Aeg-Electrolux AT6000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
AT 6...
d Automatic-Toaster
g Automatic Toaster
f Grille tous pains automatique
l Automatische toaster
i Tostapane automatico
e Tostadora automática
p Torradeira automática
s Automatsk brödrost
q Automaattinen leivänpaahdin
c Automatický opékaè topinek
o Automata kenyérpirító
h Automatyczny toster
r Áõôüìáôç ôïóôéÝñá
u Àâòîìàòè÷åñêèé òîñòåð
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návodkpoužití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ÷ñÞóçò
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
2
A
B
L
M
D
G
C
E
F
K
J
H
3
2
1
3
1
2
6
7
4
5
q
36
q
Arvoisa asiakas,
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota huomioon erityisesti tämän käyttö-
ohjeen ensimmäisillä sivuilla annetut
turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje
myöhempää tarvetta varten. Anna käyt-
töohje laitteen mahdolliselle seuraa-
valle omistajalle.
1
Huomioi varoituskolmio ja huomau-
tukset (Varoitus!, Varo!, Huomio!),
jotka sisältävät oman turvallisuutesi tai
laitteen toimintakyvyn kannalta tär-
keitä ohjeita. Niitä on ehdottomasti
noudatettava.
0 Tämä merkintä ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
3
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
hallintaan ja näppärään käyttöön liit-
tyviä lisätietoja.
2
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöä
säästävään käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitteen kuvaus (kuva
1)
A Paahtoaukko
B Lämpöeristetty ulkokuori
C Paahtoasteen valitsin ja merkkivalo
D Leivännostopainike
E Merkkilampulla varustettu lämmitys-
painike
F Merkkilampulla varustettu sulatuspai-
nike
G Merkkilampulla varustettu pysäytys-
painike
H Sämpyläteline sämpylöiden lämmi-
tystä varten (käännetty sisään)
J Painike, jolla sämpyläteline käännetään
ylös
K Murulaatikko
L Johtokela (laitteen pohjassa)
M Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai-
teturvallisuusasetuksia. Kuitenkin
meistä on valmistajana aiheellista
tutustuttaa sinut seuraaviin turvalli-
suusohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
Käyttöjännitteen ja verkkojännitteen
sekä virtalajin on oltava oikea (katso
laitteen pohjassa oleva arvokilpi).
Liitä laite vain määräysten mukaisesti
asennettuun suojakosketinpistorasiaan.
Älä koskaan vedä pistoketta ulos pisto-
rasiasta pitäen kiinni johdosta!
Vedä pistoke ensin irti ennen laitteen
puhdistamista tai häiriöiden sattuessa!
Irrota kiinni jäänyt paahtoleipä tylsällä
puisella sauvalla (esim. kauhan var-
rella). Älä kosketa tällöin lämmittimiä.
Älä työnnä paahdinaukkoon sormiasi
tai metallisia esineitä – loukkaantumis-
tai vaurioitumisvaara.
Paahtimen ulkokuori on lämpöeristetty.
Paahtimen yläosassa ja paahtoaukossa
sijaitsevat metalliosat tulevat kuitenkin
kuumiksi – palovammojen vaara!
Älä käytä laitetta, jos virtajohto on
viallinen tai jos laitteessa on näkyviä
vaurioita.
Laitteessa käytetty virtajohto on eri-
koisjohto, jonka saa vaihtaa ainoastaan
valtuutettu huoltoliike. Vaihtamiseen
tarvitaan erikoistyökaluja.
Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt
saattavat aiheuttaa vakavia
vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa
aina valtuutetun huoltoliikkeen
puoleen.
Jos laitetta käytetään tarkoituksen vas-
taisesti tai väärin, emme ota vastuuta
mahdollisista vahingoista.
q
37
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lap-
set mukaanluettuna), jotka kokematto-
muutensa tai tietämättömyytensä
takia eivät ole kykeneviä käyttämään
laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset
mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sen-
sorisia tai henkisiä vammoja, saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa,
että heidät on opastettu laitteen käyt-
töön ja käyttöä on aluksi ollut valvo-
massa toinen henkilö.
Lasten turvallisuus
Älä jätä paahdinta päälle ilman silmäl-
läpitoa.
Pidä lapset loitolla sähkölaitteista.
Pakkausmateriaalia, kuten esim. muo-
vipussia ei tule antaa lapsille.
Leivänpaahtimen käytössä tulisi
sinun huomioida seuraavaa
Älä aseta paahdinta kuumalle alustalle.
Älä käytä paahdinta avoimen tulen
lähistöllä.
Älä käytä tulenaralla pinnalla. Käytä
tarvittaessa kuumuutta eristävää alus-
taa.
Leipä voi syttyä palamaan. Siksi
paahdinta ei tule sijoittaa tulenarko-
jen materiaalien (esim. verhojen)
läheisyyteen. Laitetta on käytettävä
valvotusti.
Älä peitä paahtoaukkoa paahtamisen
aikana.
Sämpylälisälaitetta käytettäessä
paahtoasteen säädintä saa asettaa
korkeintaan asentoon 2 .
Älä käytä laitetta ilman murulaatikkoa.
Puhdista murulaatikko säännöllisesti.
Siihen ei saa kerääntyä suurempia mää-
riä muruja.
Älä upota laitetta veteen!
Älä taivuta johtoa äläkä anna sen kos-
kettaa laitteen kuumia osia.
Kanna kuumaa laitetta tarttumalla
kiinni vain sen lämpöeristetystä pääl-
lyksestä.
Irrota pistoke pistorasiasta käytön jäl-
keen ja anna laitteen jäähtyä koko-
naan. Laita laite pois tai peitä se vasta,
kun se on jäähtynyt.
Kierrä verkkojohto johtokelaan vasta
laitteen jäähdyttyä täysin.
Jätehuolto
2
Pakkausmateriaalit
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel-
leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin-
nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita
käytetyt pakkausmateriaalit niille
varattuihin keräyspisteisiin ja noudata
materiaalimerkinnöistä annettuja
ohjeita.
2
Käytöstä poistettujen laitteiden
hävittäminen
Symboli
W, joka on merkitty tuot-
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
ettätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo-
vutettava sopivaan sähkö- ja elektro-
niikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit-
telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot-
teen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal-
velusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
q
38
Käyttöä koskevat
ohjeet
Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa
0 Laita pistoke pistorasiaan.
0
Kuumenna paahdinta muutaman kerran
ilman paahtoleipää
suurimmalla paah-
toteholla ja ikkunat auki välttääksesi
epämiellyttävien hajujen syntymisen.
Brot toasten
0 Laita pistoke pistorasiaan.
0 Aseta haluamasi paahtoaste portaatto-
masti (kuva 1/C ja kuva 2) kääntämällä
paahtoasteen valitsin asentoon 1-6.
Aste 1 tarkoittaa vaaleinta paahtoa,
aste 6 tumminta.
3
Kun valitsin käännetään ensimmäisen
kerran "0"-asentoon, laite suorittaa
itsetestauksen. Kaikki merkkivalot syt-
tyvät vähäksi aikaa ja kuuluu merkki-
ääni.
Valitsimen merkkivalo syttyy asetetun
paahtoasteen mukaisesti.
Säädä paahtamisen aluksi aste 1-3. Jos
leipä ei ole paahtunut sellaiseksi kuin
halusit, säädä astetta vastaavasti alhai-
semmaksi tai korkeammaksi; säädä sitä
korkeammaksi esim., kun paahdat
seka- tai ruisleipää. Jos paahdat vain
yhden viipaleen kerrallaan tai vanhem-
paa leipää, on paahtoaste syytä säätää
alhaisemmaksi.
3
Suosittelemme asettamaan paahtoaste
niin, että paahtoleipä saa „kullankeltai-
sen“ tai „vaaleanruskean“ värin. Elekt-
ronisen paahtoajan säädön ansiosta
samantyyppiset tai koostumukseltaan
samanlaiset leivät paahtuvat aina
samanlaisiksi.
0 Laita paahtoleipä paahtimeen.
0 Paina leivännostopainiketta
(kuva 1/D ja kuva 2).
Leivänpaahdin kytkeytyy päälle ja leipä
menee paahtimen sisään.
3
Paahtoasteen valitsimen valo sammuu
askeleittain paahtamisen aikana.
Kun haluttu paahtoaste on saavutettu,
leivänpaahdin kytkeytyy pois päältä ja
kuuluu merkkiääni.
Leipäviipaleet nousevat ylös.
0 Käännä paahtoasteen valitsin "0"-
asentoon ja vedä pistoke pistorasiasta
käytön päätyttyä.
Pysäytyspainike
(kuva 1/G ja kuva 2)
Jos haluat keskeyttää paahtamisen,
paina pysäytyspainiketta.
Laite kytkeytyy pois päältä ja paahdet-
tava leipä nousee ylös. Säädetty paah-
toaste säilyy muuttumattomana.
Sulatuspainike
(kuva 1/F ja kuva 2)
Paina sulatuspainiketta, kun paahdat
jäistä paahtoleipää. Tällöin paahtoaika
pitenee.
Lämmityspainike
(kuva 1/E ja kuva 2)
Paahdettu leipä säilyy lämpimänä ja
rapeana, kun painat lämmityspaini-
ketta.
Sämpyläteline
1
Varo! Sämpyläteline kuumenee paah-
tamisen yhteydessä, älä kosketa sitä.
0 Käännä sämpyläteline ylös: Paina pai-
nike (kuva 1/J) alas (kuva 3).
0
Laita kuumennettavat sämpylät tai
muut leivonnaiset telineelle (kuva 4), ja
säädä paahtoasteen valitsimella haluttu
paahtoaste.
1
Varo! Sämpylälisälaitetta käytettäessä
paahtoasteen säädintä saa asettaa
korkeintaan asentoon 2 .
0 Kytke leivinpaahdin päälle painamalla
leivännostopainiketta (kuva 1/D).
0 Käännä paadettavat sämpylät toisin-
päin paahtimen kytkeydyttyä pois
päältä. Paahda toinen puoli.
1
Älä koskaan aseta sämpylöitä tai lei-
vonnaisia suoraan paahtoaukon päälle.
q
39
0 Käännä sämpyläteline takaisin alas:
Aseta painike (kuva 1/J) takaisin ylös
sen alkuperäiseen asentoon (kuva 5).
1
Käännä sämpyläteline ylös vasta, kun
se on jäähtynyt.
Puhdistus ja hoito
(kuva 6)
0 Irrota pistoke pistorasiasta ja anna
paahtimen jäähtyä aina, ennen kuin
puhdistat sen.
3
Paahtamisen aikana irtoavat muruset
kerääntyvät murulaatikkoon.
0 Avaa murulaatikon lukitus painamalla
laatikkoa kevyesti ja vedä laatikko ulos.
Puhdista murulaatikko ja aseta takaisin
paikoilleen.
3
Älä käytä laitteen puhdistuksessa voi-
makkaita tai hankaavia puhdistusai-
neita. Puhdista kotelo vain kuivalla tai
hieman kostutetulla rievulla.
3
Leivänpaahdinta ei saa käsitellä nes-
teillä saatikka upottaa sitä nesteeseen.
Paahtoleivän säilytys (kuva 7)
3
Jotta paahtoleipä paahtuu tasaisesti,
olisi avatut leipäpakkaukset suljettava
uudelleen ja säilytettävä avattu puoli
alaspäin.
A = oikein
B = väärin
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V
Tehontarve: 820 – 1000 W
;
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
vien mukainen:
73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi-
rektiivi", mukaan luettuna muutosdi-
rektiivi 93/68/ETY.
89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet-
tista yhteensopivuutta koskeva direk-
tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
c
40
c
Vážená zákaznice,
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze.
Pøedevším se øiïte bezpeènostními
pøedpisy, které jsou uvedeny na
prvních stránkách tohoto návodu!
Laskavì si návod uschovejte pro
pozdìjší použití. Pøedejte ho pøípad-
nému dalšímu majiteli pøístroje.
1
Výstražný trojúhelník a/nebo slova
(Varování!, Upozornìní!, Pozor!)
upozoròují na informace, které jsou
urèeny pro zajištìní vaší bezpeènosti
anebo funkènosti zaøízení. Je bez-
podmíneènì nutné tyto pokyny
dodržovat.
0 Tento symbol vás povede krok za
krokem celým návodem.
3
Tento symbol oznaèuje doplòující
informace k obsluze a praktickému
používání pøístroje.
2
Jetelový lístek upozoròuje na tipy a
informace pro hospodárný a ekolo-
gický provoz pøístroje.
Popis pøístroje
(obr. 1)
A Opékací štìrbina
B Tepelnì-izolaèní plášt’ pøístroje
C Voliè stupnì opeèení se svìtelnou
kontrolkou
D Tlaèítko pro vysunutí toastù
E Tlaèítko ohøevu se svìtelnou
kontrolkou
F Tlaèítko rozmrazování se svìtelnou
kontrolkou
G Tlaèítko vypnutí se svìtelnou
kontrolkou
H Nástavec na opékání housek
(sklopný)
J Tlaèítko pro vyklopení nástavce na
opékání housek
K Zásuvka na drobky
L Navíjeè kabelu (spodní strana
pøístroje)
M Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje
uznávané technické zásady a zákon
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost vás sezná-
mit s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
Provozní napìtí a sít’ové napìtí, jakož
i druh proudu musí odpovídat
údajùm na typovém štítku na spodní
stranì pøístroje.
Pøístroj smí být pøipojen pouze do
zásuvky, která splòuje pøedpisy.
Za žádných okolností nevytahujte
vidlici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky
tahem za kabel.
Pøed èištìním nebo v pøípadì poru-
chy nejprve vytáhnìte vidlici
sít’ové šòùry! Vzpøíèený toast uvol-
nìte døevìnou tyèkou se zaobleným
koncem (napø. držadlem vaøeèky).
Nedotýkejte se topného tìlesa.
Nezasouvejte do opékací štìrbiny
prsty ani kovové pøedmìty, protože
hrozí nebezpeèí zranìní nebo
poškození pøístroje.
Plášt’ opékaèe je opatøen tepelnou
izolací. Kovové díly horní èásti pøístro-
je a v opékací štìrbinì jsou horké –
nebezpeèí popálení!
Pøístroj nepoužívejte, pokud sít’ová
šòùra nebo plášt’ jsou viditelnì
poškozené.
Sít’ová šòùra je speciální kabel, jehož
výmìnu smí provádìt pouze servisní
opravna, protože k výmìnì je
zapotøebí speciální náøadí.
Opravy tohoto pøístroje smìjí zajišt’o-
vat pouze kvalifikovaní pracovníci.
Neodborná oprava mùže ohrozit
zdraví nebo zpùsobit poškození
pøístroje. S veškerými opravami se
obracejte na servis nebo autorizo-
vaného prodejce.
Výrobce nepøebírá záruku za pøípad-
né škody, které byly zpùsobeny
používáním pøístroje k jinému úèelu
nebo nesprávnou obsluhou.
c
41
Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi, pokud nebyly
pouèeny odpovìdnou osobou, jak
pøístroj bezpeènì obsluhovat, a
nenauèily se pøístroj ovládat pod
jejich dohledem.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
Opékaè nesmí být ponechán
v zapnutém stavu bez dohledu.
Elektrické pøístroje nesmìjí
obsluhovat dìti.
Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
Pøi používání opékaèe je tøeba
dodržovat následující zásady:
Opékaè nepokládejte na horké
plochy.
Nepoužívejte opékaè v blízkosti
otevøeného ohnì.
Nepoužívejte pøístroj na ploše, která
je citlivá na teplo. Podle potøeby
použijte tepelnì-izolaèní podložku.
Toast se mùže vznítit, a proto
není vhodné toasty opékat pod
hoølavými pøedmìty (napø.
záclonami) nebo v jejich blízkosti.
Pøístroj musí být pod dozorem.
Nezakrývejte opékací štìrbinu pøi
opékání toastu.
Pøi použití nástavce na opékání
housek smí být nastaven voliè
stupnì opeèení nejvýše na
stupeò 2 .
Nepoužívejte pøístroj bez zásuvky na
drobky. Zásuvku pravidelnì èistìte.
Není však urèena pro shromažïo-
vání vìtších zbytkù.
Pøístroj nesmí být ponoøen do
vody!
Sít’ová šòùra nesmí být ohýbána
s malým polomìrem ohybu a nesmí
se dotýkat horkých dílù pøístroje.
Pøi manipulaci s pøístrojem, který má
provozní teplotu, ho uchopte pouze
za tepelnì-izolaèní plášt’.
Po použití vytáhnìte vidlici sít’ové
šòùry a vyèkejte, dokud pøístroj nevy-
chladne. Teprve poté pøístroj uložte
nebo zakryjte.
Naviòte kabel, až pøístroj úplnì
vychladne.
Likvidace
2
Obalový materiál
Obalové materiály nezatìžují životní
prostøedí a jsou recyklovatelné.
Umìlé hmoty jsou oznaèeny napø.
>PE<, >PS< atd. Tyto obalové mate-
riály vyhoïte do pøíslušných kontej-
nerù podle oznaèení na místech pro
likvidaci komunálního odpadu.
2
Vyøazený pøístroj
Symbol
W
na výrobku nebo jeho
obalu upozoròuje na to, že s tento
výrobek nepatøí do normálního
domovního odpadu, nýbrž musí být
odevzdán na sbìrném místì pro
recyklování elektrických a elektronic-
kých pøístrojù. Správná likvidace
tohoto výrobku pøedstavuje váš
pøíspìvek k ochranì životního pro-
støedí a zdraví svých spoluobèanù.
Nesprávná likvidace ohrožuje životní
prostøedí i zdraví. Další informace o
recyklaci tohoto výrobku vám poskyt-
ne obecní úøad, spoleènosti pro svoz
odpadu nebo prodejna, v níž jste
tento výrobek zakoupili.
c
42
Návod k obsluze
Pøed prvním uvedením do
provozu
0 Zasuòte sít’ovou vidlici do
elektrické zásuvky.
0 Chcete-li pøedejít vzniku nepøíjem-
ného pachu pøi opékání, zapnìte
nìkolikrát pøístroj na nejvyšší výkon
bez toastu u otevøeného okna.
Opékání toastù
0 Zasuòte sít’ovou vidlici do elektrické
zásuvky.
0 Volièem stupnì opeèení (obr. 1/C a
obr. 2) nastavte plynule stupeò 1-6.
Stupeò 1 odpovídá nejsvìtlejšímu
opeèení, stupeò 6 nejtmavšímu
opeèení.
3
Pøi prvním otoèení volièe z polohy „0“
je provedena vlastní zkouška pøí-
stroje. Všechny kontrolky se krátce
rozsvítí a ozve se akustický signál.
Nakonec se rozsvítí svìtelná kontrol-
ka volièe podle nastaveného stupnì
opeèení.
Na zaèátku opékání nastavte stupeò
mezi 1 a 3. Pokud stupeò opeèení
neodpovídá vašim požadavkùm,
nastavte voliè na nižší nebo vyšší stu-
peò – na vyšší napø. v pøípadì, jestli-
že toast má mít šedou nebo èernou
barvu. Pøi opékání pouze jednoho
toastu a také pøi opékání starého
chleba nastavte nižší stupeò opeèení.
3
Doporuèujeme nastavit stupeò ope-
èení tak, aby toast mìl „zlatavì
žlutou“ nebo „svìtlehnìdou“ barvu.
Elektronická èasová regulace opé-
kání zajistí, že bude dodržen nasta-
vený stupeò opeèení pro stejný druh
toastu a stejné vlastnosti.
0 Vložte toast do pøístroje.
0 Stisknìte tlaèítko pro vysunutí toastù
(obr. 1/D a obr. 2). Tím zapnete
opékaè a toast zajede do pøístroje.
3
Pøi opékání bliká svìtelná kontrolka
volièe stupnì opeèení.
Po dosažení nastaveného stupnì
opeèení se opékaè automaticky
vypne a ozve se akustický signál.
0 Toasty jsou vysunuty z pøístroje. Po
použití pøístroje nastavte voliè stupnì
opeèení do polohy „0“ a vytáhnìte
vidlici sít’ové šòùry ze zásuvky.
Stisknìte tlaèítko vypnutí
(obr. 1/G a obr. 2).
Pokud chcete pøerušit opékání, stisk-
nìte tlaèítko pro vypnutí.
Pøístroj se vypne a toast je vysunut
vzhùru. Nastavený stupeò opeèení
zùstane nezmìnìný.
Stisknìte tlaèítko rozmrazo-
vání
(obr. 1/F a obr. 2).
Pøi opékání hluboce zmrazeného
toastu stisknìte tlaèítko pro rozmra-
zování. Tím se prodlouží délka
opékání.
Stisknìte tlaèítko ohøevu
(obr. 1/E a obr. 2).
Chcete-li zajistit, aby opeèené toasty
zùstaly teplé a køupavé, stisknìte
tlaèítko ohøevu.
Nástavec na opékání housek
1
Upozornìní! Nástavec na opékání
housek má pøi opékání vysokou
teplotu, a proto se ho nedotýkejte.
0 Vyklopte nástavec: stisknìte tlaèítko
(obr. 1/J) (obr. 3).
0
Položte na nìj housku nebo jiné
peèivo, které chcete ohøát (obr. 4), a
nastavte voliè stupnì opeèení do
požadované polohy.
1
Upozornìní! Pøi použití nástavce na
opékání housek smí být nastaven
voliè stupnì opeèení nejvýše na
stupeò 2 .
0 Zapnìte opékaè tlaèítkem pro vysu-
nutí toastù (obr. 1/D).
c
43
0 Po vypnutí peèivo otoète. Celý
postup opakujte.
1
Housku ani peèivo nepokládejte
pøímo na opékací štìrbinu.
0 Sklopte nástavec: tlaèítko (obr. 1/J)
opìt posuòte vzhùru do pùvodní
polohy (obr. 5).
1
Nástavec sklopte až po vychladnutí.
Èištìní a péèe
(obr. 6)
0 Pøed oèištìním vytáhnìte vidlici
sít’ové šòùry ze zásuvky a vyèkejte,
dokud opékaè nevychladne.
3
Drobky, které odpadají z toastu, se
shromažïují v zásuvce.
0 Zásuvku uvolnìte lehkým stisknutím
a vytáhnìte ji. Zásuvku vyèistìte a
znovu zasuòte do pøístroje.
3
Pøi èištìní pøístroje nepoužívejte ostré
pøedmìty ani prostøedky na drhnutí.
Plášt’ pøístroje oèistìte suchým nebo
navlhèeným hadøíkem.
1
Opékaè nesmí být oplachován ani
ponoøen do kapaliny.
Uložení toastovacího chleba
(obr. 7 ).
3
Pokud chcete dosáhnout stejnomìr-
ného opeèení toastù, otevøený obal
s toastovacím chlebem je tøeba uza-
vøít a postavit na otevøenou stranu.
A = správnì
B = špatnì
Technické údaje
Sít’ové napìtí: 220-240 V
Pøíkon: 820-1000 W
;
Pøístroj splòuje následující smìrnice
EU:
73/23/EHS z 19.2.1973 „Smìrnice
pro nízké napìtí“ vèetnì pozmìòo-
vací smìrnice 93/68/EHS.
89/336/EHS z 3.5.1989 „Smìrnice
pro elektromagnetickou kompatibili-
tu“ vèetnì pozmìòovací smìrnice
92/31/EHS.
61
62
63
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg
http://www.electrolux.de
© Copyright by Electrolux
822 949 335 – 01 - 0906
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Aeg-Electrolux AT6000 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend