeits-
temperaturbereich.
Laden Sie ROLLER’S Akkus nur im ROLLER’S Schnellladegerät. Bei einem
nicht geeigneten Ladegerät besteht Brandgefahr.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Einsatz im ROLLER’S Schnellladegerät
vollständig auf, um die volle Leistung des Akkus zu erhalten. Akkus werden
teilgeladen geliefert.
Laden Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt. Von Ladegeräten und Akkus können
Gefahren ausgehen, die während dem Laden zu Sach- und/oder Personenschäden
führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Führen Sie den Akku geradlinig und nicht mit Gewalt in den Akkuschacht
ein. Es besteht die Gefahr, dass die Akku-Kontakte verbogen werden und der
Akku beschädigt wird.
Schützen Sie Akkus vor Hitze, Sonneneinstrahlung, Feuer, Feuchtigkeit
und Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
Verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und nicht
in der Umgebung von z.B. brennbaren Gasen, Lösungsmitteln, Staub,
Dämpfen, Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
Öffnen Sie Akkus nicht und nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
an Akkus vor. Es besteht Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
Verwenden Sie keinen Akku mit schadhaftem Gehäuse oder beschädigten
Kontakten. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Führen Sie Frisch-
luft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Bei Fehlanwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Flüssigkeit
nicht berühren. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf.
Beachten Sie die auf Akku und Schnellladegerät aufgedruckten Sicher-
heitshinweise.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Es besteht
Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
Entnehmen Sie den Akku vor längerer Aufbewahrung/Lagerung des Elek-
trowerkzeugs. Schützen Sie die Akku-Kontakte vor Kurzschluss, z. B. mit einer
Kappe. Das Risiko durch Austreten von Flüssigkeit aus dem Akku wird dadurch
vermindert.
Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll. Übergeben
Sie schadhafte Akkus einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen. Nationale Vorschriften
beachten. Siehe auch 6. Entsorgung.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Akkus
können bei Verschlucken lebensgefährlich sein, umgehend medizinische Hilfe
in Anspruch nehmen.
Vermeiden Sie den Kontakt zu ausgelaufenen Akkus. Austretende Flüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt
auf.
Entnehmen Sie die Akkus aus dem Elektrowerkzeug wenn diese aufgebraucht
sind. Das Risiko durch Austreten von Flüssigkeit aus den Akkus wird dadurch
vermindert.
Laden Sie Batterien niemals auf, nehmen Sie diese niemals auseinander,
werfen Sie diese niemals ins Feuer und erzeugen Sie niemals einen Kurz-
schluss. Die Batterien können einen Brand auslösen und bersten. Es besteht
Verletzungsgefahr.
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE sind bestimmt zum Sägen unterschiedlicher Materialien.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V ist bestimmt zum Trennen, Außen- und Innenentgraten von Rohren.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V ist bestimmt zum kalten Ziehbiegen von Rohren bis 180°.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.3. Arbeitsbereich
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SUniversalsägeblätterundROLLER’SSägeblätter,StahlrohreundandereMetallprole
Holz, Holz mit Nägeln, Paletten, Baustoffe, Kunststoffe
ROLLER’SAkku-Disc10022V NichtrostendeStahlrohre,Kupferrohre,C-StahlrohrederPresstting-SystemeØ8–108mm
StahlrohreEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Gussrohre(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
KunststoffrohreSDR11,Wanddickes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
VerbundrohreØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Harte,halbharte,weicheKupferrohre,auchdünnwandigØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
WeicheummantelteKupferrohre,auchdünnwandigØ10–18mm
DickwandigeKupferrohreK65fürdieKälte-undKlimatechnikEN12735-1Ø⅜–1⅛"
NichtrostendeStahlrohre,C-Stahlrohre,auchummantelt,derPresstting-SystemeØ12–28mm
WeichePräzisionsstahlrohreØ10–28mm
StahlrohreDINEN10255¼–¾"
ElektroinstallationsrohreEN50086Ø16–25mm
VerbundrohreØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE MitFührungshalter563000undROLLER’SSpezialsägeblatt561001,561007,Rohre(auchKunststoffummantelt)⅛–2"
Handgeführt siehe ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’SAkkuwerkzeuge –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Akku –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
SchnellladegerätLi-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Lagertemperaturbereich >0 °C (32 °F)
1.5. Elektrische Daten
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
deu deu
3
6. Entsorgung
ROLLER’S Akkuwerkzeuge, Akkus und Schnellladegeräte dürfen nach ihrem
Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach
den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden. Lithiumbatte-
rienundAkkupacksallerBatteriesystemedürfennurimentladenenZustand
entsorgt werden, bzw. bei nicht vollständig entladenen Lithiumbatterien und
Akkupacks müssen alle Kontakte z. B. mit Isolierband abgedeckt werden.
2. Inbetriebnahme
WARNUNG
2.1. Netzspannung beachten! Vor Anschluss des Schnelladegerätes prüfen, ob
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei
vergleichbaren Aufstellarten das Elektrowerkzeug nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht,
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. Akkus
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann, siehe gestufte
Ladezustandsanzeige. Die Zellen der ROLLER’S Akkus Li-Ion sind bei Auslie
-
ferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch
geladen und regelmäßig nachgeladen werden. Wird diese Vorschrift der Zellen-
Hersteller missachtet, kann der Akku Li-Ion durch Tiefentladung beschädigt
werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufge-
laden werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief
-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
Zum Laden nur ROLLER’S Schnellladegerät verwenden. Neue und längere
Zeit nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die
volle Kapazität.
Maschinenzustandskontrolle für alle Akkuwerkzeuge Li-Ion
ROLLER’S Akkuwerkzeuge sind mit einer elektronischen Maschinenzustands
-
kontrolle mit Ladezustandsanzeige (B) durch eine 2-farbige grün/rote LED
ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden
muss. Tritt dieser Zustand während dem Arbeiten ein, muss die Arbeit mit einem
geladenen Akku Li-Ion fortgesetzt werden. Bei zu hoher Belastung leuchtet die
LED rot und das Akkuwerkzeug schaltet ab. Nach einer kurzen Verweilzeit
leuchtet die LED wieder grün und die Arbeit kann fortgesetzt werden. Die LED
blinkt rot, wenn die Motortemperatur überschritten wurde. Nach einer Abkühl
-
zeit leuchtet die LED wieder grün und die Arbeit kann fortgesetzt werden. Die
Abkühlzeit wird verkürzt, wenn das Akkuwerkzeug im Leerlauf betrieben wird.
Wird das Akkuwerkzeug nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden,
leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten des Akkuwerkzeuges.
Gestufte Ladezustandsanzeige (D) der Akkus Li-Ion 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand des Akkus mit 4 LEDs
an. Nach Drücken derTastemitBatteriesymbolleuchtetfürwenigeSekunden
mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten, umso höher ist der Lade
-
zustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku geladen werden.
Schnellladegerät Li-Ion (Art.-Nr. 571575)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe
-
reichesdesSchnellladegerätesvon0°Cbis+40°C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
deu deu
5. Störungen
5.1. Störung: ROLLER’S Akkuwerkzeug bleibt stehen, die LED der Maschinenzustandskontrolle (B) leuchtet rot.
Ursache: Abhilfe:
ROLLER’S Akkuwerkzeug z. B. durch zu hohen Vorschubdruck oder durch
abgenutzte Werkzeuge zu hoch belastet.
Warten bis LED grün leuchtet. Gegebenenfalls Werkzeuge wechseln.
Mit reduziertem Vorschubdruck Arbeit fortsetzen.
Akku leer oder defekt.
AkkumitSchnellladegerätLi-IonauadenoderAkkuwechseln.
Nicht geeigneten Akku eingesteckt.
Verwendbare Akkus siehe 1.5.
5.2. Störung: ROLLER’S Akkuwerkzeug bleibt stehen, die LED der Maschinenzustandskontrolle (B) blinkt rot.
Ursache: Abhilfe:
Motortemperatur überschritten.
Abwarten bis die LED grün leuchtet. Das ROLLER’S Akkuwerkzeug
einschalten und unbelastet laufen lassen um die Abkühlzeit zu verkürzen.
SchnellladegerätLi-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
schutzisoliert, funkentstört
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
schutzisoliert, funkentstört
1.6. Abmessungen (mit Akku)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Gewichte
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, ohne Akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, ohne Akku 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, ohne Akku 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, ohne Akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
4
eng eng
Fig.:
B Machine status check
C Battery
D Graduatedchargingstatedisplay
Safety instructions for batteries
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electricshock,reand/orsevereinjuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
Only use the battery in ROLLER’S power tools. Onlythenisthebatterysafe
from dangerous overloading.
Only use original ROLLER’S batteries with the voltage specied on the rating
plate. Usingotherbatteriescanleadtoinjuriesandriskofreduetoexploding
batteries.
Use the battery and the rapid charger only in the specied operating
temperature range.
Only recharge ROLLER’S batteries in the ROLLER’S rapid charger. There
isariskofreifanunsuitablebatterychargerisused.
Charge the battery to full capacity in the ROLLER’S rapid charger before
using for the rst time.Batteriesaredeliveredpartlycharged.
Never charge batteries unattended.Batterychargersandbatteriescancause
hazardswhichleadtomaterialdamageand/orinjurywhenchargedunattended.
Insert the battery into the battery compartment straight and without force.
Thereisariskofbendingthebatterycontactsanddamagingthebattery.
Protect the batteries against heat, sunlight, re, moisture and wet. There is
ariskofexplosionandre.
Do not use the batteries in areas where there is a risk of explosion and in
the vicinity of inammable gases, solvents, dust, fumes, liquids for example.
Thereisariskofexplosionandre.
Do not open the battery or modify its construction.
There is a risk of explosion
andreduetoshort-circuiting.
Non utilizzare batterie con alloggiamento difettoso o con contatti danneg-
giati. Damagetoorimproperuseofthebatterycancausefumestoescape.
Thefumescanirritatetherespiratorytracts.Letinfreshairandconsultadoctor
incaseofsymptoms.
Fluid can leak from the battery when used improperly. Do not touch the uid.
Leakingbatteryuidcancauseskinirritationandburns.Rinseoffimmediately
withwaterincaseofcontact.Alsoconsultadoctoriftheuidgetsintotheeyes.
Observe the safety instructions on the battery and the rapid charger.
Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects which could cause bridging of the contacts.
Thereisariskofexplosionandreduetoshort-circuiting.
Remove the battery before stowing/storing the power tool for long periods
of time.Protectthebatterycontactsagainstshort-circuiting,e.g.withacap.This
reducestheriskofuidsescapingfromthebatteries.
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the
defective batteries over to an authorised ROLLER contract service workshop or
arecogniseddisposalcompany.Observethenationalregulations.Seealsopage
6. Disposal.
Keep batteries out of reach of children. Batteries can be life threatening if
swallowed,seekmedicalassistanceimmediately.
Avoid contact with leaking batteries.Leakinguidcancauseskinirritation
andburns.Rinseoffimmediatelywithwaterincaseofcontact.Alsoconsulta
doctoriftheuidgetsintotheeyes.
Take the batteries out of the power tool when they are empty. This reduces
theriskofuidsescapingfromthebatteries.
Never recharge the non-rechargeable batteries, open them, throw them on
res or create a short-circuit.Thebatteriescancauseresandburst.There
isariskofinjury.
