GROHE 27 966 Installation Instructions Manual

Tüüp
Installation Instructions Manual

See käsiraamat sobib ka

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Design & Quality Engineering GROHE Germany
Rainshower System
Rainshower System
99.014.031/ÄM 225778/08.12
D
.......1
I
.......5
N
.......9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.......2
NL
.......6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.......3
S
.......7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS
.....27
E
.......4
DK
.......8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
27 032
27 418
27 174
27 966
27 967 27 968
I
Please pass these instructions on to the end user of the fitting!
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
27 032
27 418
27 174
27 966
27 967 27 968
II
3
A
B
D
B1
*19 001
1
2
34-42
1.
3.
2.
4.
2
2
m
m
3
0
m
m
*19 377
4
38 °C
B
C
*19 001
5
*48 053
+150mm
*48 054
-150mm
6
Ø6
8
3
m
m
2,5mm
9
7
8,0
*27 180
1
D
Anwendungsbereich
Thermostat-Batterien sind für eine Warmwasserversorgung
über Druckspeicher konstruiert und bringen so eingesetzt die
beste Temperaturgenauigkeit. Bei ausreichender Leistung (ab
18 kW bzw. 250 kcal/min) sind auch Elektro- bzw. Gasdurch-
lauferhitzer geeignet.
In Verbindung mit drucklosen Speichern (offene Warmwasser-
bereiter) können Thermostate nicht verwendet werden.
Alle Thermostate werden im Werk bei einem beidseitigen
Fließdruck von 3 bar justiert.
Sollten sich aufgrund von besonderen Installationsbedingun-
gen Temperaturabweichungen ergeben, so ist der Thermostat
auf die örtlichen Verhältnisse zu justieren (siehe Justieren).
Technische Daten
Mindestfließdruck 0,5 bar
Max. Betriebsdruck 10 bar
Empfohlener Fließdruck 1 - 5 bar
Prüfdruck 16 bar
Durchfluss bei 3 bar Fließdruck
- Kopfbrause
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: ca. 14,5 l/min
27 174: ca. 16,5 l/min
- Handbrause: ca. 12 l/min
Max. Wassertemperatur am Warmwassereingang 80 °C
Empfohlene max. Vorlauftemperatur
(Energieeinsparung) 60 °C
Sicherheitssperre 38 °C
Warmwassertemperatur am Versorgungsanschluss
min. 2 °C höher als Mischwassertemperatur
Kaltwasseranschluss rechts
Warmwasseranschluss links
Mindestdurchfluss = 5 l/min
Zur Einhaltung der Geräuschwerte nach DIN 4109 ist bei
Ruhedrücken über 5 bar ein Druckminderer einzubauen.
Installation
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Erforderliche Maße, siehe Maßzeichnungen auf Klappseite I
und Abb. [1] auf Klappseite II.
1. S-Anschlüsse montieren und Hülse mit Rosette zusammen-
geschraubt aufstecken, siehe Klappseite II, Abb. [2].
2. Batterie anschrauben und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
3. Hülse mit Rosette auf die Überwurfmutter schieben.
4. Rosette gegen die Wand schrauben.
Kalt- und Warmwasserzufuhr öffnen und Anschlüsse auf
Dichtheit prüfen.
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links).
Thermostat-Kompaktkartusche (47 439) austauschen, siehe
Ersatzteile Klappseite I, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”).
Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die
Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben.
Justieren
Temperatureinstellung, siehe Klappseite II, Abb. [3] und [4].
1. Absperrgriff (A) durch Drehen in Richtung Handbrause
öffnen und Temperatur des auslaufenden Wassers mit
Thermometer messen, siehe Abb. [3].
2. Temperaturwählgriff (B) abziehen, siehe Abb. [4].
3. Reguliermutter (C) solange drehen, bis das auslaufende
Wasser 38 °C erreicht hat.
4. Temperaturwählgriff (B) so aufstecken, dass die 38 °C-
Markierung mit der Markierung (B1) übereinstimmt, siehe
Abb. [3].
Temperaturbegrenzung
Der Temperaturbereich wird durch die Sicherheitssperre
auf 38 °C begrenzt. Durch Drücken der Taste (D) kann
die 38 °C-Sperre überschritten werden, siehe Abb. [3].
Temperaturendanschlag
Falls der Temperaturendanschlag bei 43 °C liegen soll, Griff
Best.-Nr.: 47 811 (siehe Ersatzteile Klappseite I) verwenden.
Bedienung des Absperrgriffes (A), siehe Klappseite II,
Abb. [3].
Absperrgriff in Mittelstellung = geschlossen
Absperrgriff nach links drehen = Öffnung zur Handbrause
Absperrgriff nach rechts drehen = Öffnung zur Kopfbrause
Montage der Brausestange, siehe Klappseite II, Abb. [5]
bis [9].
Bei Montage z. B. an Gipskartonwänden (keine feste Wand)
muss sichergestellt sein, dass eine ausreichende Festigkeit
durch eine entsprechende Verstärkung in der Wand
vorhanden ist.
Montage der Kopfbrause, siehe Klappseite III, Abb. [10].
Achtung bei Frostgefahr
Bei Entleerung der Hausanlage sind die Thermostate
gesondert zu entleeren, da sich im Kalt- und Warmwasser-
anschluss Rückflussverhinderer befinden. Hierbei ist der
Thermostat von der Wand abzunehmen.
Wartung
Alle Teile prüfen, reinigen evtl. austauschen und mit Spezial-
Armaturenfett einfetten.
Kalt- und Warmwasserzufuhr absperren.
I. Rückflussverhinderer (E) oder (F), siehe
Klappseite III, Abb. [11].
Anschlussnippel (G) mit Innensechskantschlüssel 12mm
durch Rechtsdrehung ausschrauben (Linksgewinde).
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
II. Thermostat-Kompaktkartusche (H), siehe Klappseite III,
Abb. [12].
Schraubring (J) mit Werkzeug 34mm lösen.
Thermostat-Kompaktkartusche (H) gegebenenfalls über die
Ausnehmung (H1) aushebeln.
Schraubring (J) abschrauben.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Thermostat-Kompaktkartusche (H) und
des Temperaturwählgriffes (B) beachten, siehe Details
Abb. [12].
Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kompaktkartusche ist
eine Justierung erforderlich (siehe Justieren).
III. Aquadimmer (K), siehe Klappseite III, Abb. [13], [14]
und [15].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Einbaulage der Einzelteile beachten, siehe Details.
IV. Brause, siehe Klappseite III, Abb. [16] und [17].
Drossel (L) und O-Ring (M) demontieren, siehe Abb. [16].
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Durch die SpeedClean-Düsen werden Kalkablagerungen am
Strahlbildner durch einfaches drüberstreichen entfernt, siehe
Abb. [17].
Ersatzteile, siehe Klappseite I ( * = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
2
GB
Application
Thermostatic mixers are designed for hot water supplies from
pressurised storage heaters and offer the highest temperature
accuracy when used in this way. With sufficient power output
(from 18 kW or 250 kcal/min), electric or gas instantaneous
heaters are also suitable.
Thermostats cannot be used in connection with unpressurised
storage heaters (displacement water heaters).
All thermostats are adjusted in the factory at a flow pressure
of 3 bar on both sides.
Should temperature deviations occur on account of special
installation conditions, the thermostat must be adapted to local
conditions (see Adjusting, Calibration.
Technical Data
Minimum flow pressure: 0.5 bar
Max. operating pressure: 10 bar
Recommended flow pressure: 1 - 5 bar
Test pressure: 16 bar
Flow rate at 3 bar flow pressure
- head shower
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: approx. 14.5 l/min
27 174: approx. 16.5 l/min
- hand shower: approx. 12 l/min
Max. water temperature at hot water supply: 80 °C
Recommended max. flow temperature
(energy economy): 60 °C
Safety stop: 38 °C
Hot water temperature at supply connection min. 2 °C higher
than mixed water temperature
Cold water connection: right
Hot water connection: left
Minimum flow rate: = 5 l/min
If static pressure exceeds 5 bar, a pressure reducing valve
must be fitted.
Installation
Flush piping system prior and after installation of fitting
thoroughly (Consider EN 806)!
Required dimensions, see dimensional drawings on fold-out
page I and Fig. [1] on fold-out page II.
1. Install S-unions and attach the sleeve together with the
escutcheon, see fold-out page II, Fig. [2].
2. Screw-mount the mixer and check connections for leakage.
3. Push the sleeve with escutcheon onto the union nut.
4. Screw the escutcheon flush against the wall.
Open cold and hot-water supply and check connections
for water-tightness.
Reversed connection (hot on right - cold on left). Replace
thermostatic compact cartridge (47 439), see Replacement
Parts, fold-out page I, Prod. no. 47 175 (1/2”).
When using this thermostatic compact cartridge,
the Cool Touch function is no longer available.
Adjusting
For temperature adjustment (calibration), see fold-out
page II, Figs. [3] and [4].
1. Open the shut-off handle (A) by turning towards the hand
shower and measure the temperature of the running water
using a thermometer, see Fig. [3].
2. Detach temperature control handle (B), see Fig. [4].
3. Turn regulating nut (C) until the water temperature
reaches 38 °C.
4. Fit temperature control handle (B) so that the 38 °C marking
coincides with the marking (B1), see Fig. [3].
Temperature limitation
The safety stop limits the temperature range to 38 °C. The 38 °C
limit can be overridden by pressing the button (D), see Fig. [3].
Temperature limit stop
If the temeprature limit stop should be 43 °C, use handel ref.
No. 47 811 (see fold-out page I.)
Shut-off handle (A) operation, see fold-out page II, Fig. [3].
Shut-off handle in central position = closed
Turn shut-off handle anti-clockwise = discharge from head
shower
Turn shut-off handle clockwise = discharge from hand
shower
Installation of the shower rail, see fold-out page II, Figs. [5]
to [9].
When installing e.g. on plasterboard walls (not solid walls) it
must be assured that an appropriate reinforcement is in place
to ensure sufficient strength.
Installation of the head shower, see fold-out page III,
Fig. [10].
Prevention of frost damage
When the domestic water system is drained, thermostats must
be drained separately, since non-return valves are installed in
the hot and cold water connections. For this purpose, the
mixer must be removed from the wall.
Maintenance
Inspect and clean all parts, replace if necessary and lubricate
with special grease.
Shut off the hot and cold water supply.
I. Non-return valve (E) or (F), see fold-out page III, Fig. [11].
Remove connection nipple (G) by turning clockwise (left-
hand thread) using a 12mm allen key.
Install in reverse order.
II. Thermostatic compact cartridge (H), see fold-out
page III, Fig. [12].
Loosen screw ring (J) using a 34mm tool.
If necessary, lever out thermostatic compact cartridge (H)
via recess (H1).
Remove screw ring (J).
Install in reverse order.
Observe the correct installation position of the
thermostatic compact cartridge (H) and the temperature
control handle (B), see details, Fig. [12].
Readjustment is necessary after every maintenance
operation on the thermostatic compact cartridge
(see Adjusting).
III. Aquadimmer (K), see fold-out page III, Figs. [13], [14]
and [15].
Install in reverse order.
Observe correct installation position of individual
components, see details.
IV. Shower, see fold-out page III, Fig. [16] and [17].
Remove restrictor (L) and O-ring (M), see Fig. [16].
Install in reverse order.
Simply rub SpeedClean nozzles in order to remove limescale
deposits from rose, see Fig. [17].
Replacement parts, see fold-out page I ( * = special
accessories).
Care
For directions on care, refer to the accompanying Care
Instructions.
3
F
Domaine d'application
Les mitigeurs thermostatiques sont conçus pour fournir de
l'eau chaude avec des accumulateurs sous pression et
permettent d'obtenir une température de l'eau extrêmement
précise. Si la puissance est suffisante (à partir de 18 kW
ou 250 kcal/min), les chauffe-eau instantanés électriques ou
au gaz conviennent également.
Les thermostats ne sont pas compatibles avec les chauffe-eau
à écoulement libre.
Tous les thermostats sont réglés en usine sur une pression
dynamique de 3 bars.
Si des différences de température devaient apparaître, régler
le thermostat en fonction des conditions locales d'utilisation
(voir Réglage).
Caractéristiques techniques
Pression d’alimentation minimale 0,5 bar
Pression de service maximale 10 bars
Pression dynamique recommandée 1 à 5 bars
Pression d'épreuve 16 bars
Débit à une pression dynamique de 3 bars
- Pomme de douche
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: env. 14,5 l/min
27 174: env. 16,5 l/min
- Douchette: env. 12 l/min
Température d'eau maxi. à l'arrivée d'eau chaude 80 °C
Température d'admission maxi. recommandée
(économie d’énergie) 60 °C
Verrouillage de sécurité 38 °C
Température de l'eau chaude au raccord d'alimentation au
moins 2 °C de plus que la température de l'eau mitigée
Raccordement eau froide à droite
Raccordement eau chaude à gauche
Débit minimal = 5 l/min
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques supérieures à 5 bars.
Installation
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Consulter les schémas du volet I et la figure [1] du volet II pour
connaître les cotes nécessaires.
1. Monter les raccords excentrés et insérer la rosace, vissée
sur la douille, voir volet II, fig. [2].
2. Visser la robinetterie et vérifier l'étanchéité des
raccordements.
3. Glisser la douille avec la rosace sur l'écrou-raccord.
4. Visser la rosace au mur.
Ouvrir les arrivées d'eau froide et d'eau chaude et vérifier
l'étanchéité des raccordements.
Raccordement interverti (eau chaude à droite - eau froide à
gauche). Remplacer cartouche compacte de thermostat
(47 439), voir Pièces de rechange, volet I, réf. 47 175 (1/2”).
Lors de l’insertion de la cartouche compacte de thermostat, la
fonction Cool Touch a été supprimée.
Réglage
Réglage de la température, voir volet II, fig. [3] et [4].
1. Tourner la poignée d’arrêt (A) en direction de la douchette et
mesurer la température de l’eau qui s’écoule avec un
thermomètre, voir fig. [3].
2. Extraire la poignée de sélection de la température (B), voir
fig. [4].
3. Tourner l'écrou de régulation (C) jusqu'à ce que l'eau
mitigée ait atteint 38 °C.
4. Insérer la poignée graduée (B) de façon à faire coïncider le
repère des 38 °C avec le repère (B1), voir fig. [3].
Limitation de la température
La température est limitée à 38 °C par le verrouillage de
sécurité. Il est possible d'aller au-delà de la limite des 38 °C et
d'obtenir une température plus élevée en appuyant sur la
touche (D), voir fig. [3].
Butée de température maximale
Dans certains cas d’usages spécifiques, lorsque la butée de
température maximale ne doit pas dépasser 43 °C, utiliser la
poignée portant la référence 47 811 (Pièces de rechange au
volet I).
Utilisation de la poignée d'arrêt (A), voir volet II, fig. [3].
Poignée d'arrêt en position centrale = position fermée
Poignée d'arrêt tournée = fonction pomme de
vers la gauche douche
Poignée d'arrêt tournée
vers la droite = fonction douchette
Montage de la barre de douche, voir volet II, fig. [5] à [9].
En cas de montage sur un support souple, une plaque de
plâtre par exemple, s'assurer que des renforts ont été montés
sur le mur.
Montage de la pomme de douche, voir volet III, fig. [10].
Attention en cas de risque de gel
Lors du vidage de l'installation principale, vider les thermostats
séparément étant donné que les raccordements d'eau froide et
d'eau chaude sont équipés de clapets anti-retour. Pour cela,
ôter le thermostat du mur.
Maintenance
Vérifier toutes les pièces, les nettoyer, les remplace éventuel-
lement et les lubrifier avec la graisse spéciale pour robinets.
Couper l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
I. Clapet anti-retour (E) ou (F), voir volet III, fig. [11].
Dévisser l'ergot de raccordement (G) en tournant vers la
droite avec une clé Allen de 12mm (pas de vis à gauche).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
II. Cartouche compacte de thermostat (H), voir volet III,
fig. [12].
Desserrer l’anneau fileté (J) à l’aide d’un outil de 34mm.
Déposer la cartouche compacte de thermostat (H) via
l’encoche (H1) en faisant levier.
Dévisser l’anneau fileté (J).
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage de la cartouche
compacte de thermostat (H) et de la poignée de sélection
de la température (B), voir le détail à la figure [12].
Après tout travail de maintenance sur la cartouche
compacte de thermostat, un réglage est nécessaire
(voir Réglage).
III. Commande Aquadimmer (K), voir volet III, fig. [13], [14]
et [15].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Respecter la position de montage des différents
composants, se reporter aux détails.
IV. Douche, voir volet III, fig. [16] et [17].
Déposer le réducteur de débit (L) et joint torique (M), voir
fig. [16].
Le montage s'effectue dans l'ordre inverse de la dépose.
Les buses SpeedClean permettent d'éliminer, par frottement
avec les doigts, les dépôts calcaires sur le diffuseur,
voir fig. [17].
Pièces de rechange, voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l'entretien figurent sur la notice
jointe à l'emballage.
4
E
Campo de aplicación
Estas baterías termostáticas están fabricadas para la
regulación de la temperatura mediante suministro del agua
caliente a través de un acumulador de presión, con el fin de
obtener la mayor exactitud en la temperatura deseada. Si la
potencia es suficiente (a partir de 18 kW o de 250 kcal/min.),
son también adecuados los calentadores instantáneos
eléctricos o a gas.
No es posible utilizar termostatos junto con acumuladores sin
presión (calentador de agua sin presión).
Todos los termostatos se ajustan en fábrica a una presión de
trabajo de 3 bares en ambas acometidas.
Si debido a particulares condiciones de instalación se
produjesen desviaciones de temperatura, el termostato
deberá ajustarse a las condiciones locales (véase Ajuste).
Datos técnicos
Presión mínima de trabajo: 0,5 bares
Presión de utilización máx.: 10 bares
Presión de trabajo recomendada: 1 - 5 bares
Presión de verificación: 16 bares
Caudal para una presión de trabajo de 3 bares
- Ducha de cabeza
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: aprox. 14,5 l/min
27 174: aprox. 16,5 l/min
- Teleducha: aprox. 12 l/min
Temperatura máx. del agua en
la entrada del agua caliente: 80 °C
Máx. temperatura de entrada recomendada
(ahorro de energía): 60 °C
Tope de seguridad: 38 °C
Temperatura del agua caliente en la acometida mín. 2 °C
superior a la temperatura del agua mezclada
Acometida del agua fría: derecha
Acometida del agua caliente: izquierda
Caudal mínimo: = 5 l/min
Si la presión en reposo es superior a 5 bares, hay que instalar
un reductor de presión.
Instalación
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después
de la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Cota necesaria, véase el croquis de la página desplegable I y
fig. [1] de la página desplegable II.
1. Montar los racores en S y acoplar el casquillo con el rosetón
enroscado, véase la página desplegable II, fig. [2].
2. Atornillar la batería y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
3. Empujar el casquillo con el rosetón sobre la tuerca de racor.
4. Roscar el rosetón contra la pared.
¡Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua caliente y
comprobar la estanqueidad de las conexiones!
Conexión invertida (caliente al lado derecho - frío al lado
izquierdo). Cambiar el cartucho compacto del termostato
(47 439), véase piezas de recambio, página desplegable I,
núm. de pedido: 47 175 (1/2”).
Cuando se utiliza este cartucho compacto de termostato la
función Cool-touch ya no está disponible.
Ajuste
Ajuste de la temperatura, véase la página desplegable II,
figs. [3] y [4].
1. Girar el volante de apertura y cierre (A) en dirección
teleducha y medir con un termómetro la temperatura del
agua que sale, véase la fig. [3].
2. Quitar la empuñadura para la regulación de temperatura (B),
véase la fig. [4].
3. Girar la tuerca de regulación (C) hasta que el agua que sale
haya alcanzado los 38 °C.
4. Colocar la empuñadura para regulación de temperatura (B)
de forma que la marca de 38 °C coincida con la marca (B1),
véase la fig. [3].
Limitación de la temperatura
La gama de temperaturas está limitada a 38 ºC mediante el
tope de seguridad. Pulsando la tecla (D) se sobrepasa el límite
de 38 °C, véase fig. [3].
Tope limitador de temperatura
Si el tope limitador de temperatura debe estar en 43 °C, utilizar
la empuñadura Núm. de pedido.: 47 811 (véase Piezas de
recambio, página desplegable I).
Manejo del volante de apertura y cierre (A), véase la página
desplegable II, fig. [3].
Volante de apertura y
cierre en posición central = cerrado
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la izquierda = salida ducha de cabeza
Girar el volante de apertura y
cierre hacia la derecha = salida Teleducha
Montaje de la barra de ducha, véase la página desplegable II,
figs. [5] a [9].
En el caso del montaje, por ejemplo en paredes de planchas
de yeso (tabiques ligeros), debe asegurarse de que exista una
firmeza suficiente mediante un refuerzo adecuado en la pared.
Montaje de la ducha de cabeza
, véase página desplegable III,
fig. [10].
Atención en caso de peligro de helada
Al vaciar la instalación de la casa los termostatos deberán
vaciarse aparte, pues en las acometidas del agua fría y del
agua caliente hay válvulas antirretorno. Para esto el
termostato deberá quitarse de la pared.
Mantenimiento
Revisar y limpiar todas las piezas, cambiándolas en caso de
necesidad y engrasándolas con grasa especial para grifería.
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua caliente.
I. Válvula antirretorno (E) o (F), véase página des. III,
fig. [11].
Con una llave de macho hexagonal de 12mm y girando a la
derecha (rosca a la izquierda), desenroscar el asiento (G).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
II. Cartucho compacto del termostato (H), véase la página
desplegable III, fig. [12].
Soltar el anillo roscado (J) con la herramienta 34mm.
Extraer haciendo palanca el cartucho compacto del
termostato (H) por la ranura (H1) en caso necesario.
Desenroscar el anillo roscado (J).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje del cartucho
compacto del termostato (H) y la regulación de
temperatura (B), véase la indicación detallada en la Fig. [12].
Después de cada operación de mantenimiento en el cartucho
compacto del termostato, es necesario un ajuste (véase
Ajuste).
III. Mecanismo Aquadimmer (K), véase la página
desplegable III, figs. [13], [14] y [15].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Prestar atención a la posición de montaje de las piezas
individuales, véanse las indicaciones detalladas.
IV. Ducha, véase la página desplegable III, fig. [16] y [17].
Desmontar el restrictor (L) y la junta tórica (M),
véase la fig. [16].
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Mediante los conos anticalcáreos SpeedClean, los depósitos
calcáreos que hayan podido formarse en el aro de salida se
eliminan con un simple frotado, véase la fig. [17].
Piezas de recambio, véase la página desplegable I
( * = accesorios especiales).
Cuidados
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
5
I
Gamma di applicazioni
I miscelatori termostatici sono adatti per l'erogazione d’acqua
calda mediante accumulatori a pressione e garantiscono la
massima precisione di temperatura. Se di potenza sufficiente (a
partire da 18 KW ovvero 250 kcal/min) anche gli scaldacqua
istantanei elettrici o a metano possono essere collegati a
miscelatori di questo tipo. I miscelatori termostatici non sono
adatti per gli accumulatori senza pressione (accumulatori di
acqua calda a circuito aperto). Tutti i termostatici sono tarati di
fabbrica a una pressione idraulica di 3 bar sui due lati. Se per
particolari condizioni di installazione si dovessero registrare
variazioni di temperatura, regolare il termostatico sulle
condizioni locali, vedere il paragrafo "Taratura".
Dati tecnici
Pressione minima di portata: 0,5 bar
Pressione max. d’esercizio: 10 bar
Pressione idraulica consigliata: 1 - 5 bar
Pressione di prova: 16 bar
Portata a 3 bar di pressione idraulica
- soffione doccia
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: circa 14,5 l/min
27 174: circa 16,5 l/min
- manopola doccia: circa 12 l/min
Temperatura max. acqua calda in entrata: 80 °C
Temperatura massima di alimentazione raccomandata
(risparmio di energia): 60 °C
Blocco di sicurezza: 38 °C
Temperatura dell'acqua calda sul raccordo di alimentazione
maggiore di min. 2 °C rispetto alla temperatura dell'acqua
miscelata
Raccordo dell'acqua fredda: a destra
Raccordo dell'acqua calda: a sinistra
Portata minima: = 5 l/min
Per pressioni statiche superiori a 5 bar si raccomanda
l’installazione di un riduttore di pressione.
Installazione
Prima e dopo l’installazione pulire a fondo il sistema di
tubazioni (osservare la norma EN 806)!
Per le dimensioni necessarie vedere lo schema con le quote
di installazione sul risvolto di copertina I e la fig. [1] sul risvolto
di copertina II.
1. Montare i raccordi a S e inserire la boccola completa di
rosetta preavvitata, vedere il risvolto di copertina II, fig. [2].
2. Avvitare il miscelatore e verificare che i raccordi siano a
tenuta.
3. Spingere la ghiera con la rosetta sul dado dei raccordi.
4. Avvitare la rosetta sulla parete.
Aprire le entrate dell’acqua calda e fredda e controllare la
tenuta dei raccordi.
Raccordo a flusso invertito (caldo a destra - freddo a
sinistra).
Sostituire il cartuccia compatta termostatico (47 439), (vedere i
ricambi sul risvolto di copertina I, n. di codice: 47 175 (1/2”).
Usando questa cartuccia termostatica compatta la funzione
cool-touch non è più presente.
Taratura
Regolazione della temperatura, vedere il risvolto di copertina
II, figg. [3] e [4].
1. Ruotare la manopola di chiusura (A) in direzione della
manopola doccia e misurare con un termo-
metro la temperatura dell’acqua in uscita, vedere fig. [3].
2. Estrarre la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (B), vedi fig. [4].
3. Ruotare il dado di regolazione (C) finché l'acqua che
fuoriesce non raggiunge i 38 °C.
4. Inserire la maniglia di controllo/selezione della
temperatura (B), in modo che la marcatura dei 38 °C coincida
con la marcatura (B1), vedere la fig. [3].
Limitazione di temperatura
L'intervallo di temperatura è limitato a 38 °C mediante il blocco
di sicurezza. Premendo il tasto (D) viene superato il limite
dei 38 °C, vedere la fig. [3].
Limitatore di temperatura con blocco
Se il limitatore di temperatura con blocco deve essere a 43 °C,
utilizzare la manopola, n. di codice: 47 811 (vedere i pezzi di
ricambio nel risvolto di copertina I).
Funzionamento della manopola di chiusura (A), vedere il
risvolto di copertina II, fig. [3
].
Manopola di chiusura
in posizione centrale = chiusa
ruotare la manopola di chiusura
verso sinistra = Apertura soffione doccia
Girare verso destra la manopola = Apertura manopola
i chiusura doccia
Montaggio dell'asta doccia, vedere il risvolto di copertina II,
figg. [5] a [9].
Durante il montaggio per es. su pareti in cartongesso (parete
non fissa) assicurarsi che vi sia adeguata stabilità grazie ad un
rinforzo corrispondente nella parete.
Montaggio della soffine doccia, vedere il risvolto di
copertina III, fig. [10].
Avvertenze in caso di gelo
In caso di svuotamento dell'impianto domestico, è necessario
svuotare separatamente i termostatici, dato che nei raccordi
dell'acqua calda e di quella fredda vi sono dei dispositivi
anti-riflusso. Per far ciò togliere il termostatico dalla parete.
Manutenzione
Controllare e pulire tutti i pezzi, eventualmente sostituire quelli
difettosi, ingrassare con grasso speciale.
Chiudere le entrate dell'acqua calda e fredda.
I. Dispositivi anti-riflusso (E) o (F), vedere risvolto di
copertina III, fig. [11].
Svitare il raccordo (G) con chiave a brugola da 12mm,
girandolo verso destra (filettatura sinistrorsa).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
II. Cartuccia compatta termostatico (H), vedere risvolto di
copertina III, fig. [12].
Allentare l'anello filettato (J) con l'attrezzo da 34mm.
Eventualmente togliere la cartuccia termostatica
compatta (H) dalla cavità (H1).
Svitare l'anello filettato (J).
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio della cartuccia
termostatica compatta (H) e la maniglia di controllo/
selezione della temperatura (B), vedere dettagli fig. [12].
Dopo ogni operazione di manutenzione della cartuccia
termostatica compatta è necessario eseguire una nuova
taratura (vedere "Taratura").
III. Aquadimmer (K), vedere risvolto di copertina III, fig. [13],
[13] e [15].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Rispettare la posizione di montaggio dei singoli particolari,
vedere dettagli.
IV. Doccia vedere risvolto di copertina III, fig. [16] e [17].
Smontare la farfalla (L) e l'O-Ring (M), vedere la fig. [16].
Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Grazie agli ugelli SpeedClean, i residui calcarei sul disco getti
possono essere rimossi semplicemente passandovi sopra un
dito, vedere la fig. [17].
Per i pezzi di ricambio, vedere il risvolto di copertina I
( * = Accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate nei
fogli acclusi.
6
NL
Toepassingsgebied
Thermostaten zijn ontworpen om op een constante temperatuur
water aan te voeren. Geschikt als warmwatervoorziening zijn
zowel boilers als geisers met een minimale dynamische druk
van 1 bar. De elektrische boiler of geiser moet een vermogen
hebben van ten minste 18 kW of 250 kcal/min. Thermostaten
kunnen niet bij lagedrukboilers (open warmwatertoestellen)
worden gebruikt. Alle thermostaten worden in de fabriek met
een aan beide kanten heersende stromingsdruk van 3 bar
afgesteld. Wanneer er door bijzondere omstandigheden bij de
installatie temperatuurafwijkingen voorkomen, moet u de
thermostaat in overeenstemming met de plaatselijke
omstandigheden afstellen (zie Afstellen).
Technische gegevens
Minimale stromingsdruk: 0,5 bar
Max. werkdruk: 10 bar
Aanbevolen stromingsdruk: 1 - 5 bar
Testdruk: 16 bar
Capaciteit bij 3 bar stromingsdruk
- Douchekop
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: ca. 14,5 l/min
27 174: ca. 16,5 l/min
- Handdouche: ca. 12 l/min
Maximale watertemperatuur bij de warmwateringang: 80 °C
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur:
(energiebesparing): 60 °C
Veiligheidsblokkering: 38 °C
Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting
is min. 2 °C hoger dan de mengwatertemperatuur
Koudwateraansluiting: rechts
Warmwateraansluiting: links
Minimum capaciteit: = 5 l/min
Bij statische drukken boven 5 bar dient een
drukreduceerventiel te worden ingebouwd.
Installeren
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Vereiste afmetingen, zie de maatschets op uitvouwbaar
blad I en afb. [1] op uitvouwbaar blad II.
1. Monteer de S-koppelingen en steek de huls met de rozet
vastgeschroefd erop, zie uitvouwbaar blad II, afb. [2].
2. Schroef de mengkraan erop en controleer de aansluitingen
op lekken.
3. Schuif de huls met rozet op de wartelmoer.
4. Schroef de rozet tegen de wand.
Open de koud- en warmwatertoevoer en controleer de
aansluitingen op lekkage!
Aansluiting in spiegelbeeld (warm rechts - koud links).
Thermostaatkardoes (47 439) vervangen, zie Reserve-
onderdelen uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 47 175 (1/2”).
Bij toepassing van deze compacte kardoes van de
thermostaat werkt de cool-touch-functie niet meer.
Afregelen
Temperatuurinstelling, zie uitvouwbaar blad II, afb. [3] en [4].
1. Draai de afsluitknop (A) in de richting van de handdouche
en meet de temperatuur van het uitstromende water met
behulp van een thermometer, zie afb. [3].
2. Trek de temperatuurgreep (B) eraf, zie afb. [4].
3. Draai zolang aan de regelmoer (C) tot het uitstromende
water een temperatuur van 38 °C heeft bereikt.
4. Steek de temperatuurgreep (B) er zodanig op, dat de 38 °C-
markering met de markering (B1) overeenkomt, zie afb. [3].
Temperatuurbegrenzing
Het temperatuurbereik wordt door de veiligheidsblokkering
op 38 °C begrensd. Door indrukken van de knop (D) kan
de 38 °C-blokkering worden overschreden, zie afb. [3].
Temperatuureindaanslag
Als de temperatuureindaanslag bij 43 °C moet liggen, greep
bestelnr.: 47 811 (zie Reserveonderdelen uitvouwbaar blad I)
gebruiken.
Bediening van de afsluitknop (A), zie uitvouwbaar blad II,
afb. [3].
Afsluitknop in tussenstand = dicht
Afsluitknop naar links draaien = opening naar douchekop
Afsluitknop naar rechts draaien = opening naar handdouche
Montage van de douchestang, zie uitvouwbaar blad II,
afb. [5] t/m [9].
Bij montage bijv. aan gipswanden (geen vaste wand) moet
ervoor worden gezorgd, dat er voldoende stevigheid door een
overeenkomstige versterking in de wand is.
Montage van de douchekop, zie uitvouwbaar blad III,
afb. [10].
Attentie bij vorst
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dienen de
thermostaten apart te worden afgetapt, omdat zich in de koud-
en warmwateraansluiting terugslagkleppen bevinden. Daarbij
dient de thermostaat van de muur te worden gehaald.
Onderhoud
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig. Vet de onderdelen met speciaal kranenvet in.
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten.
I. Terugslagklep (E) of (F), zie uitvouwbaar blad III, afb. [11].
Schroef de aansluitnippel (G) er met een inbussleutel
van 12mm uit door deze naar rechts te draaien (linkse
schroefdraad).
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
II. Thermostaatkardoes (H), zie uitvouwbaar blad III, afb. [12]
Draai de schroefring (J) los met gereedschap van 34mm.
Wip de thermostaatkardoes (H) zo nodig uit de
uitsparing (H1).
Schroef de schroefring (J) eraf.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de thermostaatkardoes (H)
en de temperatuurgreep (B), zie details afb. [12].
Na elk onderhoud aan de thermostaatkardoes moet u deze
opnieuw afstellen (zie Afstellen).
III. Aquadimmer (K), zie uitvouwbaar blad III, afb. [13], [14]
en [15].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Let op de inbouwpositie van de afzonderlijke onderdelen,
zie Details.
IV. Douche, zie uitvouwbaar blad III, afb. [16] en [17].
Demonteer de smoorklep (L) en de O-ring (M), zie afb. [16].
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Door de SpeedClean-sproeiers kunnen kalkafzettingen op de
straalvormer eenvoudig worden verwijderd door deze af te
vegen, zie afb. [17].
Reserveonderdelen, zie uitvouwbaar blad I (* = speciaal
toebehoren).
Reiniging
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het bijgaande
onderhoudsvoorschrift.
7
S
Användningsområde
Termostatblandare är konstruerade för varmvattenförsörjning
via tryckbehållare och ger på så sätt högsta
temperaturnoggrannhet. Är effekten tillräckligt stor (från 18 kW
resp. 250 kcal/min) kan man även använda
elgenomströmnings- resp gasgenomströmningsberedare.
Termostater kan ej användas tillsammans med trycklösa
behållare (öppna varmvattenberedare).
Alla termostater är vid leveransen inställda på ett dubbelsidigt
flödestryck av 3 bar.
Skulle temperaturskillnader bli följden av speciella
installationssituationer kan termostaten justeras så att den
passar den lokala situationen (se Justering).
Tekniska data
Min. flödestryck: 0,5 bar
Max. arbetstryck: 10 bar
Rekommenderat flödestryck: 1 - 5 bar
Provtryck: 16 bar
Genomflöde vid 3 bar flödestryck
- Huvuddusch
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: ca. 14,5 l/min
27 174: ca. 16,5 l/min
- Handdusch: ca. 12 l/min
Max. vattentemperatur vid varmvatteningång: 80 °C
Rekommenderad max. temperatur
(energibesparing): 60 °C
Säkerhetsspärr: 38 °C
Varmvattentemperatur vid försörjningsanslutning
min. 2 °C högre än blandvattentemperatur
Kallvattenanslutning: höger
Varmvattenanslutning: vänster
Min. kapacitet: = 5 l/min
En reduceringsventil ska installeras om vilotrycket
överstiger 5 bar.
Installation
Spola rörledningssystemet noggrant före och efter
installationen (observera EN 806)!
Nödvändiga mått, se måttritning på utvikningssida I, och
fig [1] på utvikningssida II.
1. Montera S-anslutningarna och fäst hylsan tillsammans med
täckbrickan, se utvikningssida II, fig. [2].
2. Skruva fast blandaren och kontrollera att anslutningarna är
täta.
3. Skjut hylsan med täckbrickan över kopplingsmuttern.
4. Skruva fast täckbrickan mot väggen.
Öppna kallvatten- och varmvattentillförseln och
kontrollera att anslutningarna är täta!
Sidovänd anslutning (varmt till höger, kallt till vänster).
Byte av kompakta termostatpatronen (47 439), se reservdelar
utvikningssida I, beställningsnummer: 47 175 (1/2”).
Vid användning av den kompakta termostatpatronen är
Cool-Touch-funktionen inte längre tillgänglig.
Justering
Temperaturinställning, se utvikningssida II, fig. [3] och [4].
1. Vrida avstängningsgreppet (A) i riktning mot handduschen
och mät temperaturen på det utströmmande vattnet med en
termometer, se fig. [3].
2. Dra loss temperaturväljaren (B), se fig. [4].
3. Vrid reglermuttern (C) så länge, tills vattnet som rinner ut har
uppnått 38 °C.
4. Sätt på temperaturväljaren (B), så att 38 °C-markeringen
stämmer överens med markeringen (B1), se fig. [3].
Temperaturbegränsning
Temperaturen begränsas av säkerhetsspärren vid 38 °C.
Genom tryck på knappen (D) kan 38 °C-spärren överskridas,
se fig. [3].
Temperaturbegränsningsanslag
Om temperaturbegränsningsanslaget ska ligga vid 43 °C,
använd grepp best.-nr 47 811, (se Reservdelar utvikningssida I).
Betjäning av avstängningsgreppet (A), se utvikningssida II,
fig. [3].
Avstängningsgreppet i mittläge = stängt
Vrid avstängningsgreppet åt vänster = öppning till huvuddusch
Vrid avstängningsgreppet åt höger = öppning till handdusch
Montering av duschstång, se utvikningssida II, fig. [5] till [9].
Vid montering t.ex. på gipsväggar (inte fast vägg), måste
kontrolleras att tillräcklig hållfasthet garanteras av en
förstärkning i väggen.
Montering av huvuddusch, se utvikningssida III, fig. [10].
Vid risk för frost
Termostatblandaren är utrustad med backventiler som
förhindrar vattnet att rinna ur blandaren när vattnet är
avstängt. Blandaren ska därför demonteras vid risk för frost
och förvaras i separat, frostfritt utrymme. Alternativt ska
backventilerna demonteras för att blandaren ska kunna
tömmas på vatten,så att risken för frostskada undviks.
Underhåll
Kontrollera alla delar, rengör dem och byt eventuellt ut dem.
Smörj dem med special-blandarfett.
Stäng av kallvatten- och varmvattentilloppet.
I. Backflödesspärr (E) eller (F), se utvikningssida III, fig. [1].
Skruva loss anslutningsnippeln (G) med en insexnyckel
12mm genom att skruva åt höger (vänstergänga).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
II. Kompakt termostat patron (H), se utvikningssida III,
fig. [12].
Lossa skruvringen (J) med verktyg 34mm.
Ta loss den kompakta termostatpatronen (H) i
förekommande fall över uttaget (H1).
Skruva loss skruvringen (J).
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera den kompakta termostatpatronens (H) och
temperaturväljaren (B) monteringsläge, se detaljer fig. [12].
Efter varje underhåll av den kompakta termostatpatronen
krävs en ny justering (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se utvikningssida III, fig [13], [14]
och [15].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Observera de olika delarnas monteringsläge, se detaljer.
IV. Dusch, se utvikningssida III, fig [16] och [17].
Demontera strypventilen (L) och O-ringen (M), se fig. [16].
Monteringen sker i omvänd ordningsföljd.
Tack vare SpeedClean-munstycken kan kalkavlagringar på
stråldelen tas bort enkelt genom att stryka över den,
se fig. [17].
Reservdelar, se utvikningssida I (* = extra tillbehör).
Skötsel
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
8
DK
Anvendelsesområde
Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning via
trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst
mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt
(fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/gasgennemstrømnings-
vandvarmere velegnede.
I forbindelse med trykløse beholdere (åbne varmtvands-
beholdere) kan der ikke anvendes termostater.
Alle termostater justeres på fabrikken ved et tilgangstryk
på 3 bar fra begge sider.
Skulle der opstå temperaturafvigelser pga. særlige
installationsbetingelser, skal termostaten justeres efter disse
forhold (se Justering).
Tekniske data
Min. tilgangstryk 0,5 bar
Maks. driftstryk 10 bar
Anbefalet tilgangstryk 1 - 5 bar
Kontroltryk 16 bar
Gennemløb ved 3 bar tilgangstryk
- hovedbruser
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: ca. 14,5 l/min.
27 174: ca. 16,5 l/min.
- håndbruser ca. 12 l/min.
Maks. vandtemperatur ved varmtvandsindgangen 80 °C
Anbefalet maks. fremløbstemperatur
(energibesparelse) 60 °C
Sikkerhedsspærre 38 °C
Varmtvandstemperatur ved forsyningstilslutningen min. 2 °C
højere end blandingsvandtemperaturen
Koldtvandstilslutning til højre
Varmtvandstilslutning til venstre
Mindste gennemstrømning = 5 l/min.
Ved hviletryk over 5 bar skal der monteres en reduktionsventil.
Installation
Skyl rørledningssystemet grundigt før og efter
installationen (Vær opmærksom på EN 806)!
Nødvendige mål, se måltegningen på foldeside I og ill. [1]
foldeside II.
1. Monter S-tilslutningerne, og sæt bøsningen på, skruet
sammen med rosetten, se foldeside II, ill. [2].
2. Skru batteriet på, og kontrollér, at tilslutningerne er tætte.
3. Skub bøsningen med rosetten på omløbermøtrikken.
4. Skru rosetten ind til væggen.
Åbn for koldt- og varmtvandstilførslen, og kontrollér, at
tilslutningerne er tætte!
Spejlvendt tilslutning (varmt til højre - koldt til venstre).
Udskift kompakte termostatpatron (47 439), se Reservedele,
foldeside I, bestillingsnummer.: 47 175 (1/2”).
Ved anvendelse af denne termostat-kompaktkartusche
fungerer Cool-Touch funktionen ikke mere.
Justering
Indstilling af temperatur, se foldeside II, ill. [3] og [4].
1. Drej spærregrebet (A) mod håndbruseren, og mål
temperaturen på det vand, der løber ud, se ill. [3].
2. Træk temperaturindstillingen (B) af, se ill. [4].
3. Drej reguleringsmøtrikken (C), til vandet, der løber ud, er 38 °C.
4. Sæt temperaturindstillingen (B) på, så markeringen flugter
med 38 °C-markeringen (B1), se ill. [3].
Temperaturbegrænsning
Temperaturområdet begrænses til 38 °C af
sikkerhedsspærren. Ved at trykke på tasten (D)
kan 38 °C-spærren overskrides, se ill. [3].
Temperaturbegrænser
Hvis temperaturen skal begrænses til 43 °C, anvendes grebet,
bestillingsnummer: 47 811 (se Reservedele, foldeside I).
Betjening af spærregrebet (A), se foldeside II, ill. [3].
Srregreb i midterstilling = lukket
Drej spærregrebet til venstre = åbning til hovedbruser
Drej spærregrebet til højre = åbning til håndbruser
Montering af bruserstangen, se foldeside II, ill. [5] til [9].
Ved montering på f.eks. vægge af gipsplader (ikke faste
vægge) skal væggen være tilstrækkelig solid og derfor evt.
forstærkes.
Montering af hovedbruser, se foldeside III, ill. [10].
Bemærk ved fare for frost
Når husets anlæg tømmes, skal termostaterne tømmes
separat, da der sidder kontraventiler i koldt- og
varmtvandstilslutningen. Tag i den forbindelse termostaten af
væggen.
Vedligeholdelse
Kontrollér alle dele, rens dem, udskift dem evt., og smør dem
med specielt armaturfedt.
Luk for koldt- og varmtvandstilførslen.
I. Kontraventil (E) eller (F), se foldeside III, ill [11].
Skru tilslutningsniplen (G) ud med en unbrakonøgle (12mm)
ved at dreje den til højre (venstregevind).
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (H), se foldeside III, ill. [12].
Løsn skrueringen (J) med værktøj (34mm).
Vip den kompakte termostatpatron (H) ud over
udskæringen (H1).
Skru skrueringen (J) af.
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på den kompakte termostatpatrons (H)
og temperaturindstillingen (B) monteringsposition,
se Detaljer, ill. [12].
Efter alt vedligeholdelsesarbejde på den kompakte
termostatpatron skal der justeres (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se foldeside III, ill. [13], [14] og [15].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Vær opmærksom på reservedelenes monteringsposition,
se Detaljer.
IV. Bruser, se foldeside III, ill. [16] og [17].
Afmonter drosselventilen (L) og O-ringen (M), se ill. [16].
Monteringen foretages i omvendt rækkefølge.
Pga. SpeedClean-dyserne kan kalkaflejringer på
stråleformeren ganske enkelt fjernes ved at tørre hen over
dem, se ill. [17].
Reservedele, se foldeside I (* = specialtilbehør).
Pleje
Anvisningerne vedrørende pleje af dette armatur er anført i
vedlagte vedligeholdelsesanvisning.
9
N
Bruksområde
Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning
via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest nøyaktige
temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW
hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. gassvarmt-
vannsberedere egnet.
Termostater kan ikke benyttes i forbindelse med
lavtrykksmagasiner (åpne varmtvannsberedere).
Alle termostater justeres i fabrikken med et dynamisk trykk
på 3 bar fra begge sider.
Dersom det på grunn av spesielle installeringsforhold skulle
oppstå temperaturavvik, må termostaten justeres for de lokale
forhold (se Justering).
Tekniske data
Minste dynamiske trykk: 0,5 bar
Maksimalt driftstrykk 10 bar
Anbefalt dynamisk trykk: 1 –5 bar
Kontrolltrykk: 16 bar
Gjennomstrømning ved 3 bar dynamisk trykk
- Hodedusj
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: ca. 14,5 l/min
27 174: ca. 16,5 l/min
- Hånddusj: ca. 12 l/min
Maksimal temperatur på varmtvannsinngang: 80 °C
Anbefalt maksimal forhåndstemperatur
(energisparing): 60 °C
Sikkerhetssperre: 38 °C
Varmtvannstemperatur ved forsyningstilkoblingen
min. 2 °C høyere enn blandevanntemperaturen
Kaldtvannstilkobling: til høyre
Varmtvannstilkobling: til venstre
Minimum gjennomstrømning: = 5 l/min
Ved statisk trykk over 5 bar monteres en trykkreduksjonsventil.
Installering
Spyl rørledningssystemet grundig før og etter
installeringen (Følg EN 806)!
Nødvendige mål, se målskissen på side I og bilde [1] på
utbrettside II.
1. Monter S-koblingene og sett på hylsen, skrudd sammen
med rosetten, se utbrettside II, bilde [2].
2. Skru på batteriet, og kontroller at koblingene er tette.
3. Skyv hylsen med rosett på koblingsmutteren.
4. Skru rosetten mot veggen.
Åpne kaldt- og varmtvannstilførselen, og kontroller at
koblingene er tette.
Speilvendt tilkobling (varmt til høyre - kaldt til venstre).
Skift ut kompakte termostatpatronen (47 439), se reservedeler
utbrettside I, best. nr.: 47 175 (1/2”).
Når denne kompakte termostatpatronen brukes, har man ikke
lenger tilgang til Cool Touch-funksjonen.
Justering
Temperaturinnstilling, se utbrettside II, bilde [3] og [4].
1. Drei sperregrepet (A) i retning hånddusj og mål
temperaturen på det rennende vannet med termometer, se
bilde [3].
2. Trekk av temperaturvelgeren (B), se bilde [4].
3. Drei reguleringsmutteren (C) helt til vannet som renner ut
har en temperatur på 38 °C.
4. Sett på temperaturvelgeren (B) slik at 38 °C-merket stemmer
overens med markeringen (B1), se bilde [3].
Temperaturbegrensning
Temperaturområdet begrenses av sikkerhetssperren
til 38 °C. 38 °C-sperren kan overskrides ved å trykke på
knappen (D), se bilde [3].
Temperatursperre
Hvis temperatursperren skal være på 43 °C, skal grep med
best. nr.: 47 811 brukes (se reservedeler på utbrettside I).
Bruk av sperregrepet (B), se utbrettside II, bilde [3].
Sperregrepet i midtstilling = lukket
Drei sperregrepet mot venstre = åpning til hodedusj
Drei sperregrepet mot høyre = åpning til hånddusj
Montere dusjstangen, se utbrettside II, bilde [5] til [9].
Ved montering på f.eks. gipsplater (ikke fast vegg) må det
kontrolleres at det er forsterkning i veggen.
Montere hodedusj, se utbrettside III, bilde [10].
Viktig ved fare for frost
Ved tømming av husanlegget må termostatene tømmes separat
fordi det er montert tilbakeslagsventiler i kaldt- og
varmtvannstilkoblingen. Termostaten må da fjernes fra veggen.
Vedlikehold
Alle deler kontrolleres, rengjøres, skiftes ut om nødvendig og
smøres inn med spesial-armaturfett.
Steng kaldt- og varmtvannstilførselen.
I. Tilbakeslagsventil (E) eller (F), utbrettside III, bilde [11].
Skru ut koblingsnippelen (G) med en 12mm unbrakonøkkel,
skru mot høyre (venstregjenget).
Monter i motsatt rekkefølge.
II. Kompakt termostatpatron (H), se utbrettside III, bilde [12].
Løsne skrueringen (J) med 34mm verktøy.
Løft eventuelt ut den kompakte termostatpatronen (H) over
utsparingen (H1).
Skru av skrueringen (J).
Monter i motsatt rekkefølge.
Merk monteringsstillingen til den kompakte
termostatpatronen (H) og temperaturvelgeren (B), se
detaljer på bilde [12].
Justering er nødvendig hver gang det er utført vedlikehold på
den kompakte termostatpatronen (se Justering).
III. Aquadimmer (K), se utbrettside III, bilde [13], [14] og [15].
Monter i motsatt rekkefølge.
Pass på enkeltdelenes monteringsstilling,
se detaljbildene.
IV. Dusj, se utbrettside III, bilde [16] og [17].
Demonter spjeldet (L) og O-ringen (M), se bilde [16].
Monter i motsatt rekkefølge.
Med SpeedClean-dyser fjernes kalkavleiringer på perlatoren
enkelt ved å gni over dem, se bilde [17].
Reservedeler, se utbrettside I (* = ekstra tilbehør).
Pleie
Informasjon om pleie finnes i vedlagte pleieveiledning.
10
FIN
Käyttöalue
Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi
painevaraajien kanssa; tällöin niiden lämpötilatarkkuus on
parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai
kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on
riittävä (alk.18 kW / 250 kcal/min).
Termostaatteja ei voi käyttää paineettomien säiliöiden
(avoimien lämminvesivaraajien) kanssa.
Kaikki termostaatit säädetään tehtaalla 3 barin
molemminpuolisella virtauspaineella.
Mikäli erityisten asennusolosuhteiden vuoksi esiintyy
lämpötilavaihteluita, termostaatti on säädettävä paikallisia
olosuhteita vastaavaksi (ks. Säätö).
Tekniset tiedot
Vähimmäisvirtauspaine: 0,5 bar
Enimmäiskäyttöpaine: 10 bar
Suositusvirtauspaine: 1 - 5 bar
Testipaine: 16 bar
Läpivirtaus virtauspaineen ollessa 3 baria
- Yläsuihku
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: n. 14,5 l/min
27 174: n. 16,5 l/min
- Käsisuihku: n. 12 l/min
Lämpimän veden tuloliitännän enimmäislämpötila: 80 °C
Suurin suositeltu tulolämpötila
(energiansäästö): 60 °C
Turvarajoitin: 38 °C
Lämpimän veden lämpötila syöttöliitännässä vähintään 2 °C
korkeampi kuin sekoitetun veden lämpötila
Kylmävesiliitäntä: oikealla
Lämminvesiliitäntä: vasemmalla
Vähimmäisläpivirtaus: = 5 l/min
Asenna paineenalennusventtiili lepopaineiden
ylittäessä 5 baria.
Asennus
Huuhtele putkistot huolellisesti ennen ja jälkeen
asennuksen (EN 806 huomioitava)!
Tarvittavat mitat, ks. Mittapiirros kääntöpuolen sivulla I ja
kuva [1] kääntöpuolen sivulla II.
1. Asenna epäkeskoliitännät ja paina holkki peitelaatan kanssa
yhteenruuvattuna paikalleen, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [2].
2. Kierrä sekoitin kiinni ja tarkasta liitäntöjen tiiviys.
3. Työnnä holkki ja peitelaatta liitinmutterin päälle.
4. Ruuvaa peitelaatta seinää vasten.
Avaa kylmän ja lämpimän veden tulo ja tarkasta liitäntöjen
tiiviys!
Päinvastainen liitäntä (lämmin oikealla - kylmä vasemmalla).
Vaihda termostaatti-kompaktisäätöos (47 439), ks. varaosat
kääntöpuolen sivulla I, tilausnumero: 47 175 (1/2”).
Kun käytät tätä termostaattisäätöosaa, Cool-Touch-toimintoa
ei ole enää käytettävissä.
Säätö
Lämpötilan säätö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3] ja [4].
1. Kierrä sulkukahva (A) ja mittaa virtaavan veden lämpötila
lämpömittarilla, ks. kuva [3].
2. Vedä lämpötilan valintakahva (B) irti, ks. kuva [4].
3. Kierrä säätömutteria (D) niin paljon, kunnes valuvan veden
lämpötila on 38 °C.
4. Paina lämpötilan valintakahva (B) paikalleen siten,
että 38 °C-merkki on kotelossa olevan merkin (B1),
ks. kuva [3].
Lämpötilan rajoitus
Turvarajoitin rajoittaa lämpötilan 38 °C:een. 38 °C -rajoitin
voidaan ylittää painamalla painiketta (D), ks. kuva [3].
Lämpötilanrajoitin
Jos lämpötilarajaksi halutaan 43 °C, käytä kahvaa,
tilaus-nro: 47 811 (ks. Varaosat kääntöpuolen sivulla I).
Sulkukahvan (A) käyttö, ks. kääntöpuolen sivu II, kuva [3].
Sulkukahva keskiasennossa = suljettu
Kierrä sulkukahvaa vasemmalle = vesi virtaa yläsuihku
Kierrä sulkukahvaa oikealle = vesi virtaa käsisuihku
Suihkutangon kiinnitys, ks. kääntöpuolen sivu II,
kuva [5] - [9].
Kun asennus tehdään esim. kipsilevyseiniin (kevytrakenteinen
seinä), seinässä täytyy olla riittävä vahvike pitävän
kiinnityksen varmistamiseksi.
Suihkutangon yläsuihku, ks. kääntöpuolen sivu III, kuva [10].
Pakkasen varalta huomioitava
Kun tyhjennät talon putkistot, termostaatit on tyhjennettävä
erikseen, koska kylmä- ja lämminvesiliitännöissä on
takaiskuventtiilit. Termostaatti on tällöin irrotettava seinästä.
Huolto
Tarkista kaikki osat, puhdista tai vaihda tarvittaessa ja rasvaa
erikoisrasvalla.
Sulje kylmän ja lämpimän veden tulo hanalle.
I. Takaiskuventtiili (E) tai (F), ks. kääntöpuolen sivu III,
kuva [11].
Irrota liitäntänippa (G) 12mm:n kuusiokoloavaimella
kiertämällä sitä oikealle (vasenkätinen kierre).
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
II. Termostaatti-kompaktisäätöosa (H), ks. kääntöpuolen
sivu III, kuva [12].
Hellitä kierrerengas (J) 34mm:n työkalulla.
Vipua termostaatti-kompaktisäätöosa (H) tarvittaessa
aukon (H1) yli.
Kierrä kierrerengas (J) irti.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa termostaatti-kompaktisäätöosan (H) ja lämpötilan
valintakahva (B) oikea asento, ks. detaljit kuvasta [12].
Jokaisen termostaatti-kompaktisäätöosalle tehdyn huollon
jälkeen on tarpeen suorittaa säätö (ks. Säätö).
III. Aquadimmer-vaihdin (K), ks. kääntöpuolen III, kuva [13],
[14] ja [15].
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomaa erillisosien oikea asento, ks. detaljit.
IV. Suihku, ks. kääntöpuolen III kuva [16] ja [17].
Kuristimen (L) ja O-renkaan (M) irrotus, ks. kuva [16].
Osat asennetaan päinvastaisessa järjestyksessä.
SpeedClean-suuttimiin tarttunut kalkki on helppo poistaa
kädellä pyyhkäisemällä, ks. kuva [17].
Varaosat, ks. kääntöpuolen sivu I (* = lisätarvike).
Hoito
Hoito-ohjeet ovat mukana olevassa hoito-oppaassa.
11
PL
Zakres stosowania
Baterie z termostatem przeznaczone są do pracy z
ciśnieniowymi podgrzewaczami pojemnościowymi wody i tak
stosowane zapewniają dokładną regulację temperatury wody.
Przy dostatecznej mocy (od 18 kW wzgl. 250 kcal/min) armaturę
tę można także stosować z przepływowymi podgrzewaczami
wody, elektrycznymi lub gazowymi.
Nie jest możliwe użytkowanie termostatów w połączeniu z
bezciśnieniowymi podgrzewaczami wody (pracującymi w
systemie otwartym).
Wszystkie termostaty zostały wyregulowane fabrycznie dla
obustronnego ciśnienia przepływu 3 bar.
W przypadku odchyleń temperatury na skutek szczególnych
warunków panujących w instalacji należy wyregulować
termostat stosownie do lokalnych warunków pracy instalacji
(zob. Regulacja).
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie przepływu: 0,5 bar
•Maks. ciśnienie robocze: 10 bar
Zalecane ciśnienie przepływu: 1 - 5 bar
•Ciśnienie kontrolne: 16 bar
•Natężenie przepływu przy ciśnieniu przepływu 3 bar
- górna głowica prysznicowa
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: ok. 14,5 l/min
27 174: ok. 16,5 l/min
- rączka prysznicowa: ok. 12 l/min
Maks. temperatura wody na dopływie wody gorącej: 80 °C
Zalecana maksymalna temperatura
(energooszczędna): 60 °C
Blokada bezpieczeństwa: 38 °C
Temperatura wody gorącej na podłączeniu
dolotowym min. 2 °C wyższa od temperatury
wody mieszanej
Doprowadzenie wody zimnej: str. prawa
Doprowadzenie wody gorącej: str. lewa
•Przepływ minimalny: = 5 l/min
Jeżeli ciśnienie statyczne przekracza 5 bar, należy wmontować
reduktor ciśnienia.
Instalacja
Przed instalacją i po niej dokładnie przepłukać przewody
rurowe (przestrzegać EN 806)!
Wymagane wymiary, zob. rysunek wymiarowy, strona
rozkładana I oraz rys. [1], strona rozkładana II.
1. Wmontować przyłącza mimośrodowe i osadzić tulejkę
połączoną z rozetką, zob. strona rozkładana II, rys. [2].
2. Wkręcić baterię i skontrolować szczelność połączeń.
3. Nasunąć tulejkę z rozetką na nakrętkę złączkową.
4. Wkręcać rozetkę tak, aby przylgnęła do ściany.
Odkręcić zawory doprowadzające wody zimnej i gorącej
oraz sprawdzić szczelność połączeń!
Podłączenie odwrotne (ciepła - prawa, zimna - lewa).
Wymienić termostatyczną (47 439), zob. części zamienne,
strona rozkładana I, nr kat.: 47 175 (1/2”).
W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy
termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch, chroniąca
przed oparzeniem.
Regulacja
Regulacja temperatury, zob. strona rozkładana II, rys. [3] i [4].
1. Obrót pokrętło (A) w kierunku rączki prysznicowej i zmierzyć
termometrem temperaturę wody, zob. rys. [3].
2. Zdjąć pokrętło termostatu (B), zob. rys. [4].
3. Nakrętkę regulacyjną (C) obracać tak długo, aż temperatura
wypływającej wody osiągnie 38 °C.
4. Pokrętło regulacji temperatury (B) założyć tak, aby
oznaczenie 38 °C było ustawione zgodnie ze znakiem (B1),
zob. rys. [3].
Ograniczenie temperatury
Temperatura wody jest ograniczona przez blokadę
bezpieczeństwa do 38 °C. Naciśnięcie przycisku (D) umożliwia
wyłączenie blokady ograniczającej temperaturę wody
do 38 °C, zob. rys. [3].
Ogranicznik temperatury
Jeżeli ogranicznik temperatury ustawiony został na 43 °C, to
należy skorzystać z uchwytu nr zam.: 47 811 (zobacz Części
zamienne, strona rozkładana I).
Używanie pokrętła odcinającego (A), zob. strona rozkładana
II, rys. [3].
Pokrętło odcinające w położeniu
środkowym = zamknięte
Obrót pokrętła odcinającego w lewo = wypływ
wody zimnej
Obrót pokrętła odcinającego w prawo = wypływ wody gorącej
Montaż drążka prysznicowego, zob. strona
rozkładana II, rys. [5] - [9].
W przypadku montażu na ścianach gipsowo-kartonowych (nie
na ścianach stałych) należy zwiększyć wytrzymałość ściany
przez wykonanie odpowiedniego wzmocnienia.
Montaż górna głowica prysznicowa, zobacz strona
rozkładana III, rys. [10].
W przypadku niebezpieczeństwa wystąpienia mrozu
Podczas opróżniania domowej instalacji wody, termostaty
należy opróżniać oddzielnie, bowiem na doprowadzeniach wody
gorącej i zimnej osadzone są zawory zwrotne. W tym celu
należy zdjąć termostat ze ściany.
Konserwacja
Sprawdzić wszystkie części, oczyścić, ewent. wymienić i
przesmarować specjalnym smarem do armatur.
Zamknąć doprowadzenia wody zimnej i gorącej.
I. Zawór zwrotny (E) lub (F), zob. strona rozkładana III,
rys. [11].
•Wykręcić złączkę (G) przy pomocy klucza imbusowego 12mm
przez obracanie w prawo (gwint lewoskrętny).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
II. Kompaktowa głowica termostatyczna (H), zob. strona
rozkładana III, rys. [12].
•Odkręcić pierścień gwintowany (J) kluczem 34mm.
Ewentualnie podważyć kompaktową głowicę
termostatyczną (H), wykorzystując wyżłobienie (H1).
•Odkręcić pierścień gwintowany (J).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe kompaktowej
głowicy termostatycznej (H) i pokrętło termostatu (B), zob.
szczegóły na rys. [12].
Po zakończeniu konserwacji kompaktowej głowicy
termostatycznej należy przeprowadzić regulację
(zob. Regulacja).
III. Regulator przepływu (K), zob. strona rozkładana III,
rys. [13], [14] i [15].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę na położenie montażowe poszczególnych
części, zob. szczegóły.
IV. Prysznic, zob. strona rozkładana III, rys. [16] i [17].
Zdemontować dławik (N3) oraz pierścień oring (N4),
zob. rys. [16].
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Dzięki wylotowym dyszom samooczyszczającym
(SpeedClean), osady z pokrywy usunąć można poprzez
przetarcie jej powierzchni, zobacz rys. [17].
Części zamienne, zobacz strona rozkładana I
( * = wyposażenie specjalne).
Pielęgnacja
Wskazówki dotyczące pielęgnacji zamieszczono w załączonej
instrukcji pielęgnacji.
12
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968
47 439
12
14,5
16,5
27 174
13
GR
Πεδίο εφαρµογής
Οι µίκτες µε θερµοστάτη είναι κατασκευασµένοι για παροχή
ζεστού νερού µε τη χρήση συσσωρευτών πίεσης και εάν
χρησιµοποιηθούν µε αυτό τον τρόπο αποδίδουν τη µεγαλύτερη
ακρίβεια στην επιθυµητή θερµοκρασία. Είναι δυνατό να
χρησιµοποιηθούν ηλεκτρικοί ταχυθερµοσίφωνες ή
ταχυθερµοσίφωνες αερίου επαρκούς ισχύος (από 18 kW
ή 250 kcal/min).
Οι θερµοστάτες δεν µπορούν να χρησιµοποιηθούν σε
συνδυασµό µε συσσωρευτές χωρίς πίεση (ανοιχτές συσκευές
ετοιµασίας ζεστού νερού).
Όλοι οι θερµοστάτες ρυθµίζονται στο εργοστάσιο σε πίεση ροής 3
bar και στις δύο πλευρές.
Εάν παρουσιαστούν αποκλίσεις θερµοκρασίας λόγω ειδικών
συνθηκών των υδραυλικών εγκαταστάσεων, θα πρέπει να
ρυθµιστεί ο θερµοστάτης ανάλογα µε τις τοπικές συνθήκες (βλέπε
Ρύθµιση).
Τεχνικά στοιχεία
Ελάχιστη πίεση ροής: 0,5 bar
Μέγιστη πίεση λειτουργίας: 10 bar
Συνιστώµενη πίεση ροής: 1 - 5 bar
Πίεση ελέγχου: 16 bar
Παροχή µε πίεση 3 bar
- Ντους κεφαλής
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: περ. 14,5 l/min
27 174: περ. 16,5 l/min
- Ντους χειρός: περ. 12 l/min
Μέγιστη θερµοκρασία νερού στην τροφοδοσία ζεστού νερού:
80 °C
Συνιστώµενη µέγιστη θερµοκρασία ροής
(εξοικονόµηση ενέργειας): 60 °C
∆ιακοπή ασφαλείας: 38 °C
Θερµοκρασία ζεστού νερού στη σύνδεση παροχής
τουλάχιστον 2 °C υψηλότερη από τη θερµοκρασία νερού µίξης
Σύνδεση κρύου νερού: δεξιά
Σύνδεση ζεστού νερού: αριστερά
Ελάχιστη ροή: = 5 l/min
Σε πιέσεις ηρεµίας µεγαλύτερες από 5 bar θα πρέπει να
τοποθετηθεί µια βαλβίδα µείωσης της πίεσης.
Εγκατάσταση
Ξεπλύνετε καλά το σύστηµα σωληνώσεων πριν και µετά την
εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις προδιαγραφές EN 806)!
Απαιτούµενες διαστάσεις, βλέπε διαστασιολόγιο στην
αναδιπλούµενη σελίδα Ι και εικ. [1] στην αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙ.
1. Συναρµολογήστε τους συνδέσµους σχήµατος S και τοποθετήστε
το χιτώνιο και τη ροζέτα αφού προηγουµένως τα βιδώσετε µεταξύ
τους, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [2].
2. Βιδώστε το µίκτη και ελέγξτε τις συνδέσεις για στεγανότητα.
3. Σπρώξτε το χιτώνιο µε τη ροζέτα πάνω στο παξιµάδι.
4. Βιδώστε τη ροζέτα στον τοίχο.
Ανοίξτε τις παροχές κρύου και ζεστού νερού και ελέγξτε τη
στεγανότητα των συνδέσεων!
Αντιστρεπτές συνδέσεις (ζεστό δεξιάκρύο αριστερά).
Αντικαταστήστε το στοιχείο του µηχανισµό του θερµοστάτη
(47 439), βλ. ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη σελίδα I, Αρ.
παραγγελίας: 47 175 (1/2”).
Κατά τη χρήση αυτού του µηχανισµού θερµοστάτη δεν είναι
πλέον δεδοµένη η λειτουργία Cool-Touch.
Ρύθµιση
Ρύθµιση Θερµοκρασίας, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [3]
και [4].
1. Στροφή τη λαβή διακοπής λειτουργίας (B) προς την
κατεύθυνση του ντους χειρός και µετρήστε τη θερµοκρασία του
εξερχόµενου νερού µε ένα θερµόµετρο, βλέπε εικ. [3].
2. Τραβήξτε τη λαβή επιλογής θερµοκρασίας (B), βλ. εικ. [4].
3. Γυρίστε τo παξιµάδι ρύθµισης (D) µέχρι το εξερχόµενο νερό να
φτάσει τη θερµοκρασία των 38°C.
4. Περάστε τη λαβή επιλογής θερµοκρασίας (C) έτσι ώστε η
ένδειξη των 38°C να συµπίπτει µε την ένδειξη (C1), βλέπε
εικ. [3].
Περιορισµός θερµοκρασίας
Η περιοχή θερµοκρασίας περιορίζεται από ένα διακόπτη
ασφάλειας στους 38 °C. Πιέζοντας το πλήκτρο (D) µπορείτε να
παρακάµψετε τη διακοπή λειτουργίας στους 38 °C, βλέπε εικ. [3].
Τερµατικός διακόπτης θερµοκρασίας
Σε περίπτωση που ο τερµατικός διακόπτης θερµοκρασίας
βρίσκεται στους 43 °C, χρησιµοποιήστε τη λαβή µε
Αρ. παραγγελίας: 47 811 (βλέπε Ανταλλακτικά, αναδιπλούµενη
σελίδα I).
Λειτουργία της λαβής διακοπής λειτουργίας (A), βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [3].
Λαβή διακοπής λειτουργίας
στην κεντρική θέση = κλειστό
Περιστροφή λαβής διακοπής
λειτουργίας φραγής προς τα αριστερά = άνοιγµα προς Ντους
Περιστροφή της λαβής διακοπής κεφαλής
λειτουργίας προς τα δεξιά = άνοιγµα προς Ντους
χειρός
Συναρµολόγηση του σωλήνα στήριξης ντους, βλέπε
αναδιπλούµενη σελίδα II, εικ. [5]
έως [9].
Σε περίπτωση τοποθέτησης σε γυψοσανίδες (όχι σε σταθερή
τοιχοποιία) θα πρέπει να φροντίσετε ώστε ο τοίχος να
παρουσιάζει την απαιτούµενη αντοχή, π.χ. µε κατάλληλη
ενίσχυση.
Ντους κεφαλής, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα ΙΙΙ, εικ. [10].
Προσοχή σε περίπτωση παγετού
Σε περίπτωση αποστράγγισης της υδραυλικής εγκατάστασης του
σπιτιού, οι θερµοστάτες πρέπει να αδειάσουν χωριστά, διότι στις
παροχές κρύου και ζεστού νερού υπάρχουν εγκατεστηµένες
βαλβίδες αντεπιστροφής που εµποδίζουν την αντίστροφη ροή.
Στην περίπτωση αυτή πρέπει να αφαιρείται ο θερµοστάτης από
τον τοίχο.
Συντήρηση
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήµατα, καθαρίστε τα, εάν χρειάζεται, αλλάξτε
τα και λιπάνατέ τα µε το ειδικό λιπαντικό µπαταρίας.
Κλείστε την παροχή κρύου και ζεστού νερού.
Ι. Βαλβίδα αντεπιστροφής (E) ή (F), βλ. αναδιπλούµενη
σελίδα III, εικόνα [11].
Ξεβιδώστε τον ενδέτη (G) µε ένα εξάγωνο κλειδί 12mm µε
δεξιά στροφή (αριστερό σπείρωµα).
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
II. Μηχανισµός θερµοστάτη (H), βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα III, εικ. [12].
Λασκάρετε τον κρίκο βίδας (J) µε εργαλείο 34mm.
Εάν χρειάζεται, ανασηκώστε το µηχανισµό του θερµοστάτη (H)
από την υποδοχή (H1).
Ξεβιδώστε τον κρίκο βίδας (J).
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης του µηχανισµού του
θερµοστάτη (H) και του λαβή επιλογής θερµοκρασίας (H),
βλ. λεπτοµέρειες εικ. [12].
Μετά από κάθε συντήρηση του µηχανισµού θερµοστάτη είναι
απαραίτητη µια ρύθµιση (βλέπε Ρύθµιση).
III. ∆ιακόπτης ρύθµισης ροής νερού (K), βλέπε αναδιπλούµενη
σελίδα III εικ. [13], [14] και [15].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης των εξαρτηµάτων, βλέπε
λεπτοµέρειες.
IV. Ντους, βλ. αναδιπλούµενη σελίδα III, εικόνα [16] και [17].
Τοποθετήστε τη διάταξη περιορισµού (L) και τον ελαστικό
δακτύλιο (M), βλέπε εικ. [16].
Η συναρµολόγηση πρέπει να γίνει µε την αντίστροφη σειρά.
Μέσω των ελαστικών θηλών SpeedClean αφαιρούνται τα
άλατα µε ένα απλό πέρασµα µε το χέρι, βλέπε εικ. [17].
Ανταλλακτικά, βλέπε αναδιπλούµενη σελίδα Ι
( * = προαιρετικός εξοπλισµός).
Περιποίηση
Τις οδηγίες που αφορούν την περιποίηση αυτής της µπαταρίας
µπορείτε να τις πάρετε από τις συνηµµένες οδηγίες περιποίησης.
14
CZ
Oblast použití
Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování
teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto
použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu
(od 18 kW resp. 250 kcal/min) jsou vhodné také elektrické
nebo plynové průtokové ohřívače.
Ve spojení s beztlakovými zásobníky (otevřenými zásobníky
na přípravu teplé vody) termostaty nelze použít.
Všechny termostaty jsou z výroby seřízeny při oboustranném
proudovém tlaku 3 bary.
V případě, že se vlivem zvláštních instalačních podmínek
vyskytnou teplotní rozdíly, je nutné termostat seřídit s
přihlédnutím k místním poměrům (viz seřízení).
Technické údaje
Minimální proudový tlak: 0,5 baru
Max. provozní tlak: 10 barů
Doporučený proudový tlak: 1 - 5 barů
Zkušební tlak: 16 barů
•Průtok při proudovém tlaku 3 bary
- Horní sprcha
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: cca 14,5 l/min
27 174: cca 16,5 l/min
- Ruční sprcha: cca 12 l/min
Max. teplota vody na vstupu teplé vody: 80 °C
Doporučená max. přívodní teplota
(pro úsporu energie): 60 °C
Bezpečnostní zarážka: 38 °C
Teplota teplé vody je u přívodu min. o 2 °C vyšší než teplota
smíšené vody
•Připojení studené vody: vpravo
•Připojení teplé vody: vlevo
Minimální průtok: = 5 l/min
Při statických tlacích vyšších než 5 barů se musí namontovat
redukční ventil.
Instalace
Potrubní systém před a po instalaci důkladně
propláchněte (dodržujte normu EN 806)!
Potřebné rozměry, viz kótované rozměry na skládací straně I
a obr. [1] na skládací straně II.
1. Namontujte S-přípojky a nasuňte objímku sešroubovanou s
růžicí, viz skládací strana II, obr. [2].
2. Našroubujte baterii a zkontrolujte těsnost spojů.
3. Pouzdro s růžicí nasuňte na přesuvnou matici.
4. Růžici zašroubujte až po dosednutí na stěnu.
Otevřete přívod studené a teplé vody a zkontrolujte
těsnost všech spojů!
Opačná montáž připojení (teplá vpravo - studená vlevo).
Výměna termostatovou kartuši (47 439), viz náhradní díly,
skládací strana I, obj. čís.: 47 175 (1/2”).
Při použití této kompaktní termostatové kartuše není již funkce
Cool-Touch k dispozici.
Seřízení
Seřízení teploty, viz skládací strana II, obr. [3] a [4].
1. Ovladač průtoku (A) otočení ve směru pro ruční sprchu a
teplotu vytékající vody změřte teploměrem, viz obr. [3].
2. Stáhněte ovladač regulace teploty (B), viz obr. [4].
3. Regulační maticí (C) otáčejte tak dlouho, až vytékající voda
dosáhne teplotu 38 °C.
4. Ovladač regulace teploty (B) nasaďte tak, aby značka 38 °C
souhlasila se značkou (B1), viz obr. [3].
Omezení teploty
Teplotní rozsah je omezen pojistnou zarážkou na 38 °C.
Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit stisknutím
tlačítka (D), viz obr. [3].
Koncový doraz teploty
Pokud má být hranice koncového dorazu teploty 43 °C,
použijte ovladač obj. čís.: 47 811 (viz náhradní díly, skládací
strana I).
Obsluha ovladače průtoku (A), viz skládací strana II, obr. [3].
Ovladač průtoku ve střední poloze = uzavření armatury
Otočení ovladače průtoku doleva = otevření naHorní
sprcha
Otočení ovladače průtoku doprava = otevření na Ruč
sprcha
Montáž tyče pro sprchu, viz skládací strana II, obr. [5] až [9].
Při montáži např. na sádrokartonové stěny (není pevná stěna)
se musí zkontrolovat, zda je odpovídajícím zesílením zajištěna
dostatečná pevnost stěny.
Horní sprcha, viz skládací strana III, obr. [10].
Montáž pozor při nebezpečí mrazu
Při vyprazdňování domovního vodovodního systému je třeba
termostaty vyprázdnit samostatně, protože se v přívodu
studené a teplé vody nacházejí zpětné klapky. K tomu se musí
termostat vyjmout ze stěny.
Údržba
Všechny díly zkontrolujte, vyčistěte, podle potřeby vyměňte a
namažte speciálním mazivem pro armatury.
Uzavřete přívod studené a teplé vody.
I. Zpětná klapka (E) nebo (F), viz skládací strana III, obr. [11].
•Připojovací vsuvku (G) vyšroubujte klíčem na vnitř
šestihrany 12mm otáčením doprava (levotočivý závit).
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
II. Kompaktní termostatová kartuše (H), viz skládací
strana III, obr. [12].
Kroužek se závitem (J) uvolněte pomocí řadí 34mm.
Kompaktní termostatovou kartuši (H) sejměte podle potřeby
přes vybrání (H1).
Kroužek se závitem (J) odšroubujte.
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu kompaktní
termostatové kartuše (H) a kroužku se regulace
teploty (B), viz detailní obr. [12].
Po každé údržbě kompaktní termostatové kartuše je nutno
provést seřízení (viz seřízení).
III. Aquadimer (K), viz skládací strana III, obr. [13], [14]
a [15].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Dbejte na správnou montážní polohu jednotlivých
součástí, viz detailní obr.
IV. Sprcha, viz skládací strana III, obr. [16] a [17].
Demontujte škrticí vložku (L) a O-kroužek (M), viz obr. [16].
Montáž se provádí v obráceném pořadí.
Usazeniny vodního kamene na regulátoru rozptylu paprsků lze
odstranit jednoduchým přetřením povrchu trysek SpeedClean,
viz obr. [17].
Náhradní díly, viz skládací strana I (* = zvláštní příslušenství).
Ošetřování
Pokyny k ošetřování jsou uvedeny v přiloženém návodu k
údržbě.
15
H
Felhasználási terület
A hőfokszabályozós-csaptelepek nyomástárolón keresztül
történő melegvíz-szolgáltatásra készültek és ilyen
alkalmazáskor a legjobb hőmérsékleti pontosságot biztosítják.
Elégséges teljesítmény esetén (18 kW-tól ill. 250 kcal/perc)
elektromos- ill. gázműködtetésű átfolyó rendszerű
vízmelegítőkkel is alkalmazhatók.
Nyomás nélküli tárolókkal (nyílt üzeműzmelegítőkkel) együtt
hőfokszabályozós csaptelepek nem használhatók.
A gyártóüzemben valamennyi hőfokszabályozó bekalibrálása
kétoldali, 3 bar értékű áramlási nyomás mellett történik.
Ha sajátságos szerelési feltételek következtében eltérő
hőmérsékletek adódnának, akkor a hőfokszabályozót a helyi
viszonyokra kell beszabályozni (lásd Kalibrálás).
Műszaki adatok
Minimális áramlási nyomás: 0,5 bar
Max. üzemi nyomás: 10 bar
Javasolt áramlási nyomás: 1 - 5 bar
Vizsgálati nyomás: 16 bar
Átfolyás 3 bar áramlási nyomásnál
- fejzuhany
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: kb. 14,5 l/perc
27 174: kb. 16,5 l/perc
- kézi zuhany: kb. 12 l/perc
Max. vízhőmérséklet a melegvíz befolyónyílásánál: 80 °C
Ajánlott max. fűtővíz-hőmérséklet
(energia-megtakarítás): 60 °C
Biztonsági reteszelés: 38 °C
A melegvíz hőmérséklete a tápcsatlakozásnál min. 2 °C-al
magasabb, mint a kevertvíz hőmérséklete
Hidegvíz-csatlakozás: jobbra
Melegvíz-csatlakozás: balra
Minimális átáramló mennyiség: = 5 l/perc
5 bar feletti nyugalmi nyomás esetén nyomáscsökkentő
szükséges!
Felszerelés
A csővezetéket a szerelés előtt és után is alaposan
öblítse át (ügyeljen az EN 806 szabványra)!
Szükséges méretek, lásd méretrajzot az I kihajtható oldalon és a
II kihajtható oldal [1] ábra.
1. Szerelje fel az S-csatlakozókat és nyomja fel a rozettával
összecsavarozott hüvelyt, lásd II. kihajtható oldal, [2]. ábra.
2. Csavarja fel a szerelvényt és ellenőrizze a bekötések
tömítettségét.
3. Tolja fel a hüvelyt a rozettával együtt a hollandi anyára.
4. Csavarozza a rozettát a falhoz.
Nyissa meg a hideg- és a melegvíz vezetéket, és
ellenőrizze a bekötések tömítettségét!
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra).
A kompakt termosztát betétet (47 439) cseréje,lásd
pótalkatrészek, I. kihajtható oldal; megr.sz.: 47 175 (1/2”).
Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor a
Cool-Touch funkció már nem elérhető.
Kalibrálás
A hőmérséklet beállítása, lásd II. kihajtható oldal [3] és [4]
ábrák.
1. Nyissa ki a (A) elzárókart a zuhany irányába és mérje meg a
kifolyó víz hőmérsékletét hőmérővel, lásd [3]. ábra.
2. A termosztát fogantyút (B) húzza le, lásd [4]. ábra.
3. Forgassa a szabályozó anyát (C) mindaddig, amíg a kifolyó
víz hőmérséklete a 38 °C értéket eléri.
4. A hőmérséklet-választó kart (B) úgy kell feltolni,
hogy a 38 °C-jelölés a házon lévő (B1), lásd [3] ábra.
Hőfokkorlátozás
A hőmérséklettartományt a biztonsági reteszelés 38 °C -ra
határolja be. A gomb (D) megnyomásával a 38 °C fokos
reteszelés átugorható, lásd [3] ábra.
Hőmérséklet végütköző
Ha a hőmérséklet végütközőnek 43 °C-nál kell lennie, akkor
a 47 811 számú kart használják (lásd a pótalkatrészeket, I.
kihajtható oldal).
A zárófogantyú kezelése (A), lásd II. kihajtható oldal [3] ábra.
Elzáró fogantyú középállásban = zárva
Elzáró fogantyú balra fordítása = nyitás a fejzuhany irányába
Elzáró fogantyú jobbra fordítása = nyitás a kézi zuhany
irányába
A zuhanyrúd szerelése, lásd II. kihajtható oldal [5] - [9] ábrák.
Nem szilárd falba történő szerelésnél (pl. gipszkarton fal)
ügyelni kell arra, hogy a szükséges szilárdság érdekében
megfelelő falba épített merevítés álljon rendelkezésre.
A zuhanyrúd fejzuhany, lásd III. kihajtható oldal [10] ábra.
Figyelem fagyveszély esetén
A ház vízvezetékének leürítésekor a hőfokszabályozókat külön
kell leüríteni, mivel a hidegvíz és a melegvíz csatlakozásaiban
visszafolyásgátlók vannak elhelyezve.
A leürítés során a hőfokszabályozót a falról le kell venni.
Karbantartás
Ellenőrizze valamennyi alkotórészt, tisztítsa meg, esetleg
cserélje ki azokat és zsírozza be őket speciális
szerelvényzsírral.
Zárja el a hideg- és melegvíz vezetékeket.
I. Visszafolyásgátló (E) vagy (F), lásd III. kihajtható
oldal [11]. ábra.
Csavarja ki a csatlakozódarabot (G) annak 12mm-es belső
hatlapú kulccsal történő jobbra forgatásával (balmenetes).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
II. Kompakt termosztát betét (H), lásd III. kihajtható oldal [12].
ábra.
Lazítsa meg a csavargyűrűt (J) 34mm-es szerszámmal.
Emelje ki adott esetben a kompakt termosztát betétet (H)
az (H1) nyíláson keresztül.
Csavarozza le a csavargyűrűt (J).
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen a kompakt termosztátbetét (H) és a termosztát
fogantyút (B) beszerelési helyzetére, részleteket lásd [12].
ábra.
A kompakt termosztátbetét minden karbantartását követően el
kell végezni a kalibrálást (ld. Kalibrálás).
III. Aquadimmer (K), lásd III. kihajtható oldal [13], [14] és [15].
ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Ügyeljen az egyes alkatrészek beszerelési helyzetére, lásd
a részletrajzot.
IV. Zuhany, lásd III. kihajtható oldal [16] és [17] ábra.
Szerelje le a szűkítőt (L) és O-gyűrű (M), lásd [16] ábra.
Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
A SpeedClean fúvókák révén a zuhanyrózsán keletkezett
vízkőlerakódások egyszerű, kézzel történő simítással
eltávolíthatók, lásd [17] ábra.
Cserealkatrészek, lásd a kihajtható I oldalon ( * = speciális
tartozékok).
Ápolás
Ezen termék tisztítására vonatkozó útmutatást a mellékelt
használati útmutató tartalmazza.
16
P
Campo de aplicação
As misturadoras termostáticas são construídas para o
fornecimento de água quente através de termoacumuladores
de pressão e, assim montadas, permitem conseguir a maior
precisão na temperatura. Com a potência suficiente (a partir de
18 kW ou 250 kcal/min), são também adequados
esquentadores eléctricos ou a gás.
Os termostatos não podem ser utilizados juntamente com
reservatórios sem pressão (esquentadores abertos).
Todos os termostatos são regulados na fábrica para uma
pressão do caudal de 3 bar dos dois lados.
Se, devido a condições de instalação especiais, se verificarem
diferenças na temperatura, o sistema deve ser regulado para
as condições locais (veja Regulação).
Dados Técnicos
Pressão de caudal mín.: 0,5 bar
Pressão de serviço máx.: 10 bar
Pressão de caudal recomendada: 1 - 5 bar
Pressão de teste: 16 bar
Débito a 3 bar de pressão de caudal
- Pinha de duche
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: apróx. 14,5 l/min
27 174: apróx. 16,5 l/min
- Chuveiro manual: apróx. 12 l/min
Temperatura máx. da água na entrada
da água quente: 80 °C
Temperatura do caudal máx. recomendada
(poupança de energia): 60 °C
Bloqueio de segurança: 38 °C
Temperatura da água quente na ligação
de alimentação, no mín. 2 °C acima da
temperatura da água de mistura
Ligação da água fria: à direita
Ligação da água quente: à esquerda
Caudal mínimo: = 5 l/min
Em pressões estáticas superiores a 5 bar dever-se-á montar
um redutor de pressão.
Instalação
Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens
(respeitar a norma EN 806)!
Medidas necessárias, consultar o desenho cotado na página
desdobrável I e na fig. [1] da página desdobrável II.
1. Montar as ligações S e inserir o casquilho com o espelho
enroscado, ver página desdobrável II, fig. [2].
2. Apertar a misturadora e verificar as ligações quanto à
vedação.
3. Inserir o casquilho com o espelho na porca de capa.
4. Apertar o espelho à parede.
Abrir a água fria e quente e verificar se as ligações estão
estanques!
Ligação em sentido invertido (quente - à direita,
fria - à esquerda). Substituir o termostático compacto (47 439),
consulte as peças sobresselentes na página desdobrável I, n.°
de encomenda: 47 175 (1/2”).
Com a aplicação deste termoelemento compacto, deixa de
existir a função Cool-Touch.
Regulação
Ajuste da temperatura, ver página desdobrável II, fig. [3] e [4].
1. Rodar o manípulo (A) na direcção do chuveiro manual e
medir a temperatura da água corrente com um termómetro,
ver fig. [3].
2. Remover o manípulo selector da temperatura (B), ver fig. [4].
3. Rodar a porca reguladora (C) até que a água corrente atinja
os 38 °C.
4. Inserir o manípulo selector da temperatura (B) de modo que
a marcação de 38 °C fique a coincidir com a marcação (B1),
ver fig. [3].
Bloqueio de temperatura
O âmbito da temperatura é limitado para 38 °C pelo bloqueio
de segurança. Premindo o botão (D) pode ser transposto o
bloqueio de 38 °C, ver fig. [3].
Bloqueio com limite máximo da temperatura
Caso se pretenda que o limite máximo da temperatura se situe
nos 43 °C, usar o manípulo com o nº de encomenda: 47 811
(ver Peças sobresselentes, página desdobrável I).
Manuseamento do manípulo do caudal (A), ver página
desdobrável II, fig. [3].
Manípulo de corte na
posição central = fechado
Rodar o manípulo de corte
para a esquerda = abertura para Pinha de duche
Rodar o manípulo de corte
para a direita = abertura para Chuveiro manual
Montagem da rampa do chuveiro, ver página desdobrável II,
fig. [5]
até [9].
Se a montagem for feita, por exemplo, a paredes de placa de
gesso cartonado (paredes que não são compactas e fixas), é
necessário assegurar uma suficiente fixação na parede através
de um reforço.
Montagem da chuveiro de parede, ver página
desdobrável III, fig. [10].
Atenção ao perigo de congelação
Ao esvaziar a instalação doméstica, os termostatos devem ser
esvaziados separadamente, dado que na ligação de água fria e
água quente existem válvulas anti-retorno. Para isso, o
termostato deve ser retirado da parede.
Manutenção
Verificar, limpar, e eventualmente substituir todas as peças
e lubrificá-las com massa especial para misturadoras.
Fechar a água fria e a água quente.
I. Válvulas anti-retorno (E) ou (F), ver página desdobrável III,
fig. [11].
Desapertar a sede de ligação (G) com chave sextavada
de 12mm, rodando-a para a direita (rosca à esquerda).
A montagem é feita pela ordem inversa.
II. Cartucho termostático compacto (H), ver página
desdobrável III, fig. [12].
Soltar o anel roscado (J) com ferramenta de 34mm.
Eventualmente extrair o cartucho termostático compacto (H)
através da abertura (H1).
Desapertar o anel roscado (J).
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem do cartucho
termostático compacto (H) e do manípulo selector da
temperatura (B), ver o os pormenores da fig. [12].
Depois de cada manutenção no cartucho termostático
compacto é necessária uma regulação (ver regulação).
III. Regulador da água (Aquadimmer) (K), ver página
desdobrável III, fig. [13], [14] e [15].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Atenção à posição de montagem de cada uma das peças,
ver os pormenores.
IV. Chuveiro, ver página desdobrável III, fig. [16] e [17].
Desmontar a válvula reguladora (L) e anel (M), ver fig. [16].
A montagem é feita pela ordem inversa.
Através das saídas SpeedClean, os depósitos de calcário nos
orifícios são eliminados com uma simples passagem da mão,
ver fig. [17].
Peças sobresselentes, ver página desdobrável I
(* = acessórios especiais).
Conservação
As instruções para a conservação constam nas Instruções de
manutenção em anexo.
17
TR
Kullanım sahası
Termostatlı bataryalar bir basınçlı kap üzerinden sıcak su
temini için dizayn edilmiştir ve bu şekilde kullanılmalarıyla en
doğru sıcaklık derecesini sağlarlar. Yeterli performansta
(18 kW veya 250 kcal/dak’dan itibaren) elektrikli termosifon
veya doğal gazlı kombiler de uygun olur.
Basınçsız su kaplarında (açık sistem sıcak su şofbenleri) bu
termostatlar kullanılamaz.
Bütün termostatlar fabrikada, her iki yönde uygulanan 3 bar
akış basıncına göre ayarlanır.
Eğer bazı özel montaj şartları nedeniyle sıcaklık sapmaları
olursa, bu durumda termostat yerel şartlara göre
ayarlanmalıdır (bkz. Ayarlama).
Teknik Veriler
Minimum akış basıncı: 0,5 bar
Maks. işletme basıncı: 10 bar
Tavsiye edilen akış basıncı: 1 - 5 bar
Kontrol basıncı: 16 bar
3 bar akış basıncında akış
- Tepe duşu
27 032/27 418/27 966/27 967/27 968: yakl. 14,5 l/dak
27 174: yakl. 16,5 l/dak
- El duşu: yakl. 12 l/dak
•Sıcak su girişinde maks. su ısısı: 80 °C
Tavsiye edilen maksimum ilk sıcaklık
(Enerji tasarrufu): 60 °C
Emniyet kilidi: 38 °C
•Kullanım esnasında sıcak suyun ısısı, karışık su
sıcaklığından en az 2 °C daha fazladır
•Soğuk su bağlantısı: sağ
•Sıcak su bağlantısı: sol
Minimum debi: = 5 l/dak
Akış basıncının 5 barın üzerinde olması durumunda, bir bası
şürücü takılmalıdır.
Montaj
Boru sistemini kurulumdan önce ve sonra su ile
temizleyin (EN 806’ya dikkat edin)!
Gereken ölçüler, bkz. katlanır sayfa I’deki ölçü resmi ve
katlanır sayfa II’deki şek. [1].
1. S-bağlantılarını monte edin ve yüksüğü rozet ile vidalanmış
şekilde takın, bkz. katlanır sayfa II, şekil [2].
2. Bataryayı vidalayın ve bağlantıların sızdırmazlığını kontrol
edin.
3. Kovanı rozet ile birlikte rakor somunu üzerine geçirin.
4. Rozeti duvara doğru vidalayın.
Soğuk ve sıcak su girişlerini açın ve tüm bağlantıların
sızdırmaz olup olmadığını kontrol edin!
Ters yapılan bağlantı (sıcak sağa - soğuk sola).
Termostat kompakt kartuşunu (47 439) değiştirin, bkz. Yedek
parça katlanır sayfa I, Sip.-No. 47 175 (1/2”).
Bu Termostat Kompakt kartuşunda artık Cool-Touch
fonksiyonu bulunmuyor.
Ayarlama
Sıcaklık-Ayarlama, bkz. katlanır sayfa II, şekil [3] ve [4].
1. Kapatma tutamağını (A) el duşu pozisyonuna getirin ve
akan suyun sıcaklığını termometre ile ölçün, bakınız
şekil [3].
2. Isı ayar tutamağını (B) çıkarın, bkz. Şekil [4].
3. Düzenleme somununu (C), akan su 38 °C’ye ulaşıncaya
kadar çevirin.
4. Isı ayar tutamağını (B) 38 °C işareti, gövdede bulunan
işaret (B1), bkz şekil [3].
Isı sınırlaması
Sıcaklık sınırı emniyet kilidi sayesinde 38 °C’a
sınırlandırılmıştır. Tuşun (D) basılması ile 38 °C sınırı aşılabilir,
bkz. şekil [3].
Isı limit kilidi
Isı limit kilidi 43 °C’de ise, tutamak Sip.-No.: 47 811’u (bkz.
Yedek parçalar, katlanır sayfa I) kullanın.
Açma kapama kolunun (A) kullanımı, bkz. katlanır sayfa II,
şekil [3].
Kapatma volanı orta pozisyonda = Kapalı
Kapatma volanını sola çevirin = Tepe duşu akışık
Kapatma volanını sağa çevirin = El duşu akışık
Duş yükseklik ayar çubuğunun montajı, bkz. katlanır
sayfa II, şekil [5] ila [9].
Örn. alçı duvarlara (sabit duvar değil) yapılacak montajda,
duvarın uygun takviyeyle yeterli ölçüde sağlamlaştırıldığından
emin olunmalıdır.
Duş yükseklik ayar tepe duşu, bkz. katlanır sayfa III,
şekil [10].
Donma tehlikesine dikkat
Binanın su tesisatını boşaltma esnasında termostatlar da
ayrıca boşaltma işlemine tabi tutulmalıdır, çünkü soğuk ve
sıcak su bağlantılarında geri emmeyi engelleyen çek valfi
bulunmaktadır. Bu işlemde batarya duvardan sökülmelidir.
Bakım
Tüm parçaları kontrol edin, temizleyin, gerekirse değiştirin ve
özel armatür yağıyla yağlayın.
Soğuk ve sıcak su beslemesini kilitleme.
I. Çek valfi (E) veya (F), bkz katlanır sayfa III, şekil. [11].
•Bağlantı nipelini (G) 12mm lik alyen anahtar ile sağa
çevirerek sökün (sol paso).
Montajı ters yönde uygulayınız.
II. Termostat kompakt kartuşu (H), bkz. katlanır sayfa III
şekil [12].
Pasolu bileziği (J) 34mm’lik aletle çözün.
Termostat kompakt kartuşunu (H) gerekirse çıkıntı (H1)
üzerinden kaldırın.
Pasolu bileziği (J) sökün.
Montajı ters yönde uygulayınız.
Termostat kompakt kartuşunun (H) ve ayar tutamağını (B)
montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar, şekil [12].
Termostat kompakt kartuşunda yapılan her bakımdan sonra bir
ayarlama gereklidir (bkz. Ayarlama).
III. Akış ayarı (K), bkz. katlanır sayfa III, şekil [13], [14] ve [15].
Montajı ters yönde uygulayınız.
Parçaların montaj pozisyonuna dikkat edin, bkz. ayrıntılar.
IV. Duş, bkz. katlanır sayfa III, şekil [16] ve [17].
Şok bobinini (L) ve O-halkayı (M) sökün, bkz. şekil [16].
Montajı ters yönde uygulayınız.
SpeedClean-uçları sayesinde kireç tabakalarını temizlemek
için parmağınızı duşun üzerinden geçirmeniz yeterlidir,
bkz. şekil [17].
Yedek parçalar, bkz. katlanır sayfa I (* = özel aksesuar).
Bakım
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına başvurunuz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

GROHE 27 966 Installation Instructions Manual

Tüüp
Installation Instructions Manual
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes