GROHE 30 083 Assembly Instructions Manual

Tüüp
Assembly Instructions Manual

See juhend sobib ka

D
.....1
NL
.....6
PL
.....11
P
.....16
BG
.....21
CN
.....26
GB
.....2
S
.....7
UAE
.....12
TR
.....17
EST
.....22
UA
.....27
F
.....3
DK
.....8
GR
.....13
SK
.....18
LV
.....23
RUS
.....28
E
.....4
N
.....9
CZ
.....14
SLO
.....19
LT
.....24
I
.....5
FIN
...10
H
.....15
HR
.....20
RO
.....25
DESIGN + ENGINEERING
GROHE GERMANY
www.grohe.com
30 083
30 145
GROHE RED DUO
99.126.131/ÄM 231187/01.15
D
.....1
NL
...16
PL
...31
P
...46
BG
...61
CN
...76
DK
.....4
S
...19
UAE
...34
TR
...49
EST
...64
UA
...79
F
.....7
DK
...22
GR
...37
SK
...52
LV
...67
RUS
...82
E
...10
N
...25
CZ
...40
SLO
...55
LT
...70
I
...13
FIN
...28
H
...43
HR
...58
RO
...73
I
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
Please pass these instructions on to the end user of the fitting.
S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben!
30 083
30 145
II
1
13mm
*19 017
A
max
.
60mm
A
max.
45mm
2
B
D
D2
C
D1
3
5
K
J
K1
H
E
19mm
19mm
19mm
4
24mm
19mm
D
E
F
19mm
19mm
G
1
D
Betriebserlaubnis
Der GROHE Red Kochendwasser-Speicher
muss mit der bei-
liegenden Sicherheitsgruppe montiert werden.
Der Kochendwasser-Speicher darf nur zusammen mit einer
original GROHE Red Kochendwasser-Armatur betrieben
werden.
Anwendungsbereich
Die GROHE Red Kochendwasser-Armatur liefert sowohl
kochend heißes als auch warmes und kaltes Leitungswasser.
Kochendes- und Mischwasser fließt durch separate Leitungen
in die GROHE Red Armatur und tritt in zwei separaten
Bereichen im Mousseur aus.
Der Kochendwasser-Speicher dient der Erwärmung
und Speicherung von Trinkwasser in Drucksystemen.
Der Kochendwasser-Speicher eignet sich für den An-
schluss an ein Leitungsnetz mit einem Wasserdruck von
maximal 0,8 MPa.
Der Anschluss an Warmwasser ist nicht möglich.
Sicherheitsinformationen
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Per-
sonen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
sowie mangelnder Erfahrung und Kenntnis bestimmt.
Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahr durch beschädigte Spannungsversorgungs-
kabel vermeiden. Bei Beschädigung muss der
Kochendwasser-Speicher vom Hersteller oder
dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen
qualifizierten Person ersetzt werden.
Der beiliegende Netzstecker (Stecker Typ EF) ist
ausschließlich für die Verwendung mit Schukosteck-
dosen (CEE 7/4) geeignet.
Achtung Verbrühungsgefahr! Austretendes
Wasser ist kochend heiß. Zum Schwenken des
Auslaufes keinesfalls am Ende des Auslaufs
anfassen, da dieser sehr heiß wird.
Der Kochendwasser-Speicher muss an einer dauerhaften
Spannungsversorgung mit Schutzleiter angeschlossen sein.
Die Installation darf nur in frostsicheren Räumen vorgenom-
men werden.
Der Kochendwasser-Speicher ist ausschließlich zum
Gebrauch in geschlossenen Räumen geeignet.
Der Kochendwasser-Speicher muss aufrecht stehend
platziert werden.
Bei der Reinigung Kochendwasser-Speicher und Stecker
nicht direkt oder indirekt mit Wasser abspritzen.
Der Kochendwasser-Speicher darf nicht geöffnet werden.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Die
Benutzung von anderen Teilen führt zum Erlöschen der
Gewährleistung sowie der CE-Kennzeichnung und kann
zu Verletzungen führen.
Soll der Kochendwasser-Speicher (aus irgendeinem Grund)
entleert werden, muss die Sicherheitsgruppe vom Kochend-
wasser-Speicher getrennt werden. Den Kochendwasser-
Speicher umdrehen und das Wasser herauslaufen lassen.
Wir raten jedoch dringend davon ab den Kochendwasser-
Speicher zu entleeren! Es besteht ein erhebliches Risiko
den Kochendwasser-Speicher zu beschädigen.
Technische Daten
Elektrische Daten Kochendwasser-Speicher:
Anschluss: Wandsteckdose mit Schutzleiter, über
eine 16 A Sicherung abgesichert
Spannungsversorgung: 230 V AC / 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2100 W
Standby-Verlustleistung (eingeschaltet): 15 W
Standby-Verlustleistung (ausgeschaltet): 1 W
Schutzart: IPX4
Sanitärtechnische Daten:
Inhalt Kochendwasser-Speicher: 4 l
Fließdruck:
– min. 0,05 MPa
– empfohlen 0,1 – 0,5 MPa
• Betriebsdruck: max. 0,8 MPa
• Prüfdruck: 1,6 MPa
Durchfluss bei 0,3 MPa Fließdruck
- Mischwasser: ca. 7 l/min
- Kochendwasser: ca. 3,5 l/min
Kochendwassertemperatur: 100 °C
Die tatsächliche Temperatur kann aufgrund von unter-
schiedlichen Umgebungsdrücken geringfügig abweichen
Aufwärmzeit von 10 °C auf 100 °C: ca. 15 min
Verfügbares Speichervolumen bei 100 °C: 3 l/min
Max. Chlorwert: 100 mg/l
Klemmlänge der Armatur max. 60mm
Wasseranschluss Speicher: Kaltwasser
Wasseranschluss Armatur: Kaltwasser vom Eckventil
Warmwasser vom Eckventil
Kochendwasser vom Speicher
In Regionen mit einer Karbonathärte über 12 °KH muss ein
Filtersystem mit Wasserenthärter verwendet werden.
Ab 14 °KH muss zusätzlich ein Ionentauscher in die Versor-
gungsleitung eingebaut werden, siehe Ersatzteile Klappseite I,
Best.-Nr.: 40 438 001.
Die Karbonathärte und der Chlorwert können beim zustän-
digen Wasserversorger erfragt werden.
Zulassung und Konformität
Die Übereinstimmungserklärungen können unter der folgen-
den Adresse angefordert werden:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Elektroinstallation
Die Elektroinstallation darf nur von einem
Elektro-Fachinstallateur vorgenommen werden!
Dabei sind die Vorschriften nach IEC 60364-7-701
(entspr. VDE 0100 Teil 701) sowie alle nationalen
und örtlichen Vorschriften zu beachten!
Verlängerungskabel zwischen Steckdose und Kochend-
wasser-Speicheranschluss sind nicht zulässig.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der
entsprechenden EU-Richtlinien.
2
Installation
Maßzeichnungen auf Klappseite I beachten.
Armatur montieren, siehe Klappseite II, Abb. [1] und [2].
Armatur in Spültischbohrung einsetzen. Hierbei müssen die
Schläuche einzeln durchgesteckt werden.
Hinweis: Durch Wegfall der Stabilisierungsplatte (A) kann die
Klemmlänge um 15mm vergrößert werden, siehe Abb. [1].
Beiliegendes T-Stück (B) an Abwasserleitung an-
schließen, siehe Abb. [3].
Trichter (C) an vorhandenen Ablauf anschließen, siehe
Abb. [3].
Sicherheitsgruppe (D) am Trichter (C) montieren, siehe
Abb. [3].
Speicher unter Berücksichtigung der verfügbaren
Schlauchlängen aufstellen, siehe Abb. [2], [4] und [5].
Spannungsversorgung noch nicht herstellen.
Rohrleitungssystem vor und nach der Installation
gründlich spülen (DIN 1988/DIN EN 806 beachten)!
Sicherheitsgruppe (D) anschließen, siehe Abb. [2] und [4].
1. Adapter (E), an Kaltwasser-Eckventil montieren, siehe
Abb. [4].
2. Schlauch (F) unter Verwendung der beiliegenden
Dichtungen an Sicherheitsgruppe (D) schrauben und
an Adapter (E) anschließen.
3. Den blau markierten Druckschlauch (G) vom Speicher unter
Verwendung der beiliegenden Dichtungen an die Sicher-
heitsgruppe (D) montieren.
Damit kein Überdruck entstehen kann, darf das
Ablassventil (D2) der Sicherheitsgruppe nicht
abgedeckt sein, siehe Abb. [3].
Armatur anschließen, siehe Abb. [2] und [5].
1. Den blau markierten Druckschlauch (H) der Armatur an den
Adapter (E) schrauben, siehe Abb. [5].
2. Den rot markierten Druckschlauch (J) der Armatur an
Warmwasser-Eckventil schrauben.
3. Den mit 100 °C markierten Druckschlauch (K) der Armatur
am Anschluss (K1) des Speichers anschließen.
Eckventil öffnen und Anschlüsse auf Dichtheit prüfen.
Speicher mit Wasser befüllen, siehe Abb. [3], [6] und [7].
1. Absperrventil (D1) an der Sicherheitsgruppe (D) öffnen,
siehe Detail Abb. [3].
2. Taste (L1) des Griffs (L) der Armatur nach außen ziehen und
den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen, siehe Abb. [6].
3. Speicher füllen, bis Wasser aus dem Auslauf der Armatur
austritt.
4. Spannungsversorgung über Netzstecker (M) herstellen,
siehe Abb. [7].
5. Taste (N) am Speicher für mindestens 2 Sekunden drücken
und halten, um den Speicher anzuschalten. Die rote
Kontrollleuchte (N1) zeigt an, dass der Speicher
eingeschaltet ist.
Wichtig!
Beim Aufheizen dehnt sich das Wasservolumen im
Speicher aus. Das Ausdehnungswasser muss am
Trichter (C) der Sicherheitsgruppe (D) heraustropfen,
siehe Abb. [3].
Dies ist ein notwendiger und normaler Vorgang.
In den Auslauf dürfen keine nachgeschalteten Wider-
stände in Form von Luftsprudlern (z.B. Mousseure) und
durchflussreduzierend wirkende Elemente (z.B. Drossel-
elemente) eingebaut werden, da sonst der Speicher
geschädigt wird.
Das GROHE Red Kochendwasser-System ist jetzt fertig
installiert und betriebsbereit.
Bedienung Armatur
Hinweis:
Zur Vermeidung von Fehlbedienungen und zum Schutz vor
Verletzungen empfehlen wir das Anbringen des beiliegenden
Aufklebers.
Hebel (O) öffnen um Wasser zu zapfen, siehe Abb. [6].
Taste (L1) des Griffs (L) nach außen ziehen, den Griff (L)
gegen den Uhrzeigersinn drehen und halten, um Kochend-
wasser zu zapfen. Der Griff (L) schließt selbstständig.
Taste (N) für mindestens 2 Sekunden drücken und halten um
den Speicher an- oder auszuschalten, siehe Abb. [7].
Wartung
Bei Eingriffen in das Versorgungsnetz oder bei
Wartungsarbeiten ist das GROHE Red Kochend-
wasser-System vor Benutzung zu entlüften, da es
sonst zu Dampfstößen kommen kann.
Eckventil schließen, Speicher ausschalten und Netz-
stecker herausziehen.
Warten, bis sich der Speicher und die Armatur abgekühlt
haben. Hebel öffnen, um den Speicher drucklos zu
machen.
Alle Teile prüfen, reinigen, evtl. austauschen und mit
Spezialarmaturenfett einfetten.
I. Kartusche (P), siehe Klappseite II, Abb. [8].
1. Stopfen (R) heraushebeln und Gewindestift (S) lösen.
2. Hebel (O) und Kappe (T) abnehmen.
3. Verschraubung (U) lösen und Kartusche (P) herausnehmen.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Beim Einbau der Kartusche (P) auf richtigen Sitz der Dich-
tungen achten. Verschraubung (U) einschrauben und fest
anziehen.
II. Strahlregler
Mousseur (13 263) herausschrauben und säubern, siehe
Klappseite I.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
III. Sicherheitsgruppe
Der GROHE Red Kochendwasser-Speicher beinhaltet eine
Sicherheitsgruppe. An der Sicherheitsgruppe (D) kann über-
prüft werden, ob über den Trichter (C) das Ausdehnungs-
wasser ungehindert aus dem Speicher abfließt, siehe Abb. [3].
Beim Aufheizen tropft das Ausdehnungswasser heraus.
Das Ablassventil (D2) muss zweimal im Jahr betätigt werden,
um zu prüfen ob es verstopft ist. Dazu das Ablassventil (D2)
gegen den Uhrzeigersinn vorsichtig kurz öffnen bis Wasser
am Trichter austritt.
Das Datum der Installation muss auf dem Wartungs-
aufkleber vermerkt und sichtbar auf dem Speicher
angebracht werden.
3
Service
Zur Beseitigung von Problemen, Tabelle Störung / Ursache /
Abhilfe beachten.
Wenn das Problem nicht behoben werden kann, Netzstecker
des Speichers ziehen, um die Spannungsversorgung zu
trennen. Seriennummer des Speichers von der Rückseite
des Geräts aufschreiben und an den GROHE Kundendienst
wenden oder per E-Mail die Service Hotline des Hauses
GROHE unter Tech[email protected]
kontaktieren.
Der GROHE Red Kochendwasser-Speicher kann nicht
repariert werden. Im Servicefall muss der komplette Speicher
ausgetauscht werden.
Zur Gewährleistung eines störungsfreien Betriebs müssen die
heißwasserführenden Teile der Anlage alle fünf Jahre durch
den GROHE Kundendienst gewartet werden.
Nach jedem Service/Wartung muss der Kochendwasser-
Speicher wieder gefüllt werden, siehe Kapitel Installation.
Ersatzteile
siehe Klappseite I (* = Sonderzubehör).
Pflege
Die Hinweise zur Pflege dieser Armatur sind der beiliegenden
Pflegeanleitung zu entnehmen.
Entsorgung
Das Datum der Wartung muss auf dem Wartungs-
aufkleber auf dem Speicher eingetragen werden.
Geräte mit dieser Kennzeichnung gehören nicht in
den Hausmüll, sondern sind gemäß den landes-
spezifischen Vorschriften, getrennt zu entsorgen.
Störung / Ursache / Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Wasser zu kalt Leerer Speicher eingeschaltet (An-
Kontrollleuchte blinkt)
Aufwärmphase noch nicht beendet
- Speicher füllen, siehe Kapitel Installation
Speicher durch Drücken des auf der Rückseite
befindlichen Resetknopfes (V) mit einem dünnen
Stift zurücksetzen, siehe Abb. [9].
- Maximal 15 Minuten warten
Wassermenge zu
gering
Strahlregler der Armatur verschmutzt
oder defekt
Vorabsperrung nicht voll geöffnet
Wasserzufuhr gedrosselt
- Strahlregler austauschen, siehe Kapitel Wartung
- Absperrventile, Vorabsperrungen voll öffnen
- Versorgungsleitungen prüfen, Vorabsperrung
öffnen
Wasser kocht nicht Speicher ist noch nicht heiß genug - Nach dem Einschalten ca. 15 Minuten warten
Ablassventil (D2)
tropft ständig
Wasserdruck zu hoch - Ablassventil (D2) mehrfach kurz öffnen, siehe
Abb. [3]
- Wenn das Problem weiterhin besteht durch einen
Fachinstallateur einen Druckminderer in die
Versorgungsleitung einbauen lassen
Speicher verliert
Wasser
Schlauchanschluss oder Innenbehälter
undicht
- Speicher ausschalten, Netzstecker herausziehen
und an den GROHE Kundendienst wenden
Spritzender, unregel-
mäßiger Strahl
Strahlregler der Armatur verschmutzt
oder defekt
- Strahlregler austauschen, siehe Kapitel Wartung
Armatur läuft
ununterbrochen
Griff schließt nicht - Vorabsperrungen schließen, Speicher ausschal-
ten, Netzstecker herausziehen und an den
GROHE Kundendienst wenden
4
GB
Type approvals
The GROHE Red boiling water storage heater
must be
installed with the safety assembly provided.
The boiling water storage heater may only be operated
together with an original GROHE Red boiling water fitting.
Application
The GROHE Red boiling water fitting supplies boiling water in
addition to hot and cold tap water. Boiling and mixed water
flows into the GROHE Red fitting through separate pipes and
flows out through two separate areas of the mousseur.
The boiling water storage heater is designed to heat and store
drinking water in pressurised systems. The boiling water
storage heater is suitable for connection to a mains system
with a maximum water pressure of 0.8 MPa.
It must not be connected to hot water.
Safety notes
This device is not intended for use by persons
(including children) with physical, sensory or mental
impairments or a lack of experience or knowledge
in using devices of this type.
Children must be supervised to ensure that they
do not play with the device.
Prevent danger resulting from damaged power
supply cables. In the event of damage, the boiling
water storage heater must be replaced by the
manufacturer or its customer service department or
an equally qualified person.
The mains plug provided (type EF plug) is suitable for
use with Schuko (CEE 7/4) sockets.
Caution, risk of scalding. Escaping water is boiling
hot. Never touch the end of the spout in order to
swivel the spout as it becomes extremely hot.
The boiling water storage heater must be connected to
a permanent power supply with earth wire.
Installation is only possible in frost-free rooms.
The boiling water storage heater is only suitable for
indoor use.
The boiling water storage heater must be placed in an
upright position.
The boiling water storage heater and plug must not be
directly or indirectly sprayed with water when cleaning.
The boiling water storage heater must not be opened.
Use only genuine replacement parts and accessories.
The use of other parts will result in voiding of the warranty
and the CE identification, and could lead to injuries.
If the boiling water storage heater is to be drained (for any
reason), the safety assembly of the boiling water storage
heater must be removed. Invert the boiling water storage
heater and allow the water to run out.
However, we strongly advise against draining the boiling
water storage heater. There is a significant risk of
damaging the boiling water storage heater.
Technical data
Boiling water storage heater electrical data:
Connection: Wall socket with earth wire, protected
via a 16 A fuse
Voltage supply: 230 V AC / 50 Hz
Power consumption: 2100 W
Standby power loss (switched on): 15 W
Standby power loss (switched off): 1 W
Type of protection: IPX4
Sanitary data:
Boiling water storage heater capacity: 4 l
• Flow pressure:
– min. 0.05 MPa – recommended0.1 – 0.5 MPa
Operating pressure: max. 0.8 MPa
Test pressure: 1.6 MPa
Flow rate at 0.3 MPa flow pressure
- Mixed water: approx. 7 l/min
- Boiling water: approx. 3.5 l/min
Boiling water temperature 100 °C
The actual temperature may differ slightly due to different
ambient pressures
Heating time from 10 °C to 100 °C: approx. 15 min
Available storage heater volume at 100 °C: 3 l/min
Available storage heater volume at 60 °C: 11 l/min
Max. chlorine value: 100 mg/l
Water connection at storage heater: Cold water
Water connection at fitting: Cold water from service valve
Hot water from service valve
Boiling water from storage heater
A filter system with water softener must be used in regions with
a carbonate hardness exceeding 12° KH.
An ion exchanger must additionally be installed in the supply
line for hardness values exceeding 14° KH, see Replacement
parts, fold-out page I, Prod. no.: 40 438 001.
The relevant water supplier can provide information on the
carbonate hardness and chlorine value.
Approval and conformity
The conformity declarations can be obtained from the following
address:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Electrical installation
Electrical installation work must only be performed
by a qualified electrician. This work must be
carried out in accordance with the regulations
according to IEC 60364-7-701 (corresponding
to VDE 0100 Part 701) as well as all national and
local regulations.
Extension cables are not permitted between the electrical
socket and boiling water storage heater connection.
This product conforms to the requirements of the
relevant EU guidelines.
5
Installation
Refer to the dimensional drawings on fold-out page I.
Installing fitting, see fold-out page II, Figs. [1] and [2].
Insert fitting in sink hole. This will require leading through the
hoses one at a time.
Note: If there is no need to fit support plate (A), the clamping
length may be increased by 15mm, see Fig. [1].
Connect the T-piece (B) provided to the drainage pipe,
see Fig. [3].
Connect the funnel (C) to the discharge, see Fig. [3].
Install safety assembly (D) on funnel (C), see Fig. [3].
Install storage heater taking into consideration the
available hose lengths, see Figs. [2], [4] and [5].
Do not connect voltage supply yet.
Flush pipes thoroughly before and after installation
(observe EN 806).
Connect safety assembly (D), see Figs. [2] and [4].
1. Install adapter (E) on the cold-water service valve, see
Fig. [4].
2. Screw hose (F) to safety assembly (D) using the seals
provided and connect to adapter (E).
3. Secure storage heater pressure hose (G) marked blue to
safety assembly (D) using the seals provided.
To prevent overpressure, the outlet valve (D2) of the
safety assembly must not be covered, see Fig. [3].
Connecting fitting, see Figs. [2] and [5].
1. Screw fitting pressure hose (H) marked blue to adapter (E),
see Fig. [5].
2. Screw red marked pressure hose (J) of the fitting onto the
hot-water service valve.
3. Connect the fitting pressure hose (K) marked 100 °C to
connection (K1) on the storage heater.
Open the service valve and check connections for
watertightness.
Filling storage heater with water, see Figs. [3], [6] and [7].
1. Open shut-off valve (D1) at safety assembly (D), see detail,
Fig. [3].
2. Pull button (L1) on handle (L) of fitting outward and turn the
handle anti-clockwise, see Fig. [6].
3. Fill the storage heater until water comes out the spout of
the fitting.
4. Connect voltage supply via mains plug (M), see Fig. [7].
5. Press and hold button (N) on storage heater for at
least 2 seconds to switch on the storage heater. The red
indicator lamp (N1) indicates that the storage heater is
switched on.
Important note
The volume of water in the storage heater will expand as it
is heated. The expansion water must drip out at funnel (C)
of safety assembly (D), see Fig. [3].
This process is necessary and normal.
The spout must not be fitted with any downstream
resistances in the form of air bubblers (e.g. mousseurs) or
components reducing flow (e.g. restrictors) as these will
result in damage to the storage heater.
The GROHE Red boiling water system is now fully
installed and ready for operation.
Operating the fitting
Note:
In order to prevent incorrect operation and for protection
against injury, we recommend affixing the sticker provided.
Open lever (O) to draw water, see Fig. [6].
Pull button (L1) on handle (L) outward and turn and hold
handle (L) anti-clockwise to draw boiling water. Handle (L)
closes automatically.
Press and hold button (N) for at least 2 seconds to switch the
storage heater on or off, see Fig. [7].
Maintenance
In the case of interventions in the mains supply
or maintenance work, the GROHE Red boiling
system must be bled as steam jets could
otherwise occur.
Close the service valve, switch off the storage heater and
disconnect the mains plug.
Wait until the storage heater and fitting have cooled down.
Open the lever to depressurise the storage heater.
Inspect and clean all parts, replace as necessary and lubricate
with special grease.
I. Cartridge (P), see fold-out page II, Fig. [8].
1. Lever out plug (R) and remove set screw (S).
2. Remove lever (O) and cap (T).
3. Remove screw coupling (U) and take out cartridge (P).
Assemble in reverse order.
When installing the cartridge (P), ensure that the seals are
correctly seated. Screw in screw coupling (U) and tighten.
II. Flow straightener
Remove and clean mousseur (13 263), see fold-out page I.
Assemble in reverse order.
III. Safety assembly
The GROHE Red boiling water storage heater includes
a safety assembly. The safety assembly (D) provides a way of
checking whether the expansion water is flowing unobstructed
from the storage heater via the funnel (C), see Fig. [3].
The expansion water drips out as the water is being heated.
The outlet valve (D2) must be actuated twice a year to check
whether it is blocked. To do this, carefully open the outlet
valve (D2) briefly in an anti-clockwise direction until water
escapes at the funnel.
The date of installation must be noted on the
maintenance sticker and affixed at a visible location
on the storage heater.
6
Service
Note the Fault/Cause/Remedy table for information on
eliminating problems.
If the problem cannot be rectified, disconnect the mains plug to
shut off the voltage supply. Note down the serial number of the
storage heater on the rear of the device and get in touch with
GROHE Customer Service or contact the GROHE Service
Hotline under T[email protected].
The GROHE Red boiling water storage heater cannot be
repaired. If servicing is required, the complete storage heater
must be replaced.
In order to ensure correct operation, maintenance must be
performed on all hot-water-bearing parts by GROHE Customer
Service every five years.
Following any service/maintenance work, the boiling water
storage heater must be re-filled, see section Installation.
Replacement parts
See fold-out page I (* = special accessories).
Care
For directions on the care of this fitting, please refer to the
accompanying Care Instructions.
Disposal
The date of maintenance must be noted on the
maintenance sticker on the storage heater.
This category of devices does not belong in the
domestic waste, but must be disposed of
separately in accordance with the relevant local
national regulations.
Fault/ Cause/ Remedy
Fault Cause Remedy
Water too cold Empty storage heater switched on
(‘On’ indicator lamp flashes)
Heating phase not yet complete
- Fill the storage heater, see section Installation
Reset the storage heater by pressing the reset
button (V) located on the rear of the storage heater
using a thin object, see Fig. [9]
- Wait max. 15 minutes
Flow rate too low Fitting flow straightener dirty or defective
Isolating valve not fully open
Water supply restricted
- Replace flow straightener, see section
Maintenance
- Fully open shut-off valves, isolating valves
- Check supply lines, open isolating valve
Water not boiling Storage heater not hot enough yet - Wait approx. 15 minutes after switching on
Outlet valve (D2)
dripping continuously
Water pressure too high - Briefly open outlet valve (D2) a number of times,
see Fig. [3]
- If the problem persists, have a qualified installer fit
a pressure-reducing valve in the supply line
Storage valve losing
water
Hose connection or internal tank leaking - Switch off the storage heater, disconnect the mains
plug and contact GROHE Customer Service
Splashy, irregular
spray
Fitting flow straightener dirty or defective - Replace flow straightener, see section
Maintenance
Fitting running
continuously
Handle not closing - Close the isolating valves, switch off the storage
heater, disconnect the mains plug and contact
GROHE Customer Service
7
F
Homologation
Le réservoir d’eau bouillante GROHE Red doit être monté
avec le groupe de sécurité fourni.
Le réservoir d’eau bouillante doit impérativement être utilisé
avec la robinetterie d’origine pour eau bouillante GROHE Red.
Domaine d’application
La robinetterie pour eau bouillante GROHE Red fournit aussi
bien de l’eau bouillante que de l’eau chaude et froide du
robinet. L’eau bouillante et l’eau mitigée s’écoulent par deux
conduites séparées dans la robinetterie GROHE Red et par
deux zones distinctes dans le mousseur.
Le réservoir d’eau bouillante sert à chauffer et à stocker l’eau
potable dans les systèmes sous pression. Le réservoir d’eau
bouillante peut être raccordé à un réseau de conduites
présentant une pression de l’eau de 0,8 MPa maxi.
Un raccordement à l’eau chaude n’est pas possible.
Consignes de sécurité
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation par
des personnes (notamment des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
limitées ou dont l’expérience et les connaissances
sont insuffisantes.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Eviter les dangers entraînés par un câble
d’alimentation endommagé. En cas
d’endommagement du réservoir d’eau bouillante,
le faire remplacer par le fabricant, son service
après-vente ou une personne disposant des mêmes
qualifications afin d’éviter tout risque de blessure.
La prise secteur fournie (prise de type EF) est
uniquement adaptée à une utilisation avec des prises
à contact de protection (CEE 7/4).
Attention: risque d’ébouillantement! L’eau qui sort
du robinet est brûlante. Ne jamais saisir le bec àson
extrémité pour le faire pivoter, car il peut être
brûlant.
Le réservoir d’eau bouillante doit être branché à une
alimentation électrique permanente et avec connexion
àlaterre.
Ne procéder à l’installation que dans un endroit à l’abri
du gel.
Le réservoir d’eau bouillante ne doit être utilisé que dans
un endroit fermé.
Le réservoir d’eau bouillante doit être placé à l’horizontale.
Le réservoir d’eau bouillante et la prise mâle ne doivent
pas être exposés aux éclaboussures d’eau directes ou
indirectes.
Le réservoir d’eau bouillante ne doit pas être ouvert.
N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires
d’origine. L’utilisation d’autres pièces entraîne
automatiquement l’annulation de la garantie et du label CE,
ainsi qu’un risque de blessures.
S’il est nécessaire de vider le réservoir d’eau bouillante
(pour quelque raison que ce soit), le groupe de sécurité doit
être coupé du réservoir d’eau bouillante. Tourner le réservoir
d’eau bouillante et faire s’écouler l’eau.
Il est toutefois fortement déconseillé de vider le réservoir
d’eau bouillante! Cela présente un risque important
d’endommager le réservoir d’eau bouillante.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques électriques du réservoir d’eau bouillante:
Raccordement: Prise murale avec connexion à la terre
protégée par un fusible 16 A
Tension d’alimentation: 230 V CA/50 Hz
Puissance consommée: 2100 W
Perte de puissance en standby (activé): 15 W
Perte de puissance en standby (désactivé): 1 W
Type de protection: IPX4
Caractéristiques techniques sanitaires:
Contenance du réservoir d’eau bouillante: 4 l
• Pression dynamique:
– mini. 0,05 MPa
– recommandée 0,1 – 0,5 MPa
Pression de service: 0,8 MPa maxi.
Pression d’épreuve: 1,6 MPa
Débit à une pression dynamique de 0,3 MPa
- Eau mitigée: env. 7 l/min
- Eau bouillante: env. 3,5 l/min
Température de l’eau bouillante: 100 °C
De légères variations de la température réelle sont
possibles en raison de pressions ambiantes variables
Temps de chauffe de 10 °C à 100 °C: env. 15 min
Volume du réservoir disponible à 100 °C: 3 l/min
Taux de chlore maxi.: 100 mg/l
Longueur de serrage de la robinetterie: 60mm maxi.
Raccordement d’eau réservoir: Pour l’eau froide
Raccordement d’eau robinetterie:
Eau froide du robinet d’équerre
Eau chaude du robinet d’équerre
Eau bouillante du réservoir
Dans les régions où la dureté carbonatée est supérieure
à 12 °KH, un filtre doté d’un adoucisseur de l’eau doit être utilisé.
A partir de 14 °KH, un échangeur d’ions doit également être
monté dans la conduite d’alimentation, voir Pièces de
rechange, volet I, réf. 40 438 001.
Vous pouvez vous renseigner sur la dureté carbonatée et sur
le taux de chlore auprès de la compagnie des eaux compétente.
Homologation et conformité
Nous contacter à l’adresse suivante pour vous procurer ces
déclarations de conformité:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
32457 Porta Westfalica (Allemagne)
Montage électrique
Le montage électrique doit impérativement
être réalisé par un électricien ! Ce faisant,
les prescriptions des normes CEI 60364-7-701
(VDE 0100 partie 701) et toutes les réglementations
nationales et locales doivent être respectées !
•Il est interdit de poser une rallonge entre la prise
et le raccordement du réservoir d’eau bouillante.
Ce produit est conforme aux directives
européennes.
8
Installation
Tenir compte de las cotes du schéma sur le volet I.
Monter la robinetterie, voir volet II, fig. [1] et [2].
Mettre en place la robinetterie dans l’alésage de l’évier.
Pour cela, introduire un à un les flexibles.
Remarque: en supprimant la plaque de stabilisation (A),
on augmente l’épaisseur de serrage de 15mm, voir fig. [1].
Raccorder la pièce en T (B) fournie à la canalisation
d’évacuation, voir fig. [3].
Raccorder la trémie (C) à l’écoulement disponible,
voir fig. [3].
Monter le groupe de sécurité (D) sur la trémie (C),
voir fig. [3].
Poser le réservoir en prenant compte des longueurs de
flexibles disponibles, voir fig. [2], [4] et [5].
Ne pas brancher l’alimentation électrique à ce stade.
Bien rincer les canalisations avant et après l’installation
(respecter la norme EN 806)!
Raccorder le groupe de sécurité (D), voir fig. [2] et [4].
1. Monter l’adaptateur (E) sur le robinet d’équerre d’eau froide,
voir fig. [4].
2. Visser le flexible (F) sur le groupe de sécurité (D) en utilisant
les joints fournis et le raccorder à l’adaptateur (E).
3. Monter le flexible de pression repéré en bleu (G) du
réservoir sur le groupe de sécurité (D) avec les joints
fournis.
Pour éviter toute surpression, le robinet de
purge (D2) du groupe de sécurité ne doit pas
être couvert, voir fig. [3].
Raccorder la robinetterie, voir fig. [2] et [5].
1. Visser le flexible repéré en bleu (H) de la robinetterie sur
l’adaptateur (E), voir fig. [5].
2. Raccorder le flexible de pression de la robinetterie repéré en
rouge (J) au robinet d’équerre d’eau chaude.
3. Raccorder le flexible de pression portant le repère 100 °C (K)
de la robinetterie au raccordement (K1) du réservoir.
Ouvrir le robinet d’équerre et contrôler l’étanchéité des
raccordements.
Remplir le réservoir d’eau, voir. fig. [3], [6] et [7].
1. Ouvrir le robinet d’arrêt (D1) au niveau du groupe de
sécurité (D), voir détail de la fig. [3].
2. Tirer la touche (L1) de la poignée (L) de la robinetterie vers
l’extérieur et tourner la poignée dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, voir fig. [6].
3. Remplir le réservoir jusqu’à ce que l’eau s’écoule par le bec
de la robinetterie.
4. Brancher l’alimentation électrique via la prise secteur (M),
voir fig. [7]
5. Appuyer sur la touche (N) du réservoir et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour activer le
réservoir. Le témoin rouge (N1) montre que le réservoir
est activé.
Attention!
L’eau se dilate dans le réservoir lorsqu’elle chauffe.
L’eau de dilatation doit s’égoutter par la trémie (C)
du groupe de sécurité (D), voir fig. [3].
Ceci est normal et nécessaire.
Ne pas monter de résistances en aval, sous forme de
mousseurs p. ex., et de dispositifs ayant pour effet de
réduire le débit dans le bec (p. ex. restricteurs), cela
risquerait d’endommager le réservoir.
Le système d’eau bouillante GROHE Red est maintenant
installé et prêt à fonctionner.
Utilisation de la robinetterie
Remarque:
Afin d’éviter toute mauvaise utilisation et tout risque de
blessure, nous recommandons d’apposer l’autocollant fourni.
Ouvrir le levier (O) pour tirer de l’eau, voir fig. [6].
Tirer la touche (L1) de la poignée (L) vers l’extérieur, tourner
la poignée (L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et la maintenir dans cette position pour tirer de l’eau bouillante.
La poignée (L) se referme automatiquement.
Appuyer sur la touche (N) et la maintenir enfoncée pendant
au moins 2 secondes pour activer ou désactiver le réservoir,
voir fig. [7].
Maintenance
Pour toute intervention sur le réseau
d’alimentation ou pour les travaux de
maintenance, purger le système d’eau bouillante
GROHE Red avant l’utilisation, afin d’éviter que
de la vapeur ne s’échappe.
Fermer le robinet d’équerre, désactiver le réservoir
et débrancher la prise secteur.
Patienter jusqu’à ce que le réservoir et la robinetterie
aient refroidi. Ouvrir le levier pour supprimer la pression
dans le réservoir.
Contrôler toutes les pièces, les nettoyer, les remplacer si
nécessaire et les graisser avec de la graisse spéciale pour
robinetterie.
I. Cartouche (P), voir volet II, fig. [8].
1. Extraire le clapet (R) et desserrer la tige filetée (S).
2. Retirer le levier (O) et le capuchon (T).
3. Desserrer la bague filetée (U) et extraire la cartouche (P).
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
Contrôler le bon positionnement des joints lors du montage de
la cartouche (P). Visser la bague filetée (U) et serrer jusqu’au
blocage.
II. Brise-jet
Dévisser le mousseur (13 263) et le nettoyer, voir volet I.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse de la dépose.
III. Groupe de sécurité
Le réservoir d’eau bouillante GROHE Red comprend un
groupe de sécurité. Au niveau du groupe de sécurité (D),
il est possible de contrôler si l’eau de dilatation s’écoule
librement du réservoir via la trémie (C), voir fig. [3].
L’eau de dilatation s’égoutte lorsque l’eau est chauffée.
Le robinet de purge (D2) doit être actionné deux fois par an afin
de contrôler qu’il n’est pas bouché. Ouvrir également le robinet
de purge (D2) avec précaution dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que de l’eau s’écoule
au niveau de la trémie.
La date de l’installation doit être indiquée sur
l’autocollant de maintenance, qui doit être apposé
en évidence sur le réservoir.
9
Service
Consulter le tableau Pannes/Causes/Remèdes pour
résoudre les problèmes.
S’il n’est pas possible de résoudre le problème, débrancher
la prise secteur du réservoir afin de couper la tension
d’alimentation. Noter le numéro de série du réservoir inscrit
au dos de l’appareil et s’adresser au service après-vente
GROHE ou bien envoyer un e-mail à l’assistance technique
GROHE à l’adresse T[email protected].
Le réservoir d’eau bouillante GROHE Red ne peut pas être
réparé. En cas de maintenance, le réservoir complet doit
être remplacé.
Pour garantir un fonctionnement parfait, les pièces
conductrices de l’eau bouillante du système doivent être
soumises à des travaux de maintenance du service
après-vente GROHE.
Après chaque entretien/maintenance, le réservoir d’eau
bouillante doit être de nouveau rempli, voir chapitre
Installation.
Pièces de rechange
Voir volet I (* = accessoires spéciaux).
Entretien
Les indications relatives à l’entretien de cette robinetterie
figurent sur la notice jointe à l’emballage.
Elimination des déchets
La date de la maintenance doit être indiquée sur
l’autocollant de maintenance apposé sur le réservoir.
Les appareils portant ce repère ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers. Ils doivent
être mis au rebut séparément conformément aux
directives locales.
Pannes/Causes/Remèdes
Pannes Causes Remèdes
Eau trop froide Réservoir vide activé (le témoin
d’activation clignote)
La phase de réchauffement n’est
pas encore terminée
- Remplir le réservoir, voir chapitre Installation
Remettre le réservoir à zéro en appuyant sur
le bouton Reset (V) situé au dos à l’aide d’une
tige fine, voir fig. [9]
- Patienter 15 minutes maxi
Débit d’eau trop faible Brise-jet de la robinetterie encrassé
ou défectueux
Le robinet d’arrêt n’est pas ouvert à fond
Arrivée d’eau réduite
- Remplacer le brise-jet, voir le chapitre
Maintenance
- Ouvrir entièrement les robinets/vannes d’arrêt
- Contrôler les conduites d’alimentation, ouvrir
le robinet d’arrêt
L’eau ne bout pas Le réservoir n’est pas encore
suffisamment chaud
- Patienter environ 15 minutes après l’activation
Le robinet de
purge (D2) goutte
en continu
Pression de l’eau trop élevée - Ouvrir plusieurs fois le robinet de purge (D2),
voir fig. [3]
- Si le problème persiste, s’adresser à un installateur
spécialisé pour faire monter un réducteur de
pression dans la conduite d’alimentation
Le réservoir perd
de l’eau
Le raccord de flexible ou le réservoir
interne ne sont pas étanches
- Désactiver le réservoir, débrancher la prise secteur
et s’adresser au service après-vente GROHE
Jet irrégulier, avec
éclaboussures
Brise-jet de la robinetterie encrassé
ou défectueux
- Remplacer le brise-jet, voir le chapitre
Maintenance
La robinetterie
s’écoule sans
interruption
La poignée ne se ferme pas - Fermer le robinet de barrage, désactiver
le réservoir, débrancher la prise secteur et
s’adresser au service après-vente GROHE
10
E
Autorización de puesta en servicio
El acumulador de agua hirviendo GROHE Red debe montarse
con el grupo de seguridad suministrado.
El acumulador de agua hirviendo sólo puede ponerse en
servicio junto con una grifería para agua hirviendo GROHE
Red original.
Campo de aplicación
La grifería para agua hirviendo GROHE Red suministra tanto
agua hirviendo como agua corriente caliente y fría. El agua
hirviendo y el agua mezclada fluyen por conducciones
separadas por la grifería GROHE Red y salen por dos zonas
separadas del mousseur.
El acumulador de agua hirviendo sirve para calentar y
acumular agua potable en sistemas a presión. El acumulador
de agua hirviendo es adecuado para la conexión a una red de
tuberías con una presión del agua de como máximo 0,8 MPa.
No es posible la conexión a agua caliente.
Informaciones relativas a la seguridad
Este equipo no está concebido para ser utilizado por
personas (incluidos niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales estén limitadas o que
no cuenten con la suficiente experiencia y
conocimientos para ello.
Es imprescindible mantener a los niños bajo
supervisión con el fin de asegurarse de que no
jueguen con el equipo.
Evitar peligros debidos a un cable de alimentación de
tensión dañado. En caso de daños debe hacerse que
el fabricante, su servicio de postventa o una persona
cualificada correspondientemente sustituya el
acumulador de agua hirviendo.
El conector de red suministrado (enchufe Tipo EF)
es adecuado exclusivamente para su utilización
con tomas de corriente Schuko (CEE 7/4).
¡Atención, peligro de escaldaduras! El agua que
sale está hirviendo No sujetar nunca el caño por el
extremo para girarlo, ya que este se calienta mucho.
El acumulador de agua hirviendo debe estar conectado
a una alimentación de tensión permanente con conductor
protector.
La instalación sólo puede efectuarse en recintos protegidos
contra las heladas.
El acumulador de agua hirviendo está diseñado para su uso
exclusivo en recintos cerrados.
El acumulador de agua hirviendo debe colocarse
verticalmente.
No mojar el acumulador de agua hirviendo ni el conector de
enchufe directa ni indirectamente al proceder a la limpieza.
El acumulador de agua hirviendo no debe abrirse.
Utilizar sólo repuestos y accesorios originales.
La utilización de otros componentes conlleva la nulidad
de la garantía y del marcado CE y puede causar lesiones
personales.
Si el acumulador de agua hirviendo (por la razón que sea)
debe vaciarse, es necesario desconectar el grupo de
seguridad del acumulador de agua hirviendo. Dar la vuelta
al acumulador de agua hirviendo y dejar que salga el agua.
¡No obstante, recomendamos encarecidamente no vaciar
el acumulador de agua hirviendo! Existe un alto riesgo
de dañar el acumulador de agua hirviendo.
Datos técnicos
Datos eléctricos del acumulador de agua hirviendo:
Conexión: Toma de corriente de pared con conductor
protector, protegido con un fusible de 16 A
Alimentación de tensión: 230 V CA/50 Hz
Consumo de potencia: 2100 W
Potencia dispada en reposo (conectado): 15 W
Potencia dispada en reposo (desconectado): 1 W
Tipo de protección: IPX4
Datos técnicos sanitarios:
Capacidad del acumulador de agua hirviendo: 4 l
• Presión de trabajo:
– min. 0,05 MPa
– recomendada 0,1 – 0,5 MPa
Presión de utilización: máx. 0,8 MPa
Presión de verificación: 1,6 MPa
Caudal para una presión de trabajo de 0,3 MPa
- Agua mezclada: aprox. 7 l/min
- Agua hirviendo: aprox. 3,5 l/min
Temperatura del agua hirviendo: 100 °C
La temperatura real puede variar de forma insignificante
debido a las distintas presiones del entorno
Tiempo de calentamiento de 10 °C a 100 °C: aprox. 15 min
Volumen disponible del acumulador a 100 °C: 3 l/min
Valor de cloro máx.: 100 mg/l
Longitud de apriete de la grifería: máx. 60mm
Acometida del agua del acumulador: Agua fría
Acometida del agua de la grifería:
Agua fría de la llave de paso
Agua caliente de la llave de paso
Agua hirviendo del acumulador
En regiones con una dureza de carbonatos superior a 12 °KH
debe utilizarse un sistema de filtro con ablandador de agua.
A partir de 14 °KH debe montarse adicionalmente un
intercambiador de iones en el conducto de alimentación,
véase Piezas de recambio, página desplegable I,
núm. de pedido: 40 438 001.
La dureza de carbonatos y el valor de cloro pueden
consultarse al proveedor de agua correspondiente.
Autorización y conformidad
Las declaraciones de conformidad pueden ser solicitadas
en la siguiente dirección:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Instalación eléctrica
La instalación eléctrica solo deberá realizarla un
instalador electricista. Se deberán seguir las normas
de IEC 60364-7-701 (equiv. VDE 0100 parte 701), así
como todas las normas locales y nacionales.
La utilización de un cable alargador entre la toma de
corriente y la conexión del acumulador de agua hirviendo
no está permitida.
Este producto cumple los requisitos de las
Directivas de la UE correspondientes.
11
Instalación
Respetar el croquis de la página desplegable I.
Montar la grifería, véase la página desplegable II, fig. [1] y [2].
Introducir la grifería en el taladro del fregadero. Para ello,
los tubos flexibles deben introducirse individualmente.
Nota: Si no se utiliza la placa estabilizadora (A) puede
incrementarse la longitud de apriete en 15mm, véase la fig. [1].
Conectar la pieza en T (B) suministrada a la conducción
de desagüe, véase la fig. [3].
Conectar el embudo (C) a la salida disponible, véase
la fig. [3].
Montar el grupo de seguridad (D) al embudo (C), véase
la fig. [3].
Colocar el acumulador teniendo en cuenta las longitudes
de los tubos flexibles disponibles, véase la fig. [2], [4] y [5].
Todavía no debe establecerse la alimentación de tensión.
¡Purgar a fondo el sistema de tuberías antes y después de
la instalación (tener en cuenta EN 806)!
Conectar el grupo de seguridad (D), véase la fig. [2] y [4].
1. Montar el adaptador (E) a la llave de paso del agua fría,
véase la fig. [4].
2. Enroscar el tubo flexible (F) utilizando las juntas
suministradas al grupo de seguridad (D) y al adaptador (E).
3. Montar el flexo de conexión (G) marcado en azul del
acumulador utilizando las juntas suministradas al grupo
de seguridad (D).
Para que no pueda generarse sobrepresión, no debe
taparse la válvula de alivio (D2) del grupo de
seguridad, véase la fig. [3].
Conectar la grifería, véase la fig. [2] y [5].
1. Enroscar el flexo de conexión (H) marcado en azul de la
grifería al adaptador (E), véase la fig. [5].
2. Enroscar el flexo de conexión marcado en rojo (J) de la
grifería a la llave de paso del agua caliente.
3. Conectar el flexo de conexión (K) marcado con 100 °C
de la grifería a la conexión (K1) del acumulador.
Abrir la llave de paso y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
Llenar el acumulador con agua, véase la fig. [3], [6] y [7].
1. Abrir la válvula de cierre (D1) del grupo de seguridad (D),
véase el detalle de la fig. [3].
2. Tirar del mando (L1) de la empuñadura (L) hacia fuera
y girar la empuñadura en sentido contrario a las agujas
del reloj, véase la fig. [6].
3. Llenar el acumulador hasta que salga agua por el caño
de la grifería.
4. Establecer la alimentación de tensión a través del conector
de red (M), véase la fig. [7].
5. Pulsar y mantener pulsada la tecla (N) del acumulador
durante al menos 2 segundos para activar el acumulador.
La lámpara de control (N1) roja indica que el acumulador
está activado.
¡Importante!
Al calentarse, el volumen de agua del acumulador se
expande. El agua expandida debe salir goteando por el
embudo (C) del grupo de seguridad (D), véase la fig. [3].
Esto es algo necesario y completamente normal.
No se deben montar en el caño ningún tipo de resistencia
postacoplada, como mezcladores de aire (por ejemplo,
un mousseur), ni dispositivos reductores del caudal
(por ejemplo, estranguladores), ya que de lo contrario
se dañaría el acumulador.
El sistema de agua hirviendo GROHE Red queda así
instalado y listo para el servicio.
Manejo de la grifería
Nota:
Para prevenir manipulaciones incorrectas y evitar sufrir
lesiones recomendamos colocar el adhesivo suministrado.
Abrir la palanca (O) para hacer salir el agua, véase la fig. [6].
Tirar del mando (L1) de la empuñadura (L) hacia fuera, girar
la empuñadura (L) en sentido contrario a las agujas del reloj
y mantenerla en esta posición para hacer salir agua hirviendo.
La empuñadura (L) se cierra automáticamente.
Pulsar y mantener pulsada la tecla (N) durante al
menos 2 segundos para activar o desactivar el acumulador,
véase la fig. [7].
Mantenimiento
Antes de realizar trabajos en la red de suministro
o tareas de mantenimiento, debe purgarse el
sistema de agua hirviendo GROHE Red, ya que
en caso contrario pueden producirse golpes de
vapor.
Cerrar la llave de paso, desactivar el acumulador y retirar
el conector de red.
Esperar a que el acumulador y la grifería se hayan enfriado.
Abrir la palanca para despresurizar el acumulador.
Verificar todas las piezas, limpiarlas, sustituirlas en caso de
necesidad y engrasarlas con grasa especial para griferías.
I. Cartucho (P), véase la página desplegable II, fig. [8].
1. Sacar el tapón (R) haciendo palanca y aflojar el tornillo
prisionero (S).
2. Retirar la palanca (O) y la tapa (T).
3. Aflojar la unión atornillada (U) y retirar el cartucho (P).
El montaje se efectúa en el orden inverso.
Al montar el cartucho (P) tener en cuenta el correcto asiento de
las juntas. Enroscar la unión atornillada (U) y apretar firmemente.
II. Aireador
Desenroscar y limpiar el Mousseur (13 263), véase la página
desplegable I.
El montaje se efectúa en el orden inverso.
III. Grupo de seguridad
El acumulador de agua hirviendo GROHE Red dispone
de un grupo de seguridad. En el grupo de seguridad (D)
puede comprobarse si el agua expandida sale libremente
del acumulador a través del embudo (C), véase la fig. [3].
Al calentarse, el agua expandida sale en forma de gotas.
La válvula de alivio (D2) debe accionarse dos veces al año
para comprobar si está atascada. Para ello abrir brevemente
la válvula de alivio (D2) en sentido contrario a las agujas del
reloj con precaución hasta que salga agua por el embudo.
Debe anotarse la fecha de instalación en el
adhesivo de mantenimiento, que debe colocarse
en el acumulador de forma visible.
12
Servicio
Para solucionar problemas, tener en cuenta la tabla Fallo/
Causa/Remedio.
Cuando el problema no pueda solucionarse, desenchufar
el conector de red del acumulador para interrumpir la
alimentación de tensión. Anotar el número de serie del
acumulador indicado en la parte posterior del equipo
y ponerse en contacto con el servicio de postventa GROHE
o enviar un e-mail a la línea de atención de servicio técnico
GROHE a la dirección TechnicalSupport-HQ@grohe.com.
El acumulador de agua hirviendo GROHE Red no puede
repararse. En caso de avería es necesario sustituir el
acumulador completo.
Para garantizar un servicio libre de problemas es necesario
encargar el mantenimiento de los componentes conductores
de agua caliente del sistema cada cinco años al servicio de
postventa GROHE.
Tras cada servicio/mantenimiento debe volver a llenarse el
acumulador de agua hirviendo, véase el capítulo Instalación.
Piezas de recambio
véase la página desplegable I (* = accesorios especiales).
Cuidados
Las indicaciones para los cuidados de esta grifería se
encuentran en las instrucciones de conservación adjuntas.
Eliminación
Debe anotarse la fecha del mantenimiento en
el adhesivo de mantenimiento del acumulador.
Los equipos con esta identificación no deben
desecharse con la basura doméstica, sino que
deben eliminarse por separado de acuerdo
a las prescripciones de cada país.
Fallo/Causa/Remedio
Fallo Causa Remedio
Agua demasiado fría Acumulador vacío activado (la lámpara
de control de activación parpadea)
Fase de calentamiento no concluida
- Llenar el acumulador, véase el capítulo
Instalación. Resetear el acumulador presionando
el botón de reset (V) de la parte posterior con un
objeto delgado, véase la fig. [9]
- Esperar un máximo de 15 minutos
Caudal de agua
insuficiente
Aireador de la grifería sucio o defectuoso
Bloqueo de seguridad no abierto
por completo
Alimentación de agua reducida
- Sustituir el aireador, véase el capítulo
Mantenimiento
- Abrir completamente las llaves de cierre, bloqueos
de seguridad
- Verificar los conductos de alimentación, abrir
el bloqueo de seguridad
El agua no hierve El acumulador aún no está
lo suficientemente caliente
- Tras la activación esperar aprox. 15 minutos
La válvula de
alivio (D2) gotea
continuamente
Presión de agua excesiva - Abrir la válvula de alivio (D2) brevemente varias
veces, véase la fig. [3]
- Si el problema sigue presente, encargar el montaje
de un reductor de presión en el conducto de
alimentación a un instalador especializado
El acumulador
pierde agua
Conexión de los tubos o depósito interior
inestancos
- Desactivar el acumulador, retirar el conector
de red y ponerse en contacto con el servicio
de postventa GROHE
Chorro irregular,
salpicaduras
Aireador de la grifería sucio o defectuoso - Sustituir el aireador, véase el capítulo
Mantenimiento
Sale agua
por la grifería
ininterrumpidamente
La empuñadura no cierra - Cerrar el bloqueo de seguridad, desactivar el
acumulador, retirar el conector de red y ponerse
en contacto con el servicio de postventa GROHE
13
I
Permesso di utilizzo
Il bollitore-accumulatore GROHE Red
deve essere montato col
gruppo di sicurezza annesso.
Il bollitore-accumulatore può essere solo utilizzato insieme con
il rubinetto originale per bollitori-accumulatori GROHE Red.
Gamma di applicazioni
Il rubinetto per bollitori-accumulatori GROHE Red eroga acqua
bollente e acqua calda e fredda delle normali tubazioni.
L'acqua bollente e quella miscelata passano attraverso
tubazioni separate del rubinetto GROHE Red ed escono in
due zone separate del mousseur.
Il bollitore-accumulatore serve a riscaldare e conservare
acqua potabile nei sistemi a pressione. Il bollitore-accumu-
latore è adatto per il collegamento a una rete di tubazioni con
una pressione massima dell’acqua di 0,8 MPa.
Non è possibile il collegamento all’acqua calda.
Informazioni sulla sicurezza
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da
parte di persone (bambini compresi) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali limitate e senza
conoscenza ed esperienza.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
ed evitare che giochino con l’apparecchio.
Evitare il pericolo dovuto a un cavo dell'alimentazione
di tensione danneggiato. In caso di danni, il bollitore-
accumulatore dovrà essere sostituito dal costruttore
o dal relativo Servizio di Assistenza oppure da
persona di pari qualifica.
Il connettore di rete accluso (spina del tipo EF)
deve essere esclusivamente utilizzato con prese
Schuko (CEE 7/4).
Attenzione, pericolo di scottature! L’acqua che
fuoriesce è bollente. Per ruotare la bocca non
afferrare mai la sua estremità, poiché diventa molto
calda.
Il bollitore-accumulatore deve essere collegato in modo
durevole all'alimentazione di tensione tramite un conduttore
di protezione.
L’installazione deve essere eseguita solo in ambienti al
riparo dal gelo.
Il bollitore-accumulatore è adatto per l’uso esclusivo in vani
chiusi.
Il bollitore-accumulatore deve essere sistemato
verticalmente.
Durante la pulizia non bagnare direttamente o
indirettamente con acqua il bollitore-accumulatore e la
spina.
Il bollitore-accumulatore deve essere aperto.
Impiegare solo pezzi di ricambio e accessori originali.
L'utilizzo di altre parti comporta il decadimento della
garanzia e del marchio CE e può provocare lesioni.
Se il bollitore-accumulatore dovesse essere svuotato (per
qualsiasi motivo), staccarne il relativo gruppo di sicurezza.
Capovolgere il bollitore-accumulatore e far uscire l’acqua.
Tuttavia si sconsiglia vivamente di svuotare il bollitore-
accumulatore. Vi è un grande rischio di danneggiare il
bollitore-accumulatore.
Dati tecnici
Dati elettrici del bollitore-accumulatore:
Raccordo: Presa a muro con conduttore di protezione,
fissata a un fusibile da 16 A
Tensione di alimentazione: 230 V AC / 50 Hz
Potenza assorbita: 2100 W
Dissipazione in standby (inserito): 15 W
Dissipazione in standby (disinserito): 1 W
Tipo di protezione: IPX4
Dati tecnico-sanitari:
Contenuto del bollitore-accumulatore: 4 l
• Pressione idraulica:
– min. 0,05 MPa
– consigliata 0,1 – 0,5 MPa
Pressione di esercizio: max. 0,8 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
Portata alla pressione idraulica di 0,3 MPa
-Acqua miscelata: ca. 7 l/min
-Bollitore: ca. 3,5 l/min
Temperatura acqua bollitore: 100° C
La temperatura effettiva può essere leggermente diversa a
causa delle differenti pressioni ambientali
Tempo di riscaldamento da 10 °C a 100 °C: ca. 15 min
Volume disponibile nell’accumulatore a 100 °C: 3 l/min
Max. valore di cloro: 100 mg/l
Lunghezza di fissaggio del rubinetto: max. 60mm
Raccordo acqua accumulatore: acqua fredda
Raccordo acqua rubinetto:
Acqua fredda del raccordo ad angolo
Acqua calda del raccordo ad angolo
Acqua bollente dell’accumulatore
Nelle zone con una durezza dell’acqua superiore a 12 °KH
deve essere utilizzato un sistema di filtraggio con addolcitore.
A partire da 14 °KH, nella linea di alimentazione deve
essere montato addizionalmente uno scambiatore ionico,
vedere i pezzi di ricambio sul risvolto di copertina I, n. di
ordine: 40 438 001.
La durezza dell'acqua e il valore di cloro possono essere
richiesti presso l'ente locale di approvvigionamento acque.
Omologazione e conformità
Per richiedere l’attestato di conformità rivolgersi al seguente
indirizzo:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Collegamento elettrico
Il collegamento elettrico deve essere effettuato solo
da un elettricista specializzato. In questo caso
è necessario rispettare le disposizioni della norma
IEC 60364-7-701 (corrispondenti a VDE 0100
parte 701) e tutte le disposizioni nazionali e locali.
Non sono ammessi cavi di prolunga tra presa di corrente e
bollitore-accumulatore.
Questo prodotto è conforme ai requisiti previsti
dalle direttive UE in materia.
14
Installazione
Rispettare le quote di installazione sul risvolto di copertina I.
Montare il rubinetto, vedere risvolto di copertina II, figg. [1] e [2].
Inserire il rubinetto nel foro del lavello. Nel far ciò inserire i tubi
flessibili uno per volta.
Nota: Senza la piastrina stabilizzatrice (A) la lunghezza di
serraggio può essere aumentata di 15mm, vedere fig. [1].
Collegare il raccordo a T (B) accluso al tubo di scarico,
vedere fig. [3].
Collegare l’imbuto (C) allo scarico esistente, vedere fig. [3].
Montare il gruppo di sicurezza (D) all’imbuto (C), vedere
fig. [3].
Installare l’accumulatore facendo attenzione alla
lunghezza del flessibile disponibile, vedere figg. [2], [4]
e [5].
Non collegare ancora l’alimentazione di tensione.
Prima e dopo l'installazione, effettuare un lavaggio
profondo del sistema delle tubature (osservare quanto
previsto dalla normativa EN 806).
Collegare il gruppo di sicurezza (D), vedere figg. [2] e [4].
1. Montare l’adattatore (E) al raccordo ad angolo dell’acqua
fredda, vedere fig. [4].
2. Avvitare il flessibile (F) al gruppo di sicurezza (D) utilizzando
le guarnizioni accluse e collegarlo all’adattatore (E).
3. Montare sul gruppo di sicurezza (D) il tubo flessibile a
pressione (G) dell’accumulatore contrassegnato in blu
utilizzando le guarnizioni accluse.
Per non creare una sovrapressione, la valvola di
scarico (D2) del gruppo di sicurezza non deve essere
coperta, vedere fig. [3].
Collegare il rubinetto, vedere figg. [2] e [5].
1. Avvitare all’adattatore (E) il tubo flessibile a pressione (H)
contrassegnato in blu vedere fig. [5].
2. Avvitare il tubo flessibile a pressione (J) marcato in rosso al
raccordo ad angolo dell’acqua calda.
3. Avvitare il tubo flessibile a pressione (K) del rubinetto
marcato con 100 °C al raccordo (K1) dell'accumulatore.
Aprire il raccordo ad angolo e controllare la tenuta dei
raccordi.
Riempire d’acqua l’accumulatore, vedere figg. [3], [6] e [7].
1. Aprire la valvola d’intercettazione (D1) del gruppo di
sicurezza (D), vedere dettaglio fig. [3].
2. Tirare verso l’esterno il tasto (L1) della manopola (L) del
rubinetto e ruotare la manopola in senso antiorario, vedere
fig. [6].
3. Riempire l’accumulatore finchè l’acqua non fuoriesca dalla
bocca del rubinetto.
4. Inserire l’alimentazione di tensione mediante il connettore di
rete (M), vedere fig. [7].
5. Tenere premuto il tasto (N) dell’accumulatore per
almeno 2 secondi per accendere l’accumulatore. La spia di
controllo rossa (N1) indica che l’accumulatore è acceso.
Importante!
Durante la fase di riscaldamento, il volume dell'acqua
nell'accumulatore si espande. L'acqua in eccesso deve
fuoriuscire dall’imbuto (C) del gruppo di sicurezza (D),
vedere fig. [3].
Questo è un processo necessario e normale.
Nella bocca non devono essere montate resistenze a valle
in forma di filtri rompigetto (ad es. mousseur) e riduttori
del flusso d'acqua (ad es. elementi di strozzatura), perché
altrimenti possono danneggiare l'accumulatore.
Ora il sistema bollitore GROHE Red è installato e pronto
per l'uso.
Funzionamento del rubinetto
Nota:
Onde evitare errori di funzionamento e proteggere da lesioni si
consiglia di applicare l’etichetta acclusa.
Aprire la leva (O) per far uscire l'acqua, vedere fig. [6].
Tirare verso l’esterno il tasto (L1) della manopola (L),
ruotare la manopola (L) in senso antiorario e tenerla così per
far uscire l’acqua. La manopola (L) si chiude automaticamente.
Tenere premuto il tasto (N) dell’accumulatore per
almeno 2 secondi per accendere o spegnere l’accumulatore,
vedere fig. [7].
Manutenzione
In caso di interventi alla rete di alimentazione o
nei lavori di manutenzione sfiatare il sistema di
bollitura GROHE Red prima dell’utilizzo, perché
altrimenti possono verificarsi dei colpi d’ariete.
Chiudere il raccordo ad angolo, disinserire l’accumulatore
ed estrarre il connettore di rete.
Attendere fino al raffreddamento dell’accumulatore
e del rubinetto. Aprire la leva per togliere pressione
all’accumulatore.
Controllare, pulire, eventualmente sostituire tutti i pezzi e
ingrassare con grasso speciale.
I. Cartuccia (P), vedere il risvolto di copertina II, fig. [8].
1. Estrarre il tappo (R) e allentare il grano filettato (S).
2. Estrarre la leva (O) e il cappuccio (T).
3. Allentare il raccordo a vite (U) ed estrarre la cartuccia (P).
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
Durante il montaggio della cartuccia (P) controllare che le
guarnizioni siano correttamente in sede. Avvitare il raccordo
a vite (U) e serrarlo bene.
II. Regolatore del getto
Svitare il mousseur (13 263) e pulirlo, vedere il risvolto di
copertina I.
Eseguire il rimontaggio in ordine inverso.
III. Gruppo di sicurezza
Il bollitore-accumulatore GROHE Red include un gruppo di
sicurezza. Sul gruppo di sicurezza (D) è possibile verificare se
l'acqua in eccesso fuoriesce libera attraverso l’imbuto (C) fuori
dall’accumulatore, vedere fig. [3].
Durante la fase di riscaldamento l'acqua in eccesso fuoriesce
gocciolando.
La valvola di scarico (D2) deve essere azionata due volte
all’anno per controllare che non sia intasata. In tal caso aprire
con cautela la valvola di scarico (D2) in senso antiorario fino a
far uscire l’acqua dall’imbuto.
La data di installazione deve essere annotata
sull’etichetta di manutenzione e applicata in modo
visibile sull’accumulatore.
15
Service
Per la risoluzione dei problemi osservare la tabella Guasto /
Causa / Rimedio.
Se il problema non potesse essere risolto, estrarre il
connettore di rete dell’alimentatore per togliere l’alimentazione
di tensione. Prendere nota del numero di serie dell’
accumulatore sul retro dell’apparecchio e rivolgersi al Servizio
assistenza tecnica GROHE, oppure contattare per email il
Servizio Hotline GROHE all’indirizzo TechnicalSupport
Il bollitore-accumulatore GROHE Red non può essere riparato.
In caso di assistenza è necessario sostituire l’intero
accumulatore.
Per garantire un perfetto funzionamento, le parti conduttrici di
acqua bollente dell’impianto devono essere controllate dal
Servizio assistenza tecnica GROHE ogni cinque anni.
Dopo ogni servizio/manutenzione riempire nuovamente il
bollitore-accumulatore, vedere il capitolo Installazione.
Pezzi di ricambio
vedere il risvolto di copertina I (* = accessori speciali).
Manutenzione ordinaria
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria del presente
rubinetto sono riportate nei fogli acclusi.
Smaltimento
La data della manutenzione deve essere riportata
sull’etichetta di manutenzione dell’accumulatore.
Gli apparecchi con questo contrassegno non fanno
parte dei rifiuti domestici, ma devono essere
smaltiti secondo le disposizioni specifiche del
paese.
Guasto / Causa / Rimedio
Guasto Causa Rimedio
Acqua troppo
fredda
Accumulatore vuoto inserito
(la spia di controllo lampeggia)
Fase di riscaldamento non ancora terminata
- Riempire l’accumulatore, vedere capitolo Installazione,
resettarlo premendo il pulsante di reset situato sul
retro (V) usando una matita sottile, vedere fig. [9]
- Attendere max 15 minuti
Erogazione acqua
troppo scarsa
Regolatore del getto del rubinetto intasato
o difettoso
Valvola d’intercettazione non aperta
completamente
Entrata dell’acqua intasata
- Sostituire il regolatore del getto, vedere capitolo
Manutenzione
- Valvole di intercettazione, aprire completamente le
valvole d’intercettazione
- Controllare le linee di alimentazione, aprire la valvola
d’intercettazione
L’acqua non è
bollente
L’accumulatore non è ancora abbastanza
caldo
- Dopo l’accensione attendere ca. 15 minuti
La valvola di
scarico (D2)
gocciola sempre
Pressione dell’acqua eccessiva - Aprire più volte brevemente la valvola di scarico (D2),
vedere fig. [3]
- Se il problema sussiste, far montare da un tecnico
installatore un riduttore di pressione nella linea di
alimentazione
L’accumulatore
perde acqua
Raccordo del flessibile o contenitore
interno anermetici
- Disinserire l’accumulatore, estrarre il connettore di rete
e rivolgersi al Servizio assistenza tecnica GROHE.
Getto con spruzzo
irregolare
Regolatore del getto del rubinetto intasato
o difettoso
- Sostituire il regolatore del getto, vedere capitolo
Manutenzione
Il rubinetto
funziona in modo
continuo
La manopola non si chiude - Chiudere le valvole d’intercettazione, disinserire
l’accumulatore, estrarre il connettore di rete e
rivolgersi al Servizio assistenza tecnica GROHE.
16
NL
Bedrijfsvergunning
De GROHE Red kokendwaterboiler moet met de bijgeleverde
veiligheidsgroep gemonteerd worden.
De kokendwaterboiler mag alleen samen met een originele
GROHE Red kokend waterkraan worden gebruikt.
Toepassingsgebied
De GROHE Red kokendwaterkraan levert zowel kokend
heet water als warm en koud leidingwater. Kokend water
en mengwater water stroomt door gescheiden leidingen
in de GROHE Red kraan en verlaat de mousseur door
twee gescheiden gedeeltes.
De kokendwaterboiler is bedoeld voor het verwarmen en het
opslaan van drinkwater in druksystemen. De kokendwaterboiler
is geschikt voor aansluiting op een leidingnetwerk met een
waterdruk van maximaal 0,8 MPa.
Aansluiting op warm water is niet mogelijk.
Informatie m.b.t. de veiligheid
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of
door personen met gebrek aan ervaring of kennis.
Op kinderen moet worden gelet om te voorkomen
dat zij met het apparaat spelen.
Gevaar als gevolg van beschadigde
voedingskabels voorkomen. Bij beschadiging
moet de kokendwaterboiler door de fabrikant
of de klantenservice of door hiervoor geschoold
personeel worden vervangen.
De bijgeleverde stekker (stekkertype EF) is uitsluitend
bestemd voor gebruik met een veiligheidsstopcontact
(CEE 7/4).
Attentie! Verbrandingsgevaar! Uitstromend water
is kokend heet. Voor het zwenken de uitloop nooit
aan het uiteinde beetpakken, omdat dit zeer heet
wordt.
De kokendwaterboiler moet op een ononderbroken
voedingsbron met een beveiligde leiding aangesloten zijn.
Deze installatie mag alleen in een vorstvrije ruimte worden
geplaatst.
De kokendwaterboiler is uitsluitend bestemd voor het
gebruik in gesloten ruimtes.
De kokendwaterboiler moet rechtopstaand geplaatst
worden.
Tijdens het schoonmaken kokendwaterboiler en stekker
niet direct of indirect met water afspoelen.
De kokendwaterboiler mag niet worden geopend.
Uitsluitend originele reserveonderdelen en accessoires
gebruiken. Door het gebruik van andere onderdelen
vervallen de garantie en het CE-keurmerk en kunnen
verwondingen optreden.
Als de kokendwaterboiler (om welke reden dan ook)
moet worden geleegd, dan moet de veiligheidsgroep
van de kokendwaterboiler worden gescheiden. Draai
de kokendwaterboiler om en laat het water eruit lopen.
Desondanks raden wij het legen van de kokendwaterboiler
dringend af! Het risico dat de kokendwaterboiler
beschadigd raakt is aanzienlijk.
Technische gegevens
Elektrische gegevens kokendwaterboiler:
Aansluiting: Wandcontactdoos met beveiligde leiding,
via een 16 A zekering afgezekerd
Voeding: 230 V AC/50 Hz
Vermogensverbruik: 2100 W
Standby-verliesleiding (ingeschakeld): 15 W
Standby-verliesleiding (uitgeschakeld): 1 W
Klassering: IPX4
Sanitairtechnische gegevens:
Inhoud kokendwaterboiler: 4 l
• Stromingsdruk:
– min. 0,05 MPa
– aanbevolen 0,1 – 0,5 MPa
Werkdruk: max. 0,8 MPa
Testdruk: 1,6 MPa
Capaciteit bij 0,3 MPa stromingsdruk
- Mengwater: ca. 7 l/min
- Kokend water: ca. 3,5 l/min
Kokendwatertemperatuur: 100 °C
De werkelijke temperatuur kan vanwege
omgevingsdruk minimale afwijkingen vertonen
Opwarmtijd van 10 °C tot 100 °C: ca. 15 min
Beschikbare boilercapaciteit bij 100 °C: 3 l/min
Max. chloorwaarde: 100 mg/l
Klemlengte van de kraan: max. 60mm
Wateraansluiting boiler: Koud water
Wateraansluiting kraan: Koud water vanaf hoekafsluiter
Warm water vanaf hoekafsluiter
Kokend water vanaf de boiler:
In gebieden met een carbonaathardheid van meer dan 12 °KH
moet een filtersysteem met waterontharder worden gebruikt.
Vanaf 14 °KH moet bovendien een ionenwisselaar in de
toevoerleiding worden ingebouwd: zie reserveonderdelen
uitvouwbaar blad I, bestelnr.: 40 438 001.
Uw waterbedrijf kan informatie verschaffen over hardheid
en de chloorwaarde van het water.
Goedkeuring en conformiteit
De conformiteitsverklaringen kunnen op het volgende adres
worden aangevraagd:
GROHE Deutschland Vertriebs GmbH
Zur Porta 9
D-32457 Porta Westfalica
Elektrische installatie
De elektrische installatie mag uitsluitend door een
elektromonteur worden uitgevoerd! Hierbij moeten
de voorschriften conform IEC 60364-7-701 (vgl.
VDE 0100 deel 701) en alle nationale en plaatselijke
voorschriften in acht worden genomen!
Verlengkabels tussen contactdoos en aansluiting van
de kokendwaterboiler zijn niet toegestaan.
Dit product voldoet aan de voorwaarden
van de betreffende EU-richtlijnen.
17
Installeren
Neem de maattekening op uitvouwbaar blad I in acht.
Kraan monteren, zie uitvouwbaar blad II, afb. [1] en [2].
Plaats de kraan in het gat in het aanrecht. Hierbij moeten
de slangen een voor een door het gat gestoken worden.
Aanwijzing: Door de stabiliseringsplaat (A) weg te laten
kan de klemlengte met 15mm worden vergroot, zie afb. [1].
Meegeleverd T-stuk (B) op afvoerleiding aansluiten,
zie afb. [3].
Trechter (C) op de aanwezige aansluiting aansluiten,
zie afb. [3].
Veiligheidsgroep (D) aan de trechter (C) monteren,
zie afb. [3].
Stel de boiler zodanig op dat de slangen lang genoeg zijn,
zie afb. [2], [4] en [5].
Spanningstoevoer nog niet inschakelen.
Leidingen vóór en na het installeren grondig spoelen
(EN 806 in acht nemen)!
Veiligheidsgroep (D) aansluiten, zie afb. [2] en [4].
1. Sluit adapter (E) aan op koudwater-hoekafsluiter, zie afb. [4].
2. Schroef slang (F) met behulp van de bijgeleverde pakkingen
aan veiligheidsgroep (D) en sluit deze aan op adapter (E).
3. Monteer de blauw gemarkeerde drukslang (G) vanaf de
boiler met behulp van de bijgeleverde pakkingen aan de
veiligheidsgroep (D).
Ter voorkoming van overdruk mag de afvoerklep (D2)
van de veiligheidsgroep niet worden afgedekt,
zie afb. [6].
Kraan aansluiten, zie afb. [2] en [5].
1. Schroef de blauw gemarkeerde drukslang (H) van de kraan
op de adapter (E), zie afb. [5].
2. Schroef de rood gemarkeerde drukslang (J) van de kraan
op warmwater-hoekafsluiter.
3. Sluit de met 100 °C gemarkeerde drukslang (K) van de
kraan aan op de aansluiting (K1) van de boiler.
Open de hoekafsluiter en controleer de aansluitingen
op lekkages.
Boiler met water vullen, zie afb. [3], [6] en [7].
1. Afsluitklep (D1) aan de veiligheidsgroep (D) openen,
zie detail afb. [3].
2. Knop (L1) van de greep (L) van de kraan naar buiten
trekken en de handgreep tegen de klok in draaien,
zie afb. [6].
3. Boiler vullen totdat water uit de afvoer van de kraan stroomt.
4. Spanningstoevoer via voedingsstekker (M) aansluiten,
zie afb. [7].
5. Knop (N) op de boiler minimaal 2 seconden ingedrukt houden
om de boiler in te schakelen. Het rode controlelampje (N1)
geeft aan dat de boiler ingeschakeld is.
Belangrijk!
Bij het verwarmen neemt het watervolume in de boiler toe.
Het uitgezette water moet bij de trechter (C) van de
veiligheidsgroep (D) naar buiten druppelen, zie afb. [3].
Dit is een noodzakelijke en normale procedure.
In de uitloop mogen geen nageschakelde weerstanden
in de vorm van luchtbruiselementen (bijv. mousseurs)
en doorstromingsreducerende elementen
(bijv. smoorelementen) worden ingebouwd.
Hierdoor raakt de boiler beschadigd.
Het GROHE Red kokendwatersysteem is nu geïnstalleerd
en klaar voor gebruik.
Bediening kraan
Aanwijzing:
Om verkeerd gebruik en verwondingen te voorkomen raden
wij aan de bijgeleverde sticker aan te brengen.
Hendel (O) openen om water te tappen, zie afb. [6].
Knop (L1) van de greep (L) naar buiten trekken en de
greep (L) tegen de klok in draaien en vasthouden, om kokend
water te tappen. De greep (L) sluit vanzelf.
Knop (N) minimaal 2 seconden ingedrukt houden om de boiler
aan of uit te schakelen, zie afb. [7].
Onderhoud
Bij storingen in het elektriciteitsnet of bij
onderhoudswerkzaamheden moet het GROHE
Red kokendwatersysteem voor gebruik ontlucht
worden, anders kunnen stoomstoten ontstaan.
Draai de hoekafsluiter dicht, schakel de boiler uit en trek
de stekker uit het stopcontact.
Wacht totdat de boiler en de kraan afgekoeld zijn. Open de
hendel om de druk van de boiler te halen.
Controleer en reinig alle onderdelen. Vervang onderdelen
indien nodig en vet de onderdelen in met speciaal kraanvet.
I. Kardoes (P), zie uitvouwbaar blad II, afb. [8].
1. Verwijder plug (R) en draai tapeind (S) los.
2. Verwijder hendel (O) en kap (T).
3. Draai schroefverbinding (U) los en neem kardoes (P) uit.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
Controleer bij het inbouwen van de kardoes (P)
of de afdichtingen op hun plaats zitten. Schroef de
schroefverbinding (U) vast en draai deze stevig aan.
II. Straalregelaar
Schroef mousseur (13 263) eruit en reinig deze, zie
uitvouwbaar blad I.
De onderdelen worden in omgekeerde volgorde gemonteerd.
III. Veiligheidsgroep
De GROHE Red kokendwaterboiler is voorzien van een
geïntegreerde veiligheidsgroep. Bij de veiligheidsgroep (D)
kan worden gecontroleerd of het expansiewater ongehinderd
via de trechter (C) uit de boiler loopt, zie afb. [3].
Bij het opwarmen druppelt het expansiewater naar buiten.
De uitlaatklep (D2) moet tweemaal per jaar worden gebruikt om
te controleren of deze verstopt is. Hiervoor de uitlaatklep (D2)
tegen de klok in voorzichtig kort opendraaien totdat er bij de
trechter water uitloopt.
De installatiedatum moet op de garantiesticker
worden vermeld en deze moet zichtbaar op de boiler
worden aangebracht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

GROHE 30 083 Assembly Instructions Manual

Tüüp
Assembly Instructions Manual
See juhend sobib ka

teistes keeltes