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE are intended for sawing different materials.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V is intended for cutting and removing burr from the inside and outside of pipes.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V is intended for cold draw bending of pipes up to 180°.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.3. Capacity
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SuniversalsawbladesandROLLER’Ssawblades,steelpipesandothermetalproles
Wood, wood with nails, pallets, building materials, plastics
ROLLER’SAkku-Disc10022V Stainlesssteelpipes,copperpipes,carbonsteelpipesofthepressttingsystemsØ8–108mm
SteelpipesEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Castironpipes(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
PlasticpipesSDR11,wallthicknesss≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
CompositetubesØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Hard,half-hard,softcopperpipes,alsothin-walledØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Softjacketedcopperpipes,alsothin-walledØ10–18mm
Thick-walledcopperpipesK65forrefrigerationandairconditioningtechnologyEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Stainlesssteelpipes,carbonsteelpipes,alsojacketed,ofthepressttingsystemsØ12–28mm
SoftprecisionsteelpipesØ10–28mm
SteelpipesDINEN10255¼–¾"
ElectricalinstallationpipesDINEN50086Ø16–25mm
CompositetubesØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Withguideholder563000andROLLER’Sspecialsawblade561001,561007,pipes(alsoplastic-coated)⅛–2"
Hand held, see ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Operating temperature range
ROLLER’Scordlesstools –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Battery –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Rapid-charger Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Storage temperature range >0 °C (32 °F)
1.5. Electric Data
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
5
eng eng
Rapid-charger Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10.8–21.6V
---
schutzisoliert, radio interference suppression
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10.8–21.6V
---
protective insulation, radio interference suppression
1.6. Dimensions (with battery)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15.9"×8.1"×3.3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9.8"×13.0"×18.1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20.1"×11.4"×5.5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15.9"×9.1"×3.3")
1.7. Weights
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, withoutbattery 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, withoutbattery 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, withoutbattery 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, withoutbattery 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Disposal
ROLLER’Scordlesstools,batteriesandrapidchargersmaynotbethrownin
thehouseholdwastewhentheyarenishedwith.Theymustbedisposedof
accordingtothelegalregulations.Lithiumbatteriesandbatterypacksofall
batterysystemsmayonlybedisposedofinthedischargedstate,allcontacts
ofincompletelydischargedlithiumbatteriesandbatterypacksmustbecovered
with insulating tape.
2. Preparations for Use
WARNING
2.1. Observe mains voltage! Before connecting the drive unit, check that the voltage
given on the rating plate corresponds to the mains voltage. On building sites, in
a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation conditions,
onlyoperatethepowertoolonthemainswithafaultcurrentprotectionswitch
(FIswitch)whichinterruptsthepowersupplyassoonas the leakage current
to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Batteries
Total discharging by undervoltage
TheLi-Ionbatteriesmaynotdropbelowaminimumvoltagebecauseotherwise
the batterycouldbedamagedby“totaldischarge”,seegraduatedchargingstate
display.ThecellsoftheROLLER’SLi-Ionbatteryaredeliveredpre-chargedto
approx. 40%. Therefore the Li-Ion batteries must be charged before use and
rechargedregularly.Failureto observe this regulation of the cell manufacturer
canleadtodamagetotheLi-Ionbatterybytotaldischarging.
Total discharging due to storage
IfarelativelylowchargedLi-Ionbatteryisstored,selfdischargingcanlead
tototaldischargedamageofthebatteryafterlongerstorage.Li-Ionbatteries
mustthereforebechargedbeforestoringandrechargedeverysixmonthsat
the latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by exhaus
-
tive discharge.
OnlyuseaROLLER’Srapidchargerforcharging.NewLi-Ionbatteriesand
Li-Ionbatterieswhichhavenotbeenusedforalongtimeonlyreachfullcapacity
after several charges.
Machine status check for all Li-Ion cordless tools
ROLLER’S cordless tools are equipped with an electronic machine status
checkwithchargingstatedisplay(B)bya2-colouredgreen/redLED.The
LEDlightsgreenwhenthebatteryisfullyorstillsufcientlycharged.TheLED
lightsredwhenthebatterymustbecharged.Ifthisstatusoccursduringwork,
theworkmustbecontinuedwithachargedLi-Ionbattery.TheLEDlightsred
and the cordless tool switches off if overloaded. After a short dwell time, the
LED lights green again and work can be continued. TheLEDashesredifthe
motor temperature has been exceeded. After a cooling time, the LED lights
green again and work can be continued. The cooling time is reduced when the
cordless tool is operated in idle mode.
If the cordless tool is not being used, the LED goes out after approx. 2 hours
but comes on again when the cordless tool is switched back on.
Graduated charging state display (D) of the Li-Ion 21.6 V battery
Thegraduatedchargingstatedisplayshowsthechargingstateofthebattery
with 4 LEDs. At least one LED lights forafewsecondsafterpressingthekey
withthebatterysymbol.ThemoreLEDsthatlightgreen,thehigherthecharging
stateofthebattery.IfaLEDashesred,thebatterymustbecharged.
Rapid charger Li-Ion (Art. No. 571575)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
pluggedin.Ifabatteryisinsertedintherapidcharger,thegreencontrollamp
ashestoindicatethatthebatteryischarging.Thegreenlightstopsashing
andremainsontosignalthatthebatteryisfullycharged. If the red control lamp
ashes,thebatteryisdefective.Ifared control lampcomesonandstayson,
this indicates that the temperature of the rapid chargerand/orthebatteryis
outsidethepermissibleoperatingrangeoftherapidchargerof0°Cto+40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
5. Trouble
5.1. Fault: ROLLER’S cordless tool stops, the LED of the machine status check (B) lights red.
Cause: Remedy:
ROLLER’Scordlesstooltoohighlystressedduetotoohighafeedingpres-
sure or worn tools, for example.
WaituntiltheLEDlightsgreen.Changetoolsifnecessary.
Continue work with reduced feeding pressure.
Batteryatordefective.
ChargethebatterywithLi-Ionrapidchargerorchangethebattery.
Unsuitablebatteryinserted.
Usable batteries, see 1.5.
5.2. Fault:ROLLER’Scordlesstoolstops,theLEDofthemachinestatuscheck(B)ashesred.
Cause: Remedy:
Motor temperature exceeded.
Wait until the LED lights green. Switch on the ROLLER’S cordless tool and let
it run without load to shorten the cooling time.
6
fra fra
Fig.:
B Contrôle d’état de charge de l’accu
C Accu
D Indicateur de charge étagé
Consignes de sécurité pour les accus
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Utiliser l'accu uniquement dans des outils électriques ROLLER’S. L’accu
n’est protégé contre une surcharge dangereuse que dans ces appareils.
Utiliser uniquement des accus ROLLER’S d’origine dont la tension correspond
à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’autres accus
peut entraîner des blessures et des risques d’incendie dus à l’explosion des accus.
Utiliser l’accu et le chargeur rapide uniquement dans la plage de tempéra-
ture de travail indiquée.
Charger les accus ROLLER’S uniquement dans le chargeur rapide ROLLER’S.
L’utilisation d’un chargeur inapproprié présente un risque d’incendie.
Charger entièrement l’accu dans le chargeur rapide ROLLER’S avant la
première utilisation an de maintenir la capacité maximale de l’accu. À la
livraison, les accus sont partiellement chargés.
Ne jamais charger les accus sans surveillance. Pendant le chargement, les
chargeurs et les accus peuvent présenter des dangers pouvant entraîner des
dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
Insérer l’accu dans le logement pour accus de façon bien droite et sans
chocs. Risque de déformation des contacts de l’accu et d’endommagement de
l’accu.
Protéger les accus de la chaleur, des rayons du soleil, du feu et de l'humi-
dité. Risque d'explosion et d'incendie.
Ne pas utiliser les accus dans un milieu où il existe un risque d'explosion,
ni dans l'environnement de gaz inammables, de solvants, de poussières,
de vapeurs, d'humidité, etc. Risque d'explosion et d'incendie.
Ne pas ouvrir ni effectuer des modications sur les accus. Risque d’explo-
sion et d’incendie par court-circuit.
Ne pas utiliser l’accu si le boîtier ou les contacts sont endommagés. Lorsque
l’accu est endommagé ou utilisé de manière inappropriée, il peut dégager des
vapeurs qui risquent d’irriter les voies respiratoires. Assurer l’apport d’air frais et
consulter un médecin en cas de troubles.
Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Ne pas toucher le liquide. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des
irritations de la peau et des brûlures. En cas de contact, rincer immédiatement
àl’eau.Sileliquidepénètredanslesyeux,consulterenplusunmédecin.
Respecter les consignes de sécurité imprimées sur l’accu et le chargeur
rapide.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
les contacts de l’accu. Risque d’explosion et d’incendie par court-circuit.
Retirer l’accu avant un rangement ou stockage prolongé de l’outil électrique.
Protéger les contacts de l’accu contre les courts-circuits, par exemple avec un
capuchon. Ceci réduit le risque d'écoulement de liquide de l'accu.
Ne pas jeter les accus endommagés dans les ordures ménagères. Remettre
les accus endommagés à une station S.A.V. agrée ROLLER ou à une société
reconnue pour le traitement des déchets. Respecter les réglementations nationales.
Voir également 6. Élimination
● Tenir les accus hors de portée des enfants. Les accus présentent un danger
de mort en cas d'ingestion. Consulter immédiatement un médecin.
● Éviter de toucher les accus qui présentent des fuites. Le liquide s'échappant
de l'accu peut entrainer des irritations de la peau et des brûlures. En cas de
contact,rincerimmédiatementàl'eau.Sileliquidepénètredanslesyeux,consulter
en plus un médecin.
● Enlever les accus de l'outil électrique lorsqu'ils sont usés. Ceci évite le
risque d'écoulement de liquide des accus.
● Ne jamais charger les cellules, ne jamais les ouvrir, ne jamais les jeter dans
le feu et ne jamais provoquer de court-circuit. Les cellules peuvent provoquer
un incendie et éclater. Risque de blessure.
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Akku-Carat ANC VE Pour scier divers matériaux.
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Pour scier divers matériaux.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V Pour couper les tubes et pour leur ébavurage intérieur et extérieur.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V Pour le cintrage par étirage à froid de tubes jusqu’à 180°.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.3. Plage d’utilisation
ROLLER’SAkku-Carat22VVE LamesdescieuniversellesROLLER’SetlamesdescieROLLER’S,tubesacieretautresprolésmétalliques
Bois, bois cloué, palettes, matériaux de construction, matières plastiques
ROLLER’SAkku-Disc10022V Tubesacierinoxydable,tubescuivre,tubesacierélectrozinguédessystèmesàsertirØ8–108mm
TubesacierEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Tubesfonte(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
TubesplastiqueSDR11,épaisseurdeparois≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
TubesmulticoucheØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Tubescuivreécroui,mi-duretrecuit,égalementàparoimince,Ø10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Tubescuivrerecuitenrobé,égalementàparoimince,Ø10–18mm
TubescuivreàparoiépaisseK65pourréfrigérationetclimatisationEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Tubesacierinoxydable,acierélectrozingué,égalementenrobé,dessystèmesàsertirØ12–28mm
TubesacierdeprécisionécrouiØ10–28mm
TubesacierEN10255¼–¾"
Tubesd’installationsélectriquesEN50086Ø16–25mm
TubesmulticoucheØ14–40mm
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Avec guide 563000 et lame de scie spéciale ROLLER’S 561001, 561007, tubes (également avec revêtement plastique)
⅛–2"
À main levée voir ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Plage de température de travail
OutilssuraccuROLLER’S –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Accu –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Chargeur rapide Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Plage de température de stockage >0 °C (32 °F)
1.5. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
7
fra fra
Chargeur rapide Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
double isolation, antiparasitage
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
double isolation, antiparasitage
1.6. Dimensions (avec accu)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Poids
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, sans accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, sans accu 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, sans accu 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, sans accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Éliminationenndevie
Ne pas jeter les outils sur accu ROLLER’S, les accus et les chargeurs rapides
dans les ordures ménagères lorsqu’ils sont hors d’usage. Ils doivent être
éliminés conformément aux dispositions légales. Les piles au lithium et les
blocspilesdetouslessystèmesdepilesdoiventtoujoursêtredéchargésavant
d’être éliminés. Si les piles au lithium et les blocs piles ne sont pas entièrement
déchargés, masquer tous les contacts en utilisant par exemple un ruban isolant.
2. Mise en service
AVERTISSEMENT
2.1. Tenir compte de la tension du réseau ! Avant le branchement de l’outil
électrique,vérierquelatensionduréseaucorrespondàcelleindiquéesur
la plaque signalétique. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à
l’intérieur ou à l’extérieur ou dans d’autres situations d’installation similaires, ne
faire fonctionner l’outil électrique sur réseau qu’avec un interrupteur différentiel
qui coupe l’alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la
terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Accus
Déchargeprofondedueàunetensioninsufsante
Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur mini
-
male. Sinon l’accu risque de subir une décharge profonde et d’être endommagé
(voir Indicateur de charge échelonné). À la livraison, les cellules des accus
ROLLER’S Li-Ion sont chargées à environ 40 %. Les accus Li-Ion doivent
donc être chargés avant leur utilisation, puis être rechargés régulièrement. La
non-observation de cette consigne du fabricant des cellules peut conduire à
un endommagement de l’accu Li-Ion par décharge profonde.
Décharge profonde due au stockage
En cas stockage prolongé d’un accu Li-Ion faiblement chargé, celui-ci peut
subir une décharge profonde par décharge spontanée et être endommagé.
Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur stockage, puis être
rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde endommage
l’accu.
Utiliser uniquement le chargeur rapide ROLLER’S pour charger l’accu. Les
accus Li-Ion neufs et stockés de façon prolongée n’atteignent leur capacité
maximale qu’après plusieurs chargements.
Contrôle du fonctionnement de la machine pour tous les outils à accu
Li-Ion
Les outils sur accu ROLLER’S sont équipés d’un contrôle électronique du fonc-
tionnement de la machine avec contrôle de l’état de charge de l’accu (B) à LED
bicolore rouge/verte. La LED est verte lorsque l’accu est entièrement chargé
ouquesachargeestencoresufsante.LaLEDestrougelorsqu’ilfautcharger
l’accu. Si la LED passe au rouge pendant le travail, poursuivre le travail avec
un accu Li-Ion chargé. Lorsque la sollicitation est trop forte pendant le travail,
la LED passe au rouge et l’outil sur accu s’arrête. Après une petite pause, la
LED repasse au vert et le travail peut être poursuivi. La LED rouge clignote
lorsque la température admissible du moteur a été dépassée. Après un temps
de refroidissement, la LED repasse au vert et le travail peut être poursuivi. Pour
raccourcir le temps de refroidissement, faire fonctionner l'outil sur accu à vide.
Lorsque l’outil sur accu n’est pas utilisé, la LED s’éteint après 2 heures environ
et se rallume lors de la remise sous tension de l’outil sur accu.
Indicateur de charge étagé (D) des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED indiquent l’état de charge de l’accu. Lorsque le bouton portant le
symboledebatterieestactionné,aumoinsuneLEDs’allumependantquelques
secondes. Plus le nombre de LED s’allumant en vert est élevé et plus la charge
de l’accu est élevée. Lorsqu’une LED rouge clignote, recharger l’accu.
Chargeur rapide Li-Ion (code 571575)
Lorsquelachesecteurestbranchée,letémoinlumineuxgauchedoit s’allumer
vert encontinu.Dèsquel’accuestenchédanslechargeurrapide,le second
témoin lumineux doit clignoter vert. La charge de l’accu est en cours. Lorsque
ce témoin lumineux reste allumé vert en continu, l’accu est chargé. Si ce témoin
lumineux clignote rouge, l’accu est défectueux. Si ce témoin lumineux reste
allumé rouge en continu, la température du chargeur rapide et/ou de l’accu
dépasse les limites admissibles du chargeur rapide, comprises entre 0 °C et
+40°C.
AVIS
Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur.
5. Défauts
5.1. Défaut : L’outil sur accu ROLLER’S s’arrête et la LED de contrôle de l'état de charge de l’accu (B) passe au rouge.
Cause : Remède :
La sollicitation de l’outil sur accu ROLLER’S est trop forte en raison par ex.
d’une pression d’avance excessive ou de l'usure de certains composants.
Patienter jusqu’à ce que la LED repasse au vert. Le cas échéant, changer
d’outil pour poursuivre le travail en cours ou réduire la pression d’avance.
L’accu est déchargé ou défectueux.
Charger l’accu avec le chargeur rapide Li-Ion ou remplacer l’accu.
L’accu utilisé ne convient pas.
Accus utilisables : voir 1.5.
5.2. Défaut : L’outil sur accu ROLLER’S s’arrête et la LED de contrôle de l'état de charge de l'accu (B) clignote rouge.
Cause : Remède :
La température du moteur a été dépassée.
P
atienter jusqu’à ce que la LED repasse au vert. Mettre l’outil sur accu ROLLER’S
en marche et le faire fonctionner à vide pour accélérer le refroidissement.
8
ita ita
Fig.:
B Controllo dello stato della macchina
C Batteria
D Indicatore dello stato di carica
Avvertimenti di sicurezza per batterie
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Utilizzare la batteria solo con gli elettroutensili ROLLER’S. Solo così la
batteria viene protetta da sovraccarichi pericolosi.
Utilizzare solo batterie ROLLER’S originali con la tensione indicata sulla
targhetta. L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni e pericolo di incendio a
causa dell’esplosione delle batterie stesse.
Utilizzare la batteria ed il caricabatterie veloce solo nel campo della tempe-
ratura di lavoro indicata.
Ricaricare le batterie ROLLER’S solo con il caricabatterie veloce ROLLER’S.
Un caricabatterie inadatto può provocare incendi.
Prima di utilizzarla per la prima volta, caricare completamente la batteria
nel caricabatterie veloce ROLLER’S per ottenere la piena potenza della
batteria stessa. Alla consegna, le batterie sono cariche solo parzialmente.
Non ricaricare mai le batterie senza sorveglianza. I caricabatterie e le batterie
in fase di ricarica possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni
materiali se non sono sottoposte a sorveglianza.
Introdurre la batteria nel vano della batteria rettilineamente e senza usare
violenza. In caso contrario i contatti della batteria possono piegarsi e la batteria
può subire danni.
Proteggere le batterie dal calore, dai raggi solari, dal fuoco, dall'umidità e
dal bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.
Non utilizzare le batterie in ambienti a rischio di esplosione o in ambienti
in cui sono presenti, ad esempio, gas inammabili, solventi, polvere, vapori
e bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.
Non aprire le batterie e non modicarne la struttura in nessun modo. Peri-
colo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
Non utilizzare batterie con alloggiamento difettoso o con contatti danneg-
giati. Se la batteria è danneggiata o se viene utilizzata in modo non conforme,
la batteria può sprigionare vapori irritanti per le vie respiratorie. In tal caso recarsi
all’aria fresca e, in caso di disturbi, consultare un medico.
In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Non
toccare il liquido. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni della pelle. In caso di contatto, lavare immediatamente con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, consultare anche un medico.
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul carica-
batterie veloce.
Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti.
Pericolo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
Togliere la batteria prima di riporre/immagazzinare l’elettroutensile per un lungo
periodo. Proteggere i contatti della batteria dalla corrosione, ad esempio tramite un
cappuccio.Così si riduce anche il rischio di fuoriuscita del liquido dalla batteria.
Non smaltire le batterie guaste insieme ai normali riuti domestici. Conse-
gnare le batterie guaste ad un centro assistenza autorizzato ROLLER o ad
un'impresa di smaltimento autorizzata. Rispettare le disposizioni e le norme
nazionali. Vedere anche il punto 6. Smaltimento.
Conservare le batterie non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Le
batterie possono essere letali se vengono, ad esempio, ingerite; fare immedia-
tamente ricorso all'assistenza medica.
Evitare il contatto con le batterie da cui è fuoriuscito il liquido. Il liquido
fuoriuscito può causare irritazioni o ustioni della pelle. In caso di contatto, lavare
immediatamente con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, consultare
anche un medico.
Se esaurite, togliere le batterie dall'elettroutensile. Così si riduce anche il
rischio di fuoriuscita del liquido dalle batterie.
Non ricaricare mai le batterie, non aprirle mai, non gettarle mai nel fuoco
e non produrre mai un cortocircuito. Le batterie possono provocare un incendio
e scoppiare. Pericolo di lesioni.
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Devono essere utilizzati solo per segare diversi materiali.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V Devono essere utilizzati solo per tagliare tubi e per sbavarli esternamente ed internamente.
ROLLER’SAkku-Arco22V Deveessereutilizzatosolopercurvaretubinoa180°.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.3. Capacità
ROLLER’SAkku-Carat22VVE LameuniversaliROLLER’SelameROLLER’S,tubidiacciaioealtriprolatimetallici
Legno, legno con chiodi, pallet, materiali da costruzione, materie plastiche
ROLLER’SAkku-Disc10022V Tubidiacciaioinossidabile,tubidirame,tubidiacciaioalcarboniodeisistemipressttingØ8–108mm
TubidiacciaioEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Tubidighisa(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
TubidiplasticaSDR11,spessoredellaparetes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
TubicompostiØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Tubidiramecrudi,semicrudiecotti,ancheaparetesottile,Ø10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Tubidiramecottirivestiti,ancheaparetesottileØ10–18mm
TubidirameaparetespessaK65perimpiantidirefrigerazioneeclimatizzazioneEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Tubidiacciaioinossidabile,tubidiacciaioalcarbonio,ancherivestiti,deisistemipressttingØ12–28mm
TubidiacciaiodiprecisionecottiØ10–28mm
TubidiacciaioDINEN10255¼–¾"
TubiperelettroinstallazioniEN50086Ø16–25mm
TubicompostiØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Constaffadiguida563000elamaspecialeROLLER’S561001,561007,tubi(ancherivestitidiplastica)⅛–2"
Guida a mano: vedere ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Intervallo della temperatura di lavoro
ElettroutensiliabatteriaROLLER’S –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Batteria –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Caricabatteria veloce Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Temperatura di immagazzinamento >0 °C (32 °F)
1.5. Dati elettrici
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
9
ita ita
Caricabatteria veloce Li-Ion entrata 230V~;50–60Hz;70W
uscita 10,8–21,6V
---
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
entrata 110V~;50–60Hz;70W
uscita 10,8–21,6V
---
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
1.6. Dimensioni (con batteria)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Pesi
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, solo macchina motore 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, solo macchina motore 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, solo macchina motore 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, solo macchina motore 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Smaltimento
Al termine della loro vita utile, gli elettroutensili a batteria ROLLER’S, le batterie
eicaricabatteriavelocinondevonoesseresmaltitiinsiemeairiutidomestici,
ma solo correttamente e conformemente alle disposizioni di legge. Le batterie
al litio e gli accumulatori di tutti i sistemi a batteria devono essere smaltiti solo
se scarichi. Se le batterie al litio e gli accumulatori non sono completamente
scarichi, se ne devono coprire tutti i contatti, ad esempio con nastro isolante.
2. Messa in funzione
AVVERTIMENTO
2.1. Attenzione alla tensione di rete! Prima di allacciare la macchina motore
accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo
simili, collegare l'elettroutensile solo tramite un interruttore differenziale (salva
-
vita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera
il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Batterie
Scarica eccessiva a causa di sottotensione
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
minimo, altrimenti la batteria può subire danni a causa della scarica eccessiva;
vedere l'indicatore dello stato di carica. Alla consegna, le celle delle batterie
ROLLER’S Li-Ion sono caricate per circa il 40 %. Per questo le batterie agli ioni
di litio devono essere caricate prima dell'uso e successivamente ricaricate a
intervalli regolari. Se questa regola del costruttore delle celle non viene rispettata,
la batteria agli ioni di litio può subire danni a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l'immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle..
AVVISO
Prima dell'uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. La scarica eccessiva
danneggia la batteria.
Per la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce ROLLER’S. Le batterie
agli ioni di litio nuove e non utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima
solo dopo diverse ricariche.
Controllo dello stato della macchina per tutti gli elettroutensili a batteria
agli ioni di litio
Tutti gli elettroutensili a batteria sono dotate di un controllo elettronico dello stato
della macchina con indicatore dello stato di carica (B) tramite LED a 2 colori
verde/rosso. Il LED è acceso in verde se la batteria è completamente carica
oancorasufcientementecarica.IlLEDèaccesoinrossoselabatteriadeve
essere ricaricata. Se questo stato compare mentre si sta lavorando, il lavoro
deve essere proseguito con una batteria agli ioni di litio carica. Se il carico è
eccessivo, il LED è acceso in rosso e l'elettroutensile a batteria si spegne.
Dopo un breve tempo di attesa il LED si riaccende in verde e il lavoro può
essere proseguito. Il LED lampeggia in rosso se la temperatura del motore
viene superata. Dopo un certo tempo di raffreddamento il LED si riaccende in
verde e il lavoro può essere proseguito. Il tempo di raffreddamento si riduce
facendo funzionare l'elettroutensile a batteria a vuoto.
Se l'elettroutensile a batteria non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si
spegne e si riaccende alla riaccensione dell'elettroutensile a batteria.
Indicatore dello stato di carica (D) delle batterie agli ioni di litio 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica indica lo stato di carica della batteria per mezzo
di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo
si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde, tanto
maggiore è lo stato di carica della batteria. Se un LED lampeggia in rosso, la
batteria deve essere ricaricata.
Caricabatterie veloce Li-Ion (cod. art. 571575)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se una
batteria è inserita nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede lampeg
-
giante segnala che l'accumulatore si sta ricaricando. Quando questa spia di
controllo verde resta costantemente accesa, la batteria è carica. Se una spia
di controllo lampeggia in rosso, la batteria è guasta. Se una spia di controllo
è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e/o della batteria è
esternaall'intervallodilavoroconsentitoda0°Ca+40°C.
AVVISO
I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
5. Disturbi tecnici
5.1. Disturbo: l'elettroutensile a batteria ROLLER’S si arresta, il LED di controllo dello stato della macchina (B) è acceso in rosso.
Causa: Rimedio:
Il carico dell'elettroutensile a batteria ROLLER’S è eccessivo, ad esempio a
causa di una spinta eccessiva o di utensili troppo usurati.
Attendere che il LED si acceda in verde. Se necessario, sostituire gli utensili.
Riprendere il lavoro con una spinta ridotta.
Batteria scarica o guasta.
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce Li-Ion o sostituire la batteria.
La batteria inserita non è adatta.
Batterie utilizzabili: vedere 1.5.
5.2. Disturbo: l'elettroutensile a batteria ROLLER’S si arresta, il LED di controllo dello stato della macchina (B) lampeggia in rosso.
Causa: Rimedio:
Temperatura del motore superata.
Attendere che il LED si accenda in verde. Accendere l'elettroutensile a batteria
ROLLER’S e farlo funzionare a vuoto per accorciare il tempo di raffreddamento.
10
ndl ndl
Fig.:
B Machinetoestandscontrole
C Accu
D Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand
Veiligheidsinstructies voor accu’s
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik de accu alleen in elektrisch gereedschap van ROLLER’S. Alleen zo
wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele ROLLER’S accu’s met de op het typeplaatje aange-
geven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar
door exploderende accu’s leiden.
Gebruik accu en snellaadapparaat uitsluitend binnen het aangegeven
werktemperatuurbereik.
Laad ROLLER’S accu’s alleen in het ROLLER’S snellaadapparaat. Bij gebruik
van een ongeschikte lader bestaat brandgevaar.
Laad de accu vóór het eerste gebruik in het ROLLER’S snellaadapparaat
volledig op, om de volle capaciteit van de accu te bereiken. Accu’s worden
gedeeltelijk geladen geleverd.
Laat accu’s nooit zonder toezicht opladen. Van laders en accu’s kunnen
gevaren uitgaan, die tijdens het laden tot zaak- en/of personenschade kunnen
leiden, indien ze zonder toezicht worden achtergelaten.
Steek de accu recht en niet met geweld in de accuschacht. Anders bestaat
het risico dat de accucontacten verbogen worden en de accu beschadigd wordt.
Bescherm accu’s tegen hitte, direct zonlicht, vuur, vocht en water. Er bestaat
explosie- en brandgevaar.
Gebruik de accu’s niet in explosiegevaarlijke omgevingen en niet in de
buurt van bijv. brandbare gassen, oplosmiddelen, stof, dampen, vloeistoffen.
Er bestaat explosie- en brandgevaar.
Open de accu’s niet en breng geen wijzigingen aan de constructie van de
accu’s aan. Er bestaat explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
Gebruik geen accu met een beschadigd huis of beschadigde contacten. Bij
beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen dampen vrijkomen. Deze
dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij
klachten een arts.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Raak deze
vloeistof niet aan. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken. Bij contact dient u de betreffende lichaamsdelen direct met water
af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u bovendien een arts
te raadplegen.
Neem de veiligheidsinstructies op accu en snellaadapparaat in acht.
Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Er bestaat
explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
Verwijder de accu, als het elektrische gereedschap voor langere tijd niet
wordt gebruikt of wordt opgeslagen. Bescherm de accucontacten tegen
kortsluiting, bijv. met een kap. Het risico dat er vloeistof uit de accu loopt, wordt
hierdoor verminderd.
Verwijder defecte accu’s niet met het gewone huisvuil. Breng defecte accu’s
naar een geautoriseerde ROLLER klantenservice of een erkend inzamelpunt.
Neem de nationale voorschriften in acht. Zie ook ‘6. Verwijdering’.
Bewaar accu’s buiten het bereik van kinderen. Accu’s kunnen bij inslikking
levensgevaarlijk zijn; raadpleeg onmiddellijk een arts.
Vermijd contact met uitgelopen accu’s. Uitgelopen vloeistof kan huidirritaties
of brandwonden veroorzaken. Bij contact dient u de betreffende lichaamsdelen
direct met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u
bovendien een arts te raadplegen.
Verwijder de accu’s uit het elektrische gereedschap, wanneer ze opgebruikt
zijn. Het risico dat er vloeistof uit de accu’s loopt, wordt hierdoor verminderd.
Batterijen mogen niet opgeladen, geopend, in het vuur geworpen of kort-
gesloten worden. De batterijen kunnen een brand veroorzaken en barsten. Er
bestaat verwondingsgevaar.
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE dienen voor het zagen van verschillende materialen.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V dient voor het afkorten en ontbramen van buizen aan buiten- en binnenkant.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V dient voor het koud trekbuigen van buizen tot 180°.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.3. Werkbereik
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SUniversalzaagbladenenROLLER’Szaagbladen,stalenbuizenenanderemetalenproelen
Hout, hout met spijkers, pallets, bouwmaterialen, kunststoffen
ROLLER’SAkku-Disc10022V Roestvaststalenbuizen,koperenbuizen,C-stalenbuizenvandepersttingsystemenØ8–108mm
StalenbuizenEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Gietijzerenbuizen(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
KunststofbuizenSDR11,wanddiktes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
MeerlaagsebuizenØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Harde,halfharde,zachtekoperenbuizen,ookdunwandigØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Zachteommanteldekoperenbuizen,ookdunwandigØ10–18mm
DikwandigekoperenbuizenK65voorkoelingenluchtbehandelingEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Roestvaststalenbuizen,C-stalenbuizen,ookommanteld,vandepersttingsystemenØ12–28mm
ZachteprecisiestalenbuizenØ10–28mm
StalenbuizenEN10255¼–¾"
BuizenvoorelektrischeleidingenEN50086Ø16–25mm
MeerlaagsebuizenØ14–40mm
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Met geleidebeugel 563000 en ROLLER’S Spezialzaagblad 561001, 561007, buizen (ook met kunststof ommanteling)
⅛–2"
Handbediend, zie ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Werktemperatuurbereik
ROLLER’Saccugereedschap –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Accu –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Snellaadapparaat Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Opslagtemperatuurbereik >0 °C (32 °F)
1.5. Elektrische gegevens
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
11
ndl ndl
Snellaadapparaat Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
randgeaard, ontstoord
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
randgeaard, ontstoord
1.6. Afmetingen (met accu)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Gewichten
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, zonder accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, zonder accu 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, zonder accu 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, zonder accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Verwijdering
ROLLER’S accugereedschap, accu’s en snellaadapparaten mogen na de
gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in overeen-
stemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd. Lithiumbatterijen
enaccupacksvanallebatterijsystemenmogenalleeninlegetoestandworden
verwijderd; bij niet volledig lege lithiumbatterijen en accupacks moeten alle
contacten bijv. met isolatietape worden afgedekt.
2. Ingebruikname
WAARSCHUWING
2.1. Neem de netspanning in acht! Alvorens de aandrijfmachine aan te sluiten, dient
tewordengecontroleerdofdespanningdieophettypeplaatje is aangegeven,
overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen,
in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag het elektrische
apparaat uitsluitend op het net worden aangesloten via een aardlekschakelaar
die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde gedurende
200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Accu’s
Diepontlading door onderspanning
Een minimumspanning mag bij accu’s Li-ion niet worden onderschreden, omdat
anders de accu door diepontlading kan worden beschadigd, zie trapsgewijze
indicatie van de laadtoestand. De cellen van de ROLLER’S accu’s Li-ion zijn
bijaeveringca.40%voorgeladen. Daarom moeten de accu’s Li-ion vóór
gebruik geladen en daarna regelmatig bijgeladen worden. Als dit voorschrift
van de cellenfabrikant niet in acht wordt genomen, kan de accu Li-ion door
diepontlading worden beschadigd.
Diepontlading door opslag
Als een relatief weinig geladen accu Li-ion wordt opgeslagen, kan deze bij een
langere opslag door zelfontlading diepontladen raken en zo beschadigd worden.
Accu’s Li-ion moeten daarom voor de opslag worden geladen, daarna ten
minste om de zes maanden worden bijgeladen en in ieder geval nogmaals
worden opgeladen, voordat ze opnieuw worden belast.
LET OP
Voor gebruik de accu laden. Accu’s Li-ion dienen regelmatig te worden
bijgeladen, om diepontlading te voorkomen. Bij diepontlading wordt de
accu beschadigd.
Gebruik voor het laden uitsluitend een ROLLER’S snellaadapparaat. Nieuwe en
langere tijd niet gebruikte accu’s Li-ion bereiken pas na meerdere laadbeurten
hun volledige capaciteit.
Machinetoestandscontrole voor alle accugereedschappen Li-ion
ROLLER’S accugereedschappen zijn uitgerust met een elektronische machine
-
toestandscontrole met indicatie van de laadtoestand (B) door middel van een
2-kleurige, groen-rode led. De led brandt groen, als de accu volledig of nog
voldoende geladen is. De led brandt rood, als de accu moet worden geladen.
Indien deze toestand tijdens het werk optreedt, moet het werk met een geladen
accu Li-ion worden voortgezet. Bij te hoge belasting brandt de led rood en wordt
het accugereedschap uitgeschakeld. Na een korte pauze brandt de led weer
groen en kan het werk worden voortgezet. De led knippert rood, wanneer de
motortemperatuur overschreden werd. Na een afkoeltijd brandt de led weer
groen en kan het werk worden voortgezet. De afkoeltijd wordt verkort door het
accugereedschap onbelast te laten lopen.
Wanneer het accugereedschap niet wordt gebruikt, gaat de led na ca. 2 uur
uit. De led begint weer te branden, zodra het accugereedschap opnieuw wordt
ingeschakeld.
Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand (D) van de accu’s Li-ion 21,6 V
De trapsgewijze indicatie geeft de laadtoestand van de accu’s met 4 leds
aan. Na een drukopdeknopmethetbatterijsymboollichtgedurendeenkele
seconden ten minste één led op. Hoe meer leds groen branden, hoe hoger
de laadtoestand van de accu’s is. Indien een led rood knippert, moet de accu
worden geladen.
Snellaadapparaat Li-ion (art.nr. 571575)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Wanneer een accu in het snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knippe
-
rend controlelampje aan dat de accu geladen wordt. Brandt dit controlelampje
continu groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood,
dan is de accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de
temperatuur van het snellaadapparaat en/of de accu buiten het toelaatbare
werkbereikvanhetsnellaadapparaatvan0°Ctot+40°C.
LET OP
De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
5. Storingen
5.1. Storing: Het ROLLER’S accugereedschap blijft stilstaan, de led van de machinetoestandscontrole (B) brandt rood.
Oorzaak: Oplossing:
ROLLER’S accugereedschap te zwaar belast, bijv. door een te hoge
aandrukkracht of door versleten gereedschappen.
Wachten tot de led groen brandt. Eventueel gereedschappen vervangen.
Met gereduceerde aandrukkracht het werk voortzetten.
Accu leeg of defect.
Accu met snellaadapparaat Li-ion opladen of accu vervangen.
Ongeschikte accu ingestoken.
Bruikbare accu’s zie 1.5.
5.2. Storing: Het ROLLER’S accugereedschap blijft stilstaan, de led van de machinetoestandscontrole (B) knippert rood.
Oorzaak: Oplossing:
Motortemperatuur overschreden.
Wachten tot de led groen brandt. Het ROLLER’S accugereedschap inscha-
kelen en onbelast laten draaien om de afkoeltijd te verkorten.
12
swe swe
Fig.:
B Maskintillståndskontroll
C Batteri
D Stegvis laddningstillståndsindikator
Säkerhetsanvisningar för batterier
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data
som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Batteriet får endast användas i elverktyg från ROLLER’S. Endast på det viset
skyddasbatterietmotfarligöverbelastning.
Använd endast original ROLLER’S batterier med den spänning som anges
på märkskylten. Om andra batterier används kan det leda till skador och risk
för brand genom exploderande batterier.
Batteriet och snabbladdaren får endast användas inom det angivna arbets-
temperaturområdet.
ROLLER’S batterier får bara laddas med ROLLER’S snabbladdare.Detnns
risk för brand om en olämplig laddare används.
Ladda innan den första användningen upp batteriet fullständigt i ROLLER’S
snabbladdare för att erhålla batteriets kompletta effekt. Batterier levereras
ofullständigt laddade.
Ladda aldrig batterier utan uppsikt. Under laddningen kan faror utgå från
batteriladdare och batterier, vilka kan leda till sak- och/eller personskador, när
de är utan uppsikt.
Skjut in batteriet rätlinjigt och utan att använda våld.Detnnsriskattbatte-
riets kontakter blir böjda och batteriet skadas.
●
Skydda batterier mot värme, solstrålning, brand, fukt och väta.Detnns
risk för explosion och brand.
Använd inte batterier i områden med risk för explosion och inte i närheten
av t.ex. brännbara gaser, lösningsmedel, damm, ångor, väta.Detnnsrisk
för explosion och brand.
Öppna inte batterier och utför inga konstruktionsmässiga förändringar på
batterierna.Detnnsriskförexplosionochbrandtillföljdavkortslutning.
Använd inte batterier med skadat batterihus eller skadade kontakter. Vid
skada på och felaktig användning av batteriet kan ångor tränga ut. Ångorna kan
reta luftvägarna. Tillför frisk luft och uppsök en läkare vid besvär.
Vid felaktig användning kan vätska tränga ut ur batteriet. Rör inte vid
vätskan. Batterivätska som rinner ut kan leda till irritation på huden eller bränn
-
skador. Vid kontakt skölj genast av med vatten. Hamnar vätskan i ögonen ska
du dessutom uppsöka en läkare.
Beakta de säkerhetsanvisningar som nns angivna batteriet och
snabbladdaren.
Håll det batteri som inte används på avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra mindre metallföremål som skulle kunna orsaka en över
-
bryggning av kontakterna.Detnnsriskförexplosionochbrandtillföljdavkort-
slutning.
Ta ur batteriet om det elektriska verktyget ska förvaras/lagras under en längre
tid.Skyddabatterikontakternamotkortslutningt.ex.medenkåpa.Dettaminskar
risken för att vätska tränger ut ur det uppladdningsbara batteriet.
Skadade batterier får inte kastas i det normala hushållsavfallet. Lämna in
skadade batterier till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad eller ett godkänt
avfallshanteringsföretag. Beakta nationella föreskrifter. Se även 6. Avfallshantering.
Förvara batterier som inte används utom räckhåll för barn. Batterier kan t.ex.
på grund av sväljning vara livsfarliga, sök omedelbart medicinsk hjälp.
Undvik kontakt med batterier som läcker. Vätska som tränger ut kan leda till
irritation på huden eller brännskador. Vid kontakt skölj genast av med vatten.
Hamnar vätskan i ögonen ska du dessutom uppsöka en läkare.
Ta ut batterierna ur elverktyget när de är förbrukade. Detta minskar risken
som uppstår om vätska tränger ut ur de uppladdningsbara batterierna.
Ladda aldrig upp inte-uppladdningsbara batterier, ta aldrig isär dem, kasta
dem aldrig i eld och kortslut aldrig batterierna. Batterierna kan utlösa en
brand och brista. Risk för personskada.
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE är avsedd för sågning av många olika material.
ROLLER’SAkku-Disc10022V äravseddaförkapning,inreochyttreavgradningavrör.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V är avsedd för kallbockning av rör upp till 180°.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.3. Användningsområde
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SuniversalsågbladochROLLER’Ssågblad,stålrörochandrametallproler
Trä,trämedspik,pallar,byggmaterial,plast
ROLLER’SAkku-Disc10022V Rostfriastålrör,kopparrör,C-stålrörförpressmuffsystemØ8–108mm
StålrörEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Gjutjärnsrör(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
PlaströrSDR11,väggtjockleks≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
PlaströrmedmetallinläggØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Hårda,halvhårda,mjukakopparrör,ävenmedtunnaväggarØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Mjukamantladekopparrör,ävenmedtunnaväggarØ10–18mm
Kopparrörmedtjockaväggark65förkyl-ochluftkonditioneringsteknikEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Röravrostfrittstål,C-stålrör,ocksåmantlade,förpressmuffsystemenØ12–28mm
MjukaprecisionsstålrörØ10–28mm
StålrörDINEN10255¼–¾"
ElektroinstallationsrörEN50086Ø16–25mm
PlaströrmedmetallinläggØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Medrörhållare563000ochROLLER’Sspecialsågblad561001,561007,rör(ävenplastisolerat)⅛–2"
Handförd, se ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Arbetstemperaturområde
ROLLER’Sbatteridrivnaverktyg –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Batteri –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Snabbladdare Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Lagertemperaturområde >0 °C (32 °F)
1.5. Elektriska data
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
13
swe swe
Snabbladdare Li-Ion ink. 230V~;50–60Hz;70W
utg. 10,8–21,6V
---
skyddsisolerad,gnistavstörning
ink. 110V~;50–60Hz;70W
utg. 10,8–21,6V
---
skyddsisolerad,gnistavstörning
1.6. Mått (med batteri)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Vikt
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, utan batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, utan batteri 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, utan batteri 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, utan batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Kassering
ROLLER’Sbatteridrivnaverktyg,batterierochsnabbladdarefårintekastasi
hushållssoporna efter det att de tagits ur bruk. De måste kasseras på ett korrekt
sätt i enlighet med gällande föreskrifter. Litiumbatterier och batteripaket till alla
batterisystemfårendastavfallshanterasiurladdattillstånd,resp.omlitiumbat-
terier och batteripaket inte är fullständigt urladdade måste alla kontakter täckas
över, t.ex. med isoleringsband.
2. Igångsättning
VARNING
2.1. Observeranätspänningen! Kontrollera innan huvudmaskinen ansluts, att
spänningensomärangivenpåmärkskylten motsvarar nätspänningen. På
byggarbetsplatser,ifuktigomgivning,inom-ochutomhusellerpåjämförbara
uppställningsplatserfårelverktygetendastdrivasfrånnätetviaenFI-brytare
(felströmsskyddsbrytare)somavbryterenergitillförselnså snart avlednings-
strömmen till jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
2.2. Batterier
Djupurladdning genom underspänning
En lägsta spänning får inte underskridas hos batterier Li-Ion eftersom batteriet
annarskanskadasgenom"djupurladdning",sestegvisladdningstillståndsin
-
dikator. Cellerna i ROLLER’S batterier Li-Ion har vid leveransen laddats till ca
40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas före användning och sedan laddas
regelbundet. Om denna föreskrift från celltillverkaren inte följs kan batteriet
Li-Ion skadas till följd av djupurladdning.
Djupurladdning genom lagring
Om ett relativt lågt laddat batteri Li-Ion lagras kan den vid längre lagring djupur
-
laddas genom självurladdning och därmed skadas. Batterier Li-Ion måste därför
laddasförelagringochladdasuppigensenastvarsjättemånad,ochföreny
belastningmåstedeladdaspånytt.
OBS
Ladda batteriet före användning. Batterier Li-Ion ska regelbundet laddas
för att undvika djupurladdning. Vid djupurladdning skadas batteriet.
AnvändenbartROLLER’Ssnabbladdareföruppladdning.NyabatterierLi-Ion
och batterier som inte används under en längre tid når först full kapacitet efter
eraladdningar.
Maskintillståndskontroll för alla batteriverktyg som drivs med Li-Ion batteri
ROLLER’Sbatteridrivnaverktygärutrustademedenelektroniskmaskintillstånd
-
skontroll i form av en laddningstillståndsindikator (B) med en tvåfärgad grön/röd
lysdiod.Strömlampanlysergrönnärbatterietärfulladdatellerfortfarandeär
tillräckligtladdat.Strömlampanlyserrödnärbatterietmåsteladdas.Omdetta
tillstånd uppstår under arbetet måste arbetet fortsättas med ett laddat Li-Ion
batteri.Vidhögbelastninglyserlysdiodenröttochdetbatteridrivnaverktyget
stängsav.Efterenkortväntetidlyserlysdiodengröntigenocharbetetkam
fortsättas. Lysdiodenblinkarröttommotortemperaturenharöverskridits.Efter
enkortavsvalningstidlyserlysdiodengröntigenocharbetetkanfortsättas.
Avsvalningstidenförkortasomdetbatteridrivnaverktygetfårgåutan belastning.
Omdetbatteridrivnaverktygetinte användsslocknarlysdiodenefterca2timmar
mentändsigennärdetbatteridrivnaverktygetslåspåigen.
Stegvis laddningstillståndsindikator (D) för de uppladdningsbara batte
-
rierna Li-Ion 21,6 V
Den stegvisa laddningstillståndsindikatorn visar laddningstillståndet hos det
uppladdningsbarabatterietmedhjälpav4lysdioder.Efteretttryck knappen
medbatterisymbolenlyserminstenlysdiodundernågrasekunder.Juera
lysdiodersomlysergrönt,destohögreärdetuppladdningsbarabatteriers
laddningstillstånd.Omenlysdiodblinkarröttmåstebatterietladdasupp.
Snabbladdare Li-Ion (art. nr. 571575)
Omnätkontaktenharsattsilyserdenvänstrakontrollampankontinuerligtgrönt.
Om batteriet sitter i snabbladdaren visar den blinkande gröna kontrollampan,
attbatterietladdas.Omdengrönakontrollampanlyserkontinuerligtärbatte
-
riet uppladdat. Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om en
kontrollampalyserröttkontinuerligtliggertemperaturenhossnabbladdaren
och/ellerbatterietutanfördettillåtnaarbetsområdetmellan0°Coch+40°C.
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
5. Felsökning
5.1. Störning: ROLLER’Sbatteridrivnaverktygstannar,maskintillståndskontrollens(B)lysdiodlyserrött.
Orsak: Åtgärd:
ROLLER’Sbatteridrivetverktygförhårtbelastat,t.ex.pågrundavförhögt
matningstryckellerpågrundavutnöttaverktyg.
Väntatillslysdiodenlysergrönt.Byteventuelltutverktyg.
Fortsättarbetemedreduceratmatningstryck.
Batteriet tomt eller defekt.
LaddabatterietmedsnabbladdarenLi-Ionellerbytutbatteriet.
Olämpligt batteri isatt.
Lämpliga batterier, se 1.5.
5.2. Störning: ROLLER’Sbatteridrivnaverktygstannar,maskintillståndskontrollens(B)lysdiodblinkarrött.
Orsak: Åtgärd:
Motortemperatur överskriden.
Väntatillslysdiodenlysergrönt.SlåpåROLLER’Sbatteridrivnaverktygochlåt
det gåutanbelastningförattförkortaavkylningstiden.
14
dan dan
Fig.:
B Maskintilstandskontrol
C Genopladeligt batteri
D Trinvis ladetilstandskontrol
Sikkerhedshenvisninger for batterier
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug kun batteriet i ROLLER’S el-værktøjer.Kunpådenmådebeskyttes
batteriet mod farlig overbelastning.
Brug kun originale ROLLER’S batterier, der har den spænding, der fremgår
af typeskiltet. Brug af andre batterier kan føre til kvæstelser og fare for brand
som følge af eksploderende batterier.
Brug kun batteri og hurtig-ladeaggregat i det angivede arbejdstemperatur-
område.
Lad kun ROLLER’S batterier i ROLLER’S hurtig-ladeaggregatet. Brug af et
ikke egnet ladeaggregat er forbundet med fare for brand.
Oplad batteriet helt i ROLLER’S hurtig-ladeaggregatet, før den tages i brug første
gang, så batteriet yder fuld ydelse. Batterier er delvist opladet ved leveringen.
Oplad aldrig batterier uden opsyn. Der kan udgå farer fra opladere og genop-
ladeligebatterier,somerudentilsyn,ogdissekanføretilmaterielleskaderog/
eller personskader under opladningen.
Før batteriet lige ind i batteriskakten uden brug af vold. Der er fare for, at
batterikontakterne bøjes, og at batteriet beskadiges.
Beskyt batterier mod varme, solstråler, brand, fugtighed og våde omgivelser.
Der er eksplosions- og brandfare.
Brug ikke batterier i eksplosionsfarlige områder og ikke i omgivelser, hvor
der f.eks. ndes brændbare gasser, opløsningsmidler, støv, dampe og fugt.
Der er eksplosions- og brandfare.
Åbn ikke batterier og forsøg ikke at ændre batteriernes konstruktion. Fare
for eksplosion og brand som følge af kortslutning.
Brug ikke batterier med defekt hus eller defekte kontakter. Dampe kan trænge
ud, hvis batteriet beskadiges og bruges forkert. Dampene kan virke lokalirriterende
for luftvejene. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas eller har smerter.
Bruges batteriet forkert, kan væske trænge ud af det. Berør ikke væske.
Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
Skylstraksmedvand,hvisdukommerikontaktmedbatterivæske.Opsøglæge,
hvis væsken kommer i øjnene.
Følg sikkerhedshenvisningerne, der ndes batteri og hurtig-ladeaggregat.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. Fare for eksplosion og brand som følge af kortslutning.
Tag batteriet ud, før el-værktøjet lægges til opbevaring i længere tid.Beskyt
batterikontakterne mod kortslutning f.eks. med en kappe. Derved reduceres
risikoen for, at væske trænger ud af batterierne.
Smid ikke defekte batterier ud sammen med det almindelige husholdnings-
affald.AeverdetbeskadigedebatteritiletautoriseretROLLERkundeservice-
værkstedelleretanerkendtrenovationsrma.Overholddenationaleforskrifter.
Se også 6. Bortskaffelse.
Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. Batterier kan være livsfarlige,
f.eks. hvis de sluges, søg omgående medicinsk hjælp.
Undgå at berøre utætte batterier. Væske, som kommer ud, kan medføre
hudirritationer eller forbrændinger. Hvis du kommer i kontakt med den, skal der
skyllesmedvand.Skullederkommevæskeiøjnene,skaldudesudenkontakte
en læge.
Tag batterierne ud af el-værktøjet, når de er brugt op. Derved reduceres
risikoen for, at væske trænger ud af batterierne.
Oplad aldrig ikke-opladelige batterier, skil dem aldrig ad, smid dem aldrig
i åben ild og fremstil aldrig en kortslutning. Batterierne kan udløse en brand
og eksplodere. Fare for kvæstelser.
1. Tekniske Data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE er beregnet til at save forskellige materialer.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V er beregnet til at overskære rør og afgrate rør udvendigt og indvendigt.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V er beregnet til kold trækbukning af rør op til 180°.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.3. Arbejdsområde
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SUniversalsavbladeogROLLER’Ssavblade,stålrørogandremetalproler
Træ,træmedsøm,paller,byggematerialer,plast
ROLLER’SAkku-Disc10022V Rustfriestålrør,kobberrør,C-stålrørtilpresstting-systemerneØ8–108mm
StålrørEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Støbejernsrør(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
PlastrørSDR11,vægtykkelses≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
KompositrørØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Hårde,halvhårde,blødekobberrør,ogsåtyndvæggetØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Bløde,beklædtekobberrør,ogsåtyndvæggetØ10–18mm
TykvæggedekobberrørK65tilkøle-ogklimateknikEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Rustfriestålrør,C-stålrør,ogsåbeklædte,tilpresstting-systemerneØ12–28mm
BlødepræcisionsstålrørØ10–28mm
StålrørDINEN10255¼–¾"
ElektroinstallationsrørEN50086Ø16–25mm
KompositrørØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Medføringsholder563000ogROLLER’Sspecialsavblad561001,561007,rør(ogsåplastbelagt)⅛–2"
Håndført se ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Arbejdstemperaturområde
ROLLER’Sbatteriværktøjer –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Batteri –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Lynoplader Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Temperaturområde for opbevaring >0 °C (32 °F)
1.5. Elektriske data
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
15
dan dan
Lynoplader Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
beskyttelsesisoleret,radiostøjdæmpet
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
beskyttelsesisoleret,radiostøjdæmpet
1.6. Udvendige mål (med batteri)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Vægt
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, uden batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, uden batteri 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, uden batteri 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, uden batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Bortskaffelse
ROLLER’Sbatteriværktøjer,genopladeligebatterieroglynopladeremåikke
smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op.
De skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
Lithiumbatterierogbatterisætfraallebatterisystemermåkunbortskaffesiaadt
tilstand,hhv.vedikkefuldstændigtaadtelithiumbatterierogbatterisætskal
alle kontakter dækkes til med f.eks. isolerbånd.
2. Ibrugtagning
ADVARSEL
2.1. Overhold netspændingen! Inden drivmaskinen tilsluttes, skal det kontrolleres,
at den spænding som er angivet på mærkepladen, stemmer overens med
netspændingen.Påbyggepladser,ifugtigeomgivelser,påområderindeeller
ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder må el-værktøjet kun bruges over
lysnettetviaetfejlstrømsrelæ(HFI-relæ),somafbryderenergitilførslen,så
snartaedningsstrømmentiljordenoverskrider30mAi200ms.
2.2. Batterier
Dybaadningpågrundafunderspænding
En mindstespænding må ikke underskrides ved Li-Ion batterier, da batteriet
ellerskanblivebeskadigetpågrundaf”dybaadning”,setrinvisladetilstands
-
kontrol. Cellerne fra ROLLER’S Li-Ion-batterier er ved leveringen allerede
opladet ca. 40 %. Derfor skal Li-Ion-batterier oplades inden brug og genoplades
regelmæssigt. Hvis denne forskrift fra celleproducenterne ikke overholdes, kan
Li-Ion-batterietblivebeskadigetpågrundafdybaadning.
Dybaadningpågrundafopbevaring
Hvis et relativt lidt opladet Li-Ion-batteri opbevares, kan det ved længere
opbevaringblivedybaadetpågrundafselvaadningogderforblivebeskadiget.
Derfor skal Li-Ion-batterier oplades inden opbevaring og genoplades mindst
hver sjette måned samt inden næste belastning.
BEMÆRK
Oplad batteriet inden brug. Genopladelige Li-Ion-batterier skal regelmæs
-
sigtopladesforatundgådybaadning.Veddybaadningbliverbatteriet
beskadiget.
BrugaltidkunenROLLER’Shurtigladertilopladning.NyeLi-Ion-batterier og
Li-Ion-batterier, som ikke har været brugt i længere tid, opnår først den fulde
kapacitetefterereopladninger.
Maskintilstandskontrol for alle Li-Ion batteriværktøjer
AlleROLLER’Sbatteriværktøjererudstyretmedenelektroniskmaskintilstands
-
kontrol med en ladetilstandsindikator (B) med en 2-farvet grøn/rød LED. LED'en
lysergrønt,nårbatterieterfuldtellerendnutilstrækkeligtopladet.LED'enlyser
rødt, hvis batteriet skal oplades. Indtræder denne tilstand under arbejdet, skal
arbejdet fortsættes med et opladet Li-Ion-batteri.Vedforhøjbelastninglyser
LED’enrødogbatteriværktøjetslukker.EfterenkorthviletidlyserLED’enigen
grøn, og arbejdet kan fortsættes. LED’en blinker rødt, når motortemperaturen
overskrides.EfterenafkølingstidlyserLED’engrøntigen,ogarbejdetkanfort
-
sættes. Afkølingstiden forkortes, når batteriværktøjet anvendes uden belastning.
Hvisbatteriværktøjetikkebenyttes,gårLED'enudefterca.2timer,menden
lyserigen,nårdertændesforbatteriværktøjet.
Trinvis ladetilstandsvisning (D) for Li-Ion batterier 21,6 V
Den trinvise ladetilstandskontrol viser batteriets ladetilstand med 4 LED’er. Efter
trykpåtastenmedbatterisymbollysermindsténLEDifåsekunder.Joere
LED’erderlysergrøn,johøjereerbatterietsladetilstand.HvisenLEDblinker
rød, skal batteriet lades op.
Hurtiglader Li-Ion (Art.-nr. 571575)
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt
lys.Hvisetbatteriersatindihurtig-ladeaggregatet,viserengrønblinkende
kontrollampe, at batteriet oplades. Når denne kontrollampe viser konstant grønt
lys,erbatterietopladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt.
Viser en kontrollampekonstantrødtlysliggerhurtigladerens temperatur uden
fordettilladtearbejdsområdeforhurtigladerenpå0°Ctil+40°C.
BEMÆRK
Hurtigladere egner sig ikke til udendørs brug.
5. Fejl i driften
5.1. Fejl: ROLLER’Sbatteriværktøjstårstille,maskintilstandkontrollens(B)LEDlyserrødt.
Årsag: Udbedring:
ROLLER’Sbatteriværktøjforhøjtbelastet,f.eks.vedforhøjtfremføringstryk
eller slidt værktøj.
VenttilLED’enlysergrønt.Skiftevt.værktøj.
Fortsætarbejdetmednedsatfremføringstryk.
Batteri tomt eller defekt.
Oplad batteri med hurtig-ladeaggregatet Li-Ion eller skift batteri.
Uegnet batteri isat.
For anvendelige batterier, se 1.5.
5.2. Fejl: ROLLER’S batteriværktøj står stille, maskintilstandkontrollens (B) LED blinker rødt.
Årsag: Udbedring:
Motortemperatur overskredet.
VenttilLED’enlysergrønt.TændforROLLER’Sbatteriværktøjet,ogladdet
køre uden belastning for at forkorte afkølingstiden.
16
n n
Kuva:
B Koneen tilanvalvonta
C Akku
D Porrastettulataustilannäyttö
Akkujen turvaohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä akkua vain ROLLER’S-sähkötyökaluissa. Akku on vain siten suojattu
vaaralliseltaylikuormitukselta.
Käytä vain tehonilmoituskilvessä ilmoitetulla jännitteellä varustettuja alku-
peräisiä ROLLER’S-akkuja.Muidenakkujenkäyttövoiaiheuttaavammojaja
palovaaran akkujen räjähtäessä.
Käytä akkua ja pikalaturia vain ilmoitetulla työlämpötila-alueella.
Lataa ROLLER’S-akut vain ROLLER’S-pikalaturissa. Tarkoitukseen sopima-
tontalaturiakäytettäessäonolemassatulipalonvaara.
Lataa akku täydellisesti ROLLER’S-pikalaturissa ennen ensimmäistä käyttöä
saadaksesi akusta täyden tehon. Akut toimitetaan osittain ladattuina.
Älä koskaan lataa akkuja valvomatta. Valvomattomat latauslaitteet ja akut
saattavat aiheuttaa vaaroja latauksen aikana, joista voi olla seurauksena aineel-
lisia ja/tai henkilövahinkoja.
Vie akku suoraan akkutilaan käyttämättä väkivaltaa. Vaarana on akun kosket-
timienvääntyminenjaakunvaurioituminen.
Suojaa akut kuumuudelta, auringonsäteilyltä, tulelta, kosteudelta ja sateelta.
Vaaranaovaträjähdyksetjatulipalot.
Älä käytä akkuja räjähdysvaarallisissa tiloissa äläkä ympäristössä, jossa
on esim. palavia kaasuja, liuottimia, pölyä, höyryjä tai kosteutta. Vaarana
ovaträjähdyksetjatulipalot.
Älä avaa akkuja äläkä tee niihin mitään rakenteellisia muutoksia.
Vaarana
ovatoikosulunaiheuttamaträjähdyksetjatulipalot.
Älä käytä akkua, jonka kotelo tai koskettimet ovat viallisia tai vaurioituneita.
Akusta saattaavuotaahöyryjä,jossevaurioituujajossitäkäytetäänepäasian
-
mukaisesti.Nämähöyrytvoivatärsyttäähengitysteitä.Huolehdiraittiinilman
saannistajahakeudukipujentaioireidenesiintyessälääkäriin.
Jos akkua käytetään väärin, siitä voi valua ulos nestettä. Älä kosketa nestettä.
Ulosvaluvaakkunestevoiaiheuttaaihonärsytystätaipalovammoja.Joskosketatsitä,
huuhtele se heti pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
Huomioi akulle ja pikalaturille painetut turvaohjeet.
Pidä käyttämätön akku loitolla paperiliittimistä/klemmareista, kolikoista,
avaimista, nauloista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat
aiheuttaa koskettimien välisen oikosulun. Vaarana ovat oikosulun aiheuttamat
räjähdyksetjatulipalot.
Poista akku ennen sähkötyökalun pitempiaikaista säilytystä/varastointia.
Suojaa akun koskettimet oikosululta, esim. suojuksella. Tällöin akkunesteen
purkautumisvaara pienenee.
Älä hävitä viallisia akkuja normaalin kotitalousjätteen mukana. Vie vialliset
akutvaltuutettuunROLLER-sopimuskorjaamoontaihyväksyttyynjätehuoltoyri-
tykseen.Noudatakansallisiamääräyksiä.Katsomyöskohta6.Jätehuolto
Säilytä käyttämättömiä akkuja lasten ulottumattomissa. Akut voivat olla
hengenvaarallisianieltynä,jollointarvitaanvälitöntälääkinnällistäapua.
Vältä koskettamasta vuotaneita paristoja. Purkautuva neste voi aiheuttaa ihon
ärsytystätaipalovammoja.Joskosketatsitä,huuhtelesehetipoisvedellä.Jos
nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
Poista akut sähkötyökalusta, kun ne on käytetty loppuun. Tällöin akkunes-
teen purkautumisvaara pienenee.
Älä koskaan lataa paristoja, pura niitä osiksi, heitä niitä tuleen tai muodosta
oikosulkua. Paristot saattavat aiheuttaa tulipalon ja haljeta. Loukkaantumisvaara.
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE on tarkoitettu erilaisten materiaalien sahaamiseen.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V on tarkoitettu putkien katkaisuun sekä ulko- ja sisäpurseen poistoon.
ROLLER’SAkku-Arco22V ontarkoitettuputkienkylmätaivutukseenkorkeintaan180°:een.
Mitkäänmuutkäyttötarkoitukseteivätolemääräystenmukaisiaeivätkäsitenmyöskäänsallittuja.
1.3. Käyttötarkoitus
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’S-yleissahanterätjaROLLER’S-sahanterät,teräsputketjamuutmetalliproilit
Puutavara, puutavara, jossa nauloja, paletit, rakennusaineet, muovit
ROLLER’SAkku-Disc10022V ruostumattomatteräsputket,kupariputket,C-teräsputketpuristusliitosjärjestelmiinØ8–108mm
TeräsputketEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
SML-valuputketEN877(DIN19522)DN50–100
MuoviputketSDR11,seinämänpaksuuss≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛"–4"
YhdistelmäputketØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Kovat,puolikovatjapehmeätkupariputket,myösohutseinäiset,Ø10–28mm,Ø⅜"–1⅛"
Pehmeätpäällystetytkupariputket,myösohutseinäisetØ10–18mm
PaksuseinämäisetkupariputketK65jäähdytys-jailmastointijärjestelmiinEN12735-1Ø⅜"–1⅜"
Ruostumattomatteräsputket,C-teräsputket,myöspäällystetyt,puristusliitosjärjestelmiinØ12–28mm
PehmeättarkkuusteräsputketØ10–28mm
TeräsputketDINEN10255¼"–¾"
SähköasennusputketEN50086Ø16–25mm
YhdistelmäputketØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE ohjauspitimellä563000jaROLLER’S-erikoissahanterällä561001,561007,putket(myösmuovivaippaiset)⅛"–2"
Käsinohjattu katso ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Työlämpötila-alue
ROLLER’S-akkutyökalut –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Akku –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Pikalaturi Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Varastointilämpötila-alue >0 °C (32 °F)
1.5. Sähkötiedot
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
17
n n
Pikalaturi Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
suojaeristetty,häiriövaimennettu
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
suojaeristetty,häiriövaimennettu
1.6. Mitat (kanssa akku)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Paino
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, ilman akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, ilman akku 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, ilman akku 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, ilman akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Jätehuolto
ROLLER’S-akkutyökaluja,akkujajapikalatureitaeisaahävittääkotitalousjät-
teidenmukananiidenkäyttöiänpäätyttyä.Neonhävitettäväasianmukaisesti
lakimääräystenmukaan.Kaikkienparistojärjestelmienlitiumparistotjaakkupa-
ketit saa hävittää vain purkautuneina tai, jos litiumparistot ja akkupaketit eivät
oletäysinpurkautuneet,kaikkikoskettimetonpeitettäväesim.eristysnauhalla.
2. Käyttöönotto
VAROITUS
2.1. Noudata verkkojännitettä!Tarkistaennensähkötyökalunliittämistäverkkoon,
että sen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.Rakennustyö
-
mailla,kosteassaympäristössä,sisä-jaulkotiloissatainiihinverrattavissa
olevissaasennustavoissasaasähkötyökaluakäyttääverkkoonliitettynävain
vikavirtasuojakytkimen(FI-kytkimen)kautta,jokakeskeyttääenergiansyötön
hetikunvuotovirtamaahanylittää30mA200ms:najan.
2.2. Akut
Alijännitteen aiheuttama syväpurkaus
Li-ion-akkujen vähimmäisjännitettä ei saa alittaa, koska siitä aiheutuva syvä
-
purkausvoiaiheuttaaakunvaurioitumisen.Katsoporrastettulataustilannäyttö.
ROLLER’S-akut toimitetaan noin 40 % esiladattuina. Li-ion-akut on siten ladattava
ennenkäyttöäjaneonladattava uudelleen säännöllisesti. Mikäli tätä akun
kennojenvalmistajanohjettaeinoudateta,syväpurkausvoiaiheuttaaakun
vaurioitumisen.
Varastoinnin aiheuttama syväpurkaus
Jos Li-ion-akku varastoidaan sen latauksen ollessa suhteellisen alhainen,
itsepurkausvoiaiheuttaasyväpurkauksen,minkäseurauksenaakkuvoivauri-
oitua. Li-ion-akut on siksi ladattava ennen varastointia ja ladattava uudelleen
vähintään kuuden kuukauden välein, sekä uudestaan ennen niiden kuormitta-
mista.
HUOMAUTUS
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa Li-ion-akut uudelleen säännöllisesti
syväpurkauksen välttämiseksi. Akku vaurioituu syväpurkauksen yhtey
-
dessä.
KäytälataamiseenvainROLLER’S-pikalaturia.Uudetjapidemmänaikaakäyt-
tämättömänäolleetakutsaavuttavattäydenvarauskykynsävastauseamman
latauksen jälkeen.
Kaikkien Li-ion-akkutyökalujen koneen tilanvalvonta
ROLLER’S-akkutyökalutonvarustettuelektronisellakoneentilanvalvonnalla,
sisältäenakunlataustilannäytön(B)2-värisellävihreä/punaisellaLED-merk
-
kivalolla.LED-merkkivalopalaavihreänä,kunakkuontäysintaiyhäriittävästi
ladattukäytettäväksi.LED-merkkivalopalaapunaisena,kunakkuonladattava.
Kuntämäilmoitustuleenäkyviintyöskentelynaikana,tuleetyötäjatkaaladatulla
Li-ion-akulla. Liian suurella kuormituksella LED-merkkivalo palaa punaisena ja
akkutyökalukytkeytyypoiskäytöstä.LyhyenodotusajanjälkeenLED-merkkivalo
palaajälleenvihreänäjatyövoijatkua.Kunmoottorinsallittulämpötilaonylitetty,
LED-merkkivalovilkkuupunaisena.JäähdytysajanjälkeenLED-merkkivalo
palaajälleenvihreänäjatyövoijatkua.Akkutyökalunkäyttäminentyhjäkäynnillä
lyhentääjäähdytysaikaa.
Elleiakkutyökaluakäytetä,LED-merkkivalosammuun.2tunninkuluttua,mutta
palaajälleen,kunakkutyökalukytketäänuudelleenpäälle.
Li-ion 21,6 V Porrastettu varaustilanäyttö (D)
Porrastettulataustilannäyttönäyttääakkujenvaraustilan4LED-merkkivalolla.
Kunakkusymbolipainikettapainetaan,ainakinyksiLEDpalaamuutaman
sekunnin ajan. Mitä useampi LED palaa vihreänä, sitä korkeampi on akkujen
varaustila.JosyksiLED-merkkivalovilkkuupunaisena,akkuonladattava.
Li-ion-pikalaturi Li-ion (tuotenro 571575)
Josverkkopistokeonliitetty,vasenmerkkivalopalaajatkuvastivihreänä.Jos
pikalaturiinonliitettyakku,vihreämerkkivalovilkkuumerkkinäsiitä,ettäakun
latausonkäynnissä.Jostämävihreämerkkivalopalaajatkuvasti,akkuon
ladattu. Jos merkkivalo vilkkuu punaisena, akku on viallinen. Jos merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena, pikalaturin ja/tai akun lämpötila on pikalaturin sallitun
työskentelyalueen0...+40°Culkopuolella.
HUOMAUTUS
Pikalaturit eivät sovellukäytettäväksiulkona.
5. Häiriöt
5.1. Häiriö:ROLLER’S-akkutyökalupysähtyyjakoneentilanvalvonnanLED-merkkivalo(B)palaapunaisena.
Syy: Korjaustoimenpide:
ROLLER’S-akkutyökalunkuormitusonliiankorkea,mikäjohtuuesim.liian
korkeastasyöttöpaineestatailoppuunkuluneestatyökalusta.
Odota,kunnesLED-merkkivalopalaavihreänä.Vaihdatyökalutarvittaessa.
Jatkatyöskentelyäalennetullasyöttöpaineella.
Akkuontyhjätaiviallinen.
Lataa akku Li-ion-pikalaturilla tai vaihda akku.
Epäsopivaakkuonliitettynä.
Käytettävissäolevatakutkatso1.5.
5.2. Häiriö: ROLLER’S-akkutyökalupysähtyyjakoneentilanvalvonnanLED-merkkivalo(B)vilkkuupunaisena.
Syy: Korjaustoimenpide:
Moottorinsallittulämpötilaonylitetty.
Odota,kunnesLED-merkkivalopalaavihreänä.KytkeROLLER’S-akkutyökalu
käyttöönjaannakäydäkuormittamattomanajäähdytysajanlyhentämiseksi.
18
slv slv
Sl.:
B Nadzor stanja stroja
C Akumulatorska baterija
D Stopenjski prikaz polnilnega stanja
Varnostna navodila za akumulatorske baterije
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje. Neupoštevanje navodil v nadalje
-
vanjulahkopovzročielektričniudar,požarin/alitežkepoškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte izključno v električnem orodju ROLLER’S.
Le tako zavarujete akum. baterijo pred nevarno preobremenitvijo.
Originalne akum. baterije ROLLER’S uporabljajte izključno z napetostjo, ki
je navedena na tablici. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko vodi do
poškodbinpomeninevarnostpožarazaradiakum.baterij,kilahkoeksplodirajo.
Akum. baterijo in hitri polnilnik uporabljajte izključno v navedenem območju
delovne temperature.
Akum. baterije ROLLER’S polnite izključno s hitrim polnilnikom podjetja
ROLLER’S.Priuporabineprimernegapolnilnikaobstajanevarnostpožara.
Za zagotovitev polne moči akum. baterij, morate akum. baterijo pred prvo
uporabo do konca napolniti s hitrim polnilnikom ROLLER’S. Akum. baterije
dobavimo delno napolnjene.
Akumulatorskih baterij nikoli ne polnite brez nadzora.Čepolnilnihnapravin
akumulatorskih baterij ne nadzorujete, lahko pomenijo nevarnost, ki vodi do
materialnih ali osebnih škod.
Akum. baterijo morate v smeri naravnost vstaviti v predal za akum. baterije
in pri tem ne smete uporabiti sile. Obstaja nevarnost, da bi se kontakti akum.
baterije zapognili in jo tako poškodovali.
Akum. baterije zavarujte pred vročino, izpostavljenostjo soncu, ognjem,
vlažnostjo in mokroto.Obstajanevarnosteksplozijeinpožara.
Akum. baterije ne uporabljajte na potencialno eksplozivnem območju in ne
na območju npr. gorljivih plinov, topil, prahu, hlapov, mokrote. Obstaja
nevarnosteksplozijeinpožara.
Akum. baterij ne odpirajte in ne spreminjajte njihove izgradnje.
Obstaja
nevarnosteksplozijeinpožarazaradikratkegastika.
Ne uporabljajte akum. baterije s okvarjenim ohišjem ali poškodovanimi
kontakti. Pri poškodovanju in nepravilni uporabi akum. baterije lahko izstopijo
hlapi.Hlapilahkodražijodihalneorgane.Poskrbitezadovodsvežegazrakain
sevprimerutežavposvetujtezzdravnikom.
Pri napačni uporabi lahko iz akum. baterije izstopi tekočina. Tekočine se
ne dotikajte.Tekočina,kiizstopiizakumulatorskebaterije,lahkodražikožoali
povzročiopekline.Pristikutakojizperitezvodo.Obstikutekočinezočmimorate
dodatnoktemupoiskatizdravniškopomoč.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so natisnjena na akum. bateriji in hitrem
polnilniku.
Akum baterije, ki niso v uporabi, se ne smejo nahajati v bližini pisarniških
sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Obstaja nevarnost
eksplozijeinpožarazaradikratkegastika.
Snemite akum. baterijo pred daljšim hranjenjem/skladiščenjem električnega
orodja.Zaščititekontakteakum.baterijepredkratkimstikom,npr.spokrovom.
Natanačinsezmanjšatveganjeizstopatekočineizakumulatorskebaterije.
Poškodovanih akumulatorskih baterij ne smete odstraniti med običajne
gospodinjske odpadke.Predajtepoškodovaneakum.baterijepooblaščenemu
servisuROLLERalicerticiranemupodjetjuzaodstranjevanjeodpadkov.Upošte
-
vajte nacionalne predpise. Glejte tudi stran 6. Odstranjevanje odpadkov.
Shranjujte akum. baterije izven dosega otrok. Akumulatorske baterije so lahko
življenjskonevarne,česepogoltnejo,zatovtemprimerutakojpoiščitezdravniško
pomoč.
Preprečite stik z akum. baterijami, ki so iztekle.Izstopajočatekočinalahko
dražikožoalipovzročiopekline.Pristikutakojizperitezvodo.Obstikutekočine
zočmimoratedodatnoktemupoiskatizdravniškopomoč.
Odstranite akum. baterije iz električnega orodja, če so izrabljene.Natanačin
sezmanjšatveganjeizstopatekočineizakum.baterij.
Nikoli ne polnite baterij, nikoli jih ne razstavljajte, nikoli jih ne vrzite v ogenj
in nikoli ne povzročite kratkega stika.Baterijelahkopovzročijopožarinlahko
počijo.Obstajanevarnostpoškodbe.
1. Tehničnipodatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’SAkku-Fox22VVE stanamenjenažaganjurazličnihmaterialov.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V je namenjen za rezanje cevi ter za odstranjevanje zunanjega in notranjega srha s cevi.
ROLLER’SAkku-Arco22V jenamenjenzahladnovlečnokrivljenjecevido180°.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.3. Delovnoobmočje
UniverzalnižagnilistiROLLER’SAkku-Carat22 V VE ROLLER’Sinžagnilisti,jekleneceviterdrugikovinskiproliROLLER’S
Les,leszžeblji,palete,gradbenimateriali,umetnemase
ROLLER’SAkku-Disc10022V nerjavnejeklenecevi,bakrenecevi,C-jeklenecevisistemovstiskalnihtingovØ8–108mm.
JekleneceviEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Litecevi(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
CeviizumetnihmasSDR11,debelinastenes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
VečplastneceviØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V trde,poltrde,mehkebakrenecevi,tuditankostenske,Ø10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Mehke,oplaščenebakrenecevi,tuditankostenskeØ10–18mm
BakreneceviK65zdebelimistenamizahladilnoinklimatskotehnologijopoEN12735-1⅜–1⅛"
Nerjavnejeklenecevi,C-jeklenecevi,tudioplaščene,sistemovstiskalnihtingovØ12–28mm
MehkeprecizijskejekleneceviØ10–28mm.
JekleneceviDINEN10255¼–¾"
ElektroinštalacijskeceviDINEN50086Ø16–25mm.
VečplastneceviØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE zupravljalnimdržalom563000inROLLER’Sspecialnimžagnimlistom561001,561007,
cevi(tudioplaščenezumetnomas)⅛–2"
Ročnovodeno,glejteROLLER’SAkku-Carat22VVE
Območjedelovnetemperature
AkumulatorskoorodjeROLLER’S –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Akumulatorska baterija –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Hitri polnilec Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Temperaturnoobmočjeskladiščenja >0 °C (32 °F)
1.5. Električnipodatki
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Roller Disc 225 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka